1
00:01:09,700 --> 00:01:12,800
عندما الولد كان ولد 

2
00:01:12,800 --> 00:01:16,300
مثل المتقشّفين الكبار السن
هو فتّش. 

3
00:01:16,900 --> 00:01:21,500
إذا كان صغير
أو ضئيل أو ضعيف أو ممسوخ 

4
00:01:21,500 --> 00:01:24,300
هو would've نبذ. 

5
00:01:31,200 --> 00:01:36,700
من الوقت الذي هو يمكن أن يقف، هو كان
عمّدت في نار المعركة. 

6
00:01:58,900 --> 00:02:02,700
المعلّم لا يجب أبدا أن يتراجع،
لا يجب أبدا أن يستسلم، 

7
00:02:02,700 --> 00:02:07,900
علّم ذلك الموت على ساحة المعركة
في الخدمة إلى سبارطة 

8
00:02:07,900 --> 00:02:11,600
المجد الأعظم الذي هو يمكن أن
أنجز في حياته. 

9
00:02:26,300 --> 00:02:31,100
في عمر سبعة، ك
مألوف في سبارطة. 

10
00:02:31,100 --> 00:02:36,300
الولد أخذ من أمّه
وهبط في عالم العنف. 

11
00:02:37,000 --> 00:02:42,300
صنع ب300 سنة،
مجتمع محارب إسبارطي 

12
00:02:42,300 --> 00:02:46,400
لخلق الجنود الأجود
العالم أبدا عرف. 

13
00:02:46,800 --> 00:02:49,700
agoge هدفه. 

14
00:02:49,700 --> 00:02:53,100
يجبر الولد للمحاربة،
يجوّعه. 

15
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
يجبره للسرقة. 

16
00:02:55,500 --> 00:02:59,500
، وإذا دعت الضرورة،
للقتل. 

17
00:03:01,100 --> 00:03:03,900
بالقضيب والسوط،
الولد عوقب. 

18
00:03:03,900 --> 00:03:08,200
معلّم ليشوّف أي ألم،
لا رحمة. 

19
00:03:09,000 --> 00:03:12,700
يطارد لكي يختبر،
تقلّبت في البرية. 

20
00:03:12,700 --> 00:03:18,600
ترك لتحريض ذكائه وس
ضدّ غضب الطبيعة. 

21
00:03:18,600 --> 00:03:23,200
هو كان تلقينه.
وقته في البرية. 

22
00:03:23,200 --> 00:03:28,200
لـ يعود
إلى شعبه كسبارطي 

23
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
أو ليس في جميع. 

24
00:03:52,800 --> 00:03:55,600
الذئب يبدأ
لإحاطة الولد. 

25
00:03:55,600 --> 00:04:01,100
مخالب الفولاذ الأسود
أحرقت هذه الليلة المظلمة. 

26
00:04:01,100 --> 00:04:06,100
عيون التي تتوهّج حمراءا،
الجواهر من حفرة الجحيم بنفسها. 

27
00:04:15,300 --> 00:04:19,300
الذئب العملاق يشمّ، 

28
00:04:19,300 --> 00:04:22,600
يذوق الرائحة
وجبة الطعام للمجيء. 

29
00:04:46,700 --> 00:04:48,800
هو ليس خوف الذي يمسكه، 

30
00:04:48,800 --> 00:04:52,200
فقط متصاعد
إحساس الأشياء. 

31
00:04:52,800 --> 00:04:56,400
الهواء البارد في رئتينه. 

32
00:04:56,400 --> 00:04:59,900
كنست رياح الصنوبرات،
الإنتقال ضدّ الليل القادم. 

33
00:05:07,700 --> 00:05:10,200
أيديه ثابتة. 

34
00:05:10,200 --> 00:05:14,900
شكله. . . مثالي. 

35
00:05:40,700 --> 00:05:45,400
ولذا الولد، إستسلم للموتى،
العائدات إلى شعبه. 

36
00:05:45,400 --> 00:05:49,900
إلى سبارطة المقدّسة، ملك.
ملكنا! 

37
00:05:49,900 --> 00:05:52,000
ليونيداس!

38
00:05:58,300 --> 00:06:02,600
هي كانت أكثر من 30 سنة
منذ الذئب والبرد الشتائية.

39
00:06:03,600 --> 00:06:07,500
الآن، كثمّ، وحش يقترب.

40
00:06:07,900 --> 00:06:12,500
الصبور والواثق،
ذوق وجبة الطعام للمجيء.

41
00:06:13,500 --> 00:06:19,000
هذا الوحش يصنع من الرجال
وخيول وسيوف ورماح.

42
00:06:19,900 --> 00:06:22,700
جيش العبيد،
واسع ما بعد تخيّل،

43
00:06:22,700 --> 00:06:25,300
جاهز لإلتهام اليونان صغيرة جدا.

44
00:06:25,300 --> 00:06:31,100
جاهز لتبدّد العالم
أمل واحد للسبب والعدالة.

45
00:06:33,000 --> 00:06:35,800
وحش يقترب.

46
00:06:38,400 --> 00:06:43,500
هو كان الملك ليونيداس بنفسه
الذي أثاره.

47
00:06:45,900 --> 00:06:52,900
مترجم من قبل عصام على خطاب
godheaven@hotmail.it

48
00:06:53,600 --> 00:06:59,700
300 - أبطال ثيرموبيلا

49
00:08:02,800 --> 00:08:07,700
أبّي علّمني
ذلك الخوف دائما ثابت.

50
00:08:07,700 --> 00:08:09,800
بقبوله،

51
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
يجعلك أقوى.

52
00:08:11,300 --> 00:08:12,700
ملكتي.

53
00:08:12,700 --> 00:08:15,300
المبعوث الفارسي
ينتظر ليونيداس.

54
00:08:18,100 --> 00:08:23,900
في النهاية، قوّة السبارطي الحقيقية
المحارب بجانبه.

55
00:08:24,200 --> 00:08:28,000
يعطي إحترام لذا ويشرّف إليه.
هو سيرجع إليك.

56
00:08:29,100 --> 00:08:33,000
أولا، تحارب برأسك.

57
00:08:33,000 --> 00:08:35,300
ثمّ تحارب بقلبك.

58
00:08:36,700 --> 00:08:38,300
ما هو؟

59
00:08:38,300 --> 00:08:41,600
هو الرسول الفارسي.
ينتظرك.

60
00:08:42,900 --> 00:08:44,300
لا تنس درس اليوم.

61
00:08:44,300 --> 00:08:47,400
- إحترام وشرف.
- إحترام وشرف.

62
00:09:02,600 --> 00:09:06,200
كونسيلمان ثرون،
وجدت نفسك إحتجت لمرة واحدة.

63
00:09:08,100 --> 00:09:11,300
ملكي وملكتي،
أنا كنت فقط أسلّي ضيوفك.

64
00:09:11,300 --> 00:09:13,500
أنا متأكّد.

65
00:09:13,900 --> 00:09:16,700
قبل أن يتكلّم، فارسي،
إعرف ذلك في سبارطة

66
00:09:16,700 --> 00:09:20,200
كلّ شخص، حتى رسول الملك،
يحمّل المسؤولية

67
00:09:20,200 --> 00:09:22,500
لكلمات صوته.

68
00:09:22,500 --> 00:09:26,400
الآن، الذي رسالة
هل تجلب؟

69
00:09:26,700 --> 00:09:30,100
الأرض والماء.

70
00:09:31,400 --> 00:09:35,800
ركبت طول الطّريق من بلاد فارس
للأرض والماء؟

71
00:09:36,600 --> 00:09:40,900
لا تكن خجول أو غبي، فارسي.
أنت تستطيع تحمّل لا في سبارطة.

72
00:09:40,900 --> 00:09:43,700
الذي يجعل هذه المرأة تعتقد
هي هل بالإمكان أن يتكلّم بين الرجال؟

73
00:09:43,700 --> 00:09:47,300
لأن نساء إسبارطيات وحيدات
لد رجال حقيقيين.

74
00:09:48,000 --> 00:09:52,200
دعنا يمشي
لتبريد ألسنتنا.

75
00:09:54,300 --> 00:09:57,000
إذا تقيّم حياتك
على إبادتك التامّة،

76
00:09:57,000 --> 00:09:59,400
إستمع بعناية، ليونيداس.

77
00:09:59,400 --> 00:10:03,200
زيركسيس يفتح ويسيطر على كلّ شيء
يريح عيونه على.

78
00:10:04,300 --> 00:10:07,500
يقود جيشا هائل جدا
يهزّ الأرض بموكبها.

79
00:10:07,500 --> 00:10:10,400
واسع جدا يشرب
الأنهار تجفّف.

80
00:10:10,400 --> 00:10:13,800
كلّ إله الملك زيركسيس
يتطلّب هذا.

81
00:10:13,800 --> 00:10:17,200
عرض بسيط من الأرض
وماء.

82
00:10:17,200 --> 00:10:22,000
رمز إستسلام سبارطة
إلى إرادة زيركسيس.

83
00:10:32,200 --> 00:10:35,800
الإستسلام؟

84
00:10:36,500 --> 00:10:39,100
حسنا، ذلك مشكلة صغيرة.

85
00:10:39,100 --> 00:10:44,100
شاهد، تقول الإشاعة التي الأثينيين
رفضك.

86
00:10:44,100 --> 00:10:49,400
وإذا أولئك ولد الأحباء والفلاسفة
وجد ذلك النوع من العصب. . .

87
00:10:49,400 --> 00:10:51,000
يجب أن نكون دبلوماسيون.

88
00:10:51,000 --> 00:10:54,500
وبالطبع، متقشّفون. . .

89
00:10:54,500 --> 00:10:56,700
. . . له سمعتهم
للدراسة.

90
00:10:56,700 --> 00:11:00,800
إختر كلماتك القادمة
بعناية، ليونيداس.

91
00:11:00,800 --> 00:11:04,700
هم قد يكونون أخيرونك
كملك.

92
00:11:44,200 --> 00:11:47,900
الأرض والماء.

93
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
المجنون.
أنت مجنون.

94
00:11:54,900 --> 00:11:59,600
الأرض والماء.
أنت ستجد الكثير من كلا هناك.

95
00:11:59,600 --> 00:12:03,400
لا رجل أو فارسي أو يوناني. . .
لا رجل يهدّد رسولا.

96
00:12:03,400 --> 00:12:08,400
تجلب تيجانك ورؤوسك
الملوك المحتل إلى مدينتي أخطو.

97
00:12:08,400 --> 00:12:10,700
تهين ملكتي.

98
00:12:10,700 --> 00:12:14,500
تهدّد ناسي
بالعبودية والموت.

99
00:12:14,500 --> 00:12:17,700
أوه، إخترت كلماتي
بعناية، فارسي.

100
00:12:17,700 --> 00:12:19,700
ربّما أنت يجب أن
عمل نفس.

101
00:12:19,700 --> 00:12:23,900
هذا الكفر.
هذا الجنون.

102
00:12:41,100 --> 00:12:43,700
الجنون؟

103
00:12:43,700 --> 00:12:47,000
هذه سبارطة!

104
00:14:12,400 --> 00:14:14,500
مرحبا، ليونيداس.

105
00:14:15,300 --> 00:14:18,400
نتوقّعك.

106
00:14:25,100 --> 00:14:29,800
ephors.
القسسة إلى الآلهة القديمة. 

107
00:14:30,800 --> 00:14:35,300
خنزير طبيعي،
مخلوق أكثر من الرجل. 

108
00:14:36,500 --> 00:14:41,600
المخلوقات التي حتى ليونيداس
يجب أن يرشو ويستجدى. 

109
00:14:42,900 --> 00:14:47,400
لا ملك إسبارطي دخل حرب
بدون بركة ephors. 

110
00:14:49,300 --> 00:14:53,300
يدّعي الفرس قوّاتهم
العدد في milions.

111
00:14:54,100 --> 00:14:56,900
أتمنّى، لأجلنا،
يبالغون.

