1
00:00:06,159 --> 00:00:17,159
:: ترجمة وتنفيذ ::
Brad Bitt II

2
00:00:29,160 --> 00:00:34,121
"من المثالية ألا تسافر مع رجلٍ ميت"
(بقلم: (أونري ميشو

3
00:05:31,197 --> 00:05:33,031
أنظر عبر النافذة

4
00:05:36,994 --> 00:05:39,999
ألا يشعرك وكأنك داخل قارب؟

5
00:05:41,960 --> 00:05:43,962
وبعد ذلك يحل الليل

6
00:05:44,087 --> 00:05:48,092
وأنت ترقد وتنظر للأعلى

7
00:05:48,217 --> 00:05:51,095
... وما بين الماء ومرمى بصرك

8
00:05:51,262 --> 00:05:53,974
لم يكن ظاهراً من المنظر

9
00:05:54,141 --> 00:05:59,816
وتقول في باطنك
... لماذا يتحرك كل ما حولي"

10
00:06:00,066 --> 00:06:03,904
"بينما القارب ثابتاً؟

11
00:06:07,033 --> 00:06:09,995
وأيضاً .. من أين أنت؟

12
00:06:11,330 --> 00:06:14,710
كليفلند -
كليفلند -

13
00:06:18,046 --> 00:06:21,009
بحيرة إري -
إري -

14
00:06:21,134 --> 00:06:24,973
هل لديك أبوين هناك في إري؟

15
00:06:26,682 --> 00:06:28,936
توفيا مؤخراً

16
00:06:33,109 --> 00:06:35,904
... وهل

17
00:06:35,946 --> 00:06:39,282
... لديك زوجة

18
00:06:40,369 --> 00:06:42,245
في إري؟

19
00:06:42,329 --> 00:06:45,040
كلا

20
00:06:45,248 --> 00:06:48,587
خطيبة؟ -
... حقيقةً -

21
00:06:48,669 --> 00:06:50,881
كنت مرتبط بإحداهن

22
00:06:53,050 --> 00:06:55,011
لكن غيرت رأيها

23
00:06:57,723 --> 00:07:01,061
وجدت لنفسها رجلاً آخر -
لا -

24
00:07:02,895 --> 00:07:04,773
بلى، لقد فعلت

25
00:07:07,695 --> 00:07:11,490
... لكن هذا لا يفسر

26
00:07:11,698 --> 00:07:14,328
سبب قطعك كل هذا الطريق إلى هنا

27
00:07:14,328 --> 00:07:16,332
الطريق إلى الجحيم هنا

28
00:07:19,459 --> 00:07:21,378
أنا

29
00:07:21,462 --> 00:07:25,843
لدي وظيفة في بلدة الماكنة

30
00:07:26,051 --> 00:07:28,681
الماكنة؟
إنها بآخر الخط

31
00:07:28,681 --> 00:07:31,599
حقاً؟ -
أجل -

32
00:07:33,770 --> 00:07:36,022
... حسناً، لقد

33
00:07:36,147 --> 00:07:39,025
إستلمت خطاباً ...

34
00:07:40,777 --> 00:07:43,365
من العاملين بشركة ديكنسن للأعمال المعدنية

35
00:07:45,534 --> 00:07:47,578
أمنّوا لي وظيفة هناك

36
00:07:47,787 --> 00:07:49,790
أهكذا الأمر؟

37
00:07:50,332 --> 00:07:53,003
أجل، أنا محاسب

38
00:07:53,003 --> 00:07:58,341
لا أعرف حيث أني لا أقرأ

39
00:07:58,466 --> 00:08:02,890
لكني سأخبرك بشيء واحد مؤكد

40
00:08:02,139 --> 00:08:06,394
لا أثق بأي كلمات تُكتب على الورق

41
00:08:06,477 --> 00:08:11,316
وخاصةً من شكرة ديكنسن ببلدة الماكنة

42
00:08:11,442 --> 00:08:15,446
على الأرجح أنك تسعى إلى إكتشاف قبرك

43
00:08:17,198 --> 00:08:20,245
!أنظر
إنهم يقتلون الجواميس

44
00:08:25,626 --> 00:08:27,588
... تقول الحكومة

45
00:08:27,629 --> 00:08:31,385
بأنها قتلت الملايين منهم
بالعام الماضي فقط

46
00:09:25,913 --> 00:09:34,298
(( رجــــــل مــــــيــــــت ))

47
00:09:41,600 --> 00:10:05,714
تـــرجـــمـــة: أشرف عبد الجليل
-- Brad Pitt II --

48
00:10:39,590 --> 00:10:44,513
مدينة الماكنة
معقل شركة ديكنسن للأعمال المعدنية

49
00:12:31,566 --> 00:12:39,952
شركة ديكنسن للأعمال المعدنية

50
00:13:10,240 --> 00:13:14,079
عذراً يا سيدي، هلا أرشدتني إلى المكتب؟

51
00:13:18,961 --> 00:13:20,796
شكراً

52
00:13:47,706 --> 00:13:50,501
معذرةً

53
00:13:50,501 --> 00:13:53,046
معذرةً، كيف حالك يا سيدي؟

54
00:13:53,088 --> 00:13:55,508
(أنا (بيل بليك
محاسبكم الجديد من كليفيلند

55
00:13:56,842 --> 00:13:59,096
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

56
00:14:00,973 --> 00:14:04,978
حسناً، لدي هذا الخطاب

57
00:14:05,186 --> 00:14:07,229
الذي يؤكد موقفي هنا

58
00:14:10,943 --> 00:14:14,323
حسناً، هذا الخطاب مختوم منذ شهرين

59
00:14:14,531 --> 00:14:16,702
مما يجعلك متأخراً لمدة شهر

60
00:14:16,744 --> 00:14:20,331
(هذا هو السيد (أولافسن
وهو محاسبنا الجديد

61
00:14:26,214 --> 00:14:30,094
أنا آسف، أعتقد أن هناك خطأ ما

62
00:14:31,260 --> 00:14:33,305
(أنظر يا سيد (بلاك -
(بليك) -

63
00:14:33,430 --> 00:14:38,437
أنا رجل منشغل جداً
والسيد (ديكنسن) لا يدفع لي أجري لأقوم بمحادثات تافهة

64
00:14:38,520 --> 00:14:43,402
أنا واثق من ذلك
لكن هذا الخطاب يؤكد موقفي هنا

65
00:14:43,444 --> 00:14:47,407
لقد أنفقت كل ما تبقى لدي بعد
جنازة والدي فقط لأحضر إلى هنا

