1
00:00:29,000 --> 00:00:33,600
ما هذا ؟ -
ردائى -

2
00:00:33,500 --> 00:00:38,200
إنه ليس مناسبا
ليس مشدودا و بدون ياقه

3
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
حسنا أعتقد أنه تقليدى

4
00:00:39,800 --> 00:00:42,100
تقليدى ؟
إنه عتيق

5
00:00:43,400 --> 00:00:46,500
إننى أبدو كجدتى تيسى

6
00:00:48,300 --> 00:00:51,200
و رائحتى كرائحة جدتى تيسى

7
00:00:56,000 --> 00:00:57,200
أقتلنى يا هارى

8
00:01:02,100 --> 00:01:04,600
و لابد أنها وحيده
تبكى الآن فى غرفتها

9
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
من ؟ -
هيرميون بالطبع -

10
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
لماذا لم تخبرنا بإسم الشخص الذى دعاها لمرافقته ؟

11
00:01:11,300 --> 00:01:12,900
لأن أحداً لم يسألها عن أسمه؟

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
لأنه لا أحد وجه لها دعوه

13
00:01:14,800 --> 00:01:18,200
كنت أنا سأدعوها
لو لم تكن متكبره بهذا الشكل

14
00:01:19,300 --> 00:01:21,300
مرحبا يا أولاد

15
00:01:20,900 --> 00:01:24,000
تبدو أنيقا

16
00:01:25,200 --> 00:01:26,500
ها أنت يا بوتر

17
00:01:26,900 --> 00:01:29,000
يجب أن تكون مستعدا -
مستعدا لماذا ؟ -

18
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
للرقص!

19
00:01:30,200 --> 00:01:34,500
إنها التقاليد أن يفعل ذلك الثلاثة أبطال
و فى هذه الحاله أنتم الأربع من سيبدأ الرقص

20
00:01:34,900 --> 00:01:37,600
أنا متأكده أننى أخبرتك بذلك -
كلا -

21
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
إذن فأنت الآن على علم الآن بهذا -

22
00:01:41,700 --> 00:01:45,400
و أنت يا مستر ويسلى
ستتوجه إلى قاعة العشاء الكبيره مع رفيقتك

23
00:01:45,800 --> 00:01:47,300
ها أنتم -
تقدموا -

24
00:01:50,500 --> 00:01:52,200
هيا تقدموا

25
00:01:58,100 --> 00:02:01,100
أريد منكم من فضلكم
أن تولونى الإنتباه

26
00:02:08,600 --> 00:02:12,900
إنها تبدو جميله -
نعم إنها فعلا كذلك -

27
00:03:00,700 --> 00:03:03,300
إنها هيرميونى
و فيكتور

28
00:03:05,200 --> 00:03:07,600
بالتأكيد ليست هى

29
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
هارى ضع يدك على خصرى -
ماذا ؟ -

30
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
الآن

31
00:05:05,400 --> 00:05:07,200
رأسه تماما كرأس القرع
أليس كذلك ؟

32
00:05:10,100 --> 00:05:13,200
أعتقد أنه يشبه كتابا
خرج من المكتبه

33
00:05:15,300 --> 00:05:19,500
هل لى بيدك ؟ -
يدى , قدمى أنا تحت أمرك -

34
00:05:45,700 --> 00:05:47,700
أليس الجو حارا

35
00:05:48,200 --> 00:05:51,600
فيكتور سيحضر بعض المشروبات
أترغبان فى الإنضمام إلينا ؟

36
00:05:52,500 --> 00:05:55,500
نحن لا نهتم بالإنضمام إليك
أنت و فيكتور

37
00:05:56,800 --> 00:05:59,500
ماذا دهاكما ؟

38
00:05:59,700 --> 00:06:03,100
إنه من درامسترونج
أنت تواعدين العدو

39
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
العدو ؟

40
00:06:05,300 --> 00:06:07,500
من الذى كان يريد توقيعه على الأوتوجراف ؟

41
00:06:07,700 --> 00:06:09,900
بالإضافه إلى أن الهدف من هذه البطولة

42
00:06:10,300 --> 00:06:13,900
هو زيادة التعاون الدولى بين السحرة

43
00:06:14,300 --> 00:06:16,000
لعمل أصدقاء

44
00:06:16,500 --> 00:06:19,800
أعتقد أنه أصبح أكثر من صديق
إذا سألتينى رأيي

45
00:06:30,000 --> 00:06:32,600
هل ستطلب منى
الرقص أم لا ؟

46
00:06:32,600 --> 00:06:34,100
لا

47
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
إنه يستغلك -
كيف تجرؤ على ذلك -

48
00:06:44,900 --> 00:06:46,600
إضافة لهذا
يمكننى أن أعتنى بنفسى

49
00:06:46,800 --> 00:06:48,900
أشك بذلك إنه أكبر منك

50
00:06:48,900 --> 00:06:49,300
ماذا ؟

51
00:06:50,100 --> 00:06:52,800
أهذا ما تعتقده ؟ -
هذا ما أعتقده -

52
00:06:53,800 --> 00:06:56,000
إذن فعليك الآن أن تعرف الحل

53
00:06:56,400 --> 00:07:00,200
المره القادمه أطلب منى مرافقتك
قبل أن يفعل ذلك شخص آخر

54
00:07:00,500 --> 00:07:02,700
أنا لست آخر مطافك

55
00:07:04,800 --> 00:07:06,700
لقد خرجتى عن الموضوع تماماً

56
00:07:07,200 --> 00:07:08,000
هارى

57
00:07:08,800 --> 00:07:10,000
أين كنت ؟

58
00:07:10,600 --> 00:07:12,000
لا تهتم إذهبا لفراشكما

59
00:07:16,400 --> 00:07:19,700
إنهم يخيفون كلما كبروا -
أنت أفسدت كل شئ -

60
00:08:37,900 --> 00:08:39,800
دعنى أراه ثانياً

61
00:08:40,600 --> 00:08:44,400
نعم لقد إقترب الوقت الآن

62
00:08:48,800 --> 00:08:51,300
أخيراً يا هارى

63
00:08:51,500 --> 00:08:56,900
تنح جانبا يا وورمتيل حتى يمكننى أن أقدم لضيفنا
التحيه المناسبه

64
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
هارى هل أنت بخير ؟

65
00:09:10,800 --> 00:09:12,900
لقد دخلت للتو

66
00:09:25,500 --> 00:09:28,800
هارى أنت أخبرتنى منذ عدة أسابيع
أنك ستتوصل إلى حل اللغز

67
00:09:29,000 --> 00:09:30,800
و المهمه ستكون بعد يومين من الآن

68
00:09:31,000 --> 00:09:32,900
فعلا ليس عندى فكره

69
00:09:34,700 --> 00:09:36,500
أعتقد أن فيكتور توصل للحل

70
00:09:36,700 --> 00:09:39,500
أنت تعلم أننا لا نتحدث عن البطولة

71
00:09:40,600 --> 00:09:42,500
حقيقة الأمر أننا لا نتحدث على الإطلاق

72
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
فيكتور من الأشخاص الصموتين

73
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
غالباً ما يراقبنى و أنا أذاكر

74
00:09:56,000 --> 00:09:57,900
و هذا ما يسبب لى الإزعاج

75
00:09:59,800 --> 00:10:01,500
ألن تحاول إكتشاف اللغز؟

76
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
ماذا يفترض أن يعنى هذا ؟