112
00:14:57,900 --> 00:15:02,300
لكن ليس هناك سؤال نواجه
الأكثر جيش masive المجمّع جدا.

113
00:15:02,300 --> 00:15:08,200
قبل خطّتك مسموعة،
ماذا تتعهّد؟

114
00:15:17,700 --> 00:15:21,700
نحن سنستعمل رئيسنا
قتال المهارات،

115
00:15:21,700 --> 00:15:26,000
وتضاريس اليونان نفسها
لتدميرهم.

116
00:15:26,000 --> 00:15:28,600
نحن سنتاخم شمال،
إلى الساحل.

117
00:15:28,600 --> 00:15:32,200
- نحن سنتأكّد. . .
- هو أغسطس/آب، ليونيداس.

118
00:15:32,200 --> 00:15:34,500
البدر يقترب.

119
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
مهرجان ثا المقدّس والقديم.

120
00:15:37,800 --> 00:15:42,100
سبارطة لن تشنّ أي حرب
في وقت كارنيا.

121
00:15:42,100 --> 00:15:44,200
سبارطة ستحترق!

122
00:15:44,200 --> 00:15:45,900
رجالنا سيموتون مسلّحون

123
00:15:45,900 --> 00:15:49,900
ونسائك
وأطفال سيكونون عبيد أو أسوأ.

124
00:15:51,700 --> 00:15:56,900
الآن، نحن سنمنع
الهجوم الساحلي الفارسي،

125
00:15:56,900 --> 00:15:59,400
بإعادة بناء العظام
حائط فوسيان.

126
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
من الآن، نحن سنرسلهم
في الممر الجبلي

127
00:16:02,400 --> 00:16:04,500
ندعو جايتس المثير.

128
00:16:04,500 --> 00:16:08,900
الآن، في ذلك الممر الضيّق،
أعدادهم سلا يهم.

129
00:16:08,900 --> 00:16:15,200
تموّج بعد موجة الهجوم الفارسي
تحطّم ضدّ الدروع الإسبارطية.

130
00:16:16,200 --> 00:16:20,600
خسائر زيركسيس ستكون عظيمة جدا،
أحبط رجاله لذا

131
00:16:20,600 --> 00:16:24,700
هو لن يكون عنده إختيار
لكن لترك حملته.

132
00:16:24,700 --> 00:16:28,700
نحن يجب أن نستشير الأوراكل.

133
00:16:28,700 --> 00:16:31,200
إئتمن الآلهة، ليونيداس.

134
00:16:31,200 --> 00:16:34,900
أفضّل بأنّك إئتمنت
سببك.

135
00:16:34,900 --> 00:16:40,800
تجديفك كلّفنا
كافي جدا.

136
00:16:42,000 --> 00:16:46,600
لا تركّبهم.

137
00:16:47,400 --> 00:16:52,500
نحن سنستشير الأوراكل.

138
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
صوفيون كبار السن مرضى. 

139
00:16:57,800 --> 00:16:59,500
بقايا عديمة القيمة
الوقت 

140
00:16:59,500 --> 00:17:02,300
قبل إعتلاء سبارطة
من الظلام. 

141
00:17:02,700 --> 00:17:05,700
بقايا عديمة المعنى
التقليد. 

142
00:17:06,200 --> 00:17:10,700
تقليد حتى ليونيداس
لا يستطيع التحدّي. 

143
00:17:10,700 --> 00:17:15,400
لـ هو يجب أن يحترم
كلمة ephors. 

144
00:17:15,400 --> 00:17:17,800
قانون ذلك هو. 

145
00:17:19,900 --> 00:17:23,500
ولا سبارطي،
أخضع أو مواطن، 

146
00:17:23,500 --> 00:17:28,900
رجل أو مرأة أو عبد أو ملك
فوق القانون. 

147
00:18:03,800 --> 00:18:08,100
يختار ephors فقط
البنات الإسبارطيات الأكثر جمالا 

148
00:18:08,100 --> 00:18:10,800
للعيش بينهم
كمهتفو وحي. 

149
00:18:10,800 --> 00:18:13,900
جمالهم لعنتهم. 

150
00:18:13,900 --> 00:18:18,100
للتعساء الكبار السن
له حاجات الرجال. . . 

151
00:18:19,200 --> 00:18:22,400
. . . وأرواح سوداء كجحيم. 

152
00:18:26,200 --> 00:18:28,700
صلّ إلى الرياح.

153
00:18:32,100 --> 00:18:34,800
سبارطة ستسقط.

154
00:18:37,300 --> 00:18:40,500
كلّ اليونان ستسقط.

155
00:18:42,900 --> 00:18:46,200
الثقة ليست في الرجال.

156
00:18:48,600 --> 00:18:51,200
شرّف الآلهة.

157
00:18:55,600 --> 00:18:59,000
شرّف كارنيا.

158
00:19:01,200 --> 00:19:04,600
تسلّق الملك أسفل
أصلب. 

159
00:19:04,600 --> 00:19:07,600
خنزير طبيعي مغرور. 

160
00:19:07,900 --> 00:19:10,800
متعفّن مريض عديم القيمة. 

161
00:19:11,400 --> 00:19:13,200
فاسد. 

162
00:19:16,800 --> 00:19:19,800
حقا أنت في ملك الإله
فضّل الآن.

163
00:19:20,900 --> 00:19:23,300
أوه، رجال حكماء ومقدّسون.

164
00:19:23,300 --> 00:19:24,700
نعم.

165
00:19:24,700 --> 00:19:29,500
وعندما سبارطة تحترق،
أنت ستستحمّ في الذهب.

166
00:19:30,000 --> 00:19:34,400
مهتفو الوحي الجدد سيسلّمون
إليك يوميا،

167
00:19:34,400 --> 00:19:38,900
من كلّ زاوية
الإمبراطورية.

168
00:20:14,200 --> 00:20:17,500
شفاهك ستنتهي
الذي أصابعك بدأت.

169
00:20:20,800 --> 00:20:23,800
إجتثّت الأوراكلك
رغبتك أيضا؟

170
00:20:24,800 --> 00:20:28,000
هو سيأخذ أكثر من الكلمات
بنت مراهقة سكرانة

171
00:20:28,000 --> 00:20:30,300
لإجتثاثي رغبتي
لك.

172
00:20:34,000 --> 00:20:36,200
ثمّ لماذا هو بعيد؟

173
00:20:38,300 --> 00:20:42,000
لأن يظهر الآن بأن
إعام. . .

174
00:20:42,000 --> 00:20:46,900
. . . العبد والأسير
الرجال العجائز الفاخر.

175
00:20:46,900 --> 00:20:50,400
كلمات الأوراكل تستطيع وضع النار
إلى كلّ بأنّني أحبّ.

176
00:20:50,400 --> 00:20:52,300
لهذا السبب ملكي
يفقد نوما

177
00:20:52,300 --> 00:20:54,800
وإجباري من
دفء سريره؟

178
00:20:57,100 --> 00:20:58,300
هناك فقط
كلمات مرأة واحدة

179
00:20:58,300 --> 00:21:00,900
الذي يجب أن يؤثّر عليه
مزاج زوجي.

180
00:21:02,100 --> 00:21:04,500
أولئك لي.

181
00:21:07,900 --> 00:21:10,400
ثمّ الذي يجب أن ملك يعمل
لإنقاذ عالمه

182
00:21:10,400 --> 00:21:15,600
عندما القوانين ذاتها أقسم
لحماية القوة التي ه ليعمل لا شيء.

183
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
هو ليس سؤال الذي
مواطن إسبارطي يجب أن يعمل،

184
00:21:21,000 --> 00:21:24,100
ولا زوج، ولا ملك.

185
00:21:25,000 --> 00:21:28,300
بدلا من ذلك يسأل نفسك،
حبّي الأغلى:

186
00:21:28,900 --> 00:21:31,800
ماذا يجب أن رجل حرّ يعمل؟

187
00:22:36,700 --> 00:22:40,100
- هذا كلّهم؟
- كما طلبت. 300.

188
00:22:41,800 --> 00:22:44,700
كلّ مع الأبناء ولدو
للمواصلة اسمهم.

189
00:22:56,000 --> 00:22:59,800
نحن معك، مولى.
لسبارطة، للحرّية.

190
00:22:59,800 --> 00:23:02,400
إلى الموت.

191
00:23:12,700 --> 00:23:14,500
هو إبنك.

192
00:23:15,100 --> 00:23:18,200
هو صغير جدا
أن أحسّ دفء مرأة.

193
00:23:18,200 --> 00:23:19,900
عندي الآخرون لإستبداله.

194
00:23:19,900 --> 00:23:22,400
أستينوس كشجاع
وجاهز كأيّ.

195
00:23:22,400 --> 00:23:26,400
لا أصغر من أنّنا كنّا المرة الأولى
وقفت بجانبي في المعركة.

196
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
أنت صديق حميم.

197
00:23:32,500 --> 00:23:35,800
لكن قائد أفضل. . .
هناك لا شيئ.

198
00:23:41,700 --> 00:23:43,300
ملكي الجيّد.

199
00:23:44,600 --> 00:23:48,000
ملكي الجيّد،
الأوراكل تكلّمت.

200
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
ephors تكلّم.
يجب أن يكون هناك لا موكب.

201
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
هو القانون، لوردي.

202
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
الجيش الإسبارطي يجب أن
لا يدخل حرب.

203
00:23:54,800 --> 00:23:56,300
ولا سهو.

204
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
أنا ما أصدرت أي مثل هذه الأوامر.

205
00:23:59,800 --> 00:24:03,500
أنا هنا فقط أخذ
تجوال، يبالغ في سيقاني.

206
00:24:03,500 --> 00:24:08,100
هؤلاء الرجال الـ300
حارسي الخاص الشخصي.

207
00:24:09,000 --> 00:24:13,100
- جيشنا سيبقى في داخل سبارطة.
- أين أنت سيذهب؟

208
00:24:16,100 --> 00:24:18,400
ما إعتقدت حقا
حوله، لكن آي .. .

209
00:24:19,100 --> 00:24:24,200
. . . الآن بأنّك تسأل،
أفترض بأنّني سأتوجّه شمالا.

210
00:24:25,600 --> 00:24:28,700
جايتس المثير.

211
00:24:29,500 --> 00:24:30,800
إنتقل!

212
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
إنتقل!

213
00:24:35,300 --> 00:24:37,100
ماذا نعمل؟

214
00:24:38,300 --> 00:24:42,100
- ماذا يمكن أن نعمل؟
- ماذا يمكن أن تعمل؟

215
00:24:44,900 --> 00:24:49,300
سبارطة ستحتاج الأبناء.

216
00:25:36,700 --> 00:25:38,500
السبارطي!

217
00:25:47,600 --> 00:25:49,300
نعم، سيدتي؟

218
00:26:05,000 --> 00:26:09,600
عد مع درعك
أو عليه.

219
00:26:11,100 --> 00:26:12,800
نعم، سيدتي.

220
00:26:21,100 --> 00:26:23,200
مع السّلامة، حبّي. 

221
00:26:24,100 --> 00:26:26,000
هو لا يقوله. 

222
00:26:26,800 --> 00:26:30,800
ليس هناك غرفة للنعومة،
ليس في سبارطة. 

223
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
لا مكان للضعف. 

224
00:26:37,600 --> 00:26:41,700
فقط الصعب والقوي
قد يدعو أنفسهم متقشّفين. 

225
00:26:42,700 --> 00:26:46,700
فقط بشدّة، فقط الأقوياء. 

226
00:27:15,600 --> 00:27:17,300
نسير. 

227
00:27:18,200 --> 00:27:23,200
لأراضينا، لعوائلنا،
لحرّياتنا. 

228
00:27:24,500 --> 00:27:26,400
نسير. 

229
00:27:28,400 --> 00:27:32,100
داكسوس، يا لها من مفاجئة لطيفة.

230
00:27:32,100 --> 00:27:34,100
هذا الصباح كامل
المفاجئات، ليونيداس.