66
00:14:47,573 --> 00:14:51,536
(أصغِ يا سيد (بلاك
أمامي الكثير من العمل

67
00:14:51,619 --> 00:14:54,750
وهذا ليس من شأني

68
00:14:54,792 --> 00:14:57,461
(أود أن أتحدث مع السيد (ديكنسن

69
00:15:07,724 --> 00:15:10,271
لا، أعتقد أنك تود ذلك

70
00:15:10,271 --> 00:15:12,981
(أنا أصرّ أن أتحدث مع السيد (ديكنسن
يا سيدي

71
00:15:13,106 --> 00:15:15,193
أنت؟ تصرّ؟

72
00:15:15,359 --> 00:15:18,320
أنا أصرّ -
أنت تصرّ؟ -

73
00:15:20,074 --> 00:15:22,034
أجل

74
00:15:25,747 --> 00:15:28,626
حسناً، لتذهب إذاً أيها الفتى
ها هو الباب

75
00:15:32,464 --> 00:15:34,384
حسناً

76
00:15:34,384 --> 00:15:36,303
لتذهب إذاً

77
00:15:37,388 --> 00:15:39,266
سأفعل

78
00:15:54,242 --> 00:15:56,870
مرحباً

79
00:15:57,037 --> 00:15:58,872
(سيد (ديكنسن

80
00:16:29,121 --> 00:16:31,081
من أنت بحق الجحيم؟

81
00:16:31,123 --> 00:16:35,502
ومن أين أتيت بزي المهرج اللعين هذا؟
كليفلند؟

82
00:16:35,627 --> 00:16:38,757
في الحقيقة، أجل يا سيدي

83
00:16:38,882 --> 00:16:41,302
اتيت به من كليفلند

84
00:16:42,638 --> 00:16:45,140
ماذا تفعل بمكتبي؟

85
00:16:45,223 --> 00:16:48,060
جئت لأتحدث عن وظيفتي

86
00:16:48,060 --> 00:16:52,649
الوظيفة الوحيدة التي قد تصلح لها هنا
هي الموت

87
00:16:52,774 --> 00:16:54,902
الآن، أخرج

88
00:16:57,992 --> 00:16:59,952
شكراً جزيلاً يا سيدي

89
00:17:19,684 --> 00:17:21,895
(عُد إلى العمل يا سيد (أولافسين

90
00:18:17,634 --> 00:18:19,011
معذرةً

91
00:19:07,990 --> 00:19:09,408
معذرةً

92
00:19:09,575 --> 00:19:11,954
آسف

93
00:19:17,334 --> 00:19:19,170
هل لي بزجاجة من فضلك؟

94
00:20:29,470 --> 00:20:31,847
كنا نحبك حين كنتِ عاهرة

95
00:20:35,185 --> 00:20:37,355
أحمق

96
00:20:39,773 --> 00:20:41,862
تباً

97
00:20:51,288 --> 00:20:53,667
لما لا ترسمني؟

98
00:20:59,674 --> 00:21:01,677
أنا آسف

99
00:21:01,844 --> 00:21:04,805
دعيني أساعدك، الأولى -
هذه ليست جيدة، وهذه أيضاً -

100
00:21:04,889 --> 00:21:06,807
والثانية -
وهذه ايضاً ليست جيدة -

101
00:21:10,646 --> 00:21:13,108
هيا

102
00:21:14,609 --> 00:21:16,486
إنتبهي لنفسك

103
00:21:16,612 --> 00:21:19,200
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

104
00:21:19,283 --> 00:21:21,662
تفضلي شراباً
أتريدين تناول الشراب؟

105
00:21:22,913 --> 00:21:24,873
شكراً

106
00:21:36,555 --> 00:21:38,474
أنا آسفة

107
00:21:40,268 --> 00:21:43,104
أتمانع أن تسير معي بعيداً عن هنا؟

108
00:21:45,650 --> 00:21:47,820
بالتأكيد -
حقاً؟ -

109
00:21:49,570 --> 00:21:51,490
سأحضر حقيبتي وحسب

110
00:21:59,627 --> 00:22:01,546
من هذا الطريق -
حسناً -

111
00:22:04,174 --> 00:22:07,554
تباً

112
00:22:07,762 --> 00:22:11,934
عندي شكوك بأن ذلك الرجل الضخم مجنوناً

113
00:22:12,101 --> 00:22:16,106
كنت سأتدخل لكني لم أرد أن أتسبب في مشاكل -
أعتقد أنك أحسنت -

114
00:22:23,657 --> 00:22:25,450
هذه غرفتي

115
00:22:28,623 --> 00:22:32,502
لم أكن أتوقع أية زائرون

116
00:22:49,357 --> 00:22:51,526
أتعجبك؟ -
أجل، إنها جميلة -

117
00:22:52,695 --> 00:22:55,072
هذه الزهور، يا إلهي

118
00:22:57,075 --> 00:22:58,910
إنها حقاً جميلة

119
00:23:00,078 --> 00:23:02,413
شكراً لك

120
00:23:02,581 --> 00:23:04,334
على الرحب

121
00:23:08,464 --> 00:23:12,009
صنعتهم من الورق

122
00:23:20,229 --> 00:23:22,233
لو كان لدي المال

123
00:23:22,358 --> 00:23:24,985
لصنعتهم من القماش

124
00:23:26,363 --> 00:23:28,739
الحرير

125
00:23:28,781 --> 00:23:31,285
وكنت وضعت قطرة من العطر

126
00:23:34,455 --> 00:23:36,791
العطر الفرنسي

127
00:23:36,875 --> 00:23:39,503
على كل واحدة

128
00:23:47,263 --> 00:23:49,266
كيف تبدو رائحتها؟

129
00:23:51,018 --> 00:23:54,023
الورق -
إنها من الورق -

130
00:24:06,582 --> 00:24:10,836
بيل)، ألديك تبغاً بأي مكان؟)

131
00:24:10,920 --> 00:24:13,630
كلا، لا أدخن -
تباً -

132
00:24:21,098 --> 00:24:22,892
إحذر، إنه محشو

133
00:24:25,897 --> 00:24:27,899
لماذا تحتفظين بهذا؟

134
00:24:29,109 --> 00:24:30,986
لأننا في أمريكا

135
00:24:42,627 --> 00:24:44,588
(تشارلي)

