1
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
ضـــــوء الشــــــتاء

2
00:00:39,200 --> 00:00:47,600
:فيلم من إخراج
إنجمــــار بيرجمـــــان

3
00:00:48,000 --> 00:01:12,000
:تمت الترجمـــــة بواســــــطة
NIGHTMARE

4
00:01:18,400 --> 00:01:23,562
سيدنا المسيح في الليلة التي غـُـدِر فيها

5
00:01:23,781 --> 00:01:26,190
أخذ خبزاً، ثم شكر الرب

6
00:01:26,409 --> 00:01:29,412
:وقطّعه ثم وزعه على الحواريين قائلاً

7
00:01:29,621 --> 00:01:35,377
..خذوا، كلوا
هذا جسدي الذي أعطيكم إياه

8
00:01:35,588 --> 00:01:39,087
افعلوا هذا لتتذكروني

9
00:01:39,300 --> 00:01:43,630
وبنفس الطريقة، أخذ الكأس وشكر الرب

10
00:01:43,847 --> 00:01:48,178
:وناوله إياهم قائلاً
...اشربوا من جميعاً

11
00:01:48,395 --> 00:01:51,182
فهذا دمي، للعهد الجديد

12
00:01:51,398 --> 00:01:55,610
والذي سيراق لمغفرة الذنوب

13
00:01:55,820 --> 00:02:01,241
افعلوا هذا، كما أنكم في الغالب
ستفعلونه في ذكراي

14
00:02:01,451 --> 00:02:07,990
دعونا نصلي الآن سوية
كما علّمنا السيد المسيح

15
00:02:10,379 --> 00:02:14,247
أبانا الذي أبدع السماء
تبارك وتقدس اسمه

16
00:02:14,467 --> 00:02:20,304
مُلكه قادم، وسيُطبق في الأرض
كما هو مُطبق في السماء

17
00:02:20,516 --> 00:02:25,226
أعطنا خبز يومنا كفافاً، وتجاوز
عن سيئاتنا

18
00:02:25,439 --> 00:02:29,272
كما غفرنا لكل من أساؤوا إلينا

19
00:02:29,485 --> 00:02:34,195
وأبعدنا عن المُغريات، واعصمنا من الشرّ

20
00:02:34,407 --> 00:02:41,574
بيدك الملك والقوة والمجد
إلى الأبد

21
00:02:41,791 --> 00:02:44,877
آمين

22
00:02:53,723 --> 00:02:56,760
سلام الله عليك

23
00:02:56,976 --> 00:03:03,230
يا قُربان الرب

24
00:03:03,442 --> 00:03:15,118
الذي مُحيت به خطايا العالم

25
00:03:15,332 --> 00:03:25,500
امنحنا النجاة، أيها الرب الرحيم

26
00:03:25,719 --> 00:03:32,851
يا قُربان الرب

27
00:03:33,062 --> 00:03:44,025
الذي مُحيت به خطايا العالم

28
00:03:44,241 --> 00:03:55,121
تقبل صلواتنا، أيها الرب الرحيم

29
00:03:55,338 --> 00:04:02,837
يا قُربان الرب

30
00:04:03,055 --> 00:04:07,683
الذي مُحيت به

31
00:04:07,895 --> 00:04:14,978
خطايا العالم

32
00:04:15,195 --> 00:04:19,407
امنحنا السلام

33
00:04:19,617 --> 00:04:28,955
وبارك أيامنا

34
00:05:25,946 --> 00:05:31,108
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

35
00:05:35,290 --> 00:05:40,452
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

36
00:06:43,080 --> 00:06:47,079
دم المسيح أريق من أجلكم

37
00:07:02,020 --> 00:07:06,149
دم المسيح أريق من أجلكم

38
00:07:17,955 --> 00:07:22,084
دم المسيح أريق من أجلكم

39
00:07:36,894 --> 00:07:41,024
دم المسيح أريق من أجلكم

40
00:07:53,790 --> 00:07:57,919
دم المسيح أريق من أجلكم

41
00:08:05,262 --> 00:08:10,389
لتكن بركة وسلام سيدنا المسيح
عليكم جميعاً. آمين

42
00:08:10,601 --> 00:08:13,687
اذهبوا، في رعاية الله

43
00:08:23,910 --> 00:08:25,949
...شكراً

44
00:08:45,936 --> 00:08:48,724
دعونا نصلي

45
00:08:48,940 --> 00:08:54,279
نقدم شكرنا لأبينا العليّ، الذي من
خلال ابنه المسيح

46
00:08:54,487 --> 00:09:00,527
شرع لنا هذا العشاء المقدس
لتعزيتنا ومباركتنا

47
00:09:00,745 --> 00:09:05,455
نصلّي لك بأن تمنحنا النعمة لنحيي
السيد المسيح على الأرض

48
00:09:05,668 --> 00:09:10,129
والذي يجعلنا نتشارك معه العشاء
المقدس في الجنة

49
00:09:14,512 --> 00:09:17,679
آمين

50
00:09:19,893 --> 00:09:22,646
اشكروا وأثنوا على الرب

51
00:09:22,855 --> 00:09:29,358
الحمد والشكر للرب

52
00:09:29,571 --> 00:09:33,616
!هاللويا

53
00:09:50,889 --> 00:09:55,552
أخضعوا قلوبكم أمام الله
واستقبلوا بركاته

54
00:09:55,770 --> 00:09:59,934
بارككم الرب وحفظكم

55
00:10:00,149 --> 00:10:03,484
ليجعل الله نور وجهه عليكم

56
00:10:03,696 --> 00:10:06,365
ويحلّ جلاله فيكم

57
00:10:06,574 --> 00:10:11,570
ليلتفت الرب عليكم بوجهه
ويمنحكم السلام

58
00:10:11,789 --> 00:10:15,123
...باسم الأب، والابن

59
00:10:15,335 --> 00:10:19,333
والروح القدس

60
00:10:19,547 --> 00:10:21,921
أمين

61
00:10:46,496 --> 00:10:54,293
إلهي وسيدي
أتوسل إليك راكعاً

62
00:10:54,507 --> 00:11:01,674
خذ بيدي بحزم إلى ملكوتك

63
00:11:01,890 --> 00:11:09,638
ثم أرشدني، يا منقذي العظيم

64
00:11:09,858 --> 00:11:17,025
خذني إلى الأرض المقدسة

65
00:11:17,242 --> 00:11:23,827
حيث لا مشاكل دنيوية

66
00:11:24,042 --> 00:11:30,876
ويُمهّد طريقي أخيراً

67
00:11:31,091 --> 00:11:39,386
أرشد روحي الذابلة إليك

68
00:11:39,602 --> 00:11:50,530
لتدخل إلى الخلود في ملكوتك

69
00:13:49,257 --> 00:13:53,387
أنت مريض -
أنا بحاجة للراحة -

70
00:13:53,595 --> 00:13:56,551
ألا يستطيع القسّ برومس، أن يتولى
الخدمة في فروستناس؟

71
00:13:56,767 --> 00:14:00,896
كلا، إنه يستقلّ السيارة الجديدة
في جولة

72
00:14:01,105 --> 00:14:06,527
أراهن بأن لديك انفلونزا -
حنجرتي متقرحة جداً -

73
00:14:06,737 --> 00:14:11,530
توماس .. كيف بدا ذلك؟

74
00:14:11,742 --> 00:14:15,492
هل وجدت مبّرة منزل؟ -
كلا -

75
00:14:15,706 --> 00:14:19,158
لن تكون قادراً على تدبيره لوحدك
على المدى البعيد

76
00:14:19,376 --> 00:14:23,422
لقد فعلت ذلك لخمس سنوات
حتى الآن

77
00:14:23,632 --> 00:14:27,131
لمَ لا تطلب من مارتا لانبيرغ؟

78
00:14:27,344 --> 00:14:31,675
إنها متشوقة جداً لمساعدتك

79
00:14:31,892 --> 00:14:36,471
سوف أكون مسروراً لمساعدتها -
كلا، شكراً لك -

80
00:14:36,688 --> 00:14:40,687
مرحباً، أيها القسّيس إريكسون -
مرحباً، سيد فروفيك -