231
00:27:34,100 --> 00:27:36,400
خدعنا.
لا يمكن أن يكون أكثر من بضعة مئات.

232
00:27:36,400 --> 00:27:38,600
- هذا مفاجأة.
- صمت!

233
00:27:41,100 --> 00:27:43,800
سمعنا سبارطة
كان على طريق الحرب.

234
00:27:43,800 --> 00:27:45,900
نحن كنّا متلهّفون للإتّحاد.

235
00:27:45,900 --> 00:27:50,400
إذا هو دمّ تريد،
أنتم مدعوون إلى الموصّلنا.

236
00:27:50,400 --> 00:27:53,500
لكنّك تجلب فقط هذه الحفنة
الجنود ضدّ زيركسيس؟

237
00:27:53,800 --> 00:27:57,400
أرى بأنّني كنت خاطئ لتوقّع سبارطة
الإلتزام لمجاراة نا على الأقل.

238
00:27:58,600 --> 00:28:00,000
أليس كذلك؟

239
00:28:02,000 --> 00:28:03,700
أنت هناك.

240
00:28:04,200 --> 00:28:08,200
- ما مهنتك؟
- أنا خزّاف، سيد

241
00:28:09,200 --> 00:28:13,000
وأنت، أركادي، الذي
هل مهنتك؟

242
00:28:13,300 --> 00:28:15,900
- نحّات، سيد
- نحّات.

243
00:28:17,000 --> 00:28:18,800
- وأنت؟
- حداد.

244
00:28:23,700 --> 00:28:27,300
المتقشّفون، ما مهنتك؟

245
00:28:34,300 --> 00:28:35,700
شاهد، صديق قديم؟

246
00:28:36,400 --> 00:28:38,800
جلبت جنود أكثر
منك عمل.

247
00:28:49,400 --> 00:28:50,800
لا نوم اللّيلة. 

248
00:28:52,400 --> 00:28:53,500
ليس للملك. 

249
00:28:54,900 --> 00:28:56,900
كلّ سنواته الأربعون
كان طريق مستقيم 

250
00:28:56,900 --> 00:28:59,600
إلى هذا اللمعان
لحظة في القدر. 

251
00:29:00,600 --> 00:29:03,800
هذا الإشتباك المتألق
الدرع والرمح، 

252
00:29:03,800 --> 00:29:06,300
سيف وboone
ولحم ودمّ. 

253
00:29:09,300 --> 00:29:15,100
أسفه فقط بأنّه عنده
لذا قلّة للتضحية. 

254
00:29:35,800 --> 00:29:37,200
نحن نتبع.

255
00:29:43,300 --> 00:29:45,200
تبعنا منذ سبارطة.

256
00:29:50,200 --> 00:29:52,400
ملكي، نظرة!

257
00:30:14,500 --> 00:30:15,600
ماذا حدث هنا؟

258
00:30:16,300 --> 00:30:17,500
أين كلّ الناس؟

259
00:30:18,300 --> 00:30:19,800
الفرس.

260
00:30:20,800 --> 00:30:22,100
أنا وضعت عددهم حول 20.

261
00:30:24,700 --> 00:30:26,300
الطريق المزدرى.

262
00:30:28,900 --> 00:30:31,100
لكن هذه الآثار.

263
00:30:42,700 --> 00:30:43,500
ليونيداس.

264
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
الطفل.

265
00:31:32,300 --> 00:31:34,500
هو هادئ الآن.

266
00:31:35,500 --> 00:31:41,900
جاؤوا بالسحب
من السواد.

267
00:31:43,300 --> 00:31:47,100
بمخالبهم وأنيابهم
مسكونا.

268
00:31:48,900 --> 00:31:54,100
كلّ شخص. . . ما عداي.

269
00:32:06,500 --> 00:32:11,000
القرويّون. . . وجدوهم.

270
00:32:21,600 --> 00:32:23,500
هل الآلهة ليس لها رحمة؟

271
00:32:25,700 --> 00:32:26,500
نحن منكوبون.

272
00:32:27,700 --> 00:32:29,600
أسكت نفسك.

273
00:32:34,100 --> 00:32:36,100
الطفل يتكلّم
الأشباح الفارسية.

274
00:32:36,900 --> 00:32:38,100
معروف من الأوقات القديمة.

275
00:32:40,300 --> 00:32:41,900
هم الصيّادين
أرواح الرجال.

276
00:32:43,800 --> 00:32:45,600
هم لا يمكن أن يقتلوا
أو مهزوم.

277
00:32:47,200 --> 00:32:48,300
ليس هذا الظلام.

278
00:32:49,100 --> 00:32:50,400
ليس هذه إمورتالس.

279
00:32:52,900 --> 00:32:54,700
إمورتالس؟

280
00:32:55,800 --> 00:32:59,100
نحن سنضع اسمهم
إلى الإختبار.

281
00:33:20,400 --> 00:33:23,300
في جايتس المثير نسير. 

282
00:33:23,600 --> 00:33:26,900
في ذلك الممر الضيّق
نسير. 

283
00:33:26,900 --> 00:33:29,900
حيث أعداد زيركسيس
لا يهم. 

284
00:33:30,900 --> 00:33:34,400
متقشّفون، مواطن جنود،
العبيد المحرّرون. 

285
00:33:34,400 --> 00:33:36,800
يونانيون شجعان كلّ. 

286
00:33:37,400 --> 00:33:40,600
إخوة، آباء، أبناء. 

287
00:33:40,900 --> 00:33:42,200
نسير. 

288
00:33:44,000 --> 00:33:47,800
لأجل الشرف، لأجل الواجب،
لأجل المجد، نسير. 

289
00:33:47,800 --> 00:33:49,000
إنظر!

290
00:33:49,200 --> 00:33:50,500
الفرس.

291
00:33:56,200 --> 00:33:59,500
في فمّ الجحيم، نسير. 

292
00:34:09,100 --> 00:34:11,500
ذلك بحارنا،
الكلاب بلا أم،

293
00:34:11,500 --> 00:34:14,100
كما هم تعانقوا بالمحبّة
أسلحة اليونان نفسها.

294
00:34:14,600 --> 00:34:15,900
تعال.

295
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
حقيقي.

296
00:34:24,200 --> 00:34:26,400
هو يبدو مثل المطر.

297
00:34:29,600 --> 00:34:32,800
يطعن زيوس السماء
بالصواعق. 

298
00:34:33,100 --> 00:34:37,300
ويضرب السفن الفارسية
بريح الإعصار. 

299
00:34:38,600 --> 00:34:40,800
مجيد. 

300
00:34:53,200 --> 00:34:56,300
فقط واحد بيننا
يبقي إحتياطيه الإسبارطي. 

301
00:35:02,100 --> 00:35:03,800
فقط هو. 

302
00:35:04,000 --> 00:35:06,700
فقط ملكنا. 

303
00:35:24,000 --> 00:35:25,400
ملكتي.

304
00:35:31,600 --> 00:35:35,700
ملكتي، الفناء
لا مكان ملائم لإمرأة متزوجة.

305
00:35:35,900 --> 00:35:39,900
أنا ثرثرة ونظام خائف
أقلّ من قلقي الآن , councilman.

306
00:35:42,700 --> 00:35:44,600
مثل هذه السرية إحتاجت.

307
00:35:44,600 --> 00:35:46,900
كيف صباحا أنا للإئتمان
ما بعد الحيطان خاص بي بيت؟

308
00:35:47,400 --> 00:35:51,000
حتى هنا، ثرون له العيون والآذان
الذي يغذّي سبارطة بالشكّ والخوف.

309
00:35:51,300 --> 00:35:54,800
تتكلّم كأنّ كلّ سبارطة
يتآمر ضدّك.

310
00:35:55,200 --> 00:35:57,800
أرغب بأنّهم كانوا
فقط ضدّي.

311
00:36:00,100 --> 00:36:03,400
الكثير على مجلسنا يصوّتون
لإعطاء كلّ عندنا

312
00:36:03,400 --> 00:36:05,500
ويتبع ليونيداس.

313
00:36:05,700 --> 00:36:08,300
لكنّك يجب أن تشوّفهم إحسان.

314
00:36:10,000 --> 00:36:12,500
وأنت تستطيع ترتيبي
للكلام مع المجلس؟

315
00:36:12,500 --> 00:36:14,800
إذا هو سبب يريدون،
أنا سأعلمهم.

316
00:36:15,400 --> 00:36:17,600
إعرف الذي، ملكتي؟

317
00:36:17,600 --> 00:36:19,900
الحرّية ليست مجّانية على الإطلاق.

318
00:36:19,900 --> 00:36:22,200
بأنّ يجيء مع
الأعلى للتكاليف.

319
00:36:22,200 --> 00:36:24,100
كلفة الدمّ.

320
00:36:25,600 --> 00:36:28,500
أنا سأعمل ما بوسعي للإجتماع
مجلسنا

321
00:36:28,800 --> 00:36:32,200
وغرفه ستملأ
بصوتك.

322
00:36:32,900 --> 00:36:34,700
- أنا في دينك.
- نوب.

323
00:36:35,000 --> 00:36:38,300
ليونيداس ملكي
بالإضافة إلى لك.

324
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
رأيت تلك السفن
حطّم على الصخور.

325
00:37:07,000 --> 00:37:08,500
كيف هذا يكون؟

326
00:37:08,500 --> 00:37:12,100
رأينا لكن جزء من الوحش
ذلك جيش زيركسيس.

327
00:37:12,500 --> 00:37:14,400
لا يمكن أن يكون هناك نصر هنا.

328
00:37:18,600 --> 00:37:20,300
لماذا تبتسم؟

329
00:37:22,200 --> 00:37:27,300
أركادي، قاتلت
الأوقات الغير معدودة

330
00:37:27,300 --> 00:37:29,900
رغم ذلك أبدا ما قابلت خصم
الذي يمكن أن يعرضني

331
00:37:29,900 --> 00:37:33,000
بإنّنا متقشّفون يتّصلون
موت جميل.

332
00:37:33,600 --> 00:37:35,000
أنا يمكن فقط أن أتمنّى،

333
00:37:35,000 --> 00:37:38,200
مع كلّ محاربو العالم
مجمّع ضدّنا،

334
00:37:38,200 --> 00:37:42,300
هناك قد يكون واحد هناك
التي يعود الأمر للمهمّة.

335
00:37:53,300 --> 00:37:55,100
تحرّك!

336
00:37:56,700 --> 00:37:58,700
إستمرّ، تزعج.

337
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
تحرّك!

338
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
أرسل أنا أقول.

339
00:38:15,900 --> 00:38:17,700
توقّف هنا!

340
00:38:18,000 --> 00:38:19,500
من يأمر هنا؟

341
00:38:22,700 --> 00:38:28,400
أنا المبعوث
إلى حاكم كلّ العالم.

342
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
إله الآلهة.

343
00:38:30,800 --> 00:38:32,700
ملك الملوك.

344
00:38:32,700 --> 00:38:38,500
وبتلك السلطة، أطلب تلك
شخص ما يشوّفني قائدك.

345
00:38:41,800 --> 00:38:47,800
إستمع. تفكّر التافهين
دزينة ذبحت مخاوفنا؟

346
00:38:47,800 --> 00:38:52,000
هذه التلال تعجّ
مع كشّافينا.

347
00:38:52,000 --> 00:38:55,200
وتفكّر ك
الحائط المثير للشفقة

348
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
سيعمل أيّ شيء ماعدا السقوط

349
00:38:57,800 --> 00:39:02,100
حبّ كومة الأوراق الجافّة
في الوجه. . .

350
00:39:14,700 --> 00:39:17,500
بنى أسلافنا هذا الحائط،

351
00:39:17,500 --> 00:39:21,600
إستعمال الأحجار القديمة
من صدر اليونان نفسه.

352
00:39:22,100 --> 00:39:24,600
وبمساعدة إسبارطية صغيرة،

353
00:39:24,600 --> 00:39:27,400
كشّافونك الفرس
جهّز الهاون.

