1
00:00:01,827 --> 00:00:03,622
تباً لك

2
00:00:18,524 --> 00:00:20,528
اللعنة

3
00:00:21,655 --> 00:00:23,534
(رباه يا (كول

4
00:00:25,368 --> 00:00:27,790
إنه مجرد فتى

5
00:00:29,001 --> 00:00:31,548
إنه جثة هامدة الآن

6
00:00:33,134 --> 00:00:35,054
أجل

7
00:02:03,883 --> 00:02:07,139
... إبتلعت لتوي

8
00:02:07,264 --> 00:02:09,141
طعام الروح العظيمة

9
00:02:10,435 --> 00:02:12,314
(والأب (بيوتي

10
00:02:13,691 --> 00:02:16,071
هل يمكنني أن أتناول القليل منه؟

11
00:02:19,619 --> 00:02:22,584
إنه ليس للإستعمال
(حتى لـ(وليام بليك

12
00:02:23,792 --> 00:02:26,881
... الزهور الطبية

13
00:02:27,049 --> 00:02:30,514
تعطيك رؤى مقدسة
وهذا لا يناسبك الآن

14
00:02:34,230 --> 00:02:37,361
إخواني الجنوبين حُرم عليهم إستعماله

15
00:02:38,569 --> 00:02:40,490
من قِبل الشياطين الإسبان

16
00:02:41,700 --> 00:02:43,746
أما الآن

17
00:02:44,915 --> 00:02:47,879
... حتى قبائل النوتونتيه والدينية

18
00:02:49,883 --> 00:02:52,054
تعرف بأمر طرقها الجميلة

19
00:04:03,434 --> 00:04:05,563
ماذا؟

20
00:04:05,688 --> 00:04:07,940
إلام تنظر؟

21
00:04:52,564 --> 00:04:55,026
(وليام بليك)

22
00:04:57,280 --> 00:05:00,704
إنه لأمر غريب أنك لا تذكر
أياً من شِعرك

23
00:05:04,712 --> 00:05:07,298
لا أعرف أي شيء عن الشِعر

24
00:05:07,340 --> 00:05:09,260
أنت بغاية التواضع

25
00:05:18,403 --> 00:05:20,282
أنصت

26
00:05:22,409 --> 00:05:24,288
أشعر بضعفٍ شديد

27
00:05:27,210 --> 00:05:29,589
أنا جائع

28
00:05:31,260 --> 00:05:35,393
السعى للرؤيا بركة عظيمة
(يا (وليام بليك

29
00:05:35,518 --> 00:05:39,357
للقيام بذلك، عليك أن تذهب بلا طعام أو ماء

30
00:05:41,277 --> 00:05:44,158
... جميع الأرواح العظيمة

31
00:05:44,200 --> 00:05:46,162
تعترف بأولئك الصائمون

32
00:05:47,957 --> 00:05:50,963
إنه لأمر حسن أن تستعد لرحلة
بهذه الطريقة

33
00:06:01,273 --> 00:06:04,529
يبدو أني نسيت أين وضعت نظارتي

34
00:06:08,243 --> 00:06:10,080
لا يمكنني الرؤية بوضوح

35
00:06:17,052 --> 00:06:20,058
ربما سترى أكثر وضوحاً
بدونها

36
00:06:22,060 --> 00:06:23,980
أنت رجل غريب جداً

37
00:06:28,780 --> 00:06:31,202
غريب جداً

38
00:07:10,021 --> 00:07:12,694
لعل الأرواح العظيمة تعتني بك
(يا (وليام بليك

39
00:07:44,084 --> 00:07:45,838
نوبادي)؟)

40
00:07:58,277 --> 00:08:00,113
نوبادي)؟)

41
00:08:05,583 --> 00:08:08,169
نوبادي)؟)

42
00:08:13,472 --> 00:08:15,392
نوبادي)؟)