81
00:14:40,902 --> 00:14:44,403
مرحباً أرونسون -
أهلاً، ألجوت -

82
00:14:44,615 --> 00:14:49,777
كيف حالك؟
شكراً على الموعظة

83
00:14:49,997 --> 00:14:55,123
هل نستطيع مساعدتك بشيء؟ -
..كلا في الحقيقة -

84
00:14:55,336 --> 00:14:57,792
حسناً، كان هناك شيء واحد

85
00:14:58,006 --> 00:15:02,586
أودّ التحدّث معك -
سوف أكون في فروستناس عند الثالثة -

86
00:15:02,804 --> 00:15:06,933
وهل سيكون لديك وقت لرؤيتي؟ -
بالطبع، بعد إنهاء خدمتي -

87
00:15:07,142 --> 00:15:12,481
سوف أكون في الكنيسة قبلها بساعة
لكي أشعل المدفأة

88
00:15:12,690 --> 00:15:16,819
هل سنؤدي نفس التراتيل؟

89
00:15:19,115 --> 00:15:23,244
إنك تبدو مريضاً -
أعاني من الزكام -

90
00:15:23,453 --> 00:15:27,582
...أراهن بأنه الطقس، أنا دائماً -
صحيح -

91
00:15:38,096 --> 00:15:41,181
لديه راتب تقاعدي بسبب إعاقته من
..شركة السكك الحديدية

92
00:15:41,392 --> 00:15:46,387
وأجر زهيد لقاء خدماته من
...مجلس المجلس الكنسيّ، أفترض أنه

93
00:15:56,451 --> 00:15:58,491
لديك زائر

94
00:15:58,704 --> 00:16:03,331
السيد بيرسون
يريد التحدث معك

95
00:16:06,422 --> 00:16:12,877
يجب عليّ أن أتحدث معك، أيها الكاهن -
نعم، بالتأكيد -

96
00:16:13,096 --> 00:16:18,305
سوف أتصل بك هذا المساء
في حال احتجت للمساعدة

97
00:16:18,520 --> 00:16:21,604
تفضلي بالجلوس رجاءً

98
00:16:24,568 --> 00:16:28,863
إلى اللقاء، سيد وسيدة بيرسون

99
00:16:38,293 --> 00:16:42,755
كنتِ تودين الحديث معي؟ -
...نعم -

100
00:16:42,965 --> 00:16:45,042
ولكن ليس ذلك كل مافي الأمر

101
00:16:45,260 --> 00:16:49,424
... في الواقع، يوناس هو الذي

102
00:16:50,474 --> 00:16:53,974
...ولكنه لن يتحدث عن ذلك أبداً، لذا

103
00:16:54,187 --> 00:17:01,401
هذا الصباح قررت بأننا يجب أن نذهب إلى
الكنيسة ونقابل أحدهم

104
00:17:01,654 --> 00:17:06,068
...كما ترى، نحن نبدو تائهين جداً

105
00:17:06,285 --> 00:17:12,241
حسناً، ليس بذلك القدر بالنسبة لي
ولكن يوناس في أسوء حالاته

106
00:17:12,459 --> 00:17:18,380
هل يمكنك التحدث معه رجاءً؟ -
...بالطبع -

107
00:17:21,345 --> 00:17:25,889
منذ متى بدأت تحس بالقلق؟

108
00:17:31,732 --> 00:17:36,395
،لقد بدأ ذلك في الربيع الماضي
يوناس قرأ عن الصين في الصحف

109
00:17:36,613 --> 00:17:42,153
لقد ذكر المقال بأن الصينيين ربّوا
الكراهية في نفوسهم

110
00:17:42,369 --> 00:17:46,700
وماهي إلا مسألة وقت وتمتلك الصين
القنبلة الذرية

111
00:17:46,917 --> 00:17:52,624
ليس لديهم شيء يخسرونه
ذلك ما كُتب في المقال

112
00:17:52,841 --> 00:17:56,341
...إن ذلك لا يقلقني كثيراً

113
00:17:56,553 --> 00:18:01,300
ربما يعود ذلك إلى أنني لست
واسعة المخيلة

114
00:18:01,517 --> 00:18:07,189
لكن يوناس لا ينفكّ عن التفكير بذلك
ودائمُ المناقشة في هذا الموضوع

115
00:18:07,399 --> 00:18:10,485
رغم أني لا أستطيع مساعدته كثيراً

116
00:18:10,696 --> 00:18:15,608
ليس مع ثلاثة أطفال وواحد
في الطريق

117
00:18:15,826 --> 00:18:18,282
صحيح

118
00:18:20,164 --> 00:18:23,083
...كل شخص لديه هذا الفزع

119
00:18:23,294 --> 00:18:27,374
إلى حدٍ ما ..

120
00:18:27,590 --> 00:18:30,676
يجب أن يكون إيماننا بالرب قوياً

121
00:19:02,507 --> 00:19:08,344
نحن نعيش حياتنا اليومية البسيطة
وأعمال وحشية تمزّق عالمنا الآمن

122
00:19:08,556 --> 00:19:13,302
إنه شعور ساحق
والرب يبدو بعيداً جداً جداً

123
00:19:13,520 --> 00:19:16,226
... ذلك صحيح

124
00:19:16,440 --> 00:19:21,863
إنني أبدو عاجزاً جداً
ولست أدري ماذا أقول

125
00:19:22,073 --> 00:19:27,198
..إنني أفهم ألمك
ولكن الحياة يجب أن تستمر

126
00:19:27,412 --> 00:19:30,413
لماذا يجب علينا الاستمرار في العيش؟

127
00:19:35,171 --> 00:19:38,956
عليّ أن لا أزعجك بهذا الخصوص

128
00:19:39,176 --> 00:19:44,135
ونحن عاجزون عن فعل أي شيء -
...دعنا نناقش هذا -

129
00:19:45,266 --> 00:19:48,636
خذني إلى المنزل وبعد
ذلك عد إلى هنا

130
00:19:48,854 --> 00:19:52,141
أنت والكاهن بحاجة إلى
الحديث بانفراد

131
00:19:52,359 --> 00:19:57,104
نحن نقطن على بعد عشرة دقائق من هنا -
إذن سأراك في غضون عشرين دقيقة -

132
00:19:57,323 --> 00:20:00,490
عاهِد الكاهن أنك ستعود إلى هنا

133
00:20:00,702 --> 00:20:03,323
..حسناً، أعدك

134
00:20:03,538 --> 00:20:07,039
هل سيارتك في مواقف السيارات؟ -
نعم عند نهاية الركن -

135
00:20:07,252 --> 00:20:12,128
سوف أنتظرك خلال نصف ساعة

136
00:20:12,340 --> 00:20:15,461
سوف أحرص على قدومه

137
00:20:15,678 --> 00:20:18,763
سوف أنتظرك

138
00:20:22,312 --> 00:20:25,811
سأنتظرك ههنا

139
00:21:22,425 --> 00:21:26,044
..يالها من صورة سخيفة

140
00:21:27,931 --> 00:21:30,387
أوه، إنه أنت

141
00:21:30,601 --> 00:21:35,762
أحضرت لك شيئاً جيداً وساخناً -
أوه، لقد جلبت قهوة معي -

142
00:21:43,116 --> 00:21:49,866
إنني أرتقب زائراً في أي لحظة -
لا تقلق، لن أبقى طويلاً -

143
00:21:55,298 --> 00:21:58,584
إنها تزداد برودة في الخارج

144
00:22:04,517 --> 00:22:07,186
...توماس المسكين

145
00:22:09,481 --> 00:22:15,318
ما هذا توماس؟ -
إنه أمر لا يهمك -

146
00:22:15,530 --> 00:22:17,938
صمت الرب

147
00:22:18,158 --> 00:22:21,112
صمت الرب؟

148
00:22:21,328 --> 00:22:24,414
صمت الرب

149
00:22:27,335 --> 00:22:32,497
لقد كان يوناس بيرسون وزوجته هنا
وأنا أثرثر هراءً فقط

150
00:22:32,717 --> 00:22:38,175
ورغم ذلك شعرت بأن كل كلمة
كانت حازمة

151
00:22:38,391 --> 00:22:43,552
ماذا علي أن أفعل؟ -
توماس الصغير المسكين -

152
00:22:43,772 --> 00:22:48,814
كان يجب أن تأوي إلى الفراش مع النبيذ
إنك تجهد نفسك