77
00:10:05,300 --> 00:10:08,000
يعنى أن هذا اللغز مصمم لإختبارك

78
00:10:08,200 --> 00:10:11,800
بطريقه وحشيه
بأسلوب قاسى

79
00:10:12,500 --> 00:10:18,900
و أنا خائفه عليك

80
00:10:19,500 --> 00:10:21,600
أنت واجهت تنينا فى غاية الخطوره

81
00:10:22,500 --> 00:10:24,900
و لحسن الحظ نجوت منه هذه المرة

82
00:10:25,100 --> 00:10:27,100
بوتر

83
00:10:33,400 --> 00:10:34,900
سيدريك

84
00:10:36,600 --> 00:10:39,000
كيف كيف حالك ؟

85
00:10:39,200 --> 00:10:41,100
بخير

86
00:10:42,200 --> 00:10:46,200
أعرف أننى لم أوفيك حقك من الشكر
على مساعدتك بخصوص التنين

87
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
إنسى ذلك أنا متأكد تماما
أنك كنت ستفعل نفس الشئ معى

88
00:10:48,900 --> 00:10:50,300
بالضبط

89
00:10:51,600 --> 00:10:55,100
أتعرف الحمام الذى يقع تماما
فى الدور الخامس ؟

90
00:10:58,400 --> 00:11:01,400
إنه ليس مكانا سيئا
لتأخذ فيه حماما

91
00:11:03,500 --> 00:11:09,300
خذ بيضتك و كل أشياءك
و إستغرق فى التأمل و أنت مستلق فى المياه الساخنه

92
00:11:43,400 --> 00:11:45,300
لابد أننى فقدت عقلى

93
00:11:56,400 --> 00:11:57,900
بالتأكيد فقدت عقلى

94
00:12:01,000 --> 00:12:04,500
إذا كنت مكانك
لكنت وضعتها فى الماء

95
00:12:04,800 --> 00:12:05,700
ميرتل

96
00:12:05,800 --> 00:12:12,100
مرحبا يا هارى
لم أرك منذ مده طويله

97
00:12:16,500 --> 00:12:18,800
كنت أتمشى داخل الأنابيب
و وجدت شئ يعوقنى

98
00:12:18,800 --> 00:12:22,200
يمكننى أن أقسم أننى رأيت
جرعه قليله عقار التحول

99
00:12:23,900 --> 00:12:28,400
تتصرف بطريقه سيئه مره أخرى يا هارى -
عقار التحول -

100
00:12:29,800 --> 00:12:33,700
ميرتل أنا لم أفعل ذلك
هل قلت أن أضعها فى الماء؟

101
00:12:39,400 --> 00:12:42,500
هذا ما فعله بالضبط

102
00:12:42,500 --> 00:12:44,100
الفتى الأخر

103
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
الوسيم

104
00:12:49,000 --> 00:12:51,300
سيدريك

105
00:12:53,800 --> 00:12:55,300
إبدأ

106
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
# تعالى و أبحث عنا حيث تسمع أصواتنا #

107
00:13:08,500 --> 00:13:13,400
# نحن لا نستطيع الغناء فوق الأرض #

108
00:13:13,800 --> 00:13:18,600
# عليك البحث لساعة من الوقت #

109
00:13:18,700 --> 00:13:23,400
# لتستعيد ما أخذناه منك #

110
00:13:34,400 --> 00:13:39,500
ميرتل
هل توجد مخلوقات داخل البحيره السوداء ؟

111
00:13:40,000 --> 00:13:41,100
رائع

112
00:13:41,200 --> 00:13:46,500
سيدريك إستغرق ساعات لفهم الموضوع

113
00:13:47,800 --> 00:13:51,900
كانت فقاعات الصابون قد ذهبت تقريباً

114
00:14:08,400 --> 00:14:10,100
هارى أخبرنى ثانية

115
00:14:11,800 --> 00:14:14,700
# تعالى و أبحث عنا حيث تسمع أصواتنا #

116
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
إنها البحيره السوداء هذا واضح

117
00:14:18,300 --> 00:14:21,000
#عليك البحث لمدة ساعة#

118
00:14:21,200 --> 00:14:25,600
مره ثانيه شئ واضح بالرغم من
وجود مشكلة بسيطة

119
00:14:26,100 --> 00:14:27,600
مشكلة بسيطة ؟

120
00:14:27,800 --> 00:14:31,000
متى كانت آخر مره أمكنك فيها
حبس أنفاسك تحت الماء لمدة ساعه يا هيرميونى ؟

121
00:14:32,100 --> 00:14:35,000
أنظر يا هارى يمكننا عمل هذا

122
00:14:35,100 --> 00:14:36,700
يمكننا نحن الثلاثه إيجاد حل

123
00:14:36,900 --> 00:14:39,100
تحتاجون لتحطيم جلسة النزاع هذه

124
00:14:39,200 --> 00:14:41,600
الأستاذه ماكجونجال تريد رؤيتكم
فى مكتبها

125
00:14:41,800 --> 00:14:44,300
ليس أنت يا بوتر
و إنما ويسلى و جرانجر فقط

126
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
لكن متبقى على المهمه الثانيه
ساعات يا سيدى

127
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
بالضبط
و يجب على بوتر أن يستعد جيدا

128
00:14:48,800 --> 00:14:51,500
و أن يحصل على قدر من النوم

129
00:14:52,300 --> 00:14:53,700
إذهبا الآن

130
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
لونجبوتوم

131
00:15:06,100 --> 00:15:08,800
لماذا لا تساعد بوتر
فى إعادة هذه الكتب

132
00:15:16,400 --> 00:15:22,400
أتعرف إذا كنت مهتماً بالنباتات
فعليك بمرجع بيشوب فى علم النباتات

133
00:15:22,500 --> 00:15:26,900
هناك ساحره فى نيبال
حيث يزرعون الأشجار المضاده للجاذبيه

134
00:15:27,000 --> 00:15:32,700
نيفيل لا شكرا لكنى لا أهتم مطلقا
بالنباتات

135
00:15:34,700 --> 00:15:40,900
فقط إذا كان هناك نباتاً يمكننى
من التنفس تحت الماء لمدة ساعة

136
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
لا أعرف نباتاً يمكنك من ذلك
لكن يمكنك إستخدام طحالب الخياشيم

137
00:15:47,700 --> 00:15:49,200
من يراهن ؟ -
ضعوا رهانكم -

138
00:15:50,200 --> 00:15:51,800
مراهنات -
ضعوا رهانكم أيها الساده -

139
00:15:51,800 --> 00:15:55,600
ثلاثة رجال و سيدة واحدة
سيغوصون فى الأعماق لكن هل سيصعدون مرة أخرى؟

140
00:15:56,300 --> 00:15:57,700
لا تكونوا بهذه الوضاعه

141
00:16:02,700 --> 00:16:04,300
هل أنت متأكد بشأن هذا يا نيفيل ؟ -
بدون شك -

142
00:16:04,500 --> 00:16:06,500
لمدة ساعه -
تقريبا -

143
00:16:07,100 --> 00:16:08,800
تقريباً؟

144
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
فى الواقع فإن العلماء مختلفين فى مدة تأثير طحالب
الخياشيم فى المياه المالحة عن العذبة