136
00:24:55,936 --> 00:24:57,853
أتعرفي يا (ثيل)؟

137
00:24:59,313 --> 00:25:01,692
لم أرد الرحيل قط

138
00:25:03,360 --> 00:25:05,863
... أعرف أننا قلنا

139
00:25:05,988 --> 00:25:08,116
... أن كل ما بيننا قد إنتهى لكن

140
00:25:12,539 --> 00:25:14,875
(كنتِ دائماً في قلبي يا (ثيل

141
00:25:16,711 --> 00:25:18,672
دائماً

142
00:25:20,800 --> 00:25:22,844
... أنا

143
00:25:23,011 --> 00:25:25,013
... إشتريت لكِ

144
00:25:25,222 --> 00:25:29,353
هدية

145
00:25:35,943 --> 00:25:38,322
هدية؟

146
00:25:38,364 --> 00:25:40,324
... حسناً

147
00:25:42,118 --> 00:25:44,078
أنا .. أنا راحل

148
00:25:45,665 --> 00:25:47,959
... وأنا

149
00:25:48,085 --> 00:25:52,465
(أنا آسف يا (ثيل

150
00:25:54,511 --> 00:26:00,226
لتطفلي

151
00:26:01,852 --> 00:26:04,523
لم أحبك قط على أية حال

152
00:26:10,030 --> 00:26:11,991
(لا يا (تشارلي

153
00:26:13,994 --> 00:26:16,537
(لم أتوقف لحظة عن حبك يا (ثيل -
لا -

154
00:26:56,172 --> 00:26:58,009
(ثيل)

155
00:28:39,137 --> 00:28:41,890
توجد رصاصة أطلقها رجل أبيض
بجوار قلبك

156
00:28:42,015 --> 00:28:45,104
حاولت أن أخرجها لكنها عميقة بالداخل

157
00:28:48,440 --> 00:28:50,485
... السكين قد يقطع قلبك

158
00:28:50,610 --> 00:28:52,863
ويطلق الروح من الداخل

159
00:28:54,991 --> 00:28:57,244
رجل أبيض أحمق

160
00:29:15,518 --> 00:29:17,353
هل لديك أي تبغ؟

161
00:29:18,938 --> 00:29:21,024
لا أدخن

162
00:29:55,151 --> 00:29:58,363
ويلسون)، ألديك أي تبغ إضافي؟)

163
00:29:58,530 --> 00:30:02,702
بالطبع ليس لديك أي تبغ إضافي
ماذا عنك أنت؟

164
00:30:05,790 --> 00:30:08,501
تباً، لست بالغاً بما يكفي لتدحن

165
00:30:31,990 --> 00:30:34,160
(سيد (جون ديكنسن

166
00:30:43,504 --> 00:30:46,926
... الليلة الماضية، أصغر أبنائي تشارلي

167
00:30:46,968 --> 00:30:48,928
... رحمه الله

168
00:30:49,052 --> 00:30:53,683
أُغتيل عمداً هنا في فندقنا

169
00:30:53,767 --> 00:30:59,234
(القاتل الجبان هو السيد (بيل بليك
(قتل أيضاً الآنسة (ثيل راسل

170
00:30:59,234 --> 00:31:02,154
خطيبة إبني العزيز

171
00:31:02,238 --> 00:31:07,202
لم يقتصر الأمر على ذلك، بل سرق حصان غالي وثمين أيضاً

172
00:31:07,369 --> 00:31:12,625
حصان "بينتو" صغير وجميل
ينتمي إلى إسطبل عائلتي الخاص

173
00:31:12,750 --> 00:31:17,507
تباً، حصان الـ"بينتو" لا يستحق كل هذه الجلبة
الحق يقال

174
00:31:17,674 --> 00:31:19,968
أسكت

175
00:31:31,982 --> 00:31:35,989
من المفترض أن ثلاثتكم أفضل قتلة
... للرجال والهنود

176
00:31:36,114 --> 00:31:38,616
هنا في نصف العالم

177
00:31:38,658 --> 00:31:43,330
كول ويلسون)، سمعتك قد أصبحت اسطورة)

178
00:31:43,498 --> 00:31:46,252
أعرف بأني أستطيع الوثوق بك

179
00:31:46,377 --> 00:31:50,172
كونواي تويل)، أنت قاتل بارع بحق)

180
00:31:50,382 --> 00:31:54,303
لكن إحرص أن تلتزم الصمت

181
00:31:54,428 --> 00:31:56,765
(و(جوني "الطفل" بيكيت

182
00:31:56,765 --> 00:31:59,726
سمعت أنك قتلت 14 رجلاً

183
00:31:59,768 --> 00:32:01,772
أشك أن هذا شيئ معتاد

184
00:32:02,022 --> 00:32:06,026
ولن أخبرك حتى برأيي فيك

185
00:32:06,151 --> 00:32:09,405
أنا دائماً أعمل وحدي -
(أرجو المعذرة يا سيد (ديكنسن -

186
00:32:09,531 --> 00:32:13,703
لكن في الحقيقة أنا أيضاً
لم أعمل مع أحد قط

187
00:32:13,871 --> 00:32:16,874
لم يحدث قط -
وأنا أيضاً -

188
00:32:17,000 --> 00:32:19,253
أسكتوا

189
00:32:20,212 --> 00:32:23,298
إبني (تشارلي) قد مات

190
00:32:25,426 --> 00:32:29,849
أنا لا أطلب منكم هذه المرة
بل آمركم

191
00:32:29,974 --> 00:32:35,314
وإن كان هناك من لا يروقه الأمر
فأنا مستعد لأمارس القتل بنفسي

192
00:32:35,397 --> 00:32:39,277
الآن، ذلك الوغد لم يبتعد كثيراً

193
00:32:39,402 --> 00:32:42,365
(دعنا نفكر بموضوعية يا سيد (ديكنسن

194
00:32:42,365 --> 00:32:45,200
أعتقد من الأفضل أن نبدأ في الصباح

195
00:32:45,285 --> 00:32:47,705
... أقصد أننا بعد الظهر الآن

196
00:32:47,746 --> 00:32:50,708
... وحين ننتهي من حزم حقائبنا

197
00:32:59,304 --> 00:33:02,641
أريدكم أن تحضروه إلى هنا
حياً أم ميتاً، لافرق

198
00:33:02,724 --> 00:33:05,644
أعتقد ميتاً سيكون أسهل

199
00:33:05,854 --> 00:33:08,815
أنا أستعين بكم أيها الرجال
على قواعد أساسية

200
00:33:08,857 --> 00:33:13,196
وسأدفع لكم أموالاً
لم تروا مثلها من قبل

201
00:33:15,365 --> 00:33:17,242
أيها الرجال

202
00:33:21,122 --> 00:33:24,043
لتبدأ المطاردة

203
00:33:58,921 --> 00:34:00,965
رجل أبيض أحمق

204
00:34:38,638 --> 00:34:40,766
أريد أن يعرف الجميع بالأمر

205
00:34:40,974 --> 00:34:44,771
مكافأة 500 دولار لمن يعثر عليه

206
00:34:44,980 --> 00:34:50,404
بلغ جميع أقسام الشرطة بجميع المناطق اللعينة

207
00:34:50,529 --> 00:34:53,575
بلغ الجميع، أريد رأس ذلك اللعين

208
00:34:53,700 --> 00:34:58,122
"وإحرص بأن تضع وصفاً كاملاً لحصاني الـ"بينتو
أريد إستعادة ذلك الحصان