153
00:22:49,028 --> 00:22:54,190
لماذا تناولت العشاء المقدس؟ -
لقد كانت وليمة محبّة، أليس كذلك؟ -

154
00:22:54,410 --> 00:22:57,780
هل قرأت رسالتي؟ -
كلا -

155
00:22:57,998 --> 00:23:01,368
لم يكن لدي وقت -
أنت شخص يائس -

156
00:23:01,585 --> 00:23:05,963
متى وصلت إليك؟ -
..بالأمس، إنها على الطاولة -

157
00:23:06,174 --> 00:23:11,336
اقرأها لاحقاً، عندما تحس بها

158
00:23:21,151 --> 00:23:26,027
!يوم الأحد وفي وادٍ من الدموع -
لا أشعر أنني بخير -

159
00:23:26,240 --> 00:23:30,108
تريدني أن أشعر بالآسى عليك؟
إذن عليك أن تتزوجني

160
00:23:30,328 --> 00:23:34,540
أوه؟ -
عليك أن تتزوجني -

161
00:23:34,749 --> 00:23:38,416
عندها لا أستطيع مغادرة
هذا المكان

162
00:23:38,630 --> 00:23:40,706
لمَ عليكِ أن ترحلي؟

163
00:23:40,924 --> 00:23:45,587
طالما أنني لست بذي أهمية فسأرحل
بعيداً عنك

164
00:23:47,223 --> 00:23:52,182
سوف نرى ما سيحدث -
...نعم، أعلم -

165
00:23:52,396 --> 00:23:56,975
لا يمكنك أن تتزوجني
لأنك لا تحبني

166
00:23:57,193 --> 00:23:59,233
أنا مضطرة للرحيل

167
00:23:59,446 --> 00:24:05,117
العمة إيما ههنا
وهي تخطط لصنع كعكة

168
00:24:05,328 --> 00:24:07,368
...مارتا

169
00:24:07,581 --> 00:24:12,789
ماذا لو لم يعُد السيد بيرسون؟ -
إذن يمكنك حينها أخذ قسط من الراحة -

170
00:24:13,004 --> 00:24:17,798
وتقرأ رسالتي -
...أنتِ لا تفهمين -

171
00:24:20,972 --> 00:24:26,644
ما الأمر؟ -
يا لتوماس المسكين -

172
00:24:26,854 --> 00:24:30,769
أنا لست لطيفة جداً معك

173
00:24:30,984 --> 00:24:37,652
:أنت غريب جداً أحياناً
"صمت الله، لا يوجد أي كلام لله"

174
00:24:37,867 --> 00:24:41,996
!لا وجود لله
هي بتلك البساطة

175
00:24:45,627 --> 00:24:48,462
الآن ستصابين بالإنفلونزا

176
00:24:48,672 --> 00:24:51,756
لا بأس
سأعتبرها هدية منك

177
00:24:53,969 --> 00:24:58,929
هل تريدني أن أبقى؟ -
كلا، لا ضرورة لذلك -

178
00:24:59,143 --> 00:25:04,304
أمامك الكثير لتتعلّمه -
ها قد بدأت المربية -

179
00:25:04,524 --> 00:25:09,021
عليك أن تتعلم المحبة -
وهل تستطيعين أن تعلميني إياها؟ -

180
00:25:11,699 --> 00:25:14,986
...لا أستطيع

181
00:25:15,204 --> 00:25:19,249
لا أملك قوى سحرية

182
00:25:42,402 --> 00:25:45,488
!يجب أن يأتي

183
00:27:35,580 --> 00:27:38,072
...عزيزتي

184
00:28:12,290 --> 00:28:15,376
نجد صعوبات في التحدث"
"مع بعضنا البعض

185
00:28:15,585 --> 00:28:18,588
"أو بالأحرى، كلانا خجولان"

186
00:28:18,798 --> 00:28:22,298
"وأنا لدي نزعة تهكمية"

187
00:28:22,552 --> 00:28:25,127
...لهذا السبب أنا أكتب

188
00:28:25,348 --> 00:28:28,966
لدي شيء مهم لأقوله

189
00:28:30,562 --> 00:28:36,982
أتذكر الصيف الماضي عندما انتشر
الطفح الجلدي على يدي؟

190
00:28:37,196 --> 00:28:42,154
ذات مساء كنا نرتب الزهور ونصفّها
في الكنيسة

191
00:28:42,368 --> 00:28:46,283
استعداداً للتعميد

192
00:28:46,498 --> 00:28:49,037
هل تتذكر تلك الحالة السيئة
التي كنتُ فيها؟

193
00:28:49,252 --> 00:28:53,380
كانت يديّ كلها مضمّدة
وكنت أحكها ولم أتمكن من النوم

194
00:28:53,590 --> 00:28:59,380
لقد تساقط الجلد
وبدت يدي كالقرح الجلدية المفتوحة

195
00:28:59,597 --> 00:29:04,758
نحن أشغلنا أنفسنا بالأقحوان والقرنفل
أو أي شيء كانوا

196
00:29:04,978 --> 00:29:07,648
وبدوت أنا عصبيّة

197
00:29:07,857 --> 00:29:11,522
وتحدّيتك بغضب

198
00:29:11,736 --> 00:29:16,980
سائلة إياك إذا كنت تؤمن حقاً
بتأثير الصلاة

199
00:29:17,201 --> 00:29:20,903
أجبتني بنعم

200
00:29:21,122 --> 00:29:24,208
ثم سألتك بخبث: هل صليت
من أجل يديّ؟

201
00:29:24,419 --> 00:29:30,256
لكنه لم يكن من الممكن أن تفعل ذلك

202
00:29:30,468 --> 00:29:35,296
وطلبت منك أنا بصورة ميلودرامية
أن تفعل ذلك الآن وهنا

203
00:29:35,515 --> 00:29:38,600
!وبغرابة، أنت وافقت

204
00:29:38,810 --> 00:29:42,559
أغضبني إذعانك، وبدأتُ بعدها
...في تمزيق الضمادات

205
00:29:42,773 --> 00:29:46,902
...أنت تتذكر الباقي

206
00:29:47,112 --> 00:29:51,241
منظر تلك القرح الجلدية أثر فيك

207
00:29:51,451 --> 00:29:58,071
لم تستطع أن تصلي
الوضع بأكمله كان مقرفاً بالنسبة لك

208
00:30:01,004 --> 00:30:07,838
أنا أفهم ردة فعلك
ولكنك لست متاعطفاً معي

209
00:30:10,182 --> 00:30:13,883
لقد عشنا سوية لبعض الوقت
في تلك المرحلة

210
00:30:14,103 --> 00:30:18,232
سنتين تقريباً

211
00:30:18,442 --> 00:30:23,401
كان يمكن أن يمثل هذا مصدراً غنياً
لمواجهة فقر عاطفتنا

212
00:30:23,614 --> 00:30:30,497
مداعباتنا ومحاولاتنا الخرقاء
في مداراة قلة الحب بيننا

213
00:30:34,961 --> 00:30:40,003
عندما انتشر الطفح في جبهتي
وفروة رأسي

214
00:30:40,217 --> 00:30:45,379
لاحظت حينها كم كنت تتفاداني

215
00:30:45,599 --> 00:30:49,349
لقد وجدتني مقيتة

216
00:30:49,562 --> 00:30:55,648
بالرغم من محاولاتك للحفاظ على مشاعري

217
00:30:55,861 --> 00:31:00,738
ثم انتشر الطفح الجلدي إلى
يدي وقدميّ

218
00:31:00,951 --> 00:31:05,199
وانتهت العلاقة بيننا

219
00:31:06,457 --> 00:31:09,827
لقد كان ذلك بمثابة صدمة لي

220
00:31:10,045 --> 00:31:14,257
عليّ أن أوجه تلك الحقيقة

221
00:31:14,467 --> 00:31:17,718
حقيقة أننا لم نكن متحابّين

222
00:31:17,929 --> 00:31:23,090
لم يكن هناك أي طريقة لإخفاء تلك الحقيقة
أو التعامي عنها