43
00:09:16,461 --> 00:09:19,508
(مارفن) -
ماذا؟ -

44
00:09:22,429 --> 00:09:25,435
كيف أن إعلان ديكنسن لم يتضمن
... وصفاً للحصان

45
00:09:25,644 --> 00:09:27,439
الذي سرقه ذلك المجرم اللعين؟

46
00:09:27,648 --> 00:09:31,238
(لقد وصفه يا (لي
إنه "بينتو" معروف هذا النوع

47
00:09:36,371 --> 00:09:40,504
سيقان بيضاء، مؤخرة بنية
جوانب بنية

48
00:09:40,629 --> 00:09:43,551
(لا أظن ذلك يا (مارفن

49
00:09:43,551 --> 00:09:48,186
أيها المغفل
هناك إعلان أمامك، إقرأه جيداً

50
00:09:48,353 --> 00:09:50,981
هذا صحيح، سأدقق به

51
00:09:52,692 --> 00:09:55,490
ربما كنت شارد الذهن

52
00:10:05,884 --> 00:10:08,179
لي)، إنه هو)

53
00:10:12,856 --> 00:10:15,652
هل أنت (وليام بليك)؟

54
00:10:15,652 --> 00:10:17,656
أجل

55
00:10:19,284 --> 00:10:21,662
هل تعرف شِعري؟

56
00:11:07,787 --> 00:11:12,255
ويولد البعض إلى الليالي الأبدية

57
00:11:31,332 --> 00:11:33,461
(روما لم تبن في يوم واحد يا (كول

58
00:11:33,503 --> 00:11:36,924
بالطبع لم أكن أسعى إلى
هذا العمل بعينه

59
00:12:10,109 --> 00:12:12,782
مقتول للتو

60
00:12:15,371 --> 00:12:18,083
وبالطبع لا يوجد تبغ

61
00:12:19,960 --> 00:12:23,843
هل هذا إعلاناً أو ما شابه؟

62
00:12:23,926 --> 00:12:25,889
ما الكتوب به؟

63
00:12:27,517 --> 00:12:29,730
ديكنسن) ثانيةً)

64
00:12:29,771 --> 00:12:35,280
ديكنسن) اللعين، هل تخبرني بأنه)
بلغ القانون بالأمر أيضاً

65
00:12:35,447 --> 00:12:37,367
يا إلهي

66
00:12:39,539 --> 00:12:44,005
(سأخبرك بشيء، لو واصل ذلك الرجل (بليك
قتل الضباط

67
00:12:45,383 --> 00:12:48,097
سينتهي بي المطاف وأنا أحب ذلك الوغد

68
00:12:55,526 --> 00:12:58,406
يبدو كالرموز الدينية

69
00:13:26,290 --> 00:13:28,544
على أية حال
لنعد إلى بداية القصة

70
00:13:28,712 --> 00:13:31,050
جدي قدم من أسكوتلاندا

71
00:13:31,216 --> 00:13:33,510
"في الحقيقة كان جزءاً من عشيرة "ماكتويل

72
00:13:33,636 --> 00:13:39,022
عشيرة "تارتان" كان لديها الذهب والقماش الفاخر
لو لم تخني ذاكرتي

73
00:13:39,105 --> 00:13:41,443
لم أرتدي شيئاً منه

74
00:13:41,609 --> 00:13:44,157
تخلص من الجزء "ماك" من إسمه
عندما قرر الخروج إلى الغرب

75
00:13:44,240 --> 00:13:47,121
لأنه إعتقد بأنه بذلك
سيزيد من فرصة عثوره على عمل