209
00:34:59,707 --> 00:35:02,503
الحصان اللعين مجرد حيوان غبي

210
00:35:02,712 --> 00:35:05,089
غبي كهذا الوضع بأكمله

211
00:35:07,509 --> 00:35:10,846
لما كل هذه الجلبة؟
ليشتري حصاناً آخر

212
00:35:10,929 --> 00:35:13,768
ويطليه ببعض الطلاء الأبيض

213
00:35:13,851 --> 00:35:15,644
يا إلهي

214
00:35:15,728 --> 00:35:21,609
بالطبع لا يمكنك أن تثق في رجل يمضي
كل أوقاته متحدثاً إلى دب

215
00:35:23,237 --> 00:35:24,989
متحدثاً إلى دبٍ لعين

216
00:35:47,977 --> 00:35:50,646
... الأحجار المستديرة تحت الأرض

217
00:35:50,646 --> 00:35:52,649
تحدثت عبر النيران

218
00:35:57,655 --> 00:35:59,449
ماذا؟

219
00:35:59,574 --> 00:36:04,123
الأشياء المتشابهة في الطبيعة
تنمو لتبدو متشابهة

220
00:36:05,875 --> 00:36:09,755
والأحجار الناطقة نامت لوقت طويل
ناظرةً إلى الشمس

221
00:36:18,098 --> 00:36:19,934
الأحجار الناطقة؟

222
00:36:20,102 --> 00:36:22,187
البعض يعتقدون بأنهم يهبطون مع البرق

223
00:36:22,187 --> 00:36:27,360
لكني أعتقد أنهم كانوا على الأرض
وقد دفعهم البرق لأسفل

224
00:36:31,782 --> 00:36:34,077
هل قتلت الرجل الأبيض الذي قتلك؟

225
00:36:41,128 --> 00:36:42,963
لست ميتاً

226
00:36:47,011 --> 00:36:50,099
ما إسمك أيها الرجل الأبيض الأحمق؟

227
00:36:55,563 --> 00:36:58,068
(بليك)

228
00:36:58,193 --> 00:37:00,779
(وليام بليك)

229
00:37:00,946 --> 00:37:04,115
أهذه كذبة؟
أم خدعة رجل أبيض؟

230
00:37:04,115 --> 00:37:07,538
(لا، أنا (وليام بليك

231
00:37:10,123 --> 00:37:12,501
إذاً فأنت رجل ميت

232
00:37:14,254 --> 00:37:16,089
أنا آسف، لست أفهم

233
00:37:18,134 --> 00:37:20,554
هل إسمك حقاً (وليام بليك)؟

234
00:37:21,890 --> 00:37:24,310
أجل

235
00:37:33,362 --> 00:37:35,657
كل ليل

236
00:37:35,782 --> 00:37:37,659
وكل صباح

237
00:37:39,495 --> 00:37:41,414
يولد البعض إلى البؤس

238
00:37:45,377 --> 00:37:48,714
كل صباح وكل ليل

239
00:37:50,718 --> 00:37:52,844
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

240
00:37:54,763 --> 00:37:56,682
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

241
00:37:58,895 --> 00:38:01,231
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

242
00:38:06,654 --> 00:38:09,991
أنا حقاً لست أفهم

243
00:38:11,410 --> 00:38:14,246
(لكني أفهم يا (وليام بليك

244
00:38:14,372 --> 00:38:17,418
أنت كنت شاعراً ورساماً

245
00:38:18,794 --> 00:38:22,007
والآن، أنت قاتل رجال بيض

246
00:38:29,099 --> 00:38:31,351
(عليك أن ترتاح الآن يا (وليام بليك

247
00:38:52,714 --> 00:38:54,799
يولد البعض إلى السعادة والبهجة

248
00:38:57,635 --> 00:39:00,974
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

249
00:39:06,565 --> 00:39:08,734
أعدي البسكويت يا أمي

250
00:39:18,080 --> 00:39:19,957
يا حبيبتي

251
00:39:28,260 --> 00:39:30,637
لم تلمسه، أليس كذلك؟

252
00:39:31,597 --> 00:39:33,474
لا

253
00:39:33,599 --> 00:39:35,601
هل تقسم بذلك؟ -
أقسم -

254
00:39:35,977 --> 00:39:38,021
أرني يديك

255
00:39:38,230 --> 00:39:40,023
أقسم لي بأنك تقول الحقيقة

256
00:39:40,190 --> 00:39:42,026
أقسم بأني أقول الحقيقة

257
00:39:51,747 --> 00:39:54,753
لا تخبر أحداً بكلمة واحدة، أبداً

258
00:39:54,920 --> 00:39:56,838
مفهوم؟

259
00:39:58,132 --> 00:40:00,342
لا تسألني أبداً عن اي شيء

260
00:42:33,537 --> 00:42:35,456
أين نحن؟

261
00:42:37,208 --> 00:42:39,128
(ثمة من يتتبعك يا (وليام بليك

262
00:42:40,338 --> 00:42:44,134
هل أنت واثق؟
كيف عرفت؟

263
00:42:49,182 --> 00:42:53,104
أحياناً رائحة الرجل الأبيض الكريهة تسبقه

264
00:42:57,610 --> 00:42:59,488
... لما لا

265
00:43:01,448 --> 00:43:03,910
... ريما علينا أن

266
00:43:07,999 --> 00:43:10,960
ماذا علينا أن نفعل؟

267
00:43:11,002 --> 00:43:15,340
لم يخسر النسر الكثير من الوقت
حينما كان يتعلم من الغراب