223
00:31:31,195 --> 00:31:34,031
...توماس

224
00:31:34,240 --> 00:31:38,987
انني لم أصدق إيمانك قط

225
00:31:39,205 --> 00:31:45,410
والسبب الرئيسي لأنني لم أبتلى
بمحنة دينية قط

226
00:31:45,629 --> 00:31:49,249
عائلتي الغير مسيحية كانت
مميّزة بالدفء

227
00:31:49,467 --> 00:31:52,137
والتآزر والبهجة

228
00:31:52,345 --> 00:31:57,887
الرب والمسيح
ماهي إلا تصورات فارغة

229
00:31:58,102 --> 00:32:03,478
ومن وجهة نظري
إيمانك يبدو غامضاً ومثيراً

230
00:32:03,693 --> 00:32:09,697
انه إيمان مشحون بالعاطفة
وبدائي على نحو ما

231
00:32:09,908 --> 00:32:14,453
شيء واحد على وجه الخصوص لم أستطع
:استيعابه أبداً

232
00:32:14,664 --> 00:32:20,870
لا مبالاتك الغريبة بالسيد المسيح

233
00:32:26,303 --> 00:32:30,432
والآن سأخبرك عن الصلوات المستجابة

234
00:32:30,642 --> 00:32:33,311
اضحك، إذا كنت تحس بذلك

235
00:32:33,519 --> 00:32:37,186
شخصياً، لا أعتقد أنهما مرتبطان
ببعضهما البعض

236
00:32:37,400 --> 00:32:42,560
الحياة معقّدة بما فيه الكفاية
دون النظر إلى عالم ما وراء الطبيعة

237
00:32:44,867 --> 00:32:51,535
كما تذكر، أنت كنت ستصلّي من أجل
يديّ الداميتين

238
00:32:51,750 --> 00:32:58,418
ولكن الطفح الجلدي أخرسك مع كرهك له
وهذا ما أنكرته لاحقاً

239
00:32:58,633 --> 00:33:02,762
ثم عدتُ للهياج
وأردتُ استثارتك

240
00:33:02,972 --> 00:33:06,057
!اصمت

241
00:33:06,267 --> 00:33:10,847
ما دام أنك لا تستطيع الصلاة من أجلي
سأفعل ذلك بنفسي

242
00:33:15,612 --> 00:33:20,191
إلهي، لمَ خلقتني نزقة هكذا؟

243
00:33:20,409 --> 00:33:25,749
جبانة ومعتصرة بالمرارة؟
لم علي أن أدرك دوماً كم أنا تعِسة؟

244
00:33:25,958 --> 00:33:31,878
لم عليّ أن أعاني من جحيم تفاهتي وسذاجتي؟

245
00:33:33,133 --> 00:33:36,419
إن كان هناك سبب لمعاناتي
فأطلعني عليه

246
00:33:36,637 --> 00:33:41,181
لكي أتحمّل ألمي من دون شكوى

247
00:33:41,393 --> 00:33:46,850
..إنني قوية جداً جسدياً وروحياً

248
00:33:47,067 --> 00:33:51,776
لكنك لم تكلّفني أبداً بمهمة..
توازي قوتي

249
00:33:54,200 --> 00:34:00,654
أعطني معنى لحياتي
وسوف أكون عبداً مطيعاً لك

250
00:34:00,874 --> 00:34:05,621
هذا الخريف، أدركت بأن جميع صلواتي
قد استجيبت

251
00:34:05,839 --> 00:34:09,968
،صلّيت من أجل صفاء الذهن
وها قد حصلت عليه

252
00:34:10,177 --> 00:34:13,344
لقد أدركت أنني أحبك

253
00:34:13,556 --> 00:34:19,762
لقد صلّيت طالبةً مهمة أُبلوِرُ فيها قوتي
وقد حصلت عليها

254
00:34:19,981 --> 00:34:23,065
تلك المهمّة هي أنت

255
00:34:24,944 --> 00:34:28,943
تلك هي الأفكار التي قد تكون دارت
..في رأس المربية

256
00:34:29,158 --> 00:34:35,328
عندما أبى الهاتف أن يرن..
في ليلة ظلماء موحشة

257
00:34:40,505 --> 00:34:44,206
ما أفتقر إليه كليّاً هو المقدرة على
إظهار حبي لك

258
00:34:44,427 --> 00:34:47,512
ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية إظهار ذلك

259
00:34:47,722 --> 00:34:53,310
لقد كنت بائسة جداً حتى أنني
فكرت في المزيد من الصلوات

260
00:34:53,521 --> 00:34:58,682
ولكنني ما زلت أحتفظ ببقية من احترام للذات
بالرغم من ذلك كله

261
00:35:04,242 --> 00:35:08,371
...عزيزي توماس

262
00:35:08,581 --> 00:35:13,243
يبدو أنها ستكون رسالة طويلة

263
00:35:13,462 --> 00:35:17,211
ولكنني أضع في كتابتي هذه مالم أتجرّأ
..يوماً على قوله

264
00:35:17,425 --> 00:35:23,096
عندما كنتَ بين ذراعيّ..

265
00:35:23,306 --> 00:35:25,976
أحبّك

266
00:35:26,185 --> 00:35:29,519
وأحيا من أجلك

267
00:35:29,730 --> 00:35:32,816
خذني وانتفع بي

268
00:35:33,027 --> 00:35:37,985
بالرغم من كبريائي الخاطئ
..وصلافتي المستقلة

269
00:35:38,199 --> 00:35:41,200
:كان لدي أمنية واحدة..

270
00:35:41,411 --> 00:35:45,244
أن يُسمح لي بالعيش
من أجل شخص آخر

271
00:35:45,458 --> 00:35:47,498
وأنا أتعذب

272
00:35:53,927 --> 00:35:58,803
عندما أفكر في ذلك، لا أستطيع رؤية كيف
يمكنني أن أنفضه من رأسي

273
00:35:59,016 --> 00:36:02,302
ربما كان كل ذلك خطأً

274
00:36:02,520 --> 00:36:07,598
رجاءً قل لي بأنه ليس خطأً ،عزيزي

275
00:36:55,041 --> 00:36:59,953
أنا سعيد بمجيئك
لقد انتظرت طويلاً

276
00:37:00,172 --> 00:37:03,708
أنا آسف على تأخري -
لا عليك، لم أقصد انتقادك -

277
00:37:03,927 --> 00:37:08,507
رجاءً اخلع معطفك
لدي بعض القهوة الحارة اللذيذة

278
00:37:08,724 --> 00:37:11,013
كلا، شكراً لك، أنا بخير هكذا

279
00:37:18,236 --> 00:37:22,982
لم أتوقع أنك تمضي جلّ وقتك في البحر
في مثل هذا الوقت من السنة

280
00:37:23,200 --> 00:37:25,656
نحن فقط نأخذ جولة صيد صغيرة
هذا كل مافي الأمر

281
00:37:25,869 --> 00:37:30,414
هل هناك الكثير مما تعمله على اليابسة؟ -
نعم، إنني أصنع مركباً جديداً -

282
00:37:30,625 --> 00:37:34,126
على ساحة تورنستورم -
تأسيس ممتاز -

283
00:37:34,338 --> 00:37:40,543
كان لدي مركبي الخاص، صُنع في
ساحة تورنستورم

284
00:37:41,764 --> 00:37:44,849
هل لديك مشاكل مالية؟

285
00:37:45,059 --> 00:37:50,018
اعذرني على السؤال، ولكن أمور كهذه قد
تقود الرجل إلى الإحباط

286
00:37:50,232 --> 00:37:53,816
...هذا صحيح

287
00:37:54,029 --> 00:37:58,941
منذ متى وأنت تأخذ حياتك على محمل الجد؟

288
00:37:59,160 --> 00:38:03,490
لست متأكداً... منذ أمد بعيد

289
00:38:03,706 --> 00:38:06,412
هل تحدّثت مع طبيب؟

290
00:38:06,627 --> 00:38:10,792
أعني هل أنت بصحة جيدة؟ -
نعم على حد علمي -

291
00:38:11,008 --> 00:38:14,092
...إنه ليس غريباً أن

292
00:38:17,431 --> 00:38:20,101
هل أنت منسجم مع زوجتك؟

293
00:38:20,310 --> 00:38:24,938
كارين طيبة، إنها بخير

294
00:38:26,401 --> 00:38:32,025
إذن فكل هذا الاستياء بسبب ما
...سمعته عن الصين

295
00:38:34,327 --> 00:38:38,539
اسمع يوناس، سوف أكون
صريحاً معك

296
00:38:40,417 --> 00:38:44,546
زوجتي توفيت منذ أربع سنوات

297
00:38:44,756 --> 00:38:50,131
لقد أحببتها. حياتي انتهت

298
00:38:50,346 --> 00:38:55,804
أنا لا أخشى الموت، ولا يوجد لدي سبب
يجعلني أتعلق بالحياة

