1
00:01:48,959 --> 00:01:49,959
" منّة عظيمة "
ترجمة شريف وهبه

2
00:01:49,960 --> 00:01:52,340
! انهض ! انهض أيها الفرس الكسول

3
00:01:56,200 --> 00:01:58,190
! مهلاً لحظة

4
00:02:00,960 --> 00:02:02,670
! انهض

5
00:02:03,920 --> 00:02:05,310
! انهض

6
00:02:06,960 --> 00:02:10,580
. ( ويلبير )
. ويلبير ) ، لست مُعافاً بصورة كافية)

7
00:02:10,760 --> 00:02:13,830
. لمرة واحدة ، دعك من هذا

8
00:02:16,680 --> 00:02:20,070
إذا تركت حصانك بمفرده
. لمدة ساعة ، فقد يتعافى

9
00:02:22,360 --> 00:02:24,590
ومن تكون بحق الجحيم ؟

10
00:02:28,240 --> 00:02:31,710
لقد رأيته يلقى خطاباً فى لندن
. ( إنه ( وليام ويلبيرفورس

11
00:02:46,440 --> 00:02:49,470
ماذا الآن ؟ -
. دعه -

12
00:02:58,680 --> 00:03:02,380
. مرحباً ، بعودتك إلى منزلك سيدى -
! لقد تأخرت للغاية -

13
00:03:03,480 --> 00:03:05,470
. الأوحال أعاقتنا نصف يوم

14
00:03:06,960 --> 00:03:09,670
لكن ( ماريان ) ، انظرى
. لدى مفاجأة من أجلك

15
00:03:11,280 --> 00:03:15,590
. آمل أن تكون مفاجأة سارة -
ويلبير ) . ( ويلبير ) ، أهذا أنت ؟) -

16
00:03:15,760 --> 00:03:20,150
أجل ، نصف جسدى
. إن جسدى المعتوه يلعب معى مجدداً

17
00:03:20,320 --> 00:03:23,030
. وعدتُ أن أجعله فى حالة جيدة -
. لابد وأن تتناول شيئاً -

18
00:03:23,200 --> 00:03:26,350
. ربما الإفطار
. ولكن ليس مبكراً . إننى فى عطلة

19
00:03:26,520 --> 00:03:29,550
أليس هذا صحيحاً، يا ابن العم
هنرى ) ؟)

20
00:03:29,720 --> 00:03:33,790
ألم تتجاذبا أطراف الحديث سوياً ؟
ألم تخبره أنه يقتل نفسه ؟

21
00:03:33,960 --> 00:03:36,910
. الآن هو معنا ، سيكون بخير

22
00:04:17,840 --> 00:04:19,750
كم الساعة الآن ؟

23
00:04:19,920 --> 00:04:23,430
. هذه جُرعة دواء الساعة الثالثة صباحاً

24
00:04:23,600 --> 00:04:27,870
إذن ،يا ابن العم ، توقظنى من النوم
. كى تعطينى الدواء لمساعدتى على النوم

25
00:04:28,040 --> 00:04:33,030
الآن . تحملت مسئولية المهنة الطبية
. مع كل فرد أيضاً

26
00:04:39,920 --> 00:04:41,140
هل نمت ؟

27
00:04:41,320 --> 00:04:43,950
. النوم ينهكنى أكثر من كونى مستيقظاً

28
00:04:45,080 --> 00:04:47,230
. إن شراب ( اللودنوم ) المخدر سيجمِّل أحلامك

29
00:04:47,400 --> 00:04:52,230
إنه يعيد شريط حياتى ليهزأ بى
. ويُرينى أموراً كان يجب أن أفعلها لكنى لم أفعلها

30
00:04:52,400 --> 00:04:55,710
. ويلبير ) ، البرلمان لا يستحقك)

31
00:04:55,880 --> 00:04:59,190
مشروع قانونك الأخير قد ألغى
لأن أربعة من مناصريك المخلصين

32
00:04:59,360 --> 00:05:03,510
قطعوا تذاكر مجانية إلى أوبرا هزلية
. بدلاً من البقاء للتصويت

33
00:05:03,680 --> 00:05:06,990
. فى أحلامى، أطحت بموائدهم

34
00:05:11,520 --> 00:05:14,990
لكن أتعرف أسوأ شىء ؟
. لم أعد أستطيع الغناء بعد الآن