354
00:39:27,400 --> 00:39:32,100
أنت ستدفع عن ك
الهمجية.

355
00:39:50,900 --> 00:39:52,000
ذراعي!

356
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
هو ليس لك أكثر.

357
00:39:57,100 --> 00:40:01,600
إذهب الآن. إجر على طول وأخبر ك
زيركسيس يواجه رجال أحرار هنا.

358
00:40:01,600 --> 00:40:05,200
ليس عبيد.
قم به بسرعة.

359
00:40:05,200 --> 00:40:08,300
قبل أن نقرّر جعل حائطنا
فقط أكبر قليلا.

360
00:40:08,600 --> 00:40:13,100
لا، ليس عبيد.

361
00:40:14,500 --> 00:40:18,100
نسائك سيكنّ عبدات.

362
00:40:18,100 --> 00:40:22,400
أبنائك، بناتك،
شيوخك

363
00:40:22,400 --> 00:40:25,700
سيكون عبيد، لكن ليس أنت.

364
00:40:26,900 --> 00:40:31,500
بحلول الظهر هذا اليوم،
أنت ستكون مباشرة رجال.

365
00:40:32,100 --> 00:40:37,400
ألف من أمم
الإمبراطورية الفارسية تنزل فوقك.

366
00:40:38,500 --> 00:40:42,200
سهامنا ستخفي الشمس.

367
00:40:43,900 --> 00:40:46,300
ثمّ نحن سنحارب في الظلّ.

368
00:40:48,100 --> 00:40:49,600
إنّ الحائط صلب.

369
00:40:50,100 --> 00:40:52,800
هو سينجز العمل من الإرسال
الفرس في جايتس المثير.

370
00:40:53,400 --> 00:40:56,400
القائد، وجد الرجال أيّ طريق
خلال التلال إلى ظهرنا؟

371
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
لا شيئ، مولى.

372
00:40:58,900 --> 00:41:00,800
هناك مثل هذا الطريق،
الملك الجيّد.

373
00:41:01,100 --> 00:41:03,000
فقط ماضي الذي حافة غربية.

374
00:41:03,500 --> 00:41:05,200
هو طريق عنزة قديم.

375
00:41:05,200 --> 00:41:07,800
الفرس يمكن أن يستعملوه
لتطويقنا.

376
00:41:08,300 --> 00:41:10,600
لا واحد يخطو أقرب.

377
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
حوّل إلى وحش!

378
00:41:13,300 --> 00:41:17,200
الملك الحكيم، أطلب بتواضع
جمهور.

379
00:41:17,200 --> 00:41:18,800
أنا سأسيّخك حيث
تقف.

380
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
أنا ما أعطيت أي مثل هذا الأمر.

381
00:41:31,400 --> 00:41:34,900
إغفر للقائد.
هو جندي جيّد.

382
00:41:35,200 --> 00:41:37,900
لكن قليلا قليل الأساليب.

383
00:41:38,100 --> 00:41:41,200
هناك لا شيء
للغفران لـ، ملك شجاع.

384
00:41:41,200 --> 00:41:42,600
أعرف ما أبدو مثله.

385
00:41:42,600 --> 00:41:44,600
تلبس قرمزيين لسبارطي.

386
00:41:44,900 --> 00:41:50,000
أنا إفيالتيس،
ولدت سبارطة.

387
00:41:51,200 --> 00:41:55,400
حبّ أمّي قاد
أبويّ سيهربون سبارطة

388
00:41:55,400 --> 00:41:57,400
خشية أن أكون منبوذا.

389
00:41:57,800 --> 00:41:59,600
لكن درعك؟

390
00:41:59,600 --> 00:42:01,100
ودرع؟

391
00:42:01,500 --> 00:42:03,400
أبّي، سيد

392
00:42:04,500 --> 00:42:07,000
أستجداك، ملك جريئ،

393
00:42:07,300 --> 00:42:11,400
للسماح لي للتعويض
اسم أبّي

394
00:42:11,400 --> 00:42:14,000
بخدمتك
في المعركة.

395
00:42:14,000 --> 00:42:17,200
أبّي درّبني
ليحسّ أي خوف.

396
00:42:17,200 --> 00:42:21,200
لجعل الرمح والدرع
وسيف ككثير جزء منّي

397
00:42:21,200 --> 00:42:23,100
كقلب ضربي.

398
00:42:23,100 --> 00:42:26,400
أنا سأكسب درع أبّي،
الملك النبيل،

399
00:42:26,600 --> 00:42:29,100
بخدمتك
في المعركة.

400
00:42:34,100 --> 00:42:35,600
الدفع الرفيع.

401
00:42:36,200 --> 00:42:38,700
أنا سأقتل العديد من الفرس.

402
00:42:43,800 --> 00:42:46,500
- يرفع درعك.
- مولى؟

403
00:42:46,800 --> 00:42:49,100
إرفع درعك
بارتفاع أنت تستطيع.

404
00:42:56,400 --> 00:43:00,200
أبّك كان يجب أن يخبرك
كيف كتيبتنا تعمل.

405
00:43:00,200 --> 00:43:05,200
نحارب كفرد،
الوحدة المنيعة.

406
00:43:05,200 --> 00:43:08,300
المصدر ذلك هو
قوّتنا.

407
00:43:08,600 --> 00:43:12,100
كلّ سبارطي يحمي
الرجل إلى يساره،

408
00:43:12,500 --> 00:43:15,900
من الفخذ إلى الرقبة،
بدرعه.

409
00:43:16,200 --> 00:43:20,900
فرد weakspot
والكتيبة تحطّم.

410
00:43:22,100 --> 00:43:26,000
من الفخذ إلى الرقبة، إفيالتيس.

411
00:43:27,300 --> 00:43:29,500
أنا آسف، صديقي.

412
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
لكن ليس كلّنا جعلنا
أن يكون جنود.

413
00:43:32,000 --> 00:43:32,700
لكن آي .. .

414
00:43:32,700 --> 00:43:34,800
إذا تريد المساعدة
في نصر إسبارطي. . .

415
00:43:34,800 --> 00:43:36,900
- نعم؟
- يوضّح ساحة معركة الموتى.

416
00:43:36,900 --> 00:43:39,100
إهتمّ بجريح،
إجلبهم يسقون.

417
00:43:39,300 --> 00:43:41,000
لماذا؟

418
00:43:41,000 --> 00:43:45,800
لكن أما بالنسبة إلى المعركة بنفسها،
أنا لا أستطيع إستعمالك.

419
00:43:56,800 --> 00:44:01,400
الأمّ، أبّ،
أنت كنت خاطئ.

420
00:44:04,000 --> 00:44:07,600
أنت على خطأ، ليونيداس.

421
00:44:08,400 --> 00:44:10,000
أنت على خطأ.

422
00:44:11,100 --> 00:44:13,600
إبعث فوسيانس
إلى طريق العنزة.

423
00:44:13,800 --> 00:44:17,700
صلّ إلى لا أحد الآلهة
يخبر الفرس حوله.

424
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
الزلزال.

425
00:44:25,900 --> 00:44:27,500
لا، قائد.

426
00:44:28,400 --> 00:44:31,000
تشكيلات معركة.

427
00:44:54,700 --> 00:44:57,100
هذا حيث نحتجزهم.

428
00:44:57,900 --> 00:45:00,300
هذا حيث نحارب.

429
00:45:00,800 --> 00:45:03,100
هذا حيث يموتون!

430
00:45:03,100 --> 00:45:05,800
على هذه الدروع، أولاد!

431
00:45:08,100 --> 00:45:10,600
تذكّر هذا اليوم، رجال،

432
00:45:10,600 --> 00:45:14,100
لأنه سيكون لك
إلى الأبد.

433
00:45:25,700 --> 00:45:30,200
المتقشّفون، إضطجع
أسلحتك!

434
00:45:46,400 --> 00:45:47,700
الفرس!

435
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
تعال وإحصل عليهم!

436
00:46:13,000 --> 00:46:14,200
إحمل!

437
00:46:17,200 --> 00:46:19,300
أعطهم لا شيء.

438
00:46:19,300 --> 00:46:23,000
لكن الوارد منهم كلّ شيء.

439
00:46:24,700 --> 00:46:26,000
ظلّ جاهزا.

440
00:46:42,300 --> 00:46:44,700
ذلك هو أفضل أنت هل بالإمكان أن؟

441
00:46:47,300 --> 00:46:49,900
إندفع!

442
00:46:59,400 --> 00:47:00,800
الآن!

443
00:47:12,500 --> 00:47:13,800
إندفع!

444
00:47:57,500 --> 00:47:59,600
لا سجناء!

445
00:48:00,400 --> 00:48:02,400
لا رحمة!

446
00:49:21,600 --> 00:49:23,000
يبدون عطشى.

447
00:49:24,700 --> 00:49:27,300
حسنا، دعنا تعطيهم
الشيء للشرب.

448
00:49:30,700 --> 00:49:32,900
إلى المنحدرات.

449
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
إحمل!

450
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
كمية كبيرة من البداية الجيّدة!

451
00:50:25,900 --> 00:50:28,000
دسّ ذيلا!

452
00:50:34,000 --> 00:50:35,800
الجبناء الفرس.

453
00:50:43,400 --> 00:50:45,200
بحقّ الجحيم ماذا ك
السخرية من؟

454
00:50:45,200 --> 00:50:46,900
كان لا بدّ أن نقوله.

455
00:50:46,900 --> 00:50:50,300
- الذي؟
- نحارب في الظلّ.

456
00:51:04,300 --> 00:51:05,500
تعاف.

457
00:51:29,500 --> 00:51:33,200
اليوم، لا سبارطي يموت.

458
00:51:57,100 --> 00:51:58,500
سهل، إبن.

459
00:52:25,000 --> 00:52:26,900
نحن نعمل ما نحن كنّا
متدرب ليعمل. 

460
00:52:26,900 --> 00:52:31,600
ما نحن ولّدنا لنعمل.
بإنّنا كنّا ولدو لنعمل. 

461
00:52:39,000 --> 00:52:41,600
لا سجناء، لا رحمة. 

462
00:52:42,300 --> 00:52:44,100
بداية جيّدة. 

463
00:53:53,300 --> 00:53:55,300
أنا كنت خائف أنت قد
لا يجيء.

464
00:53:55,300 --> 00:53:58,700
- أنا آسف، إبني. . .
- يعمل ما أطفال يعملون أفضل.

465
00:53:58,700 --> 00:54:01,200
رجاء لا تعتذر.

466
00:54:03,200 --> 00:54:05,000
يبدأ إبنك agoge
السنة القادمة.

467
00:54:05,700 --> 00:54:10,100
ذلك دائما صعب
الوقت لأمّ إسبارطية.

468
00:54:10,500 --> 00:54:14,300
نعم، هو سيكون صعب
لكن ضروري أيضا.

469
00:54:17,800 --> 00:54:22,200
أنت ستتكلّم قبل ذلك
المجلس خلال يومين.

470
00:54:23,700 --> 00:54:26,200
زوجي ما عنده
يومان.

471
00:54:26,400 --> 00:54:28,900
فكّر باليومين
كهدية.

472
00:54:30,400 --> 00:54:31,700
ليس سرا.

473
00:54:32,500 --> 00:54:38,200
يريد ثرون الذي تسيطر عليه.
هو صوته أنت يجب أن تسكت.

474
00:54:38,500 --> 00:54:43,100
إجعله حليفك
وأنت سيكون عندك نصرك.

475
00:54:44,100 --> 00:54:45,800
شكرا لكم.

476
00:54:46,600 --> 00:54:49,000
أنت حكيم بينما أنت رحيم.

477
00:55:15,500 --> 00:55:17,100
الآه، هناك أمّك.

478
00:55:24,200 --> 00:55:26,800
أنت يجب أن تبقي عين أفضل
عليه إذا هو سيصبح ملك في أحد الأيام.

479
00:55:27,700 --> 00:55:29,700
سيكون سيء الحظ
لو أنّ أيّ شيء حدث إليه.