145
00:16:13,500 --> 00:16:16,000
و تخبرنى بهذا الآن
لابد أنك تمزح

146
00:16:16,200 --> 00:16:18,100
كنت فقط أريد مساعدتك

147
00:16:18,700 --> 00:16:21,000
أراهن أنك كنت على حق
بشأن رون و هيرميونى

148
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
أين هما على كل حال ؟

149
00:16:23,800 --> 00:16:25,200
إنك تبدو متوترا جدا يا هارى

150
00:16:25,700 --> 00:16:27,000
هل أبدو كذلك ؟

151
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
مرحبا بكم فى المهمه الثانيه

152
00:16:35,800 --> 00:16:39,400
الليله الماضيه تم سرقة شئ
من كل شخص من الأبطال

153
00:16:39,600 --> 00:16:41,000
نوعيه من الكنوز

154
00:16:41,400 --> 00:16:46,600
هذه الكنوز تقع الآن
فى قاع البحيره السوداء

155
00:16:46,800 --> 00:16:50,300
من أجل مواصلة المنافسه
فعلى كل بطل أن يسترد كنزه

156
00:16:53,300 --> 00:16:54,400
عليك بوضعها في فمك

157
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
أمامهم ساعه واحده لإنجاز ذلك

158
00:16:57,500 --> 00:16:59,400
ساعه واحده فقط

159
00:16:59,900 --> 00:17:03,700
بعد ذلك سيكونون وحدهم
و لن يوجد سحر يستطيع إنقاذهم

160
00:17:03,900 --> 00:17:06,500
ستبدأ المنافسه مع صوت طلقة المدفع

161
00:17:32,200 --> 00:17:36,100
ما الأمر ؟ -
لا أعلم أنا لا أراه -

162
00:17:36,700 --> 00:17:38,700
يا إلهى

163
00:17:38,900 --> 00:17:40,000
لقد قتلت هارى بوتر

164
00:19:05,200 --> 00:19:09,200
لسوء الحظ تعرضت بطلة بوباتون
الآنسه فلور ديلاكور

165
00:19:09,300 --> 00:19:13,700
لهجوم من حبار البحر
و لم تتمكن من إكمال المهمه

166
00:20:32,500 --> 00:20:34,400
إنها صديقتى أيضا

167
00:20:35,000 --> 00:20:36,900
واحد فقط

168
00:23:01,200 --> 00:23:02,800
أسينديو

169
00:23:12,700 --> 00:23:14,200
أنت بخير

170
00:23:14,200 --> 00:23:18,200
أحضر منشفة أخرى

171
00:23:18,200 --> 00:23:20,400
بارتى أريد كل الحكام الآن

172
00:23:21,000 --> 00:23:25,900
أنت أنقذتها رغم أنه لم يكن عليك أن تفعل ذلك
إنها أختى الصغيره

173
00:23:27,300 --> 00:23:28,800
شكرا لك

174
00:23:29,300 --> 00:23:32,700
و أنت أنت ساعدت فى ذلك -

175
00:23:32,700 --> 00:23:34,400
آه نعم
قليلا

176
00:23:42,900 --> 00:23:46,000
هارى هل أنت بخير؟
إنك تتجمد

177
00:23:46,400 --> 00:23:48,700
أعتقد أنك كنت رائعا

178
00:23:50,600 --> 00:23:52,700
كنت آخرهم يا هيرميون

179
00:23:53,200 --> 00:23:54,900
قبل الأخير

180
00:23:54,900 --> 00:23:56,700
فلور لم تتمكن من المتابعة

181
00:24:02,100 --> 00:24:03,500
إنتبهوا

182
00:24:05,800 --> 00:24:08,700
إنتبهوا

183
00:24:09,100 --> 00:24:12,300
الفائز هو السيد ديجورى

184
00:24:14,000 --> 00:24:16,600
و بعد نقاش مع لجنة التحكيم

185
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
أتضح أن مستر بوتر
كان يستطيع الوصول أولاً

186
00:24:20,000 --> 00:24:21,800
لكن كان لديه تصميم
على إنقاذ

187
00:24:22,000 --> 00:24:25,800
ليس فقط مستر ويسلى
بل أيضا الفتاه

188
00:24:25,800 --> 00:24:30,900
فقد قررنا أن نكافؤه
بالمركز الثانى

189
00:24:49,600 --> 00:24:52,300
تهانئى يا بوتر
أديت جيدا

190
00:24:52,300 --> 00:24:54,200
شكرا لك -
أحسنت يا بنى -

191
00:24:55,100 --> 00:24:56,100
أراك عند هاجريد يا هارى

192
00:24:57,500 --> 00:25:02,500
للأسف لم تسنح لنا فرصة للحديث سويا
فى أشياء معينه

193
00:25:03,800 --> 00:25:07,600
طالما سمعت عن الأحداث التى مرت بك
و شئ مفجع بالفعل

194
00:25:07,700 --> 00:25:09,900
عندما يتعرض المرء لفقد عائلته

195
00:25:10,000 --> 00:25:11,900
لا يلتئم جرحه أبداً

196
00:25:14,000 --> 00:25:18,800
رغم ذلك فالحياه تستمر
و ها نحن صامدون

197
00:25:23,500 --> 00:25:24,900
أنا واثق أن والديك كانا سيكونان
فخوران جدا بك

198
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
بارتيميوس

199
00:25:26,400 --> 00:25:30,800
أنت لن تأخذ فى إغراؤه
ليعمل فى الوزاره أليس كذلك ؟

200
00:25:31,100 --> 00:25:34,100
آخر ولد عمل هناك
قد إختفى

201
00:25:47,300 --> 00:25:49,300
و يقولون عنى أننى مجنون

202
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
أول مره قابلتكم فيها
لا زالت تنطبع فى ذاكرتى

203
00:26:02,300 --> 00:26:04,300
لم يسبق لى أن رأيت أولادا نادرين
بهذا الشكل

204
00:26:06,000 --> 00:26:07,900
و أنتم تذكروننى بنفسى

205
00:26:08,100 --> 00:26:10,300
و ها نحن الآن بعد مرور أربعة أعوام

206
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
ألا زلت تتذكر ؟ -
ربما -

207
00:26:13,900 --> 00:26:16,000
نحن متعلقين ببعضنا

208
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
قريبا سيكون هارى هو أصغر بطل

209
00:26:22,400 --> 00:26:26,300
يفوز بدورة السحر الثلاثيه

210
00:26:41,800 --> 00:26:43,300
مستر كروتش

211
00:26:51,700 --> 00:26:54,600
هناك رجل مات هنا
و لن يكون الأخير

212
00:26:55,300 --> 00:26:57,100
عليك أن تفعل شيئا
لا شئ إستجد

213
00:26:57,400 --> 00:27:01,300
فى هذه اللحظه فالعالم السحرى
يأمل أن يكون زعماؤه أقوياء

214
00:27:02,300 --> 00:27:03,900
إذن علينا إلغاء المسابقه -
لن يتم إلغاء المسابقه -

215
00:27:04,000 --> 00:27:05,800
و لن نتصرف تصرف الجبناء

216
00:27:06,800 --> 00:27:09,700
الزعماء الأقوياء يفعلون ما هو صحيح
دون أن ينتابهم القلق