35
00:05:15,160 --> 00:05:17,150
أتذكر كيف كنت معتاداً على الغناء ببراعة ؟

36
00:05:17,320 --> 00:05:20,510
ماريان ) وأنا سنجد طريقة)
. لاستعادة صوتك

37
00:05:52,400 --> 00:05:56,910
اعتقد الرومان أن هذا الماء
. يعيد الموتى إلى الحياة

38
00:05:57,080 --> 00:06:01,230
إن معظم المياه الجوفية التى اكتشفتها
. تعمل فى الاتجاه المعاكس

39
00:06:03,760 --> 00:06:05,270
إذن ؟

40
00:06:06,520 --> 00:06:09,630
ما الأمر المُلحّ لهذا الحد ؟ -
أقلت أنه مُلحّاً ؟ -

41
00:06:12,160 --> 00:06:14,750
ماريان ) ، أتتوقعين قدوم شخص آخر ؟)

42
00:06:19,320 --> 00:06:24,310
فى داخل هذه البناية، ستجد
. سر الصحة والحياة البهيجة

43
00:06:24,480 --> 00:06:26,070
هل سأجدها فى كوب ماء ؟

44
00:06:26,240 --> 00:06:27,430
، ربما لاحظتَ

45
00:06:27,600 --> 00:06:31,220
( منذ أن تزوجت ( ماريان
. أصبحت نموذجاً مُجسداً للصحة

46
00:06:31,400 --> 00:06:34,350
. إنى مسرور من أجلك -
. إنها حقيقة علمية تقريباً -

47
00:06:34,520 --> 00:06:37,910
. الزواج والصحة توأمان متلازمان

48
00:06:38,080 --> 00:06:42,550
العازبون يذبلون ويموتون
. فى الغرف التى تفوح منها رائحة الأقدام والآباط

49
00:06:42,720 --> 00:06:45,180
هنرى ) ، إلامَ تهذى بشأنه ؟)

50
00:06:45,360 --> 00:06:49,110
. ( الحب ، ( ويلبيرفورس
. هيا ، هيا ، لقد تأخرنا

51
00:06:49,280 --> 00:06:52,390
. الماء كان موجوداً هنا منذ ملايين الأعوام
كيف يمكننا أن نتأخر ؟

52
00:06:52,560 --> 00:06:56,100
إذن ، ما الأمر التالى الذى سنناقشه ؟ -
. لا أعرف -

53
00:06:56,280 --> 00:06:59,510
. إلغاء تجارة الرقيق
ماذا رأيك بذلك ؟

54
00:06:59,680 --> 00:07:03,910
ماريان ) ، إنْ نما إلى علمى أنك ِ)
، تتوقين جوعاً للمناقشة السياسية

55
00:07:04,080 --> 00:07:06,990
كنت سأغلِّف عضواً فى حزب سياسىّ
وأرسله إلى منزلك بالبريد

56
00:07:07,160 --> 00:07:09,150
. من أجلك كى تؤنبيه بشدة

57
00:07:09,320 --> 00:07:11,230
. الآن ، انظرى إلى ذلك

58
00:07:11,400 --> 00:07:14,230
ها نحن نناقش
إلغاء تجارة الرقيق

59
00:07:14,400 --> 00:07:17,790
وزوجى يسير مع
، وليام ويلبيرفورس ) شخصياً)

60
00:07:17,960 --> 00:07:21,710
أكثر مؤيد لإبطال تجارة الرقيق
، فى إنجلترا وأيضاً، بالطبع

61
00:07:21,880 --> 00:07:23,870
. العازب إلى حد بعيد

62
00:07:27,360 --> 00:07:31,510
. ( انظر إلى هناك . إنها ( ماريان

63
00:07:31,680 --> 00:07:34,240
ومن هذه المرأة الفاتنة التى بصحبتها ؟

64
00:07:34,400 --> 00:07:36,670
هل ( ماريان ) متواجدة هنا ؟ -
. لا تبالى بشأنها -

65
00:07:36,840 --> 00:07:39,990
انظر إلى المرأة التى بصحبتها
. ( باربرا سبونر )

66
00:07:40,160 --> 00:07:42,510
. إنها ملتزمة جداً بالعديد من القضايا الوطنية النبيلة