299
00:38:56,020 --> 00:38:59,270
ولكنني مازلت حياً

300
00:38:59,482 --> 00:39:04,644
ليس من أجلي
بل أملاً في أن أكون ذا فائدة

301
00:39:06,490 --> 00:39:11,070
لقد كانت لديّ أحلام عظيمة ذات مرة
كنت سأضع بصمتي في هذا العالم

302
00:39:11,287 --> 00:39:14,788
كتلك النوعية من الأفكار التي تراودك
في شبابك

303
00:39:15,001 --> 00:39:17,457
لم أكن أعرف شيئاً عن الشر

304
00:39:17,670 --> 00:39:21,800
عندما عُيّنت كنت ساذجاً كطفل

305
00:39:22,927 --> 00:39:26,711
ثم كل شيء حدث فجأة

306
00:39:26,931 --> 00:39:33,350
كنتُ قِسّاً بحاراً في ليزبن أثناء
الحرب الأهلية الأسبانية

307
00:39:33,564 --> 00:39:39,189
لقد رفضت رؤية ما يجري
رفضت قبول الحقيقة

308
00:39:39,405 --> 00:39:45,658
عيّشت نفسي أنا وإلهي في عالم منظم
حيث كل شيء بدا معقولاً

309
00:39:45,871 --> 00:39:49,205
...وأنا

310
00:39:54,464 --> 00:39:59,507
أترى، أنا لست جيداً في مهنة رجل دين

311
00:39:59,721 --> 00:40:03,221
وضعت إيماني في صورة خاصة وغير محتملة
عن إلهي الأبويّ

312
00:40:03,433 --> 00:40:09,520
الإله الذي يحب كل بني آدم
ولكن أنا أكثر منهم بالطبع

313
00:40:10,775 --> 00:40:14,904
هل ترى يا يوناس فداحة الخطأ
الذي ارتكبته؟

314
00:40:15,114 --> 00:40:22,364
الجهل والأنانية والصلافة تخرجان
رجل دين فاسد

315
00:40:22,582 --> 00:40:25,867
أتخيّل صدى صلواتي إلى الرب

316
00:40:26,085 --> 00:40:30,547
الذي يعطي الأجوبة الشافية
والبركات المطمئنة

317
00:40:30,758 --> 00:40:34,174
...كلما أقارن الرب بالحقائق ألاحظ بأنه

318
00:40:34,387 --> 00:40:38,516
!يتحول إلى شيء بشع ومثير للقرف

319
00:40:38,726 --> 00:40:42,855
إنه إله كالعنكبوت، كالوحش

320
00:40:44,107 --> 00:40:50,312
لذا هربت من النور، باحثاً عن
صورتي في الظلمة

321
00:40:52,617 --> 00:40:56,118
الشخص الوحيد الذي أظهرت له
ماهية إلهي كان زوجتي

322
00:40:56,330 --> 00:41:01,753
...لقد دعمتني وشجعتني وساعدتني

323
00:41:01,962 --> 00:41:05,462
وسدّت ثغراتي

324
00:41:05,675 --> 00:41:07,881
أحلامنا

325
00:41:08,094 --> 00:41:12,223
..من الأفضل أن أذهب -
كلا ، لا تذهب -

326
00:41:12,433 --> 00:41:15,517
أريدك أن تفهم لمَ أقول لك
كل هذا

327
00:41:15,728 --> 00:41:19,892
لكي تدرك كم أنا بائس وتعيس

328
00:41:20,108 --> 00:41:23,525
يجب أن أذهب
وإلا قلقت عليّ كارين

329
00:41:23,738 --> 00:41:27,238
أرجوك ابق قليلاً

330
00:41:29,286 --> 00:41:31,825
دعنا نكمل نقاشنا الهادئ واللطيف

331
00:41:35,168 --> 00:41:38,669
اعذرني على حديثي في مثل هذا
الأسلوب المرتبك

332
00:41:38,881 --> 00:41:43,009
لكن كل هذا داهمني فجأة

333
00:41:50,520 --> 00:41:57,769
إذا لم يكن هناك أي إله
هل كان سيحدث ذلك فرقاً؟

334
00:42:00,907 --> 00:42:06,199
الحياة ستصبح مفهومة
!ياللفرج

335
00:42:06,414 --> 00:42:09,368
وهكذا سيبدو الموت وكأنه
تطهير من الحياة

336
00:42:09,584 --> 00:42:13,535
فك الارتباط بين الجسد والروح

337
00:42:13,756 --> 00:42:18,419
...القسوة والوحدة والخوف

338
00:42:18,637 --> 00:42:23,181
كل هذه الأشياء ...
ستصبح واضحة وبسيطة ومفهومة

339
00:42:23,393 --> 00:42:28,555
المعاناة غامضة، لذا لن تحتاج
إلى تفسير

340
00:42:31,068 --> 00:42:35,363
لا وجود لخالق

341
00:42:35,574 --> 00:42:40,403
لا رازق للحياة

342
00:42:40,621 --> 00:42:43,707
لا مبدع

343
00:43:26,551 --> 00:43:30,467
... يا إلهي

344
00:43:30,682 --> 00:43:34,811
لماذا تتخلى عني؟

345
00:44:59,579 --> 00:45:04,326
أنا حرّ، أنا حرّ أخيراً

346
00:45:18,728 --> 00:45:22,228
..لقد كان لديّ هذا الأمل العابر

347
00:45:22,440 --> 00:45:24,897
...بأن كل شيء لن يتحول إلى

348
00:45:25,111 --> 00:45:29,441
أوهام وأحلام وأكاذيب

349
00:45:56,815 --> 00:45:58,974
يجب أن أستعد

350
00:45:59,193 --> 00:46:01,435
الخدمة في فروستناس تبدأ في الثالثة

351
00:46:01,654 --> 00:46:05,783
سوف آتي معك -
كلا -

352
00:46:10,164 --> 00:46:16,417
لقد رأيت سيارتك أيها الكاهن
لذا جئت إليك

353
00:46:16,630 --> 00:46:20,629
لقد وجده أولاد فريدريكسون

354
00:46:20,844 --> 00:46:24,260
أسفل التلّ مباشرة

355
00:46:24,473 --> 00:46:26,762
إنه يوناس بيرسون

356
00:46:26,976 --> 00:46:31,473
لقد أطلق النار على رأسه ببندقيته

357
00:46:31,690 --> 00:46:35,475
رئيس الشرطة في موقع الحادثة

358
00:46:35,695 --> 00:46:38,482
لقد أبلغه الأولاد فوراً

359
00:46:38,699 --> 00:46:44,038
،لقد قابلتهم في طريقي إلى هنا
كانوا فزعين

360
00:48:46,936 --> 00:48:53,935
هل يمكنك أن تراقب الجثة رجاءً
ريثما تصل الشاحنة؟

361
00:52:18,188 --> 00:52:20,976
إلى اللقاء، رجاءً اتصل بي

362
00:52:21,191 --> 00:52:26,234
هل لديك أسبرين؟ -
بالتأكيد، ومزيج للسعال أيضاً -

363
00:52:26,448 --> 00:52:32,368
ولكن ألن تأتي عمتك للزيارة؟ -
انتظر في حجرة الدراسة إذاً -

364
00:53:29,940 --> 00:53:34,235
مرحباً. ابن من أنت؟ -
ستاندر -

365
00:53:34,446 --> 00:53:36,653
كم عمرك؟ -
عشر سنوات -

366
00:53:36,865 --> 00:53:40,567
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

367
00:53:40,787 --> 00:53:44,121
ما اسم الكلب؟ -
جيم -

368
00:53:47,879 --> 00:53:50,964
هل هو لك؟ -
كلا -

369
00:53:51,174 --> 00:53:56,217
هل هو لأخيك الكبير، الذي عُمّد
هذه السنة؟

370
00:53:56,431 --> 00:54:00,928
هل ستذهب لصفّ التعميد أيضاً؟

371
00:54:01,144 --> 00:54:04,894
ولم لا؟ -
..لست أدري -

372
00:54:05,107 --> 00:54:11,823
هل وجد أخوك الأمر مملاً؟ -
لست أدري -

373
00:54:12,033 --> 00:54:16,162
حسناً، وداعاً إذن -
وداعاً سيدي -

374
00:54:19,625 --> 00:54:25,712
أهلاً يوهان. ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