76
00:13:47,288 --> 00:13:50,793
ماذا عن تاريخ عائلتك يا (كول)؟
دعني أحزر

77
00:13:51,001 --> 00:13:54,549
هل أنت ألماني؟
هل أنا مصيب؟

78
00:13:54,633 --> 00:13:56,721
هل إقتربت؟

79
00:13:56,805 --> 00:13:59,309
نمساوي؟

80
00:14:52,488 --> 00:14:54,952
(أود أن أتحدث مع السيد (ديكنسن
من فضلك

81
00:14:58,292 --> 00:15:02,007
(أنا أصرّ أن أتحدث مع السيد (ديكنسن

82
00:17:45,638 --> 00:17:48,141
هنود حمر لعينون

83
00:21:38,227 --> 00:21:41,149
نوبادي)؟) -
(وليام بليك) -

84
00:22:00,141 --> 00:22:03,355
إنها غاضبة

85
00:22:43,138 --> 00:22:45,850
إنها جميلة

86
00:22:51,693 --> 00:22:55,618
لم تقصد أن تنعتك بذلك؟ -
ماذا؟ -

87
00:22:55,743 --> 00:22:58,917
لكنك قطعت علينا
(لحظات رومانسية يا (وليام بليك

88
00:22:58,917 --> 00:23:00,793
أنا آسف

89
00:23:00,919 --> 00:23:04,008
إبق هنا حتى أعد

90
00:23:20,413 --> 00:23:23,419
(لا تدع الشمس تحرقك يا (وليام بليك

91
00:23:23,585 --> 00:23:26,883
... إنهض الآن وقد عربتك وحرثك

92
00:23:27,008 --> 00:23:28,969
عبر عظام الموتى

93
00:23:31,390 --> 00:23:33,353
أما زلت محتفظاً بنظارتي؟

94
00:23:33,353 --> 00:23:36,317
كلا، لقد قايضتها

95
00:23:36,400 --> 00:23:40,742
قايضتها؟ -
هل لديك تبغاً؟ -

96
00:23:41,827 --> 00:23:44,873
كلا، لقد قايضته

97
00:23:44,873 --> 00:23:49,047
بماذا؟ -
لن أخبرك -

98
00:23:50,509 --> 00:23:53,849
كاذب -
لص -

99
00:25:02,974 --> 00:25:07,525
"لا أبالي إن كنتِ تزوجتي 16 مرة"

100
00:25:09,111 --> 00:25:11,908
"ما زلت أحبك"

101
00:25:21,675 --> 00:25:25,432
سآخذك إلى جسرٍ مبني من المياه

102
00:25:25,474 --> 00:25:28,645
المرآة

103
00:25:28,687 --> 00:25:31,693
ثم ستنتقل إلى المستوى القادم من العالم

104
00:25:33,572 --> 00:25:36,368
(المكان حيث ينتمي (وليام بليك

105
00:25:36,452 --> 00:25:38,455
حيث تنتمي روحه

106
00:25:40,251 --> 00:25:44,298
... علي أن أحرص أن تعبر المرآة من المكان

107
00:25:44,298 --> 00:25:46,177
حيث يتقابل الماء مع السماء

108
00:26:29,882 --> 00:26:31,635
محطة تجارية للرجال البيض

109
00:26:33,806 --> 00:26:35,810
الهنود يمرضون هناك

110
00:26:37,104 --> 00:26:38,983
ماذا تعني؟

111
00:26:38,983 --> 00:26:41,404
الجدري، السُل

112
00:26:43,531 --> 00:26:45,493
البطانيات مصابة بالعدوى

113
00:26:46,746 --> 00:26:48,708
تنتشر خلال القرى

114
00:26:52,716 --> 00:26:54,720
أرى بأنك كسبت سلاحاً جديداً

115
00:26:54,761 --> 00:26:57,891
"أجل، بندقية "وينشستر

116
00:26:59,310 --> 00:27:02,358
تفضل، خذها -
لا -

117
00:27:02,483 --> 00:27:04,654
كلا، خذها

118
00:27:04,862 --> 00:27:06,866
أنتزعتها من رجل أبيض ميت

119
00:27:07,034 --> 00:27:10,123
هل (وليام بليك) قتل ذلك
الرجل الأبيض؟

120
00:27:12,918 --> 00:27:14,838
أجل

121
00:27:16,133 --> 00:27:18,012
وليام بليك) قتل الرجل الأبيض)