67
00:07:42,680 --> 00:07:46,110
. وهى كلياًّ  كذلك ليست متزوجة

68
00:07:49,240 --> 00:07:52,070
! ماريان ) ، أنتِ مُخزية)

69
00:07:53,520 --> 00:07:57,950
لست بحاجة إليك أو لأى شخص آخر
. للعثور على زوجة لى

70
00:08:08,840 --> 00:08:12,510
! عربة! عربة هنا

71
00:08:22,160 --> 00:08:25,350
. لن أسامحه أبداً -
. لن أسامحها أبداً -

72
00:08:28,560 --> 00:08:33,680
، ( ومع ذلك ، سيد ( ويلبيرفورس
، إذا كنا قد التقينا فى ظروف أخرى

73
00:08:33,840 --> 00:08:37,190
كنت سأخبرك بمدى إعجابى العميق
بجهودك المتواصلة

74
00:08:37,360 --> 00:08:40,550
لإجبار مجلس نواب الأمة السخيف
. كى يقوموا بإلغاء تجارة الرقيق

75
00:08:40,720 --> 00:08:44,310
إذا كان لديك هذا الإعجاب،  كنت سأبدل
. الموضوع وأتحدث عن علم النبات

76
00:08:44,480 --> 00:08:46,830
علم النبات ؟ ولماذا علم النبات ؟

77
00:08:47,000 --> 00:08:50,470
. أى شىء عدا علم السياسة
. أنا فى المغطس كى أُعالج من السياسة

78
00:08:50,640 --> 00:08:52,910
. حسناً، كنتُ سأكون ضجرة من علم النبات

79
00:08:53,080 --> 00:08:56,910
، لذا، حتى فى ظل الظروف الأخرى
. كان الأمر سيكون كارثة

80
00:09:00,720 --> 00:09:03,710
. طاب يومك -
. طاب يومك -

81
00:09:43,000 --> 00:09:46,070
إن بعض الحقائق المجردة حول هذه الحرب المريعة
( مجلس العموم البريطانى قبل خمسة عشر عاماً )

82
00:09:46,240 --> 00:09:50,350
من الضرورى أن تعاد صياغتها
. لمصلحة أصدقائى الشرفاء

83
00:09:50,520 --> 00:09:55,640
الحقيقة المجردة. أنه لدينا الثُّوار
. تحت سندان الحداد ومطرقة فى أيدينا

84
00:09:56,960 --> 00:09:59,550
ليس هناك من شك أن قوتنا العسكرية

85
00:09:59,720 --> 00:10:02,150
. أكثر تفوقاً إلى حد بعيد من قوة الأمريكيين

86
00:10:02,320 --> 00:10:06,630
لكن لابد أن نميز بين
. القوة والعدالة

87
00:10:06,800 --> 00:10:08,830
من أين بزغ كلب الصيد هذا ؟

88
00:10:09,000 --> 00:10:11,460
. أعتقد أنه كلب صيد من ( يوركشاير ) ، سيدى

89
00:10:11,640 --> 00:10:13,940
بدلاً من رجال الدولة البارعين...

90
00:10:14,120 --> 00:10:17,430
بالتأكيد حان وقت للصديق البدين
وأصدقائه المعارضين

91
00:10:17,600 --> 00:10:20,790
أن يفسحوا مجالاً للآخرين
الذين يفكرون فى مصلحة بلادهم

92
00:10:20,960 --> 00:10:23,830
. للحظة أعظم من منافعهم الشخصية الخاصة

93
00:10:25,720 --> 00:10:29,500
ألا يعرف كمُّ الأخطار التى تنتظر
أىّ شخص يتناقش بالحس الأخلاقىّ فى هذا المكان ؟

94
00:10:29,680 --> 00:10:31,670
. أظن أنه كفؤ للأخطار

95
00:10:31,840 --> 00:10:36,190
إن صديقى المُبجل يقترح
. أن نستسلم إلى الثوريين

96
00:10:36,360 --> 00:10:40,550
الثورة مثل داء الزُّهرى
. ينتشر من شخص إلى آخر

97
00:10:40,720 --> 00:10:44,150
أنحنى لصديقى المُبجل
لمعرفته المتفوقة وخبرته

98
00:10:44,320 --> 00:10:47,710
. فى كل الأمور بخصوص داء الزُّهرى

99
00:10:56,040 --> 00:10:58,950
لِمَ ننسحب من أميريكا

100
00:10:59,120 --> 00:11:01,830
بينما نصف الأمريكيين موالون للإمبراطورية ؟

101
00:11:02,000 --> 00:11:05,590
أقل من واحد فى الأربعة من الأمريكيين
. مخلصون للإمبراطورية