375
00:54:25,924 --> 00:54:30,421
كيف حال أخيك بيلي؟ -
إنه أفضل بكثير -

376
00:54:30,638 --> 00:54:36,310
سوف يعود إلى المدرسة الأسبوع القادم -
هذا جيد. بلّغ سلامي لأهلك -

377
00:54:52,623 --> 00:54:57,084
حذارِ إنه ساخن
إنه جيد للغرغرة

378
00:54:57,295 --> 00:55:00,048
عليك بإذابة الأقراص في الماء الحار

379
00:55:00,257 --> 00:55:04,836
لقد أعطتني إياهن خالتي
إنها تحلف بهن

380
00:55:05,054 --> 00:55:10,216
عمتي غالباً ما تعاني من قرحة الحنجرة
وهذه مفيدة لها

381
00:55:14,607 --> 00:55:18,736
خذ راحتك، هاك الأسبرين

382
00:55:18,946 --> 00:55:24,108
هل تريد بعضاً من الماء البارد؟ -
لن يكون ذلك ضرورياً -

383
00:55:28,040 --> 00:55:31,741
إنك تبدو فاتراً

384
00:55:31,962 --> 00:55:35,047
... بعض الأحيان

385
00:55:35,258 --> 00:55:41,012
بعض الأحيان تبدو وكأنك تكرهني...

386
00:55:47,230 --> 00:55:54,479
خذ الصندوق بأكمله إن أردت
لقد جائت العمّة بمؤونتها

387
00:55:58,285 --> 00:56:01,072
ألا أستطيع الذهاب إلى فورتناس معك؟

388
00:56:01,288 --> 00:56:06,877
أنا ذاهب إلى منزل بيرسون -
سوف أنتظر بالسيارة -

389
00:56:07,087 --> 00:56:10,124
ظننت أن عمتك خبزت كعكة؟

390
00:56:11,384 --> 00:56:14,884
أحتاج إلى بعض الوقت لأخلو مع نفسي

391
00:56:24,858 --> 00:56:29,402
هل تحاول التملّص مني؟ -
لا تتصرفي هكذا الآن -

392
00:56:29,614 --> 00:56:33,826
ليس لدي القوة لمجابهتك -
لماذا تريد التهرّب مني؟ -

393
00:56:34,036 --> 00:56:38,164
عزيزي وصغيري توماس
إنك تكبر في السن

394
00:56:38,374 --> 00:56:42,918
أنت مستاء من الحياة، ولكنك مستاء
أكثر من نفسك

395
00:56:43,130 --> 00:56:48,292
وها أنذا ألقي بنفسي بين ذراعيك
...وأحل هذه المعضلة

396
00:56:51,432 --> 00:56:57,472
أم أنني أفرضها؟ -
احكمي بنفسكِ -

397
00:56:57,690 --> 00:57:01,735
أنت لديك أحلامك
وأنا لا أعيرها أي اهتمام

398
00:57:01,944 --> 00:57:04,352
بل إنني أزدريها أحياناً

399
00:57:04,572 --> 00:57:07,658
كان علي أن أكون أكثر لطفاً

400
00:57:07,869 --> 00:57:12,412
لقد كانت تلك تفاهة مني -
كلا، لقد كنت سيئة الحظ فقط -

401
00:57:12,623 --> 00:57:16,124
إنني متسلّطة جداً
لا تتضايق من معارضتي

402
00:57:16,337 --> 00:57:22,507
هل يمكنك فقط الاستماع إلي؟ -
آسفة، إنني أتحدث طول الوقت -

403
00:57:25,681 --> 00:57:29,134
أشعر بالخزي من الثرثرة

404
00:57:34,650 --> 00:57:38,352
لم يعتد أحد الاهتمام كثيراً
برجل الدين

405
00:57:38,572 --> 00:57:42,949
...لقد كان شيئاً

406
00:57:43,160 --> 00:57:46,530
لم يعرف أحد ماهي فائدته بالضبط

407
00:57:46,748 --> 00:57:52,538
ثم بدأت الإشاعات تظهر عني وعنك
كل تلك الكلمات الصغيرة

408
00:57:52,755 --> 00:57:56,540
إذن فهذا تبريرك؟

409
00:57:56,760 --> 00:58:00,011
لستِ بحاجة لأن تسخري مني

410
00:58:00,222 --> 00:58:03,307
حسناً، تزوجني إذاً

411
00:58:06,981 --> 00:58:09,021
كلا

412
00:58:09,234 --> 00:58:14,821
من الصعب على الشخص أن يشرح أسبابه الخاصة -
نعم بالتأكيد -

413
00:58:15,032 --> 00:58:18,733
..لا يمكنك
عليك أن لا تبعدني عنك

414
00:58:18,953 --> 00:58:24,411
كيف يمكن أن تكون أعمى هكذا؟ -
لا تكوني هستيرية -

415
00:58:24,627 --> 00:58:29,337
هذا ما تقوله لي عندما تراني باكية

416
00:58:29,550 --> 00:58:34,710
أفترض أنني هستيرية قليلاً -
لا توقظي عمتك -

417
00:58:34,931 --> 00:58:38,134
لا أستطيع حبس دموعي

418
00:58:38,352 --> 00:58:43,513
فقط استمر في الكلام
أستطيع أن أسمع كل كلمة تقولها

419
00:58:56,206 --> 00:59:00,371
اعتقدت أنني وجدت سبباً مقنعاً

420
00:59:00,587 --> 00:59:06,377
أقصد أن كل ما يدور حول سمعة الكاهن
لكنكِ لم تخادعي

421
00:59:06,594 --> 00:59:11,386
وأنا أتفهم ذلك
منذ أن كان مجموعة أكاذيب

422
00:59:11,599 --> 00:59:17,306
الأمر المهم حقاً أنني
لا أريدكِ

423
00:59:23,739 --> 00:59:26,313
هل سمعتِ ذلك؟

424
00:59:29,997 --> 00:59:34,825
نعم،، بالتأكيد سمعته

425
00:59:41,010 --> 00:59:44,177
لقد سئمت من رعايتكِ المُحبّة

426
00:59:44,306 --> 00:59:46,346
وتدليلكِ لي

427
00:59:46,559 --> 00:59:49,844
ونصائحك المفيدة

428
00:59:50,062 --> 00:59:55,057
من شموعكِ ومائدتكِ

429
00:59:55,277 --> 00:59:58,943
انا ضجر من قصر نظركِ

430
00:59:59,073 --> 01:00:02,525
ومن يديكِ الخرقاء

431
01:00:02,745 --> 01:00:05,532
من قلقكِ

432
01:00:05,748 --> 01:00:10,411
من طريقتكِ الخجلى في الفراش

433
01:00:11,422 --> 01:00:16,250
تجبريني لأشغل نفسي في
حالتك الصحية

434
01:00:16,469 --> 01:00:20,847
...بعسر هضمكِ، وطفحكِ الجلدي

435
01:00:21,057 --> 01:00:26,219
..بدورتكِ الشهرية، بخدكِ البارد

436
01:00:29,568 --> 01:00:37,400
علي أن أهرب وبشكل نهائي
من هذه الظروف القذرة

437
01:00:37,619 --> 01:00:43,160
لقد تعبت وسئمت من ذلك كله
من أي شيء له علاقة بكِ

438
01:00:45,838 --> 01:00:49,207
لمَ لم تخبرني بذلك من قبل؟

439
01:00:49,425 --> 01:00:52,711
بسبب تربيتي

440
01:00:52,929 --> 01:00:57,343
لقد رُبّيتُ على أن أعامل النساء
على أنهن كائن راقٍ