480
00:55:31,700 --> 00:55:33,700
أو إلى أمّه الجميلة.

481
00:55:54,500 --> 00:55:59,300
رفاقنا اليونانيون يستجدون
لشقّ في الفرس، مولى.

482
00:56:00,000 --> 00:56:04,200
جيّد. عندي شيء
أعتقد هم يستطيعون المعالجة.

483
00:56:04,900 --> 00:56:06,900
أخبر داكسوس أريده

484
00:56:06,900 --> 00:56:09,300
و20 من أفضله،
متلهّف، يفيق،

485
00:56:09,500 --> 00:56:11,300
على استعداد للشغل القادم.

486
00:56:11,300 --> 00:56:13,100
الملك ليونيداس!

487
00:56:15,800 --> 00:56:19,100
- ستيليوس، يمسك نفسك، ولد.
- نعم، لوردي.

488
00:56:20,300 --> 00:56:22,500
إنّ الفرس يقتربون.

489
00:56:23,700 --> 00:56:26,800
فريق صغير.
صغير جدا لهجوم.

490
00:56:31,400 --> 00:56:34,300
القائد، أنا سأتركك في موقع المسؤولية.

491
00:56:34,300 --> 00:56:36,600
- لكن، مولى. . .
- يرتاح، صديق قديم.

492
00:56:36,700 --> 00:56:40,300
إذا هم assasinate ني،
كلّ سبارطة تدخل حرب.

493
00:56:42,200 --> 00:56:44,400
صلّ هم ذلك الأغبياء.

494
00:56:45,700 --> 00:56:49,500
صلّ. . . نحن ذلك المحظوظين.

495
00:56:53,300 --> 00:56:54,700
إضافة إلى. . .

496
00:56:57,400 --> 00:57:00,100
. . . ليس هناك سبب
نحن لا يمكن أن نكون مدنيين.

497
00:57:01,000 --> 00:57:02,400
هل هناك؟

498
00:57:04,000 --> 00:57:05,700
لا شيئ، مولى.

499
00:57:24,300 --> 00:57:25,700
دعني أحزر.

500
00:57:27,100 --> 00:57:30,000
يجب أن تكون زيركسيس.

501
00:57:42,200 --> 00:57:44,000
تعال، ليونيداس.

502
00:57:45,600 --> 00:57:47,900
دعنا يفكّر سوية.

503
00:57:48,000 --> 00:57:49,900
ستكون نفاية مؤسفة.

504
00:57:50,100 --> 00:57:52,000
سيكون لا شيء
يعوزه الجنون،

505
00:57:52,000 --> 00:57:56,200
كانت أنت، ملك شجاع، وك
القوّات الجريئة ستموت.

506
00:57:57,200 --> 00:57:59,800
كلّ بسبب بسيط
سوء الفهم.

507
00:58:00,000 --> 00:58:02,100
هناك كثير ثقافاتنا
يمكن أن يشترك فيه.

508
00:58:02,100 --> 00:58:05,800
ما لاحظت بأنّنا نشترك فيهم
ثقافتنا مع أنتم جميعا صباح؟

509
00:58:06,000 --> 00:58:08,700
لك قبيلة ساحرة.

510
00:58:08,700 --> 00:58:12,800
حتّى الآن أنت متحدّي،
بوجه إبادة.

511
00:58:12,800 --> 00:58:17,900
في وجود الإله، هو ليس
حكيم للوقوف ضدّي، ليونيداس.

512
00:58:18,000 --> 00:58:20,300
تخيّل ما مصير مروّع
ينتظر أعدائي

513
00:58:20,300 --> 00:58:23,400
عندما أنا سأقتل بسرور
أي شخص خاص بي رجال للنصر.

514
00:58:23,400 --> 00:58:26,100
وأموت
لأي شخص لي.

515
00:58:26,100 --> 00:58:28,600
أنت يونانيون يأخذون فخرا
في منطقك.

516
00:58:28,600 --> 00:58:30,500
أقترح بأنّك تستخدمه.

517
00:58:30,500 --> 00:58:33,600
إدرس الأراضي الجميلة
تدافع بشدّة جدا.

518
00:58:33,600 --> 00:58:36,900
صوّره تحوّل للرماد
في رغبتي.

519
00:58:36,900 --> 00:58:39,000
إدرس مصير نسائك.

520
00:58:39,000 --> 00:58:41,300
بشكل واضح، أنت لا تعرف نسائنا.

521
00:58:41,300 --> 00:58:43,700
أنا من الأجدر أن أسير
هم فوق هنا،

522
00:58:43,700 --> 00:58:45,700
تقرير من قبل الذي رأيت.

523
00:58:46,600 --> 00:58:49,300
عندك العديد من العبيد،
زيركسيس،

524
00:58:49,300 --> 00:58:51,900
لكن بعض المحاربين.

525
00:58:52,300 --> 00:58:55,700
هو لن يكون طويل
قبل أن يخافون رماحي. . .

526
00:58:56,700 --> 00:58:58,900
. . . أكثر من سياطك.

527
00:59:03,100 --> 00:59:05,500
هو ليس السوط يخافون.

528
00:59:08,600 --> 00:59:13,200
هو قوّتي القدسية.
لكن أنا إله كريم.

529
00:59:13,500 --> 00:59:15,900
أنا أستطيع جعلك غني ما بعد
كلّ الإجراء.

530
00:59:16,100 --> 00:59:18,600
أنا سأجعلك أحد أسياد الحرب
كلّ اليونان.

531
00:59:18,600 --> 00:59:22,500
أنت ستحمل معيار معركتي
إلى قلب أوروبا.

532
00:59:22,700 --> 00:59:27,900
منافسونك الأثينيون
سيركع عند قدميك.

533
00:59:28,500 --> 00:59:31,500
إذا أنت ستركع لكن في اللغم.

534
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
أنت كريم. . .

535
00:59:35,300 --> 00:59:38,000
. . . بينما أنت قدسي.

536
00:59:39,000 --> 00:59:44,200
ملك الملوك. مثل هذا العرض
فقط مجنون يرفض.

537
00:59:45,100 --> 00:59:46,700
لكن. . .

538
00:59:47,700 --> 00:59:51,700
. . . إنّ فكرة ركوعها. . .
ترى. . .

539
00:59:52,000 --> 00:59:58,800
ذبح كلّ أولئك رجال لكم
ترك تشنجا سيئا في سيقاني.

540
00:59:58,800 --> 01:00:01,600
لذا ركوع سيكون صعب
لي.

541
01:00:01,600 --> 01:00:04,900
لن يكون هناك مجد
في تضحيتك.

542
01:00:05,100 --> 01:00:08,800
أنا سأمحو حتى الذاكرة
سبارطة من التواريخ.

543
01:00:09,200 --> 01:00:12,700
كلّ قطعة رقّ الكتابة اليوناني
سيحرق.

544
01:00:12,700 --> 01:00:15,000
كلّ مؤرخ يوناني
وكلّ كاتب

545
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
سيكون عنده عيونهم أطالت
وألسنتهم قطعت من أفواههم

546
01:00:18,300 --> 01:00:23,600
بينما يشرّف الاسم ذاته سبارطة
أو ليونيداس سيكون عرضة للعقاب بالموت.

547
01:00:25,200 --> 01:00:27,800
العالم لن يعرف
وجدت على الإطلاق.

548
01:00:30,600 --> 01:00:35,300
العالم سيعرف بأنّ الرجال الأحرار
وقف ضدّ tyrrant.

549
01:00:35,300 --> 01:00:38,700
تلك القلّة وقفت ضدّ الكثير.

550
01:00:38,700 --> 01:00:45,600
وقبل هذه المعركة كانت إنتهت،
الذي حتى إله ملك يستطيع النزف.

551
01:00:52,800 --> 01:00:54,500
قاتلت حسنا اليوم.

552
01:00:56,600 --> 01:00:58,300
لمرأة.

553
01:00:59,300 --> 01:01:01,000
كما عمل أنت.

554
01:01:01,200 --> 01:01:03,600
لربّما جرحت،
أنت ما كان قادرا على مجاراتي.

555
01:01:04,900 --> 01:01:09,000
ربّما أنا كنت حتى الآن للأمام،
أنت لا تستطيع أن تراني.

556
01:01:10,400 --> 01:01:13,000
أو كانت تتعهّد
ظهرك إلى ذيسبيانس.

557
01:01:14,600 --> 01:01:16,000
الغيرة. . .

558
01:01:16,400 --> 01:01:17,900
. . . لا يصبح صديقي.

559
01:01:21,600 --> 01:01:23,100
حرّكه، رجال!

560
01:01:25,800 --> 01:01:28,500
كوّم تلك مستوى الفرس العالي.

561
01:01:31,400 --> 01:01:33,700
لمالم أفتقد تخميني. . .

562
01:01:34,800 --> 01:01:37,500
. . . نحن في لليل برّي واحد.

563
01:02:01,700 --> 01:02:06,600
خدموا الظلام س
الملوك الفرس لمدّة 500 سنة. 

564
01:02:07,100 --> 01:02:09,500
يرى مظلمة كليل. 

565
01:02:09,500 --> 01:02:12,100
حفظت الأسنان إلى الأنياب. 

566
01:02:13,700 --> 01:02:15,400
عديمات الروح. 

567
01:02:23,300 --> 01:02:25,600
الحارس الشخصي
إلى الملك كسيرسيس نفسه. 

568
01:02:25,600 --> 01:02:28,000
نخبة المحارب الفارسية. 

569
01:02:29,900 --> 01:02:32,400
القتال الأخطر
قوة في كلّ آسيا. 

570
01:02:33,700 --> 01:02:35,700
إمورتالس. 

571
01:02:44,100 --> 01:02:47,100
إله الملك خان
عيب قاتل. 

572
01:02:48,000 --> 01:02:49,400
هيبريس. 

573
01:02:51,900 --> 01:02:54,500
سهل للتعنيف.
سهل للخدع. 

574
01:02:55,400 --> 01:02:57,900
قبل الجروح والتعب
كان لها أثرها، 

575
01:02:57,900 --> 01:03:00,700
الملك المجنون يرمي
أفضل هو عنده فينا. 

576
01:03:02,100 --> 01:03:03,700
أخذ زيركسيس الطعم. 

577
01:03:03,700 --> 01:03:06,300
المتقشّفون، دفع!

578
01:03:16,500 --> 01:03:18,000
إمورتالس. 

579
01:03:18,400 --> 01:03:21,000
وضعوا اسمهم
إلى الإختبار. 

580
01:04:05,400 --> 01:04:07,000
الأبّ!

581
01:05:52,600 --> 01:05:54,200
ملكي!

582
01:07:06,600 --> 01:07:09,200
آركاديانس، الآن!

583
01:07:10,900 --> 01:07:12,000
إذهب!

584
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
دعنا يشوّف المتقشّفين
ما يمكن أن تعمله نحن.

585
01:07:14,400 --> 01:07:15,800
إذهب!

586
01:07:25,300 --> 01:07:28,600
يصيحون ويلعنون،
الحادّ بعنف، 

587
01:07:28,600 --> 01:07:31,000
brawlers أكثر
من المحاربين. 

588
01:07:31,600 --> 01:07:33,900
يجعلون مدهشين
فوضى الأشياء. 

589
01:07:35,200 --> 01:07:37,600
هواة شجعان.
هم يعملون ما عليهم. 

590
01:08:25,600 --> 01:08:27,200
إمورتالس. 

591
01:08:27,700 --> 01:08:30,200
خذلوا إختبار ملوكنا. 

592
01:08:30,200 --> 01:08:33,600
ورجل الذي يحبّ
نفسه إله. . . 

593
01:08:34,200 --> 01:08:38,700
. . . يحسّ برد إنساني جدا
إصعد زحفا على عموده الفقري. 

594
01:08:46,100 --> 01:08:47,300
لملكنا!

595
01:08:48,500 --> 01:08:50,800
وموتانا المشرّف!