102
00:11:05,760 --> 00:11:10,070
، إذا اعتبر أن ذلك النصف
. فإنى أكره أن أكون زوجته وأشاركه نصف فراشه

103
00:11:12,560 --> 00:11:13,950
. السيد وزير الخارجية

104
00:11:14,120 --> 00:11:17,190
صديقى المُبجل والشاب
لابد أن يبين للمجلس التشريعىّ

105
00:11:17,360 --> 00:11:21,270
الفرق بين التهدئة
. والاستسلام

106
00:11:21,440 --> 00:11:24,710
! اصغ ، اصغ

107
00:11:27,400 --> 00:11:32,310
الفرق  بين التهدئة و
الاستسلام مجرد مسألة وقت فحسب

108
00:11:32,480 --> 00:11:35,950
وربما أكثر من حياة عشرة آلاف من الشباب

109
00:11:36,120 --> 00:11:39,740
. تضيع بلا مبرر

110
00:11:45,720 --> 00:11:46,820
. استمر

111
00:11:47,360 --> 00:11:48,950
. جنيهان

112
00:11:49,120 --> 00:11:52,310
عزيزى( بروسبيرو) ، لمَ تتخلى عنى ؟

113
00:11:53,840 --> 00:11:58,630
. شجاع فى المجلس ، لكن على المنضدة جُرذ

114
00:11:58,800 --> 00:12:03,920
أتعرف سموك ، أن أولئك الفتية التجار
. أكثر ثراء بالمقارنة بنا

115
00:12:08,480 --> 00:12:11,270
. نعم. لدى عشرة جنيهات باقية

116
00:12:13,440 --> 00:12:15,820
. إذن هاك العشرة جنيهات

117
00:12:16,000 --> 00:12:18,150
أأنت فى اللعبة أم خارجها، ( ويلبيرفورس ) ؟

118
00:12:28,920 --> 00:12:30,710
. أريد قلماً رصاصاً وورقة -
. كلا ، كلا ، كلا -

119
00:12:30,880 --> 00:12:33,470
( إن لوائح نادى ( بروكس
." لا وجود لصكّ " إنى مدين لك

120
00:12:33,640 --> 00:12:37,340
، ربما بين السادة الأشراف
. لكن ( ويلبيرفورس ) تاجر

121
00:12:37,520 --> 00:12:40,110
. أنت تقامر بالذى فى حوذتك

122
00:12:42,200 --> 00:12:46,390
ويلبيرفورس ) ، هلا تأخذ صكّ " إنى مدين لك"  ؟)

123
00:12:49,280 --> 00:12:53,950
. نحن نفلق القِدْر وندعوه مستوياً -
. إلى الجحيم. الدفع العينىّ -

124
00:12:54,120 --> 00:12:56,470
. لا شىء لديك أريده ، يا صاحب السموّ

125
00:13:00,000 --> 00:13:01,550
.  تارلتون ) ، فلتجلب خادمى الزنجىّ)

126
00:13:07,520 --> 00:13:11,590
. سائق عربتى
. فلتذهب وتوقظه واجلبه فى الحال

127
00:13:17,920 --> 00:13:20,670
. اشتريت عبداً زنجياً فى مِرفأ أسبانيا

128
00:13:20,840 --> 00:13:23,710
. إنه يأكل أفضل منى ، لذا فهو قوى كثور

129
00:13:23,880 --> 00:13:26,910
لقد جلب على الأقل خمسة وعشرين جنيهاً
. فى حوض سفن غرب الهند