217
00:27:10,000 --> 00:27:12,200
ماذا قلت ؟
ماذا قلت لى ؟

218
00:27:12,200 --> 00:27:15,700
المعذره أيها الساده
فهذه المناقشه لم تعد خاصه الآن

219
00:27:20,800 --> 00:27:24,100
هارى أنا سعيد برؤيتك مجدداً

220
00:27:25,500 --> 00:27:27,000
يمكننى أن أعود فيما بعد يا سيدى

221
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
ليس هذا ضروريا يا هارى
فقد إنتهيت من الحديث مع الوزير

222
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
سأعود بعد لحظه

223
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
بعدك يا سيدى الوزير

224
00:27:35,800 --> 00:27:39,100
هارى خذ راحتك
فى تناول هذه الحلوى أثناء غيابى

225
00:27:39,100 --> 00:27:42,500
لكن يجب أن أحذرك
فهى حادة قليلا

226
00:29:14,600 --> 00:29:15,900
بروفيسور

227
00:29:15,900 --> 00:29:16,900
بروفيسور

228
00:29:29,900 --> 00:29:32,900
إيجور كاكروف لقد تم احضارك
من أزكابان تنفيذاً لطلبك

229
00:29:33,500 --> 00:29:35,800
للإدلاء بمعلومات إلى هذا المجلس

230
00:29:36,400 --> 00:29:42,000
اذا كان ما ستدلى به يستحق ذلك
فسوف يبحث المجلس إطلاق سراحك فورا

231
00:29:42,800 --> 00:29:46,600
حتى يحين ذلك ستظل فى نظر الوزارة
مداناً كأحد آكلى الموت

232
00:29:47,000 --> 00:29:50,300
هل تقبل هذه الشروط ؟ -
أقبل يا سيدى -

233
00:29:50,600 --> 00:29:52,900
أى معلومات ستقدمها ؟

234
00:29:53,300 --> 00:29:54,500
لدى أسماء يا سيدى

235
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
روزير

236
00:29:57,100 --> 00:30:00,600
إيفان روزير

237
00:30:02,100 --> 00:30:03,500
مستر روزير مات

238
00:30:06,500 --> 00:30:08,600
هل هذا كل ما عندك ؟

239
00:30:09,500 --> 00:30:10,600
لا هناك أيضاً أجسطس روكوود

240
00:30:10,900 --> 00:30:12,600
لقد كانت جاسوسه

241
00:30:14,100 --> 00:30:16,400
أجسطس روكود التى كانت تعمل
فى وزارة السحر ؟

242
00:30:16,500 --> 00:30:22,300
(نعم كانت تنقل معلومات إلى ( أنت تعرف من
من العاملين فى الوزاره نفسها

243
00:30:22,400 --> 00:30:24,800
جميل جدا
سيبحث المجلس فى هذا

244
00:30:25,200 --> 00:30:28,200
و أثناء ذلك
سوف تتم إعادتك إلى أزكابان

245
00:30:28,200 --> 00:30:30,800
كلا إنتظر  من فضلك
لدى المزيد

246
00:30:30,800 --> 00:30:34,800
هناك أيضا سيفروس سناب

247
00:30:34,800 --> 00:30:38,800
لقد قدمت دليلا للمجلس
أن سناب كان من آكلي الموتى فعلا

248
00:30:38,800 --> 00:30:41,800
و لكنه إنضم لجانبنا قبل سقوط فولدمورت
و تحول إلى جاسوس يعمل لصالحنا

249
00:30:42,900 --> 00:30:44,100
هذا كذب

250
00:30:47,300 --> 00:30:49,300
سكوت

251
00:30:50,200 --> 00:30:53,500
إذا لم يعطنا الشاهد
أسماء حقيقيه أو نتائج

252
00:30:53,500 --> 00:30:55,900
فسيتم إنهاء إنعقاد المجلس الآن

253
00:30:56,200 --> 00:31:00,800
لا لا
أكيد هناك واحدا آخر

254
00:31:00,800 --> 00:31:03,900
الإسم -
نعم -

255
00:31:04,100 --> 00:31:08,200
أعرف بالتحديد الشخص
الذى لعب دورا فى إحتجاز

256
00:31:09,600 --> 00:31:13,600
و بواسطة تعويذة التعذيب
قام بتعذيب السيد لونجبوتوم و زوجته

257
00:31:13,600 --> 00:31:15,700
الإسم نحتاج إلى إسم حقيقى

258
00:31:15,700 --> 00:31:16,900
بارتى كروتش

259
00:31:20,500 --> 00:31:22,200
الإبن

260
00:31:42,000 --> 00:31:43,400
مرحبا يا أبى

261
00:31:44,900 --> 00:31:46,700
أنت لم تعد إبنى

262
00:31:58,200 --> 00:32:02,600
الفضول ليس خطيئه يا هارى
لكن عليك أن تتدرب على الحذر

263
00:32:03,900 --> 00:32:06,900
إنها مذكراتى مفيده جدا إذا

264
00:32:06,900 --> 00:32:09,900
كنت مثلى
و لديك معلومات غزيره داخل عقلك

265
00:32:10,400 --> 00:32:13,800
إنها تسمح لى أن أرى مرة أخرى
أشياء سبق أن رأيتها

266
00:32:14,100 --> 00:32:17,300
لقد بحثت و بحثت فى كل تفصيلة عن أى شئ

267
00:32:17,400 --> 00:32:19,700
بعض التفصيلات الصغيره

268
00:32:20,300 --> 00:32:22,500
شئ ربما قد أهملته

269
00:32:22,500 --> 00:32:27,500
شئ ما يفسر
لماذا تحدث هذه الأشياء المريعه

270
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
لكن كلما إقتربت للإجابة

271
00:32:30,200 --> 00:32:32,700
فإنها تفلت منى

272
00:32:32,700 --> 00:32:34,100
و هذا ما يجننى

273
00:32:36,200 --> 00:32:41,100
سيدى  بالنسبه لإبن مستر كروتش
ماذا حدث له بالضبط ؟

274
00:32:41,600 --> 00:32:43,800
أرسلوه إلى سجن أزكابان

275
00:32:44,100 --> 00:32:46,000
أجبر بارتى على فعلها

276
00:32:47,200 --> 00:32:50,700
لكن لم يكن لديه خيار
فالأدله كانت قاطعه

277
00:32:52,100 --> 00:32:53,300
لماذا تسأل ؟

278
00:32:53,700 --> 00:32:58,000
لأنه ذات ليله حلمت به

279
00:33:00,200 --> 00:33:02,900
كان ذلك فى الصيف
قبل دخول المدرسه

280
00:33:05,300 --> 00:33:07,800
فى الحلم كنت داخل منزل

281
00:33:08,200 --> 00:33:10,300
و كان فولدمورت هناك

282
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
لم يكن كائنا بشريا بالمعنى المفهوم

283
00:33:13,300 --> 00:33:16,100
وورمتيل كان هناك أيضا
و إبن السيد كروتش

284
00:33:17,600 --> 00:33:19,100
هل إنتابتك هذا الأحلام مرة أخرى ؟

285
00:33:19,100 --> 00:33:22,300
نعم و كلها بنفس الأسلوب

286
00:33:25,700 --> 00:33:29,000
سيدى هذه الأحلام التى أراها

287
00:33:29,500 --> 00:33:32,800
أنت لا تعتقد أنها قد حدثت فعلا
أليس كذلك ؟

288
00:33:34,900 --> 00:33:38,000
أعتقد أنه ليس من الحكمه
إستمرار هذه الأحلام يا هارى

289
00:33:38,200 --> 00:33:40,400
أعتقد أن أفضل شئ بالنسبه لك
أن تقوم ببساطه

290
00:33:46,000 --> 00:33:47,900
بنبذهم بعيدا عنك

291
00:33:57,100 --> 00:34:01,800
سيفروس إنها علامته
و أنت تعرف ما يعنيه هذا

292
00:34:10,000 --> 00:34:11,100
بوتر!