122
00:27:32,538 --> 00:27:34,542
نحتاج لزورق

123
00:28:14,029 --> 00:28:15,991
الماء

124
00:28:44,460 --> 00:28:49,971
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
بمكافأة ألف دولار

125
00:28:50,639 --> 00:28:53,060
وليام بليك) مطلوب للعدالة)
بمكافأة ألفي دولار

126
00:28:53,603 --> 00:28:56,774
(جرائم القتل الوحشية لـ(تشارلز ديكنسن
(وخطيبته (ثيل راسل

127
00:28:58,026 --> 00:29:00,615
وجرائم قتل لضباط شرطة إقليميون

128
00:29:00,782 --> 00:29:05,708
(والنائب ... (بيغ جورج دراكوليوس

129
00:29:05,750 --> 00:29:11,343
(و(بينمونت تينش) و(سالفاتور سالي جينكو

130
00:29:12,678 --> 00:29:15,475
لا بأس به -
ماذا؟ -

131
00:29:15,517 --> 00:29:18,272
لا بأس بالرسم الإيضاحي لك
(يا (وليام بليك

132
00:29:24,743 --> 00:29:28,456
حسناً، أريدك أن تحتفظ به

133
00:29:28,499 --> 00:29:31,253
إنه هدية

134
00:29:49,036 --> 00:29:52,543
صباح الخير
لعلك تخدم الرب

135
00:29:52,752 --> 00:29:55,465
ولعل سيادته المقدسة ترشدك
خلال حياتك الكئيبة

136
00:29:55,549 --> 00:29:58,427
كيف لي أن أساعدك أيها المسكين؟

137
00:29:58,511 --> 00:30:00,348
كل ذخيرتنا مضمونة

138
00:30:00,515 --> 00:30:04,523
هذه الدفعة الأخيرة كانت في الحقيقة
موهوبة شخصياً من قِبل رئيس أساقفة ديترويت