130
00:13:27,080 --> 00:13:29,350
. إن اللعبة قد انتهت

131
00:13:33,280 --> 00:13:35,070
ما الأمر، ( ويلبيرفورس )  ؟

132
00:13:35,240 --> 00:13:38,150
، لو لم أجلب الفتى إلى لندن

133
00:13:38,320 --> 00:13:40,950
كان سيعمل حتى الموت
. فى حقول قصب السكر

134
00:13:41,120 --> 00:13:44,590
. أنقذت حياته التعيسة . هناك

135
00:13:48,560 --> 00:13:49,910
. لقد رفعت الرهانات

136
00:13:57,480 --> 00:14:01,470
ويلبيرفورس ) ؟ أأنت فى اللعبة أم خارجها؟)

137
00:14:15,000 --> 00:14:17,110
. عمت مساءً

138
00:14:26,600 --> 00:14:29,550
. تتصرف وكأنك لم تر عبودية قبل ذلك

139
00:14:29,720 --> 00:14:33,710
بالنسبة إلىّ الأمر مثل الزرنيخ
. كل جرعة جديدة ضئيلة تضاعف التأثير

140
00:14:43,360 --> 00:14:48,550
. ( أنت لا تخش ( كلارينس -
لأنه ابن الملك ؟ -

141
00:14:48,720 --> 00:14:53,110
إذن ، فأنت تريد
أنوفاً دامية وتيجاناً محطمة " ؟"

142
00:14:53,280 --> 00:14:57,030
  " شكسبير ) ، " هنرى الرابع) -
. مسرحية حول تغيير إنجلترا -

143
00:14:57,200 --> 00:15:00,070
. كما سيتغير الحال قريباً -
. إذا تغيرنا نحن فحسب -

144
00:15:02,800 --> 00:15:06,230
ألا تعتقد أنكَ وأنا بمقدورنا أن نغير مقاليد الأمور ؟

145
00:15:06,400 --> 00:15:08,990
. سأغير نفسى أولاً

146
00:15:22,440 --> 00:15:24,510
( أتذكر، ( بيلى ) ، حينما كنا فى ( كامبريدج

147
00:15:24,680 --> 00:15:27,430
كان لدى سمعة أن أصبح مغنياً ؟

148
00:15:27,600 --> 00:15:29,390
. أتذكر هذا

149
00:15:29,560 --> 00:15:32,350
لذا أظن أننى سأذهب إليهم
. وأغنّى لهم أغنية

150
00:15:42,200 --> 00:15:45,900
! فلتصمتوا

151
00:15:47,280 --> 00:15:49,150
! فلتصمتوا

152
00:15:52,720 --> 00:15:56,420
. أصواتكم تبدو مثل كورس
. من الهررة الملطخة بالدماء

153
00:15:56,600 --> 00:16:01,620
الآن، اسمحوا لى أن أقدم لكم
. شخصاً يعرف كيف يؤديه بالشكل اللائق

154
00:16:05,280 --> 00:16:07,580
، أهدى هذه الأغنية إلى صديقى المبجّل

155
00:16:07,760 --> 00:16:11,030
. ( صاحب السعادة ، دوق ( كلارينس

156
00:16:11,200 --> 00:16:13,950
. لقد تمت كتابتها من قِبل واعظى العجوز

157
00:16:14,120 --> 00:16:16,830
. كان قائد سفينة للرقيق لمدة عشرين عاماً

158
00:16:17,000 --> 00:16:20,350
ندم على ذنوبه
. وبعدها ألّف هذه الأغنية

159
00:16:22,440 --> 00:16:27,630
إنها منَّة عظيمة

160
00:16:27,800 --> 00:16:33,510
ما أحلى الصوت -
! الأوقات عسيرة للفتية المحاربين -

161
00:16:33,680 --> 00:16:38,510
. لأنهم أنقذوا تعيساً

162
00:16:38,680 --> 00:16:43,540
. مثلى

163
00:16:43,720 --> 00:16:49,710
أدركت للحظة أننى ضللت الطريق

164
00:16:49,880 --> 00:16:55,830
لكنى الآن قد عُثر علىّ

165
00:16:56,880 --> 00:17:00,030
كنتُ أعمى

166
00:17:00,200 --> 00:17:03,190
لكنى الآن

167
00:17:03,360 --> 00:17:06,510
أبصر

168
00:17:47,440 --> 00:17:50,910
، إلهى الأعظم ، أعرف أن هذا مناف للعقل تماماً

169
00:17:51,080 --> 00:17:54,070
. لكنى أشعر أننى يجب أن أقابلك فى الخفاء

170
00:17:56,920 --> 00:18:00,830
معذرة لمقاطعتك ، سيدى
. ثمة متسول على باب المطبخ