596
01:08:50,800 --> 01:08:53,000
الذي سيتجاسر زيركسيس
لإرسال قادم؟

597
01:08:53,900 --> 01:08:55,800
هناك لا شيء
الذي يستطيع توقّفنا الآن.

598
01:08:57,500 --> 01:09:01,200
حتى يسمح الملك لنفسه
للتمنّي لأكثر من مجد. 

599
01:09:01,200 --> 01:09:04,800
مثل هذا الأمل المجنون.
لكن ها هي. 

600
01:09:05,000 --> 01:09:09,300
ضدّ الحشود اللانهائية الآسيوية،
رغم كلّ العقبات، 

601
01:09:09,300 --> 01:09:12,700
نحن نستطيع قيام به،
نحن نستطيع إحتجاز جايتس المثير. 

602
01:09:13,500 --> 01:09:15,400
نحن نستطيع الفوز. 

603
01:09:23,100 --> 01:09:24,600
فجر. 

604
01:09:25,500 --> 01:09:27,400
يسيط شقّا. 

605
01:09:27,500 --> 01:09:29,300
عواء بربر. 

606
01:09:29,700 --> 01:09:33,200
أولئك وراء البكاء: "يرسل"! 

607
01:09:35,600 --> 01:09:39,400
أولئك في البكاء الأمامي:
"الظهر". 

608
01:09:45,400 --> 01:09:48,100
عيوننا تشهد
إلى المنظر المشوّه 

609
01:09:48,100 --> 01:09:51,300
سبّب من الأكثر ظلاما
زوايا إمبراطورية زيركسيس. 

610
01:10:42,500 --> 01:10:46,500
عندما عضلات فشلت،
إتّجهوا إلى سحرهم. 

611
01:10:48,100 --> 01:10:50,700
مائة دولة
إنزل فوقنا. 

612
01:10:50,700 --> 01:10:53,100
جيوش كلّ آسيا. 

613
01:10:53,100 --> 01:10:55,200
أرسل في هذا الممر الضيّق، 

614
01:10:55,200 --> 01:10:58,000
أعدادهم تحسب
بدون مقابل. 

615
01:11:31,900 --> 01:11:33,700
يهبطون بنسبة المئات. 

616
01:11:33,800 --> 01:11:36,800
نرسل الأجسام المقطوعة
والقلوب الهشّة 

617
01:11:36,800 --> 01:11:39,300
يعود إلى أقدام زيركسيس. 

618
01:11:56,300 --> 01:11:59,600
الملك زيركسيس يغضب
مع جنرالاته. 

619
01:12:00,600 --> 01:12:03,200
يعاقبهم. 

620
01:12:20,000 --> 01:12:23,400
يبعث زيركسيس وحوشه
من النصف على بعد عالم. 

621
01:12:35,500 --> 01:12:37,500
هم وحوش خرقاء. 

622
01:12:37,800 --> 01:12:40,700
وكومة الموتى الفارسي
زلق. 

623
01:13:16,500 --> 01:13:18,900
- أنت ما زلت هنا؟
- شخص ما يجب أن يراقب ظهرك.

624
01:13:18,900 --> 01:13:20,600
حسنا، الآن، أنا مشغول صغير.

625
01:14:00,900 --> 01:14:03,000
تجمّع ثانية!

626
01:14:06,700 --> 01:14:09,600
أستينوس، إبني!

627
01:14:19,200 --> 01:14:20,600
أستينوس!

628
01:14:20,900 --> 01:14:23,800
لا!

629
01:14:47,000 --> 01:14:48,700
الملابس النهارية على. 

630
01:14:49,500 --> 01:14:51,300
نفقد القلّة. . . 

631
01:14:51,900 --> 01:14:55,900
. . . لكن كلّ مسقط صديق
أو دمّ أغلى. 

632
01:14:57,300 --> 01:15:00,700
وعلى الرؤية بلا رأس
أعط شكلا خاص به إبن صغير، 

633
01:15:01,300 --> 01:15:03,500
القائد ينفصل. 

634
01:15:03,500 --> 01:15:06,100
يمضي برية، دمّ شرب. 

635
01:15:31,300 --> 01:15:33,700
نداءات النّقيب الألم
في خسارة إبنه 

636
01:15:33,700 --> 01:15:37,500
مخيف أكثر إلى العدو
من طبول المعركة الأعمق. 

637
01:15:38,100 --> 01:15:39,700
يأخذ ثلاثة رجال
لإعاقته 

638
01:15:39,700 --> 01:15:41,700
ويعيده
إلى نا. 

639
01:15:42,300 --> 01:15:44,200
اليوم لنا. 

640
01:15:45,100 --> 01:15:47,600
لا أغاني مغنّية. 

641
01:16:27,800 --> 01:16:31,700
آلهتك كانت قاسية
لتشكيلك لذا، الصديق إفيالتيس.

642
01:16:34,900 --> 01:16:39,300
المتقشّفون، أيضا،
كانت قاسية لرفضك.

643
01:16:42,700 --> 01:16:44,600
لكن أنا رحيم.

644
01:16:51,400 --> 01:16:53,800
كلّ شيء الذي أنت يمكن أن
أبدا رغبة.

645
01:16:55,000 --> 01:16:57,200
كلّ سعادة التي أنت تستطيع التخيّل.

646
01:16:59,000 --> 01:17:03,500
كلّ متعة يونانيي زميلك
وآلهتك الباطلة أنكرتك.

647
01:17:04,400 --> 01:17:06,800
أنا سأمنحك.

648
01:17:07,700 --> 01:17:10,000
لأنا رحيم.

649
01:17:24,200 --> 01:17:27,200
إعتنقني كملكك
وكإلهك.

650
01:17:28,700 --> 01:17:30,100
نعم!

651
01:17:31,800 --> 01:17:34,100
قد جنودي
إلى الطريق المخفي

652
01:17:34,100 --> 01:17:36,700
الذي يفرغ وراء
المتقشّفون الملعونون،

653
01:17:36,800 --> 01:17:39,000
وبهجتك ستكون لانهائية.

654
01:17:47,500 --> 01:17:49,900
نعم، أريده كلّ.

655
01:17:51,100 --> 01:17:54,600
الثروة، نساء.

656
01:17:56,600 --> 01:17:58,500
وشيء أكثر واحد.

657
01:18:02,100 --> 01:18:04,400
أريد زيّ رسمي.

658
01:18:09,100 --> 01:18:10,900
معمول.

659
01:18:12,600 --> 01:18:16,500
أنت ستجد
بأنّي رحيم.

660
01:18:18,000 --> 01:18:21,600
على خلاف ليونيداس القاسي
ذلك مطلوب بأنّك تقف،

661
01:18:24,300 --> 01:18:28,400
أتطلّب فقط بأنّك تركع.

662
01:18:55,900 --> 01:18:57,600
الليل الجميل.

663
01:18:59,300 --> 01:19:02,400
نعم، لكن لم أسألك هنا
للغو، ثرون.

664
01:19:03,900 --> 01:19:05,200
أنا مطمئن ذلك.

665
01:19:07,300 --> 01:19:09,300
أبدا ما أنقذت
كلمات معي.

666
01:19:10,700 --> 01:19:13,500
هل بالإمكان أن أعرضك شيء؟
شراب ربّما؟

667
01:19:14,100 --> 01:19:15,400
هل هو سمّ؟

668
01:19:16,200 --> 01:19:18,600
آسف لخيبة أملك،
هو فقط ماء.

669
01:19:28,800 --> 01:19:31,800
يقال لي هو رتّب
لك للذهاب قبل المجلس.

670
01:19:32,700 --> 01:19:34,300
نعم.

671
01:19:34,700 --> 01:19:35,600
أحتاج إلى مساعدتك

672
01:19:35,600 --> 01:19:38,600
في الأصوات الفائزة للإرسال
شمال الجيش إلى ملكنا.

673
01:19:38,600 --> 01:19:39,600
نعم.

674
01:19:40,800 --> 01:19:43,400
أنا أستطيع رؤية الإثنان منّا
الموقف سوية.

675
01:19:43,400 --> 01:19:47,600
ني، سياسي، أنت، محارب.
أصواتنا كواحد.

676
01:19:49,400 --> 01:19:51,200
لكن الذي أريد
لهل ذلك؟

677
01:19:51,800 --> 01:19:53,400
يثبت بأنّك تهتمّ
لملك

678
01:19:53,400 --> 01:19:55,800
الذي، الآن، قتال
للماء ذاته نشرب.

679
01:19:56,100 --> 01:19:57,300
حقيقي.

680
01:19:57,800 --> 01:20:00,100
لكن هذا السياسة،
ليس حرب.

681
01:20:00,700 --> 01:20:04,500
- ليونيداس مثالي.
- أعرف نوعك جيّد جدا.

682
01:20:05,100 --> 01:20:06,900
ترسل الرجال للذبح
لمكسبك.

683
01:20:06,900 --> 01:20:11,700
زوجك، ملكنا، أخذ
300 من أجودنا للذبح.

684
01:20:11,700 --> 01:20:16,600
هو يخرق قوانيننا ويسارنا
بدون موافقة المجلس.

685
01:20:17,100 --> 01:20:20,100
- أنا ببساطة واقعي.
- أنت إنتهازي.

686
01:20:21,000 --> 01:20:22,300
أنت أحمق كليونيداس

687
01:20:22,300 --> 01:20:24,800
إذا تفكّر الرجال
ما عنده سعر في هذا العالم.

688
01:20:25,300 --> 01:20:29,200
كلّ الرجال لم يخلقوا نظير.
الرمز الإسبارطي ذلك هو، ملكتي الصغيرة.

689
01:20:33,600 --> 01:20:35,500
أحترم عاطفتك.

690
01:20:37,300 --> 01:20:42,200
لكن لا يعتقد بأنك،
مرأة، حتى ملكة،

691
01:20:42,200 --> 01:20:45,200
يستطيع دخول غرفة المجلس
ويذبذب عقول الرجال.

692
01:20:46,200 --> 01:20:48,300
أمتلك تلك الغرفة.

693
01:20:48,900 --> 01:20:51,300
كأنّ هو بنى
بهذه الأيدي.

694
01:20:55,400 --> 01:20:58,000
أنا يمكن أن أسحق الحياة
منك الآن.

695
01:21:00,000 --> 01:21:03,600
أنت ستذهب قبل المجلس
لكن كلماتك ستسقط في الآذان الصمّاء.

696
01:21:04,000 --> 01:21:06,800
ليونيداس سيستلم
لا تعزيزات،

697
01:21:06,800 --> 01:21:11,700
وإذا يعود، بدون مساعدتي،
يدخل السجنّ أو أسوأ.

698
01:21:16,500 --> 01:21:19,200
- هل تحبّ سبارطتك؟
- نعم.

699
01:21:20,300 --> 01:21:22,900
- وملكك؟
- أنا أعمل.

700
01:21:28,400 --> 01:21:30,800
قتال زوجك
لأرضه،

701
01:21:30,800 --> 01:21:32,000
وحبّه.

702
01:21:32,900 --> 01:21:35,200
ماذا يجب أن تتعهّد؟

703
01:21:36,000 --> 01:21:39,100
مقابل كلمتي تلك
أنا سأساعدك ترسل شمال جيشنا.

704
01:21:42,600 --> 01:21:45,800
الذي يعمل واقعي
أرد من ملكته؟

705
01:21:50,200 --> 01:21:51,700
أعتقد تعرف.

706
01:22:06,400 --> 01:22:08,300
هذا لن يكون على بسرعة.

707
01:22:10,100 --> 01:22:12,500
أنت سوف لن تتمتّع بهذا.

708
01:22:13,100 --> 01:22:15,300
لست ملكك.

709
01:22:40,100 --> 01:22:41,200
دليوس!

710
01:22:43,900 --> 01:22:47,500
أنا على ثقة بأن scracth
لم يجعلك عديم الفائدة.

711
01:22:48,300 --> 01:22:50,900
من غير المحتمل، لوردي.
هي فقط عين.