441
01:00:57,559 --> 01:01:03,396
كمخلوقات جديرة بالإعجاب
كشهداء موثوقين

442
01:01:05,694 --> 01:01:09,147
وزوجتك؟ -
لقد أحببتها -

443
01:01:09,366 --> 01:01:13,446
هل تسمعين؟ لقد أحببتها

444
01:01:13,662 --> 01:01:16,782
وأنا لا أحبكِ
لأنني أحب زوجتي

445
01:01:17,000 --> 01:01:19,538
عندما ماتت، مِتُ معها

446
01:01:19,753 --> 01:01:25,508
لم أهتم ولو قليلاً لما يحدث لي

447
01:01:26,761 --> 01:01:29,846
هل أنا واضح في كلامي؟

448
01:01:30,057 --> 01:01:33,141
أحببتها، وكانت على هيئةٍ
لا يمكن لك أن تكوني عليها

449
01:01:33,352 --> 01:01:36,639
ولكنك تصرين على المحاولة لتكوني
مثلها

450
01:01:36,857 --> 01:01:41,983
طريقة محاكاتكِ لها قبيحة وبشعة

451
01:01:42,196 --> 01:01:46,325
أنا لم أعرفها حتى

452
01:01:54,461 --> 01:01:57,831
من الأفضل أن أذهب

453
01:01:58,049 --> 01:02:02,129
قبل أن أفقد سيطرتي وأطلق
كلمات لا تليق

454
01:02:02,345 --> 01:02:05,798
أكثر مما قلت؟

455
01:02:22,494 --> 01:02:26,957
توقفي عن فرك عينيكِ هكذا

456
01:02:27,167 --> 01:02:29,207
... آسفة

457
01:02:33,966 --> 01:02:39,128
حدّقي كما تحبين.. أستطيع تحمّل ذلك

458
01:02:39,349 --> 01:02:43,727
إنني بالكاد أشاهدك من دون نظارتي

459
01:02:46,148 --> 01:02:49,648
إنك ضبابي

460
01:02:49,861 --> 01:02:54,191
ووجهك كأنه قطرة بيضاء

461
01:02:54,408 --> 01:02:57,575
أنت لست حقيقياً

462
01:03:03,001 --> 01:03:07,380
نعم، أرى بأنني فعلت كل شيء خطأً

463
01:03:07,591 --> 01:03:10,213
منذ البداية

464
01:03:10,428 --> 01:03:14,972
يجب علي أن أذهب
عليّ محادثة السيدة بيرسون

465
01:03:15,182 --> 01:03:17,509
..كل مرة كرهتك فيها

466
01:03:17,728 --> 01:03:21,808
بذلت جهداً لتحويل ذلك إلى الشفقة..

467
01:03:22,024 --> 01:03:25,110
لا يمكنك تحمل ذلك لوحدك

468
01:03:25,320 --> 01:03:28,654
لن تنجو لوحدك، عزيزي توماس

469
01:03:28,866 --> 01:03:32,781
لا شيء يمكنه إنقاذك

470
01:03:32,996 --> 01:03:36,947
ستكره نفسك حتى الممات

471
01:03:37,168 --> 01:03:40,703
ألا تدعيني وشأني؟

472
01:03:40,922 --> 01:03:44,422
ألا يمكنكِ أن تغلقي فمكِ؟

473
01:04:15,130 --> 01:04:20,042
هل ترغبين في المجيء؟ -
هل ترغب مني ذلك حقاً؟ -

474
01:04:20,261 --> 01:04:24,805
أم أنه الخوف هو الذي يتحدث؟ -
خذي راحتكِ -

475
01:04:25,016 --> 01:04:28,635
لكني أطلب منك المجيء

476
01:04:28,854 --> 01:04:34,016
بالطبع سآتي
ليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

477
01:04:40,869 --> 01:04:46,659
عمتي، سوف أعود في السادسة

478
01:04:46,876 --> 01:04:51,835
سوف تكون نائمة
سأذهب فقط لأرى الموقد

479
01:06:41,179 --> 01:06:44,216
لقد توفي زوجك سيدة بيرسون

480
01:06:44,434 --> 01:06:48,764
لقد أخذوه إلى المستشفى
ولكن لم يكن هناك أمل

481
01:06:48,981 --> 01:06:52,065
لقد انتحر

482
01:07:28,486 --> 01:07:32,983
...إذن ، فأنا وحيدة

483
01:07:33,200 --> 01:07:37,993
هلاّ قرأنا من الإنجيل سوية؟

484
01:07:38,206 --> 01:07:40,993
كلا، شكراً لك

485
01:07:45,381 --> 01:07:49,510
عليّ أن أخبر الأطفال

486
01:07:56,604 --> 01:08:00,519
سوف أبقى طول المساء
هل هناك شيء أستطيع أن أفعله لك؟

487
01:08:00,734 --> 01:08:07,105
سوف أمرّ عليك في وقت لاحق هذا الأسبوع
لعمل ترتيبات الجنازة

488
01:08:07,325 --> 01:08:11,786
لقد تحدثت معه
ولم يكن هناك سوى القليل لأعمله

489
01:08:11,997 --> 01:08:15,496
أنا متأكدة أنك فعلت ما بوسعك، سيدي

490
01:09:37,390 --> 01:09:43,228
لقد كان حلم أبويّ
بأن أكون رجل دين

491
01:11:10,627 --> 01:11:15,171
حسناً، مرحباً. هذه الأجراس
قرعت لعشرين ثانية طويلة جداً

492
01:11:15,383 --> 01:11:20,591
ذلك مزعج، ولكنني كنت مشغولاً
..باستبدال الشموع

493
01:11:20,806 --> 01:11:24,057
،عادة ما أشغل الأجراس
..ثم أضيء الشموع

494
01:11:24,268 --> 01:11:28,017
ثم أعود إليها في الوقت المناسب..
لكني أفسدت ذلك اليوم

495
01:11:28,231 --> 01:11:31,815
حادثة سيئة

496
01:11:32,027 --> 01:11:35,444
ولكن الشموع كانت صعبة الاشتعال

497
01:11:35,657 --> 01:11:42,705
أظن أن جسدي الواهن يعيق حركتي
ويبطء عملي

498
01:11:42,915 --> 01:11:44,956
لايهم السبب حقاً

499
01:11:45,168 --> 01:11:49,796
أترك المعبد في وسط الظلام حتى ما قبل
بدء الأجراس مباشرة

500
01:11:50,008 --> 01:11:53,591
الأضواء الكهربائية تزعج الأرواح
وتسلب منها الوقار

501
01:11:53,804 --> 01:11:57,054
ألا توافقني في ذلك، سيد لاندبيرغ؟

502
01:12:00,436 --> 01:12:07,057
لقد طلبتَ أن تتحدث معي -
نعم، حول مسألة عاجلة بالأحرى -

503
01:12:10,073 --> 01:12:15,235
مرة، عندما اشتكيت من آلامي
...التي تؤرقني الليالي

504
01:12:15,454 --> 01:12:19,323
...اقترحتَ عليّ أن أقرأ

505
01:12:19,543 --> 01:12:22,248
لأسلي نفسي ..

506
01:12:22,463 --> 01:12:25,963
لقد بدأت بالإنجيل

507
01:12:26,176 --> 01:12:30,174
ولقد كان ذلك بمثابة جرعات حقيقية للنوم
إن أمكنني قول ذلك

508
01:12:30,389 --> 01:12:35,136
في عدة فترات

509
01:12:35,354 --> 01:12:38,438
والآن أوغلت في قصة آلام المسيح

510
01:12:38,649 --> 01:12:41,734
ثم أخذت مهلة بعد ذلك

511
01:12:41,945 --> 01:12:48,150
لكي أناقش ذلك معك أيها القس إريكسون

512
01:12:48,369 --> 01:12:51,454
أشعر بأنني مضطر لفعل ذلك

513
01:12:51,665 --> 01:12:55,913
..آلام السيد المسيح، معاناته

514
01:12:56,128 --> 01:13:00,458
ألا تعتقد أن التركيز على معاناته خاطئ كلياً؟

515
01:13:00,675 --> 01:13:06,762
ماذا تعني؟ -
أعني هذا التشديد على الألم الجسدي -

516
01:13:06,975 --> 01:13:09,597
لم يكن بذلك السوء

517
01:13:09,812 --> 01:13:12,896
..قد يبدو ذلك صلافة مني

518
01:13:13,107 --> 01:13:20,903
ولكن في نظري المتواضع
لقد عانيت أنا أكثر من المسيح نفسه