293
00:34:11,100 --> 00:34:13,300
لماذا تبدو بهذه العجله ؟

294
00:34:18,900 --> 00:34:22,100
أهنئك على أداءك المثير فى البحيره السوداء

295
00:34:22,100 --> 00:34:25,400
أستخدمت طحالب الخياشيم
هل أنا على صواب ؟

296
00:34:25,500 --> 00:34:27,100
نعم يا سيدى

297
00:34:31,700 --> 00:34:35,100
هذه الطحالب تعتبر نادره جدا

298
00:34:37,000 --> 00:34:39,100
ليس من السهوله إيجادها كل يوم

299
00:34:41,500 --> 00:34:43,400
و لا هذه

300
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
أتعرف ما هذا ؟

301
00:34:50,500 --> 00:34:52,000
فقاعات طارده يا سيدي

302
00:34:52,600 --> 00:34:54,600
شراب الحقيقه

303
00:34:55,100 --> 00:34:58,800
إذا تناول منها أى شخص 3 قطرات
فسوف يسكب كل أسراره السوداء

304
00:34:59,600 --> 00:35:00,500
إستخدامها على التلاميذ

305
00:35:00,500 --> 00:35:04,000
ممنوع بكل أسف لكن

306
00:35:04,700 --> 00:35:08,000
إذا عدت لتسرق شيئا من مخزنى مرة أخرى

307
00:35:08,000 --> 00:35:13,200
فربما تزل يدى
و ينسكب منها القليل من هذا فى العصير الذى تشربه

308
00:35:13,200 --> 00:35:14,800
أنا لم أسرق أى شئ

309
00:35:14,900 --> 00:35:18,300
لا تكذب علي

310
00:35:18,800 --> 00:35:22,300
هذه الطحالب غير مؤذيه
لكنها مخادعه

311
00:35:25,100 --> 00:35:28,100
أنت و أصدقائك تقومون بتحضير وصفة التحويل

312
00:35:28,300 --> 00:35:29,900
لكن صدقنى  سأعرف لماذا

313
00:36:18,200 --> 00:36:19,700
سكوت

314
00:36:24,000 --> 00:36:25,700
فى صباح اليوم

315
00:36:26,000 --> 00:36:28,800
قام البروفيسور مودى بوضع الكأس
فى أعماق المتاهة

316
00:36:28,900 --> 00:36:31,300
و هو فقط الذى يعرف مكانها بالتحديد

317
00:36:32,300 --> 00:36:34,300
و بما أن السيد ديجورى

318
00:36:36,600 --> 00:36:38,800
و السيد بوتر

319
00:36:40,300 --> 00:36:42,300
هما اللذان فى المركز الأول و الثانى

320
00:36:42,300 --> 00:36:44,100
فسيكونان أول من يدخل المتاهه

321
00:36:44,300 --> 00:36:46,100
يليهما السيد كرام

322
00:36:47,600 --> 00:36:49,700
و الآنسة ديلاكور

323
00:36:51,900 --> 00:36:55,600
أول شخص سيقوم بلمس الكأس
سيكون هو الفائز

324
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
فى أى لحظه يرغب فيها أحد المتسابقين
أن يغادر المتاهه

325
00:37:03,400 --> 00:37:09,200
فبإمكانه أو بإمكانها إرسال إشاره حمراء
بواسطة العصاه

326
00:37:10,300 --> 00:37:14,400
ليتجمع المتسابقين حولى
بسرعه

327
00:37:17,300 --> 00:37:21,100
داخل المتاهه  لن تجدوا تنينات
أو مخلوقات تتعامل معكم

328
00:37:22,600 --> 00:37:25,300
ستجدون شيئا ما
أكثر من مجرد تحدى

329
00:37:25,700 --> 00:37:27,600
الناس يتغيرون داخل المتاهه

330
00:37:28,200 --> 00:37:29,500
أعثروا على الكأس إن أستطعتم

331
00:37:29,500 --> 00:37:31,200
لكن كونوا فى منتهى الحذر

332
00:37:31,200 --> 00:37:33,800
لا تفقدوا السيطره على أنفسكم
طوال الطريق

333
00:37:37,000 --> 00:37:39,500
أيها المتنافسين جهزوا أنفسكم

334
00:37:49,000 --> 00:37:50,200
حظاً طيباً

335
00:37:55,600 --> 00:37:57,800
مع صوت طلقة المدفع
--واحد

336
00:41:25,300 --> 00:41:26,400
فلور

337
00:42:14,100 --> 00:42:15,400
إنخفض

338
00:42:29,400 --> 00:42:33,600
كلا توقف
إنه مسحور يا سيدريك

339
00:42:46,400 --> 00:42:47,300
نعم

340
00:43:08,800 --> 00:43:09,800
هارى

341
00:43:12,800 --> 00:43:13,800
هارى

342
00:43:43,100 --> 00:43:44,500
شكراً

343
00:43:47,000 --> 00:43:49,800
للحظه  إعتقدت أنك ستتخلى عنى

344
00:43:50,300 --> 00:43:51,800
أجل  أنا أيضاً إعتقدت هذا

345
00:43:54,400 --> 00:43:57,500
بعض الحيل -
بعض الحيل -

346
00:44:03,300 --> 00:44:04,800
لنذهب

347
00:44:15,300 --> 00:44:16,400
أريدك أن تأخذه

348
00:44:16,600 --> 00:44:17,800
هيا أنت أنقذتنى  خذه

349
00:44:18,300 --> 00:44:21,400
نأخذه سوياً
هيا 1-2-3

350
00:44:33,700 --> 00:44:36,200
هل أنت بخير ؟ -
نعم  و أنت -

351
00:44:44,100 --> 00:44:45,300
أين نحن ؟

352
00:44:50,700 --> 00:44:52,200
أنا كنت هنا من قبل

353
00:44:56,100 --> 00:44:57,400
إنها أداة إنتقال

354
00:45:00,700 --> 00:45:03,200
أنا كنت هنا من قبل
فى حلمى

355
00:45:03,500 --> 00:45:05,600
(توم ريدل)
( 1905 - 1943)