712
01:22:51,400 --> 01:22:53,900
إعتقدت الآلهة مناسبا
لتشريفي بإحتياطي.

713
01:22:56,500 --> 01:22:58,300
والقائد؟

714
01:22:59,700 --> 01:23:03,700
تلعن الآلهة
ويندب لوحده.

715
01:23:05,400 --> 01:23:07,100
ليونيداس!

716
01:23:08,400 --> 01:23:11,000
نحن ملغون.
ألغى أنا أخبرك.

717
01:23:11,200 --> 01:23:13,300
- تحطّم.
- داكسوس، يهدّئ نفسك!

718
01:23:13,400 --> 01:23:15,300
خائن أحدب قاد
إمورتالس زيركسيس

719
01:23:15,300 --> 01:23:16,800
إلى طريق العنزة المخفي
خلفنا.

720
01:23:16,900 --> 01:23:20,300
فوسيانس أرسلت هناك
بعثر بدون معركة.

721
01:23:20,400 --> 01:23:22,300
هذه المعركة إنتهت، ليونيداس!

722
01:23:22,300 --> 01:23:25,700
هذه المعركة إنتهت
عندما تنتهي أقوله!

723
01:23:25,700 --> 01:23:27,800
بالصباح، إمورتالس
سيحيطنا.

724
01:23:27,900 --> 01:23:29,600
جايتس المثير سيسقط.

725
01:23:30,800 --> 01:23:32,700
المتقشّفون!

726
01:23:33,000 --> 01:23:35,400
إستعدّ للمجد!

727
01:23:35,500 --> 01:23:36,600
المجد؟

728
01:23:36,600 --> 01:23:38,300
هل تخبّلت؟

729
01:23:38,800 --> 01:23:40,800
ليس هناك مجد الّذي سكان عنده الآن.

730
01:23:41,000 --> 01:23:44,300
التراجع أو الإستسلام الوحيد
أو موت.

731
01:23:44,300 --> 01:23:47,800
ذلك إختيار سهل لنا،
أركادي.

732
01:23:47,900 --> 01:23:53,000
المتقشّفون أبدا لا يتراجعون.
المتقشّفون أبدا لا يستسلمون.

733
01:23:54,000 --> 01:23:56,100
إذهب. نشرت الكلمة.

734
01:23:56,600 --> 01:24:00,300
دع كلّ يوناني تجمّع
إعرف حقيقة هذه.

735
01:24:00,300 --> 01:24:03,500
دع كلّ بينهم
فتّش روحه.
736
01:24:07,953 --> 01:24:09,705
وبينما أنت فيه،

736
01:24:06,900 --> 01:24:08,700
فتّش ك.

737
01:24:16,500 --> 01:24:18,500
رجالي سيخرجون معي.

738
01:24:24,200 --> 01:24:25,800
غودسبيد، ليونيداس.

739
01:24:32,600 --> 01:24:36,800
الأطفال! الأطفال!

740
01:24:37,600 --> 01:24:39,400
تجمّع.

741
01:24:41,200 --> 01:24:45,000
لا تراجع.
لا إستسلام.

742
01:24:45,000 --> 01:24:48,200
ذلك قانون إسبارطي.

743
01:24:48,900 --> 01:24:53,400
وبالقانون الإسبارطي،
نحن سنتحمّل ومعركة.

744
01:24:54,200 --> 01:24:56,500
ويموت.

745
01:24:59,700 --> 01:25:02,600
عصر جديد بدأ.

746
01:25:04,900 --> 01:25:07,400
عمر الحرّية.

747
01:25:09,000 --> 01:25:12,800
وكلّ سيعرف ذلك
ثلاثمائة متقشّف

748
01:25:12,800 --> 01:25:16,600
أعطى نفسهم الأخير
لدفاع عنه!

749
01:25:36,400 --> 01:25:38,300
صديقي.

750
01:25:41,700 --> 01:25:46,600
عشت كامل حياتي
بدون الأسف لحدّ الآن.

751
01:25:50,700 --> 01:25:56,000
هو ليس بأنّ إبني إستسلم
حياته لبلاده.

752
01:25:58,400 --> 01:26:01,800
هو فقط بأنّني ما أخبرته
أحببته الأكثر.

753
01:26:04,000 --> 01:26:06,100
بأنّه وقف بجانبني
بالشرف.

754
01:26:08,300 --> 01:26:10,900
بأنّه كان كلّ ذلك
كان أفضل فيّ.

755
01:26:20,300 --> 01:26:23,200
قلبي مكسور
لخسارتك.

756
01:26:23,200 --> 01:26:24,900
القلب؟

757
01:26:30,500 --> 01:26:35,500
ملأت قلبي
بالكره.

758
01:26:39,600 --> 01:26:41,300
جيّد.

759
01:26:50,300 --> 01:26:53,000
دليوس!

760
01:26:53,800 --> 01:26:55,600
دعنا يتمشّى.

761
01:26:57,600 --> 01:26:59,600
نعم، لوردي.

762
01:27:01,900 --> 01:27:04,800
لكن، مولى، أنا لائق.
أنا على استعداد للمعركة.

763
01:27:04,800 --> 01:27:07,200
بأنّك
أحد أجود.

764
01:27:08,100 --> 01:27:11,000
لكنّك عندك موهبة أخرى
على خلاف أيّ سبارطي آخر.

765
01:27:14,300 --> 01:27:17,800
أنت ستسلّم
طلباتي النهائية إلى المجلس

766
01:27:18,100 --> 01:27:20,400
بالقوة والنشاط.

767
01:27:23,100 --> 01:27:24,900
إحكهم قصّتي.

768
01:27:25,700 --> 01:27:29,700
إجعل كلّ يوناني يعرف
الذي حدث هنا.

769
01:27:30,800 --> 01:27:33,100
أنت سيكون عندك كبير
القصّة للإخبار.

770
01:27:35,300 --> 01:27:37,400
قصّة النصر.

771
01:27:37,700 --> 01:27:39,300
النصر.

772
01:27:43,100 --> 01:27:44,900
نعم، لوردي.

773
01:27:50,900 --> 01:27:54,900
المولى، أيّ رسالة. . . ؟

774
01:27:56,200 --> 01:27:58,100
. . . للملكة؟

775
01:28:20,000 --> 01:28:22,400
لا شيئ تلك الحاجة تكون منطوقة.

776
01:28:37,400 --> 01:28:40,000
المئات تخرج.

777
01:28:40,500 --> 01:28:42,900
إقامة حفنة.

778
01:28:48,200 --> 01:28:50,400
فقط ينظر واحد للوراء.

779
01:29:00,800 --> 01:29:02,800
المتقشّفون!

780
01:29:04,300 --> 01:29:07,400
الجاهز فطورك
ويأكل قلبيا.

781
01:29:07,400 --> 01:29:11,400
لهذه الليلة نتعشّى في الجحيم!

782
01:29:20,600 --> 01:29:26,900
مايو/مايس أعطي الأرضية الآن إلى الزوجة
ليونيداس وملكة سبارطة.

783
01:29:41,500 --> 01:29:43,200
كونسيلمين.

784
01:29:43,500 --> 01:29:47,100
أقف أمامك
ليس فقط كملكتك.

785
01:29:48,400 --> 01:29:50,800
أجيء إليك كأمّ.

786
01:29:52,200 --> 01:29:54,600
أجيء إليك كزوجة.

787
01:29:56,600 --> 01:29:59,200
أجيء إليك
كمرأة إسبارطية.

788
01:30:04,100 --> 01:30:06,700
أجيء إليك
بالإذلال العظيم.

789
01:30:10,400 --> 01:30:12,900
لا هنا أن أمثّل
ليونيداس.

790
01:30:13,000 --> 01:30:16,100
أعماله تتكلّم بصوت أعلى
من كلماتي أبدا يمكن أن.

791
01:30:16,200 --> 01:30:18,600
أنا هنا لكلّ تلك الأصوات
الذي لا يمكن أن يسمع.

792
01:30:18,700 --> 01:30:21,000
الأمهات، بنات، آباء، أبناء.

793
01:30:21,100 --> 01:30:25,000
ثلاثمائة عائلة
الذي ينزف دما على حقوقنا

794
01:30:25,000 --> 01:30:28,200
وللمبادئ ذاتها
هذه الغرفة مبنية على.

795
01:30:28,700 --> 01:30:31,300
نحن في حالة حرب، السادة المحترمون.

796
01:30:31,300 --> 01:30:33,900
نحن يجب أن نرسل كامل السبارطي
الجيش لمساعدة ملكنا

797
01:30:33,900 --> 01:30:37,500
في حفظ ليس فقط
أنفسنا لكن أطفالنا.

798
01:30:37,600 --> 01:30:40,800
أرسل الجيش لـ
حفظ الحريّة.
800
01:30:43,899 --> 01:30:45,984
أرسله للعدالة.

799
01:30:43,400 --> 01:30:45,700
أرسله للقانون والنظام.

800
01:30:45,700 --> 01:30:47,700
أرسله للسبب.

801
01:30:47,800 --> 01:30:51,500
لكن، بأهمية جدا،
أرسل جيشنا للأمل.

802
01:30:52,200 --> 01:30:56,000
الأمل الذي الملك ورجاله لهم
لا أهدر في صفحات التأريخ.

803
01:30:56,700 --> 01:30:59,800
بأنّ شجاعتهم
يربطنا سوية.

804
01:31:00,300 --> 01:31:03,300
بأنّنا جعلنا أقوى
بأعمالهم.

805
01:31:04,500 --> 01:31:08,500
وبأنّ إختياراتك اليوم
إعكس شجاعتهم.

806
01:31:10,400 --> 01:31:12,000
ثلاثمائة.

807
01:31:20,100 --> 01:31:22,000
الإنتقال.

808
01:31:22,100 --> 01:31:25,400
العاطفي البليغ.

809
01:31:25,500 --> 01:31:29,600
لكنّه لا يغيّر الحقيقة
بأنّ زوجك جلب حرب علانا.

810
01:31:29,600 --> 01:31:31,100
أنت على خطأ.

811
01:31:31,100 --> 01:31:32,500
زيركسيس جلبه فصاعدا

812
01:31:32,500 --> 01:31:35,200
وقبل ذلك،
أبّه، داريوس، في الماراثون.

813
01:31:35,200 --> 01:31:38,900
الفرس سوف لن يتوقّفوا حتى
الملجأ الوحيد الذي نحن سنجد

814
01:31:38,900 --> 01:31:40,800
أنقاض وفوضى.

815
01:31:40,800 --> 01:31:45,000
هذه حاجات الغرفة
لا درس تأريخ، ملكتي.

816
01:31:45,200 --> 01:31:47,500
ثمّ ما هو الدرس
تودّ أن تخرج؟

817
01:31:47,600 --> 01:31:49,900
سأبدأ بالتعديد
كلّهم؟

818
01:31:49,900 --> 01:31:53,500
الشرف، واجب، مجد.

819
01:31:53,600 --> 01:31:55,600
تتكلّم عن الشرف؟

820
01:31:55,600 --> 01:31:58,900
الواجب؟ المجد؟

821
01:31:59,900 --> 01:32:01,600
لكن ماذا عن زنا؟

822
01:32:01,700 --> 01:32:04,300
- كيف تتجرّأ على؟
- كيف يتجرّأ أنا أن؟

823
01:32:04,300 --> 01:32:07,400
راقبها، بعناية.

824
01:32:07,400 --> 01:32:10,600
هي محتالة
في الشكل الحقيقي.

825
01:32:10,600 --> 01:32:14,100
لا تلعب مع الأعضاء
هذه الغرف المقدّسة، ملكتي.

826
01:32:14,100 --> 01:32:17,300
فقط ساعات مضت، تعهّدت
نفسك لي.

827
01:32:17,300 --> 01:32:21,600
كانت أنا رجل أضعف،
أنا سيكون عندي رائحتها عليّ ما زالت.