519
01:13:21,117 --> 01:13:24,617
وعذابه كان بالأحرى بسيطاً

520
01:13:24,829 --> 01:13:29,374
لقد تحمل لبضع أربع ساعات، أليس كذلك؟

521
01:13:30,461 --> 01:13:37,082
أشعر بأنه كان عذاباً أسوأ على مستوى آخر

522
01:13:37,303 --> 01:13:40,423
لربما فهمت كل ذلك خطأ

523
01:13:40,640 --> 01:13:44,935
ولكن بالتفكير في الحديقة الجثمانية أيها الكاهن

524
01:13:45,145 --> 01:13:48,064
حواريو المسيح غلبهم النوم

525
01:13:48,274 --> 01:13:54,527
لم يفهموا فحوى العشاء الأخير، أو
أي شيء آخر

526
01:13:54,740 --> 01:13:57,944
وعندما ظهر رجال حفظ القانون هربوا

527
01:13:58,161 --> 01:14:01,946
وأنكره بطرس

528
01:14:02,166 --> 01:14:07,327
المسيح عاش مع حوارييه ثلاث سنوات

529
01:14:07,547 --> 01:14:10,419
..لقد عاشو سوية ليلاً ونهاراً

530
01:14:10,635 --> 01:14:15,179
لكنهم لم يدركوا أبداً مقصده ..

531
01:14:15,389 --> 01:14:19,518
لقد تخلوا عنه، حتى آخر رجل

532
01:14:19,728 --> 01:14:23,727
وبقي لوحده

533
01:14:23,942 --> 01:14:27,027
لا بد وأن ذلك كان مؤلماً

534
01:14:27,237 --> 01:14:31,615
الإدراك بأن لا أحد يفهمك

535
01:14:31,826 --> 01:14:36,654
أن يُتخلّى عنك وأنت في أمس الحاجة
لشخص تتعتمد عليه

536
01:14:36,874 --> 01:14:40,789
لابد وأن ذلك مؤلم بشكل لا يطاق

537
01:14:46,052 --> 01:14:50,798
لكن الأسوأ كان ما زال لم
يأت بعد

538
01:14:51,016 --> 01:14:54,101
عندما كان المسيح يُثبت على الصليب

539
01:14:54,312 --> 01:14:56,388
ويُعلّق هناك في العذاب

540
01:14:56,605 --> 01:15:00,901
"صرخ قائلاً: "يا إلهي، يا رب

541
01:15:01,112 --> 01:15:05,489
"لماذا تتخلى عني"

542
01:15:05,700 --> 01:15:10,030
لقد صرخ بأعلى صوته

543
01:15:10,247 --> 01:15:14,376
لقد اعتقد بأن أباه السماوي قد تخلى عنه

544
01:15:14,586 --> 01:15:20,460
لقد اعتقد كل شيء إلا
أن تكون بشارته كذبة

545
01:15:20,677 --> 01:15:26,882
في اللحظات التي سبقت موته
السيد المسيح كان قد استولى عليه الشك

546
01:15:27,100 --> 01:15:33,472
يالتأكيد ان ذلك كان عذابه الأعظم؟

547
01:15:33,692 --> 01:15:38,236
صمت الإله

548
01:15:38,447 --> 01:15:42,493
.. نعم

549
01:15:51,046 --> 01:15:55,626
!لا عبادة اليوم
لن تسمو روح

550
01:16:02,268 --> 01:16:06,349
إذن، كيف حالكِ؟

551
01:16:06,607 --> 01:16:11,768
ذلك الكاهن الذي تلهثين خلفه
لا يساوي الكثير

552
01:16:11,988 --> 01:16:17,150
لا تنكري ذلك، لا تعتقدي بأن العانس
قد تكون صعبة الإرضاء

553
01:16:17,369 --> 01:16:21,499
...مارتا، من أجل مصلحتكِ

554
01:16:21,707 --> 01:16:24,994
بإمكانك مغادرة هذا المكان
لذا اذهبي بأسرع ما يمكن

555
01:16:25,212 --> 01:16:29,922
كل شيء في ميتسوندا وفورتناس في قبضة
الموت والتلاشي

556
01:16:30,135 --> 01:16:33,670
انظري إلي على سبيل المثال

557
01:16:33,889 --> 01:16:37,757
أتذكرين عندما كنت أقوم بترتيبات
الأمسيات الموسيقية؟

558
01:16:37,977 --> 01:16:43,139
على تلك الكومة من النفايات في الطابق العلوي
كنت أعزف الموسيقى

559
01:16:43,358 --> 01:16:46,444
والأشياء التي أنجزها توماس

560
01:16:46,654 --> 01:16:50,238
لقد اهتم الناس بالكنيسة حقاً

561
01:16:50,451 --> 01:16:55,244
لكن زوجته كانت مصدر تعطيله

562
01:16:55,456 --> 01:16:58,957
ذلك أثار انتبهاك أليس كذلك؟

563
01:16:59,169 --> 01:17:02,456
...المرأة الصغيرة

564
01:17:02,674 --> 01:17:06,754
وتوماس لم يكن يقدّر الطبيعة البشرية

565
01:17:06,970 --> 01:17:09,842
كانت عيناه لا ترى الا هي

566
01:17:10,058 --> 01:17:12,727
لقد جُنّ

567
01:17:15,021 --> 01:17:20,183
حسناً مارتا
لقد أطلت الحديث عن قصة حبهم

568
01:17:20,403 --> 01:17:25,908
"الرب هو الحب. والحب هو الرب"

569
01:17:26,118 --> 01:17:29,239
"الحب يثبت وجود الرب"

570
01:17:29,456 --> 01:17:33,786
"الحب هو قوة بشرية حقيقية"

571
01:17:34,002 --> 01:17:36,874
أترين، إنني أعرف الترانيم

572
01:17:37,090 --> 01:17:41,219
لقد كنت مستمعاً فطناً لأطروحات الكاهن

573
01:17:41,428 --> 01:17:45,759
مع السلامة، أيها اليمامة العجوز

574
01:17:49,188 --> 01:17:52,272
أخرجي طالما يمكنكِ ذلك

575
01:18:05,290 --> 01:18:09,419
مرحباً، أنت مريض عجوز
لا تنقل الانفلونزا إلي

576
01:18:09,629 --> 01:18:14,422
هل ستقام عبادة اليوم؟ -
لا أشعر بصحة جيدة -

577
01:18:14,635 --> 01:18:18,965
عندليب فلورانس بالخارج بانتظار الوزير
لتلبي حاجاتك

578
01:18:19,181 --> 01:18:23,310
شخصياً أود الحصول على قسط من النوم

579
01:18:23,520 --> 01:18:27,103
سوف أعزف اليوم في المحفل الماسوني
كما ترى

580
01:18:27,316 --> 01:18:31,445
ماهو رأيك، ألجوت؟ -
ليس لدي رأي -

581
01:18:31,655 --> 01:18:34,228
سوف أصعد للطابق العلوي عند الأورج

582
01:18:34,450 --> 01:18:38,579
بإمكان ألجوت إعطائي إشارة عند
توقف الأجراس عن الرنين

583
01:18:41,709 --> 01:18:44,793
حسناً؟

584
01:18:45,004 --> 01:18:48,089
لا يوجد أحد هناك
باستثناء الآنسة لاندبيرغ

585
01:18:48,300 --> 01:18:50,922
...أعذرني على تعبيري

586
01:18:51,137 --> 01:18:56,761
لقد حان الوقت لقرع جرس العبادة
الذي يجلبهم إلى هنا

587
01:19:20,964 --> 01:19:24,049
لو أمكننا أن نشعر بالأمان فقط

588
01:19:24,260 --> 01:19:28,923
ونجرؤ على إظهار الرقة لبعضنا البعض

589
01:19:30,601 --> 01:19:34,017
فقط لو كان عندنا بعض الحقيقة
لنؤمن بها

590
01:19:35,399 --> 01:19:38,483
..لو أمكننا الأيمان فقط

591
01:19:53,920 --> 01:19:58,381
هلا بدأنا الصلاة إذن؟

592
01:21:01,043 --> 01:21:07,331
تبارك، تبارك ، تبارك
سيد الأكرمين

593
01:21:07,550 --> 01:21:12,297
مجده قد عم الأرض
والناس اجمعين