268
00:43:37,578 --> 00:43:39,455
ألم ترغب يوماً أن تكون مكان القمر؟

269
00:43:41,041 --> 00:43:43,668
رباه، الجو بارداً

270
00:43:43,668 --> 00:43:45,672
يا للهول

271
00:43:47,800 --> 00:43:50,219
بنطالي كان مفتوحاً طوال هذا الوقت؟

272
00:43:50,261 --> 00:43:52,346
لم يمض على جولتنا أكثر من يومين

273
00:43:52,429 --> 00:43:54,599
لكن كان على أحدكما أن ينبهني

274
00:43:54,684 --> 00:43:57,146
إنتبها لجواديكما اللعينين

275
00:43:59,148 --> 00:44:01,484
إنتبه لجوادك اللعين

276
00:44:04,528 --> 00:44:06,407
هيا

277
00:44:09,326 --> 00:44:13,205
أحد الهنود الحمر حفر هذه
الحفرة اللعينة

278
00:44:16,919 --> 00:44:18,713
هندي

279
00:44:18,838 --> 00:44:21,382
نحن لا نتعقب الهنود يا كول

280
00:44:21,507 --> 00:44:24,805
اللعنة، (ديكنسن) لم يذكر شيئاً
عن تعقب الهنود

281
00:44:24,972 --> 00:44:26,891
(أعني أن إسم الفتى (وليام بليك

282
00:44:26,975 --> 00:44:30,645
تعرف الكثير من الهنود، لكن
هل تعرف أحد منهم يدعى (وليام بليك)؟

283
00:44:30,728 --> 00:44:32,606
هل تسمع شيئاً؟

284
00:44:32,814 --> 00:44:34,734
ماذا؟

285
00:44:36,569 --> 00:44:38,447
لا، لا

286
00:44:39,824 --> 00:44:41,784
أظنه كان لا شيء

287
00:45:04,689 --> 00:45:07,443
هل تعرف أمر (ويلسون)؟

288
00:45:07,568 --> 00:45:11,448
ماذا؟ -
هل تعرف أمر (كول ويلسون)؟ -

289
00:45:13,491 --> 00:45:16,038
ما هذا السؤال؟
(بالطبع أعرف أمر (كول ويلسون

290
00:45:16,121 --> 00:45:18,623
الجميع يعرف أمره
إنه أسطورة حية

291
00:45:18,623 --> 00:45:20,543
لقد ضاجع والديه

292
00:45:23,630 --> 00:45:27,761
ماذا فعل؟ -
ضاجع والديه -

293
00:45:31,765 --> 00:45:33,559
كلاهما؟ -
أجل -

294
00:45:35,479 --> 00:45:38,857
الأم والأب، الوالدين
كلاهما، ضاجعهما

295
00:45:46,869 --> 00:45:48,872
وهل تعرف ماذا سمعت أيضاً؟

296
00:45:50,248 --> 00:45:54,211
بعد أن قتلهما
طبخهما وأكلهما

297
00:46:01,805 --> 00:46:04,349
... هل تخبرني بأنه قتل والديه

298
00:46:04,391 --> 00:46:08,394
أخبرك بأنه قتلهما وضاجعهما وطبخهما وأكلهما

299
00:46:11,191 --> 00:46:14,528
ليس لديه ضمير، أتقهم مقصدي؟

300
00:46:14,570 --> 00:46:18,951
قد يقطعنا إرباً في منتصف إحدى الليالي

301
00:46:22,165 --> 00:46:25,126
وخاصةً فتاً في مثل عمرك

302
00:46:26,919 --> 00:46:28,797
لو يمكنك أن تنال منه

303
00:46:31,259 --> 00:46:35,055
(جوني "الطفل" بيكيت)
(يذبح (كول ويلسون

304
00:47:04,342 --> 00:47:07,263
(وليام بليك)

305
00:47:07,263 --> 00:47:09,557
هل تجيد إستخدام هذا السلاح؟

306
00:47:16,900 --> 00:47:20,237
ليس حقاً -
هذا السلاح سيستبدل لسانك -

307
00:47:23,033 --> 00:47:25,577
ستتعلم أن تتحدث من خلاله

308
00:47:25,618 --> 00:47:29,248
وشِعرك الآن سيُكتب بالدم

309
00:47:41,557 --> 00:47:43,476
ما إسمك

310
00:47:53,071 --> 00:47:55,073
(إسمي (نوبادي = لا أحد

311
00:47:57,660 --> 00:48:01,249
معذرةً؟ -
"إسمي "إكسابيتشا -

312
00:48:01,374 --> 00:48:04,251
الذي يتحدث بصوتٍ عالِ
وليس لكلامه معنى

313
00:48:07,839 --> 00:48:10,176
... الذي يتحدث

314
00:48:10,176 --> 00:48:13,055
(ظننتك قلت أن إسمك (نوبادي

315
00:48:14,766 --> 00:48:16,811
(أفضل أن أُدعى بـ(نوبادي

316
00:48:26,741 --> 00:48:28,534
نوبادي)؟)

317
00:48:28,701 --> 00:48:32,539
أليس من المفترض أن تكون مع قبيلتك؟

318
00:48:36,960 --> 00:48:39,463
دمي مختلط

319
00:48:39,588 --> 00:48:42,801
"أمي كانت "أومغابي بيغاني

320
00:48:44,053 --> 00:48:46,263
"وأبي "أبسولوكا

321
00:48:48,974 --> 00:48:51,520
هذا الخليط لم يحترموه

322
00:48:51,604 --> 00:48:53,900
كفتاً صغير

323
00:48:54,025 --> 00:48:56,193
كانوا دائماً يتركوني لوحدي

324
00:48:56,402 --> 00:48:59,572
لذلك قضيت شهور عدة
"وأنا ألاحق قبيلة "الإلك

325
00:48:59,655 --> 00:49:02,995
لأثبت أني عما قريب سأصبح صائداً ماهراً

326
00:49:03,161 --> 00:49:07,125
ذات يوم وأخيراً
تعاطف معي أقربائي

327
00:49:07,166 --> 00:49:09,585
وشاب منهم منحني حياته

328
00:49:10,879 --> 00:49:14,132
بسكيني فقط، أخذت حياته

329
00:49:14,132 --> 00:49:19,264
بينما كنت أستعد لأقطع اللحم
رجال بيض قدموا نحوي

330
00:49:19,306 --> 00:49:21,308
كانوا جنوداً إنكليز

331
00:49:21,475 --> 00:49:25,688
قطعت أحدهم بسكيني
لكنهم ضربوني على رأسي بالبندقية