828
01:32:21,700 --> 01:32:25,000
- هذا الغضب.
- آه، المنافق يتكلّم.

829
01:32:25,000 --> 01:32:27,000
عمل أنت لا تستلم
دفعة مشابهة؟

830
01:32:27,100 --> 01:32:31,600
الذي أخذت في التبادل لها
إمتلاك جمهور مع هؤلاء الرجال النبلاء.

831
01:32:31,600 --> 01:32:33,400
- ذلك أكذوبة.
- أليس كذلك؟

832
01:32:33,500 --> 01:32:37,700
كان هو ليس، بدعوتك، مسؤولة
لوصول مخدع الملك؟

833
01:32:37,700 --> 01:32:40,600
السرير ذاته حيث حاولت
للتفاوض معي

834
01:32:40,600 --> 01:32:43,300
لذا بشدّة.

835
01:32:45,200 --> 01:32:46,900
تنظر إنصدمت.

836
01:32:46,900 --> 01:32:48,600
رشوة اللحم،
السادة المحترمون،

837
01:32:48,600 --> 01:32:52,500
بينما زوجها
تروّج فوضوية وحرب.

838
01:32:56,600 --> 01:32:59,800
الكلمات تهرب حتى
الألسنة الأكثر خداعا.

839
01:33:00,300 --> 01:33:02,800
عاهرتي ملكة الصغيرة.

840
01:33:07,000 --> 01:33:09,700
الذي سلوك ملكي!

841
01:33:10,400 --> 01:33:13,700
أزلها من هذه الغرفة
قبل أن تصيبنا أكثر

842
01:33:13,700 --> 01:33:17,300
بغير مشرّفها
ونفس قذرة.

843
01:33:23,200 --> 01:33:25,900
هذا لن يكون على بسرعة.

844
01:33:26,400 --> 01:33:28,800
أنت سوف لن تتمتّع بهذا.

845
01:33:28,800 --> 01:33:31,000
لست ملكتك.

846
01:33:52,400 --> 01:33:54,000
الخائن.

847
01:33:54,900 --> 01:33:57,000
الخائن، خائن، خائن.

848
01:34:38,900 --> 01:34:42,500
ليونيداس.
تقديراتي.

849
01:34:42,600 --> 01:34:44,900
وتهاني.

850
01:34:45,200 --> 01:34:48,900
درت كارثة بالتأكيد
إلى النصر.

851
01:34:48,900 --> 01:34:52,300
على الرغم من لايحتملك
التكبّر،

852
01:34:52,300 --> 01:34:55,600
جاء إله الملك للإحترام
الشجاعة الإسبارطية

853
01:34:55,600 --> 01:34:57,300
وقتال مهارات.

854
01:34:57,300 --> 01:34:58,400
أنت ستجعل حليف هائل.

855
01:34:58,400 --> 01:35:00,800
المحصول، ليونيداس.

856
01:35:01,200 --> 01:35:05,300
إستعمل سببك.
فكّر برجالك.

857
01:35:07,400 --> 01:35:09,300
أستجداك.

858
01:35:09,400 --> 01:35:11,300
إستمع إلى يوناني زميلك.

859
01:35:11,400 --> 01:35:15,400
هو يستطيع الشهادة على رجل الدين
كرمه.

860
01:35:15,500 --> 01:35:18,100
على الرغم من العديد من إهاناتك،

861
01:35:18,100 --> 01:35:20,800
على الرغم من مروّعك
التجديف،

862
01:35:20,800 --> 01:35:24,300
إنّ لورد المضيّفين مستعدّ
للغفران لكلّ.

863
01:35:24,400 --> 01:35:27,400
وأكثر: للمكافئة
خدمتك.

864
01:35:27,400 --> 01:35:31,100
تكافح من أجل أراضيك.
أبقهم.

865
01:35:31,900 --> 01:35:34,200
تكافح من أجل سبارطة.

866
01:35:34,200 --> 01:35:38,000
هي ستكون أغنى وأكثر
القوي أكثر من أي وقت مضى.

867
01:35:38,400 --> 01:35:41,100
تكافح من أجل ملوكيتك.

868
01:35:41,100 --> 01:35:44,200
أنت ستعلن أحد أسياد الحرب
كلّ اليونان.

869
01:35:44,200 --> 01:35:48,800
مسؤول فقط لواحد
السيد الحقيقي للعالم.

870
01:35:48,800 --> 01:35:53,700
ليونيداس. نصرك
سيكون تامّ.

871
01:35:53,700 --> 01:35:59,700
إذا أنت لكن تلقي سلاحك
ويركع إلى زيركسيس مقدّس.

872
01:36:30,300 --> 01:36:35,200
هو كان أكثر من 30 سنة
منذ الريح والبرد الشتائية. 

873
01:36:35,300 --> 01:36:40,300
والآن، كثمّ، هو ليس
الخوف الذي يمسكه. 

874
01:36:40,300 --> 01:36:42,100
فقط restlesness. 

875
01:36:42,200 --> 01:36:45,700
إحساس متصاعد من الأشياء. 

876
01:36:46,300 --> 01:36:51,300
النسيم المنقول بحرا بشكل بارد تقبيل
العرق على صدره ورقبته. 

877
01:36:51,300 --> 01:36:52,800
نوارس تنعق، 

878
01:36:52,900 --> 01:36:57,200
شكوى حتّى حين يمتّعون
على آلاف الموتى العائم. 

879
01:36:58,600 --> 01:37:03,100
التنفّس الثابت
الـ300 في ظهره. 

880
01:37:04,600 --> 01:37:08,500
جاهز للموت من أجله،
بدون مهلة لحظة. 

881
01:37:10,700 --> 01:37:16,200
كلّ واحد منهم
جاهز للموت. 

882
01:37:31,000 --> 01:37:34,100
خوذته تخنق. 

883
01:37:54,300 --> 01:37:57,300
درعه ثقيل. 

884
01:38:04,600 --> 01:38:07,000
رمحك.

885
01:38:15,200 --> 01:38:17,000
أنت هناك.

886
01:38:17,000 --> 01:38:19,400
إفيالتيس.

887
01:38:24,200 --> 01:38:26,600
مايو/مايس أنت بشكل مباشر إلى الأبد.

888
01:38:33,900 --> 01:38:36,500
ليونيداس، رمحك.

889
01:39:42,900 --> 01:39:46,000
ستيليوس!

890
01:39:54,900 --> 01:39:57,000
إذبحهم!

891
01:39:59,700 --> 01:40:03,400
خوذته كانت تخنق.
ضيّق رؤيته. 

892
01:40:03,500 --> 01:40:05,900
وهو يجب أن يرى بعيدا. 

893
01:40:06,000 --> 01:40:09,800
درعه كان ثقيل.
هو فاجأه. 

894
01:40:10,200 --> 01:40:14,100
وهدفه بعيد. 

895
01:41:18,500 --> 01:41:22,800
تلك القديمة تقول نحن متقشّفين
إنحدر من هرقل بنفسه. 

896
01:41:24,500 --> 01:41:28,100
يعطي ليونيداس جريئ وصيّة
إلى bloodlineنا. 

897
01:41:28,900 --> 01:41:33,700
زئيره طويل وعالي. 

898
01:42:03,200 --> 01:42:04,600
ملكي.

899
01:42:17,200 --> 01:42:21,600
هو شرف للموت في جانبك.

900
01:42:22,300 --> 01:42:26,400
هو شرف أن عاش
في لك.

901
01:42:47,800 --> 01:42:50,200
ملكتي.

902
01:42:57,800 --> 01:43:00,000
زوجتي.

903
01:43:11,300 --> 01:43:13,500
حبّي.

904
01:45:39,400 --> 01:45:41,300
يتذكّرنا. 

905
01:45:43,100 --> 01:45:46,200
كبسيط طلب
كملك يستطيع الإعطاء. 

906
01:45:48,200 --> 01:45:51,400
يتذكّر لماذا متنا. 

907
01:45:53,200 --> 01:45:57,000
لـ لم يرغب تقدير
أو أغنية. 

908
01:45:59,000 --> 01:46:03,400
لا أنصاب، لا قصائد
الحرب والشجاعة.

909
01:46:06,300 --> 01:46:08,600
أمنيته كانت بسيطة.

910
01:46:14,000 --> 01:46:16,300
تذكّرنا.

911
01:46:17,100 --> 01:46:19,400
قال لي.

912
01:46:20,500 --> 01:46:22,900
ذلك كان أمله. 

913
01:46:22,900 --> 01:46:27,300
يجب أن أيّ روح مجّانية
صادف ذلك المكان 

914
01:46:27,400 --> 01:46:31,200
في كلّ الغير معدودين
القرون بانتظار، 

915
01:46:31,300 --> 01:46:37,500
قد كلّ أصواتنا تهمس إليك
من الأحجار الأبدية. 

916
01:46:38,600 --> 01:46:42,300
يذهب يخبر المتقشّفين،
عابر السبيل، 

917
01:46:42,800 --> 01:46:48,800
الذي هنا، بالقانون الإسبارطي،
نستلقى. 

918
01:46:51,700 --> 01:46:54,200
لذا ملكي مات. . . 

919
01:46:55,100 --> 01:46:57,700
وإخوتي ماتوا. 

920
01:46:59,400 --> 01:47:02,600
بالكاد قبل سنة.

921
01:47:06,700 --> 01:47:12,000
لمدة طويلة تأمّلت ملكي
الكلام الغامض للنصر

922
01:47:12,000 --> 01:47:14,500
والوقت أثبت
ه حكيم.

923
01:47:15,600 --> 01:47:18,800
لمن اليوناني لتحرير اليوناني

924
01:47:18,900 --> 01:47:23,400
الكلمة نشرت تلك الجريئة
ليونيداس و ال300,ه

925
01:47:23,400 --> 01:47:25,700
بعيدا عن البيت،

926
01:47:25,800 --> 01:47:29,100
ضحّى بحياتهم،
ليس فقط لسبارطة،

927
01:47:29,100 --> 01:47:33,600
لكن لكلّ اليونان والوعد
هذه عوائق البلاد.

928
01:47:34,000 --> 01:47:39,000
والآن، هنا على هذا الخشن
دعت رقعة الأرض بلاتي،

929
01:47:39,200 --> 01:47:43,800
تواجه حشود زيركسيس محوا.

930
01:47:45,900 --> 01:47:49,200
فقط هناك، البربر يتلفلفون.

931
01:47:49,600 --> 01:47:52,700
الإرهاب المطلق يمسك شدّة

932
01:47:53,100 --> 01:47:56,600
قلوبهم بالأصابع المتجمّدة.

933
01:47:56,700 --> 01:47:59,900
معرفة تمام المعرفة الذي قاسية
رعب عانوا

934
01:48:00,000 --> 01:48:03,100
في السيوف والرماح
ثلاثمائة.

935
01:48:03,900 --> 01:48:07,200
رغم ذلك يحدّقون الآن،
عبر السهل،

936
01:48:07,300 --> 01:48:12,200
في 10.000 متقشّف،
اليونانيون الأحرار المشرفون الـ30.000.

937
01:48:19,900 --> 01:48:23,700
يفيق العدو عددانا
ثلاثة تافه إلى واحد.

938
01:48:23,900 --> 01:48:26,500
الإحتمالات الجيّدة لأيّ يوناني.

939
01:48:26,900 --> 01:48:31,500
هذا اليوم ننقذ عالما
من الروحانية والإستبداد

940
01:48:31,600 --> 01:48:35,200
ويكون فاتحة لألمع مستقبلي
الذي أيّ شيء نحن نستطيع التخيّل.

941
01:48:40,300 --> 01:48:42,400
أعط الشكر، رجال. . .

942
01:48:42,500 --> 01:48:45,800
إلى ليونيداس و
الشجاع الثلاثمائة.

943
01:48:46,400 --> 01:48:49,800
إلى النصر!

944
01:48:50,000 --> 01:48:51,600
de_semsem_we@hotmail.com

945
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
dr_semsem_we@hotmail.com