356
00:45:05,800 --> 00:45:08,200
سيدريك  يجب أن نعود بالكأس

357
00:45:09,100 --> 00:45:09,700
الآن

358
00:45:10,000 --> 00:45:11,700
ما الذى تتحدث بشأنه ؟

359
00:45:18,000 --> 00:45:19,200
عُد إلى الكأس

360
00:45:27,200 --> 00:45:28,400
من أنت ؟
ماذا تريد ؟

361
00:45:28,600 --> 00:45:31,000
أقتل الآخر -
أفادا كادافرا -

362
00:45:31,400 --> 00:45:32,300
لا

363
00:45:32,600 --> 00:45:33,500
سيدريك

364
00:45:44,100 --> 00:45:45,800
بسرعه  الآن

365
00:45:55,900 --> 00:46:03,200
بعظام الأب التى تؤخذ دون إذنه

366
00:46:10,400 --> 00:46:18,000
بلحم الخادم الذى يمنح كتضحية

367
00:46:22,500 --> 00:46:34,700
بدماء العدو التى تؤخذ بالقوة

368
00:46:40,400 --> 00:46:42,700
سيد الظلام سوف ينهض

369
00:46:44,600 --> 00:46:45,500
مرة ثانية

370
00:47:49,300 --> 00:47:52,100
أريد عصاتى يا وورمتيل

371
00:48:02,500 --> 00:48:05,900
أرفع ذراعك

372
00:48:06,900 --> 00:48:09,000
شكراً لك يا سيدى

373
00:48:09,100 --> 00:48:10,800
الذراع الأخرى يا وورم تيل

374
00:48:51,400 --> 00:48:54,300
مرحباً يا أصدقائى

375
00:48:54,600 --> 00:48:56,200
مضى ثلاثة عشر عاماً

376
00:48:56,700 --> 00:49:00,200
و الآن تقفون أمامى

377
00:49:00,400 --> 00:49:03,500
كما لو كنا بالأمس

378
00:49:04,600 --> 00:49:08,800
أعترف لنفسى أننى أصبت بالإحباط

379
00:49:10,100 --> 00:49:12,300
لم يحاول أحد منكم أن يعثر علىَ

380
00:49:13,100 --> 00:49:17,300
كراب ماكنير جويل

381
00:49:20,600 --> 00:49:23,200
ولا حتى أنت

382
00:49:25,600 --> 00:49:27,700
لوسيوس

383
00:49:30,000 --> 00:49:33,400
سيدى اللورد لو كانت هناك أى علامه
تدل على وجودك

384
00:49:33,800 --> 00:49:38,800
كانت هناك علامه أيها الصديق المراوغ
و أكثر من دليل

385
00:49:39,100 --> 00:49:44,100
أؤكد لك يا سيدى اللورد
أننى لم أنسى أبداً الأيام الخوالى

386
00:49:45,300 --> 00:49:50,500
و لم أتخلى أبدا عن التواجد
خلال غيابك

387
00:49:52,300 --> 00:49:54,300
هذا هو قناعى الحقيقى

388
00:49:55,700 --> 00:50:02,800
أنا عدت -
من دائرة الخوف ليس الولاء -

389
00:50:04,900 --> 00:50:09,100
أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعاً
الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل

390
00:50:15,900 --> 00:50:19,800
شكراً يا سيدى
شكراً لك

391
00:50:21,000 --> 00:50:26,400
أوه  ياله من صبى وسيم -
لا تلمسه -

392
00:50:27,300 --> 00:50:28,400
هارى

393
00:50:28,700 --> 00:50:31,700
كنت على وشك أن أنسى
أنك هنا

394
00:50:31,900 --> 00:50:33,900
تقف على قبر والدى

395
00:50:35,800 --> 00:50:38,700
يمكننى تقديمك لكن أعتقد أنك

396
00:50:39,100 --> 00:50:42,100
أصبحت تقريباً فى مثل شهرتى
هذه الأيام

397
00:50:44,500 --> 00:50:47,600
الفتى الذي عاش

398
00:50:47,900 --> 00:50:50,500
يالها من أكاذيب هائله
تمثل أسطورتك يا هارى

399
00:50:50,800 --> 00:50:54,200
أيمكن أن أبوح بحقيقة ما حدث
تلك الليله من 13 عاما مضت ؟

400
00:50:54,700 --> 00:50:59,600
أيمكن أن أفشى
كيف بالفعل فقدت قوتى ؟

401
00:51:02,300 --> 00:51:03,500
كان الحب

402
00:51:03,600 --> 00:51:07,600
هو الذى جعل ليلى بوتر
تضحى بحياتها لتنقذ طفلها الوحيد

403
00:51:07,600 --> 00:51:10,900
جعلته بذلك يكتسب حمايه قصوى

404
00:51:10,900 --> 00:51:12,600
لم يمكننى أن أمسه

405
00:51:14,000 --> 00:51:18,200
كان ذلك نوعيه من السحر القديم
شئ كان يجب أن أعمل له حساباً

406
00:51:18,600 --> 00:51:22,600
لكن لا يهم لا يهم
لقد تغيرت الأمور

407
00:51:23,900 --> 00:51:28,300
يمكننى أن ألمسك الآن

408
00:51:45,200 --> 00:51:48,200
إنه مما يثير الدهشه
ما يمكن أن تفعله بعض قطرات من دمائك

409
00:51:49,900 --> 00:51:51,900
إرفع عصاتك يا هارى بوتر

410
00:51:53,600 --> 00:51:56,100
قلت لك إرفعها
إنهض  إنهض

411
00:51:57,100 --> 00:51:59,300
علموك كيف تخوض مبارزه
أليس كذلك ؟

412
00:51:59,700 --> 00:52:02,300
قبل كل شئ علينا أن ننحنى لبعضنا
فالإحترام له أهميته الشديده يا هارى

413
00:52:02,500 --> 00:52:07,400
و حتى دمبلدور لم يكن ليسمح لك
أن تتجاهل هذه التقاليد

414
00:52:08,000 --> 00:52:10,400
قلت لك  إنحنى

415
00:52:12,000 --> 00:52:13,200
هذا أفضل

416
00:52:13,600 --> 00:52:14,300
و الآن

417
00:52:16,700 --> 00:52:17,900
كروشيو

418
00:52:23,600 --> 00:52:25,000
يا لك من فتى صلب يا هارى

419
00:52:25,500 --> 00:52:31,100
والديك سيكونان فخورين جدا بك
خاصة والدتك القذره المهجنة

420
00:52:36,100 --> 00:52:38,500
لسوف أقتلك يا هارى بوتر

421
00:52:38,700 --> 00:52:40,100
سوف أدمرك

422
00:52:43,000 --> 00:52:48,200
بعد هذه الليله لن يشكك أحد ثانية
عن قوتى

423
00:52:48,900 --> 00:52:51,600
إذا تحدثوا عنك بعد هذه الليله

424
00:52:51,600 --> 00:52:56,600
فسيتحدثوا فقط
عن كيف كنت تتوسل لتطلب الموت

425
00:52:57,200 --> 00:53:02,700
و بصفتى سيد رحيم
لبيت طلبك

426
00:53:10,800 --> 00:53:13,700
لا تولينى ظهرك يا هارى بوتر
أنظر إلى و أنا أقتلك

427
00:53:13,700 --> 00:53:16,900
أريد أن أرى ضوء الحياه
يخبو من عينيك

428
00:53:31,500 --> 00:53:32,900
تصرف بطريقتك

429
00:53:34,800 --> 00:53:36,700
إكسبليرامز-
آفادا كادافرا-

430
00:53:54,100 --> 00:53:57,000
لا تفعلوا شيئاً
إنه لى وسأقضى عليه

431
00:54:01,200 --> 00:54:02,200
إنه لى

432
00:54:37,000 --> 00:54:39,600
بنى  عندما ينقطع الإتصال
فعليك أن تنطلق إلى الكأس