332
00:49:26,940 --> 00:49:29,235
غبت عن الوعي

333
00:49:29,402 --> 00:49:31,406
روحي بدت وكأنها ستغادرني

334
00:49:33,616 --> 00:49:36,412
بعد ذك أخذوني شرقاً

335
00:49:36,537 --> 00:49:39,458
في قفص

336
00:49:39,583 --> 00:49:42,919
أخذوني إلى ترونتو ومن ثم إلى فيلادلفيا

337
00:49:44,421 --> 00:49:46,424
وأخيراً إلى نيويورك

338
00:49:46,508 --> 00:49:50,262
وكلما أتيت إلى مدينة أخرى

339
00:49:50,346 --> 00:49:52,349
... بطريقة ما، الرجال البيض ينتقلون

340
00:49:52,432 --> 00:49:54,310
معي إلى هناك

341
00:49:57,063 --> 00:50:00,901
كل مدينة جديدة بها نفس الرجال
الذين كانوا بسابقتها

342
00:50:00,985 --> 00:50:04,030
ولم أفهم كيف يمكن لمدينة كاملة
... من الناس

343
00:50:04,072 --> 00:50:06,032
أن تنتقل بهذه السرعة

344
00:50:08,744 --> 00:50:12,084
... في النهاية، أنتقلت على سفينة

345
00:50:12,251 --> 00:50:14,585
... عبر البحر العظيم

346
00:50:14,627 --> 00:50:16,755
إلى إنكلترا

347
00:50:16,880 --> 00:50:19,174
... وكانوا يتعاملون معي

348
00:50:19,174 --> 00:50:21,428
كحيوانٍ أصطادوه

349
00:50:21,554 --> 00:50:23,430
سلعة

350
00:50:24,641 --> 00:50:28,604
ثم قمت بتقليدهم
فعلت كما فعلوا

351
00:50:28,729 --> 00:50:32,901
آملاً أن يغيروا رأيهم
بشأن الهمجي الصغير

352
00:50:33,027 --> 00:50:35,362
لكنهم تشبثوا برأيهم أكثر وأكثر

353
00:50:35,529 --> 00:50:37,698
ثم وضعوني بمدارس الرجال البيض

354
00:50:39,742 --> 00:50:41,911
... وكان هناك حيث إكتشفت

355
00:50:42,161 --> 00:50:44,288
... في أحد الكتب

356
00:50:44,497 --> 00:50:47,459
(الكلمات التي كتبتها أنت، (وليام بليك

357
00:50:50,006 --> 00:50:53,468
كانت كلمات قوية
تكلمت معي

358
00:50:56,388 --> 00:51:00,311
لكني وضعت خطة محكمة، وأخيراً هربت

359
00:51:03,022 --> 00:51:05,985
وللمرة الثانية عبرت المحيط العظيم

360
00:51:07,653 --> 00:51:09,572
... ورأيت الكثير من الاشياء المحزنة

361
00:51:09,739 --> 00:51:13,410
حينما بدأت طريق العودة إلى قومي

362
00:51:13,535 --> 00:51:16,455
وحينما أدركوا من أنا

363
00:51:16,539 --> 00:51:18,708
قصص مغامراتي أغضبتهم

364
00:51:20,460 --> 00:51:22,338
نعتوني بالكاذب

365
00:51:22,463 --> 00:51:26,845
"إكسابيتشا"
الذي يتحدث بصوتٍ عالِ وليس لكلامه معنى

366
00:51:28,472 --> 00:51:30,892
إستهزأوا بي، قومي

367
00:51:32,478 --> 00:51:35,314
وتركوني لأجول في الأرض وحدي

368
00:51:38,401 --> 00:51:40,403
(أنا (نوبادي

369
00:51:46,828 --> 00:51:50,375
ألست سعيداً بأن الشمس غائبة؟

370
00:51:50,375 --> 00:51:54,504
،أعني ماذا سيكون الوضع لو إختفت فجأة
كأنك تطفئ شمعة أو ما شابه؟

371
00:51:54,587 --> 00:51:57,549
أعني .. تعرف، دقيقة ما نحن في طريقنا
... وبوسعنا أن نرى بعضنا البعض وكل شيء

372
00:51:57,549 --> 00:52:01,138
وفجأة، الدقيقة التي تليها
نحن في ظلام دامس

373
00:52:01,305 --> 00:52:03,475
هذا الأمر يحيرني

374
00:52:08,105 --> 00:52:12,486
في يوم من الايام
كانت هناك ثلاثة دببة في الغابة

375
00:52:12,696 --> 00:52:15,907
الدب كبير
والدب الأم المتوسطة الحجم

376
00:52:16,032 --> 00:52:18,494
والدب الطفل الصغير

377
00:52:18,661 --> 00:52:22,874
ذات يوم، كانوا سيتناولون فطورهم

378
00:52:23,124 --> 00:52:27,047
كان عندهم طاسة كبيرة، وطاسة
متوسطة وطاسة صغيرة

379
00:52:27,213 --> 00:52:29,299
الفطور كان ساخناً

380
00:52:29,382 --> 00:52:31,509
رجل أبيض أحمق

381
00:52:33,262 --> 00:52:37,143
وليام بليك)، إذهب إليهم)

382
00:52:37,185 --> 00:52:40,731
ماذا؟

383
00:52:42,732 --> 00:52:45,321
وحدي؟
لما لا ندور من حولهم وحسب

384
00:52:45,530 --> 00:52:47,740
لا

385
00:52:47,949 --> 00:52:49,992
إذهب

386
00:52:50,076 --> 00:52:51,869
إنه إختبار

387
00:52:53,706 --> 00:52:57,418
لا أعرف هؤلاء الناس
ولا يبدون ودودون

388
00:52:57,503 --> 00:53:00,796
ماذا إن قتلوني؟ -
لا أحد سيلاحظ -

389
00:53:03,885 --> 00:53:07,181
حسناً

390
00:53:07,181 --> 00:53:09,350
سأذهب

391
00:53:09,392 --> 00:53:12,061
لا أفضّل ذلك، لكني سأذهب

392
00:53:15,399 --> 00:53:18,152
"أحد ما أكل فطورنا"

393
00:53:19,529 --> 00:53:23,077
ما هي أفضل الطرق لأذهب إلى هناك؟ -
أسكت وإذهب -

394
00:54:18,580 --> 00:54:21,709
ونزع رأسها من جسدها

395
00:54:21,751 --> 00:54:26,297
وأخذ ذلك الشعر الذهبي
وعمل منه سترة للدب الصغير

396
00:54:26,297 --> 00:54:28,299
هذا فظيع

397
00:54:28,507 --> 00:54:31,928
إنها مروعة -
إنها فظيعة -

398
00:54:33,598 --> 00:54:37,100
أتعرفون .. لم أعد أستطيع شرب الويسكي
كما كنت أفعل سابقاً