139
00:30:13,246 --> 00:30:15,877
صباح الخير

140
00:30:15,919 --> 00:30:20,302
لعل إلهنا يغسل هذه الأرض
... بنوره المقدس

141
00:30:20,302 --> 00:30:26,020
ويطهر الأماكن المظلمة من الكفرة والظالمين

142
00:30:27,397 --> 00:30:31,029
... رؤية السيد المسيح التي رأيتها

143
00:30:31,238 --> 00:30:33,993
هي ألد أعداء رؤيتي

144
00:30:44,762 --> 00:30:46,766
هل لديك تبغاً؟

145
00:30:47,768 --> 00:30:50,273
بالطبع ليس لدينا

146
00:30:50,356 --> 00:30:53,779
أليست هذه عُلب من التبغ
هناك خلفك؟

147
00:30:53,864 --> 00:30:57,076
بالطبع، لكنها عُلب فارغة

148
00:30:58,412 --> 00:31:01,501
لا يوجد بها أي تبغ

149
00:31:01,668 --> 00:31:05,092
... قد أثير إهتمامك ببعض الخرز

150
00:31:06,719 --> 00:31:08,682
أو ربما ببطانية

151
00:31:11,394 --> 00:31:13,272
بطانية

152
00:31:15,819 --> 00:31:17,781
نعم يا صديقي العزيز
ذخيرة؟

153
00:31:19,451 --> 00:31:22,248
أود بعض التبغ من فضلك

154
00:31:25,379 --> 00:31:30,012
حسناً، ربما تبقى لدي لفة أو لفتان

155
00:31:31,598 --> 00:31:34,103
لأحتياجي الخاص، أتفهمني؟

156
00:31:37,317 --> 00:31:39,321
للأصدقاء الطيبون فقط

157
00:31:45,998 --> 00:31:48,002
يا إلهي

158
00:31:49,923 --> 00:31:51,927
(أنت (وليام بليك

159
00:31:55,100 --> 00:31:57,519
أجل، أنا

160
00:31:57,686 --> 00:32:00,484
يا إلهي العظيم

161
00:32:00,650 --> 00:32:04,241
... هل لي أن أطلب منك

162
00:32:07,789 --> 00:32:09,668
توقيعك؟

163
00:32:13,924 --> 00:32:17,765
أرجوك يا سيدي
سيكون شرفاً عظيماً لي

164
00:32:22,358 --> 00:32:24,362
عذراً

165
00:32:32,166 --> 00:32:34,713
ها هو توقيعي

166
00:32:37,844 --> 00:32:41,223
ليلعن الله روحك في نيران الجحيم

167
00:32:45,524 --> 00:32:47,653
لقد لعنها بالفعل

168
00:33:14,785 --> 00:33:17,332
أنا مرهق

169
00:33:22,634 --> 00:33:24,555
سأحرر الحصانين

170
00:34:23,036 --> 00:34:26,415
أرى بأنك جمعت بعض أسلحة
الرجال البيض

171
00:34:26,415 --> 00:34:29,881
أجل، يبدو بأنني أجذبهم

172
00:34:31,508 --> 00:34:33,596
رباه

173
00:34:37,186 --> 00:34:39,188
يوماً مناسباً لجولة بالزورق

174
00:36:18,162 --> 00:36:20,791
نوبادي)؟)

175
00:36:23,336 --> 00:36:26,718
... هل هذا هو القارب

176
00:36:26,759 --> 00:36:29,097
الذي سيأخذني عبر مرآة الماء؟

177
00:36:30,350 --> 00:36:33,273
كلا

178
00:36:33,398 --> 00:36:35,527
هذا القارب ليس قوياً بما يكفي
(يا (وليام بليك

179
00:36:52,140 --> 00:36:57,816
وليام بليك) أصبح أسطورة الآن)

180
00:36:57,858 --> 00:37:00,447
إنه صديقي الوفي

181
00:40:19,935 --> 00:40:21,936
(إنهض يا (وليام بليك

182
00:40:27,573 --> 00:40:29,452
(وليام بليك)

183
00:41:03,848 --> 00:41:05,810
(سِر متفاخراً يا و(ليام بليك

184
00:43:11,997 --> 00:43:15,670
هذا الرجل هناك، أنا أعرفه

185
00:43:18,301 --> 00:43:21,263
إنه بنّاء عظيم للزوارق البحرية

186
00:48:00,314 --> 00:48:02,193
مرحباً

187
00:48:06,657 --> 00:48:09,455
أعددت زورقك بالغصن الأرزي

188
00:48:11,876 --> 00:48:15,842
حان الوقت لتغادر الآن
(يا (وليام بليك

189
00:48:15,967 --> 00:48:19,180
حان الوقت لتعد إلى من حيث أتيت

190
00:48:22,895 --> 00:48:25,359
هل تعني كليفلند؟

191
00:48:25,484 --> 00:48:28,573
تعد إلى المكان حيث تأتي منه جميع الأرواح

192
00:48:29,784 --> 00:48:32,289
وحيث تعود إليه جميع الأرواح

193
00:48:35,877 --> 00:48:38,299
هذا العالم لم يعد يعنيك

194
00:48:50,069 --> 00:48:52,073
وجدت بعض التبغ

195
00:48:53,660 --> 00:48:57,459
التبغ من أجل رحلتك

196
00:48:57,626 --> 00:48:59,797
(وليام بليك)

197
00:49:11,150 --> 00:49:12,946
(نوبادي)

198
00:49:14,156 --> 00:49:15,993
أنا لا أدخن

199
00:49:39,869 --> 00:49:41,790
(وداعاً يا (وليام بليك

200
00:50:56,840 --> 00:51:41,542
:: ترجمة وتنفيذ ::
Brad Bitt II