433
00:54:40,000 --> 00:54:42,700
يمكننا أن نساعدك لقليل من الوقت
لكن فقط هذه اللحظه

434
00:54:42,800 --> 00:54:44,500
هل فهمت ؟

435
00:54:45,900 --> 00:54:47,900
هارى خذ جثتى معك  أستفعل ذلك ؟

436
00:54:48,500 --> 00:54:50,800
عُد بجثتى إلى والدى

437
00:54:53,700 --> 00:54:55,900
هل أنت مستعد يا حبيبى ؟

438
00:54:56,900 --> 00:55:00,100
إنطلق
إنطلق

439
00:55:05,500 --> 00:55:06,900
إكسيو

440
00:55:12,100 --> 00:55:14,500
لا

441
00:55:30,200 --> 00:55:31,200
هارى

442
00:55:34,200 --> 00:55:35,200
هارى

443
00:55:40,900 --> 00:55:42,500
يا إلهى ماذا حدث ؟

444
00:55:42,500 --> 00:55:46,900
لقد عاد لقد عاد
فولدمورت عاد

445
00:55:46,900 --> 00:55:49,800
سيدريك  طلب منى أن أعود بجثته

446
00:55:49,800 --> 00:55:52,000
لم يمكننى أن أتركه
ليس هناك

447
00:55:52,000 --> 00:55:54,800
لا تقلق يا هارى
إهدأ أنت بخير

448
00:55:55,000 --> 00:55:56,300
إنه فى موطنه الآن

449
00:55:56,600 --> 00:55:58,500
و أنت أيضا هنا

450
00:55:58,900 --> 00:56:02,300
إجعل الجميع يلتزمون بأماكنهم
لقد قتل فتى للتو

451
00:56:04,500 --> 00:56:08,300
لننقل الجثه من هنا يا دمبلدور
فهناك الكثير من الأشخاص

452
00:56:08,800 --> 00:56:10,200
دعونى أمر

453
00:56:15,500 --> 00:56:16,800
إنه إبنى

454
00:56:18,200 --> 00:56:19,700
ولدى

455
00:56:22,500 --> 00:56:24,800
إبنى

456
00:56:40,900 --> 00:56:44,200
كل شئ على ما يرام
أنت معى أنت معى

457
00:57:38,000 --> 00:57:39,700
هل أنت بخير يا بوتر ؟

458
00:57:40,200 --> 00:57:42,700
هل هذا يؤلمك ؟

459
00:57:42,800 --> 00:57:44,000
ليس كثيرا الآن

460
00:57:45,000 --> 00:57:47,200
ربما من الأفضل
أن ألقى نظره عليه

461
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
الكأس كانت أداة إنتقال

462
00:57:55,500 --> 00:57:56,600
أحدهم قام بسحرها

463
00:57:57,100 --> 00:57:58,800
كيف كان يبدو ؟

464
00:57:59,300 --> 00:58:01,100
كيف كان ؟ -
من ؟ -

465
00:58:01,100 --> 00:58:03,000
سيد الظلام

466
00:58:05,100 --> 00:58:07,600
كيف كان يبدو ؟
ماذا شعرت و أنت أمامه ؟

467
00:58:09,100 --> 00:58:11,300
لا أعرف

468
00:58:14,300 --> 00:58:16,200
كان يبدو كشخص يظهر فى أحلامى

469
00:58:40,600 --> 00:58:45,400
و الآخرون هل حضر الآخرون إلى المقبره ؟ -
أنا -

470
00:58:49,200 --> 00:58:50,300
أنا

471
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
أنا لم أذكر أى شئ بخصوص مقبره  يا بروفيسور

472
00:59:02,600 --> 00:59:06,200
كائنات رائعه
تلك التنينات

473
00:59:10,500 --> 00:59:13,400
فكر فى خيبة الأمل التى كنت ستنالها
لو لم أقترح عليك الطيران بالمكنسه

474
00:59:18,500 --> 00:59:21,200
أتعتقد أن سيدريك ديجورى
كان سيقول لك

475
00:59:21,200 --> 00:59:24,500
أن تفتح البيضه فى الماء
لو لم ألمح له أنا بذلك أولا ؟

476
00:59:26,600 --> 00:59:30,200
ألا تعتقد أن نيفيل لونجبوتوم كان حائرا
و هو يشير لك إلى طحالب الخياشيم

477
00:59:30,500 --> 00:59:33,600
أكان يمكنه هذا
ما لم أقدم له الكتاب المناسب ؟

478
00:59:42,700 --> 00:59:44,600
إذن فقد كنت أنت منذ البدايه

479
00:59:44,600 --> 00:59:47,100
أنت الذى وضع إسمى فى كأس النار

480
00:59:47,700 --> 00:59:50,300
و أخضعت كرام تحت تعويذة التحكم

481
00:59:51,200 --> 00:59:53,500
أنت فزت
لأننى خططت ذلك بإتقان

482
00:59:54,200 --> 00:59:57,400
أنت كنت الليله فى المقبره
لأننى كنت أعنى ذلك

483
00:59:57,400 --> 00:59:59,000
أنا الآن أفعل ما هو محتم أن أفعله

484
01:00:00,500 --> 01:00:02,300
الدماء التى تجرى فى عروقك

485
01:00:02,500 --> 01:00:05,300
هى التى تجرى أيضا فى عروق سيد الظلام

486
01:00:13,500 --> 01:00:17,300
تخيل كيف ستكون مكافأتى
عندما يعلم بما فعلته

487
01:00:18,100 --> 01:00:19,600
سأفعل هذا مره واحده
إلى الأبد

488
01:00:20,400 --> 01:00:25,400
أصمت يا هارى بوتر العظيم

489
01:00:38,500 --> 01:00:40,500
أتعرف من أنا ؟

490
01:00:40,900 --> 01:00:44,100
ألبوس دمبلدور -
هل أنت ألاستور مودى هل أنت هو ؟ -