399
00:54:37,225 --> 00:54:39,352
معدتي ليس بها مكان

400
00:54:39,476 --> 00:54:41,896
فأتبول كثيراً، ألا تعرفان؟

401
00:54:42,021 --> 00:54:44,148
(آسف يا (بيغ جورج

402
00:54:44,232 --> 00:54:48,486
لدي بعض الطعام هنا
لم تتذوقه (غولديلاكس) من قبل

403
00:54:48,612 --> 00:54:51,031
أظنه سيعالج أحشاءك القديمة

404
00:54:59,750 --> 00:55:03,252
هذه الفاصولياء رديئة

405
00:55:03,335 --> 00:55:06,505
لما لا تغلق فمك اللعين
وتأكل وحسب؟

406
00:55:06,714 --> 00:55:11,511
هناك ملح في هذه الفاصولياء
وتوابل أيضاً

407
00:55:11,553 --> 00:55:13,972
حاولت بكد

408
00:55:14,137 --> 00:55:16,057
حسناً، يا سالي
أنا لا أبالي بما يقوله الآخرين

409
00:55:16,057 --> 00:55:18,351
ما زلت أقول بأنك
تعد كميات مهولة من الفاصولياء

410
00:55:18,477 --> 00:55:21,854
الآن هلا أسديت لنا صنيعاً
وتلوت لنا البعض من الإنجيل؟

411
00:55:22,063 --> 00:55:24,690
(شكراً لك يا (بيغ جورج
سيسرني أن أفعل ذلك

412
00:55:31,156 --> 00:55:35,203
"هذا اليوم سيسلمك الرب ليدي"

413
00:55:35,369 --> 00:55:39,958
"وأنا سأضربك، وأنتزع منك رأسك"

414
00:55:40,041 --> 00:55:44,129
... وسوف أهدي جثة فلسطينس اليوم"

415
00:55:44,171 --> 00:55:47,882
إلى الطيور في السماء والوحوش
"البرية في الأرض

416
00:55:47,924 --> 00:55:49,884
آمين

417
00:55:50,009 --> 00:55:54,013
ما هو فلسطينس؟ -
إنه شخص قذر -

418
00:56:00,268 --> 00:56:02,855
مرحباً

419
00:56:02,980 --> 00:56:06,442
أشتم رائحة الفاصولياء

420
00:56:08,986 --> 00:56:10,864
مع من تسافر؟

421
00:56:12,241 --> 00:56:14,618
لا أحد معي

422
00:56:14,743 --> 00:56:16,620
إلي أين ستتوجه؟

423
00:56:19,374 --> 00:56:21,292
لست أدري

424
00:56:26,338 --> 00:56:29,009
هل تحب الفاصولياء؟ -
... أنا -

425
00:56:29,009 --> 00:56:31,135
أحب الفاصولياء

426
00:56:32,511 --> 00:56:34,929
هل لديك أي تبغ؟

427
00:56:34,929 --> 00:56:37,976
أنا آسف، لا أدخن -
هلا أعطيتني بعض التبغ؟ -

428
00:56:38,059 --> 00:56:42,397
كنت لأفعل لو كان لدي -
سأقايض معك بعض الفاصولياء مقابل بعض التبغ -

429
00:56:42,521 --> 00:56:45,023
ليس لدي اي تبغ
لكني أحب تناول بعض الفاصولياء

430
00:56:45,065 --> 00:56:47,026
يا للأسى

431
00:56:47,193 --> 00:56:49,613
أجل -
نظارات -

432
00:56:51,615 --> 00:56:54,786
أجل -
بدلة أنيقة أيضاً -

433
00:56:54,827 --> 00:56:57,246
أقوم بالتنظيف بشكل جيد -
أهذا صحيح؟ -

434
00:56:57,330 --> 00:57:00,040
أجل -
كم مقاس حذائك -

435
00:57:00,123 --> 00:57:03,378
عشرة -
يبدو مريحاً جداً، أليس كذلك؟ -

436
00:57:03,461 --> 00:57:06,046
لا بأس به

437
00:57:06,171 --> 00:57:08,674
أي نوع من الزهور هذه؟

438
00:57:08,716 --> 00:57:12,720
... حسناً، إنها وردة

439
00:57:12,887 --> 00:57:14,722
مصنوعة من الورق

440
00:57:14,847 --> 00:57:17,474
ورق؟ -
وردة، أترى هذا؟ -

441
00:57:20,895 --> 00:57:22,814
أنظر إلى حافة هذا السكين

442
00:57:22,897 --> 00:57:24,815
تحسسها -
لا أفضل ذلك -

443
00:57:24,899 --> 00:57:26,817
هيا

444
00:57:28,570 --> 00:57:32,782
هذا سكين حاد جداً

445
00:57:32,991 --> 00:57:34,784
أجل، أجل

446
00:57:34,993 --> 00:57:37,580
بمَ تدعوها؟

447
00:57:38,746 --> 00:57:41,835
جميلة -
معذرةً؟ -

448
00:57:41,918 --> 00:57:43,753
هذه القبعة، بمَ تدعوها؟

449
00:57:46,922 --> 00:57:49,425
لست واثقاً

450
00:57:49,550 --> 00:57:52,803
شعرك، شعرك ناعماً

451
00:57:52,803 --> 00:57:54,889
مثل شعر الفتيات

452
00:57:54,930 --> 00:57:56,892
يا إلهي، إنه ناعم

453
00:57:58,685 --> 00:58:00,643
كيف تجعله بهذا الشكل؟

454
00:58:00,768 --> 00:58:04,939
أترى، هذا الشعر المسن
إنه مثل قش الحظيرة القديم

455
00:58:05,064 --> 00:58:07,652
لا جدوى منه

456
00:58:07,819 --> 00:58:11,196
كيف تجعله وتبقيه بهذا الشكل؟

457
00:58:12,115 --> 00:58:14,785
مجرد حظ، حسبما أظن

458
00:58:14,826 --> 00:58:17,203
حظ، أجل

459
00:58:17,203 --> 00:58:19,622
أجل

460
00:58:19,747 --> 00:58:21,749
اللعنة، إبعد يدك عنه

461
00:58:21,791 --> 00:58:24,127
أعتقد أني أخبرتك بألا تلمسني

462
00:58:24,169 --> 00:58:27,505
لا أبالي بما أخبرتني به
إبعد يدك عنه

463
00:58:27,547 --> 00:58:29,549
لماذا؟ وما شأنك بالأمر إذاً؟

464
00:58:29,549 --> 00:58:31,718
الأمر كله يعنيني، تباً

465
00:58:31,801 --> 00:58:33,887
حقاً؟ -
هذا الرجل لي -

466
00:58:34,053 --> 00:58:36,431
هذا الرجل لك؟ -
أجل -

467
00:58:36,472 --> 00:58:39,643
(هذا الرجل لي يا (بيغ جورج
المرة السابقة كانت من نصيبك

468
00:58:39,685 --> 00:58:42,229
أهذه حقيقة؟ -
أنا أول من رءآه -

469
00:58:42,354 --> 00:58:46,025
لا أبالي بمن رأى ماذا
أو من فعل ماذا أو من رأى من

470
00:58:46,067 --> 00:58:49,402
أنت أخذت الفلسطينس الأخير
هذا الرجل لي

471
00:58:49,402 --> 00:58:51,697
إن كنت أريد هذا أيضاً فسآخذه

472
00:58:51,822 --> 00:58:55,826
حسناً، ماذا سيحدث إن
أطلقت النار عليك؟

473
00:58:55,993 --> 00:58:58,622
ما رأيك في ذلك؟ -
ستطلق النار علي؟ -

474
00:58:58,747 --> 00:59:01,541
هذا صحيح -
لما لا تفعلها إذاً؟ تباً -

475
00:59:01,583 --> 00:59:04,002
سأفعل، سأطلق النار عليك الآن -
هيا، أطلق علي النار -

476
00:59:04,127 --> 00:59:07,296
سأفعل -
حسناً، توقف عن الكلام وإفعلها -

477
00:59:07,338 --> 00:59:09,341
سأفعل

478
00:59:11,552 --> 00:59:15,681
ها أنت -
يا إلهي، لقد أُصبت، الرحمة يا رب -

479
00:59:15,722 --> 00:59:18,683
تؤلمني كثيراً أيها الوغد

480
00:59:18,809 --> 00:59:20,936
علي أن أقتل أحداً الآن

481
00:59:27,444 --> 00:59:30,822
تباً، لا أظن أن أحداً سيبحث عنك؟

482
00:59:33,074 --> 00:59:34,826
تباً -
(نوبادي) -

483
00:59:38,997 --> 00:59:43,333
يا إلهي

484
00:59:50,925 --> 00:59:53,303
أنا أطبخ وأنظف وأحيك

485
00:59:53,511 --> 00:59:56,848
... ولدي الحق أن

486
01:01:04,752 --> 01:01:06,586
هذا أنا

487
01:01:18,892 --> 01:01:20,602
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
المكافأة 500 دولار

488
01:01:21,102 --> 01:01:23,229
مطلوب

489
01:01:25,148 --> 01:01:29,235
(السفاح قاتل السيدة (ثيل راسل
(و(تشارلز لودلو ديكنسن

490
01:01:33,532 --> 01:01:35,450
(لم أقتل (ثيل

491
01:01:41,999 --> 01:01:43,960
(لم أقتل (ثيل

492
01:01:49,758 --> 01:01:51,718
لا جدوى مما تفعله

493
01:01:53,594 --> 01:01:56,513
هذا إفتراء، غير معقول

494
01:02:04,022 --> 01:02:06,650
لا يمكنك إيقاف الغيوم ببناء سفينة

495
01:02:10,654 --> 01:02:13,657
ماذا؟
ماذا قلت؟

496
01:02:16,409 --> 01:02:19,119
أتعرف، لقد ضقت ذراعاً من سماع
هراءاتك الهندية

497
01:02:19,203 --> 01:02:24,167
لم أفهم كلمة واحدة مما قلت منذ قابلتك
ليس كلمة واحدة

498
01:02:25,418 --> 01:02:28,047
أواثقاً بأن ليس لديك تبغاً؟

499
01:02:28,297 --> 01:02:30,965
لقد أخبرتك سابقاً أني لا أدخن

500
01:02:31,007 --> 01:02:35,388
وبما أني لا أدخن
فبالتأكيد ليس لدي تبغاً

501
01:02:39,392 --> 01:02:41,644
(وليام بليك)

502
01:03:22,270 --> 01:03:27,107
أعتقد أن أفضل نصيحة
هي ألا تأخذ بأي نصيحة

503
01:03:30,445 --> 01:03:32,447
... ما هذا

504
01:03:32,613 --> 01:03:34,615
بحق الجحيم؟

505
01:03:47,380 --> 01:03:49,506
ما المكتوب به؟

506
01:03:49,547 --> 01:03:51,508
أتلهِ

507
01:03:53,677 --> 01:03:57,097
وليام بليك) مطلوب للعدالة)

508
01:03:57,264 --> 01:04:00,101
بمكافأة 500 دولار

509
01:04:01,894 --> 01:04:03,730
تباً

510
01:04:06,065 --> 01:04:09,944
سحقاً، لقد قضي علينا

511
01:04:10,069 --> 01:04:13,615
الشكر لـ(ديكنسن) اللعين

512
01:04:13,698 --> 01:04:16,201
سأخبرك بما مكتوب به؟

513
01:04:16,367 --> 01:04:19,829
بأن صياداً لعيناً يرتدي الفرو

514
01:04:19,954 --> 01:04:25,042
سوف يأخذ المكافأة

515
01:04:26,376 --> 01:04:29,212
كيف تشعر؟

516
01:04:29,296 --> 01:04:31,884
ذلك الوغد اللعين -
قضي علي -

517
01:04:31,925 --> 01:04:34,970
خسمائة دولار، لا أفهم

518
01:04:35,095 --> 01:04:39,850
ظننت أننا مستأجرون خصيصاً
لقد دفع لنا عربوناً

519
01:04:39,933 --> 01:04:43,104
... أنا هنا في هذا المكان اللعين

520
01:04:43,353 --> 01:04:45,271
مع إثنين من المجانين

521
01:04:45,271 --> 01:04:47,482
... أحدهما لا ينطق بشيء

522
01:04:47,524 --> 01:04:50,861
والآخر لا يتوقف عن الثرثرة

523
01:04:50,943 --> 01:04:55,114
سوف تذرف الدموع على ذلك؟

524
01:05:11,550 --> 01:05:13,927
لم أكن لأفعل ذلك
لو كنت بمكانك

525
01:05:19,016 --> 01:05:22,935
ولما لا؟ -
لأنه ليس جيداً لصحتك -

526
01:05:25,315 --> 01:05:27,149
تباً لك

527
01:05:28,358 --> 01:05:31,069
تباً لي؟