491
01:00:44,400 --> 01:00:45,700
كلا

492
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
هل هو فى هذه الحجره ؟

493
01:00:47,100 --> 01:00:48,300
هل هو فى هذه الحجره ؟

494
01:00:51,800 --> 01:00:54,400
هارى إبتعد من هنا

495
01:01:13,700 --> 01:01:17,400
أأنت بخير يا ألاستور ؟ -
أنا آسف يا ألبوس -

496
01:01:17,500 --> 01:01:19,200
إذا كان هذا مودى
فمن يكون هذا ؟

497
01:01:21,500 --> 01:01:23,200
جرعه من عقار التحويل

498
01:01:24,000 --> 01:01:26,600
الآن نحن نعلم من يسرق من مخزنك

499
01:01:27,300 --> 01:01:29,000
سنخرجك حالا

500
01:02:08,100 --> 01:02:10,400
بارتى كروتش الإبن

501
01:02:10,800 --> 01:02:12,800
سأريك ما عندى
و أنت ترينى ما لديك

502
01:02:21,800 --> 01:02:23,200
أتدرى ما يعنى هذا ؟

503
01:02:24,700 --> 01:02:26,700
إنه عاد

504
01:02:27,700 --> 01:02:30,600
لورد فولدمورت قد عاد

505
01:02:30,600 --> 01:02:32,900
أنا آسف يا سيدى لم أستطع المساعدة

506
01:02:33,100 --> 01:02:34,800
إستدعوا حراس أزكابان

507
01:02:34,800 --> 01:02:36,800
ستجدون أنهم فقدو سجيناً

508
01:02:37,600 --> 01:02:39,800
سيستقبلوننى كالأبطال

509
01:02:39,800 --> 01:02:40,900
ربما

510
01:02:40,900 --> 01:02:43,200
ربما لن يتوفر وقت مطلقا
للأبطال

511
01:03:03,500 --> 01:03:08,700
لقد فجعنا اليوم
بمصاب أليم فادح

512
01:03:12,000 --> 01:03:14,700
الفقيد سيدريك ديجورى
كما تعلمون

513
01:03:14,700 --> 01:03:17,300
كان مجتهدا رائعا فى عمله

514
01:03:18,400 --> 01:03:20,300
يؤدى بأمانه

515
01:03:20,900 --> 01:03:23,600
و أهم شئ

516
01:03:23,600 --> 01:03:28,100
إخلاصه إخلاصه كصديق

517
01:03:29,500 --> 01:03:33,100
لذلك فأنا أعتقد أن لكم كل الحق
لتعرفوا بالضبط كيف مات

518
01:03:36,700 --> 01:03:38,000
كما ترون

519
01:03:39,000 --> 01:03:41,300
سيدريك ديجورى لقى مصرعه

520
01:03:41,900 --> 01:03:44,000
بواسطة لورد فولدمورت

521
01:03:47,100 --> 01:03:49,700
وزارة السحر لم تكن تود
أن يخبركم أحد بذلك

522
01:03:50,000 --> 01:03:53,300
لكنى أعتقد أن تنفيذ ذلك
إهانه لذكراه

523
01:03:55,900 --> 01:04:02,900
إزاء الألم الذى ينتابنا نتيجة هذه الخساره الفادحه
فإن هذا ما سوف يُذكرنى و يُذكرنا جميعا

524
01:04:03,200 --> 01:04:06,900
ربما قدمنا كلنا من أماكن مختلفه
و نتحدث بلغات مختلفه

525
01:04:07,500 --> 01:04:11,000
فإن قلوبنا تنبض
كما لو كنا شخصا واحدا

526
01:04:13,500 --> 01:04:15,800
إن أواصر الصداقه
التى نمت بيننا هذا العام

527
01:04:15,800 --> 01:04:18,800
ستظل متينه و باقيه للأبد

528
01:04:19,600 --> 01:04:23,900
تذكروا هذا
و لن يكون موت سيدريك ديجورى بلا جدوى

529
01:04:25,300 --> 01:04:27,100
تذكروا هذا

530
01:04:28,300 --> 01:04:32,900
أننا نتشرف بفتى
كان مستقيما و أمينا

531
01:04:32,900 --> 01:04:35,200
شجاع

532
01:04:35,500 --> 01:04:38,600
صادق  صالح  و متألق

533
01:05:04,300 --> 01:05:06,600
لم أحب أبدا هذه الستائر

534
01:05:06,800 --> 01:05:10,900
أحرقتهم عندما كنت فى السنه الرابعه
كان حادثا بالطبع

535
01:05:17,300 --> 01:05:20,200
وضعتك فى ( خطر ماحق ) هذا العام
يا هارى

536
01:05:20,200 --> 01:05:22,000
أنا آسف

537
01:05:24,900 --> 01:05:26,500
بروفيسور

538
01:05:26,900 --> 01:05:29,800
عندما كنت فى المقبره
كانت هناك لحظه

539
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
أتصلت عصاتى بعصا لورد فولدمورت

540
01:05:43,000 --> 01:05:45,800
أنت رأيت والديك هذه الليله
أليس كذلك ؟

541
01:05:46,400 --> 01:05:48,300
ظهروا مرة أخرى

542
01:05:49,800 --> 01:05:52,700
أنت تعرف أنه لا توجد تعاويذ
تعيد الحياه للموتى يا هارى

543
01:05:55,900 --> 01:05:58,400
ستمر بأوقات سوداء عصيبه

544
01:05:58,900 --> 01:06:00,900
و قريبا ما ستضطر للإختيار

545
01:06:00,900 --> 01:06:03,400
بين ما هو حق
و ما هو سهل

546
01:06:07,200 --> 01:06:08,300
إذا تذكرت ذلك

547
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
فسيكون لديك أصدقاء هنا

548
01:06:12,700 --> 01:06:14,100
و لن تكون بمفردك

549
01:06:35,700 --> 01:06:37,100
هيرميونى

550
01:06:37,800 --> 01:06:39,900
هذه لأجلك

551
01:06:40,500 --> 01:06:42,500
ستكتبين لى
عدينى

552
01:06:43,600 --> 01:06:44,900
وداعا

553
01:06:51,600 --> 01:06:52,800
أتمنى لك وقتا سعيدا

554
01:07:37,000 --> 01:07:39,100
ألن يمر عاماً هادئاً على هوجوورتس؟

555
01:07:39,300 --> 01:07:40,000
كلا

556
01:07:40,600 --> 01:07:42,500
أعتقد هذا

557
01:07:42,800 --> 01:07:44,600
لأنه  كيف تمضى الحياه
بدون تنينات ؟

558
01:07:50,300 --> 01:07:52,600
كل شئ سوف يتغير
ليكون أفضل  أليس كذلك ؟

559
01:08:00,300 --> 01:08:01,500
نعم

560
01:08:06,900 --> 01:08:10,100
بالطبع ستكتبون لى
خلا الصيف

561
01:08:10,200 --> 01:08:11,100
أنا لا

562
01:08:11,400 --> 01:08:12,400
أنت تعرفين أننى لا أكتب

563
01:08:13,400 --> 01:08:16,400
هارى أنت ستكتب لى -
نعم  كل أسبوع -

564
01:08:16,700 --> 01:08:17,500
ا
م

565
01:08:17,000 --> 01:08:17,700
ال
مح

566
01:08:17,200 --> 01:08:17,900
الت
محم

567
01:08:17,400 --> 01:08:18,100
التر
محمـ

568
01:08:17,700 --> 01:08:18,400
الترج
محمــ

569
01:08:17,900 --> 01:08:18,600
الترجم
محمـــ

570
01:08:18,100 --> 01:08:18,800
الترجمـ
محمــــ

571
01:08:18,400 --> 01:08:19,100
الترجمــ
محمـــــ

572
01:08:18,600 --> 01:08:19,300
الترجمـــ
محمــــــ

573
01:08:18,900 --> 01:08:19,600
الترجمــــ
محمـــــــ

574
01:08:19,100 --> 01:08:19,800
الترجمـــــ
محمـــــــد

575
01:08:19,300 --> 01:08:20,000
الترجمــــــ
محمـــــــد

576
01:08:19,600 --> 01:08:20,300
الترجمـــــــ
محمـــــــدف

577
01:08:19,800 --> 01:08:20,500
الترجمـــــــه
.محمـــــــدف

578
01:08:20,000 --> 01:08:20,700
الترجمـــــــه
محمـــــــدف.ج

579
01:08:20,300 --> 01:08:22,200
الترجمـــــــه
محمـــــــدف.ج