171
00:18:01,000 --> 00:18:05,550
سأصرفه بعيداً ، سيدى
. لكنك أصررت أن أراقب دائماً

172
00:18:06,800 --> 00:18:08,310
. أحضر له الإفطار فحسب

173
00:18:09,840 --> 00:18:11,350
. رائع جداً ، سيدى

174
00:18:17,080 --> 00:18:19,670
ريتشارد ) ؟) -
سيدى ؟ -

175
00:18:21,480 --> 00:18:25,390
أعرف أن الاستلقاء على
. العشب الرطب ليس أمراً من المألوف عمله

176
00:18:26,560 --> 00:18:29,350
. ليس هذا من شأنى ، سيدى

177
00:18:29,520 --> 00:18:31,510
... الحقيقة أن

178
00:18:34,400 --> 00:18:39,150
، كنت غريباً بدرجة أكبر من العادة مؤخراً
أليس كذلك ؟

179
00:18:39,320 --> 00:18:40,830
.إنه الرب

180
00:18:42,080 --> 00:18:44,430
. لدى عشرة آلاف موعد يتعلق بالدولة اليوم

181
00:18:44,600 --> 00:18:47,310
لكنى أفضل أن أقضى
، اليوم على مؤخرتى الرطبة

182
00:18:47,480 --> 00:18:52,110
أتدارس نبات الهِنْدِباء البرىّ
. وأتعجب من شبكات العناكب الدامية

183
00:18:52,280 --> 00:18:53,990
أعثرت على الرب ، سيدى ؟

184
00:18:57,720 --> 00:18:58,830
. أظن أنه قد عثر علىّ

185
00:19:00,360 --> 00:19:05,190
، أليس لديك فكرة كم أن ذلك مزعج

186
00:19:05,360 --> 00:19:08,070
كم سيبدو هذا غبياً ؟

187
00:19:08,240 --> 00:19:10,950
. لدىّ مهنة سياسية تتألق قُدُماً أمام ناظرىّ

188
00:19:11,120 --> 00:19:14,390
. وفى قلبى أرغب فى شبكات العناكب

189
00:19:25,200 --> 00:19:29,470
إنه مصير محزن بالنسبة إلى رجل يموت ذائع الصيت"
أيضاً لكل شخص آخر

190
00:19:29,640 --> 00:19:32,230
. " ومازال يجهل حقيقة نفسه

191
00:19:34,240 --> 00:19:36,470
. ( قال هذا ( فرانسيس بيكون

192
00:19:36,640 --> 00:19:39,230
. لم أنفض الغبار عن كتبك ، فحسب يا سيدى

193
00:19:42,040 --> 00:19:45,550
. عندما كنت بعمر الخامسة عشر، فررت هارباً مع السيرك

194
00:19:45,720 --> 00:19:48,310
. قالوا أننى يمكننى أن أكون بهلواناً

195
00:19:51,320 --> 00:19:53,510
. ( عمت صباحاً ، سيد ( بيت -
. عمت صباحاً -

196
00:19:58,040 --> 00:19:59,510
. معذرة ، سيدى

197
00:20:09,080 --> 00:20:10,870
. لقد قرأتَ خطابى

198
00:20:11,040 --> 00:20:14,310
إن الرجل الذى كتب ذلك الخطاب
. لم يكن أنت

199
00:20:14,480 --> 00:20:18,430
لقد كُتب بواسطة واعظ جامح
. الرجل الذى دخل فى رأسك

200
00:20:18,600 --> 00:20:20,590
. كلا

201
00:20:24,000 --> 00:20:27,910
إذن ، أجاءك الرد ؟ -
. من -

202
00:20:28,080 --> 00:20:32,190
الله. كنت ستسأل الله إذا ما كنت
. تريد أن تشغل السياسة أو الدين

203
00:20:32,360 --> 00:20:34,110
. (أنت صريح أيضاً دائماً ، ( بيلى

204
00:20:34,280 --> 00:20:37,470
أحتاج على عجالة أن أعرف
.( ماذا يكمن فى قلبك ، ( ويلبير

205
00:20:37,640 --> 00:20:40,150
ما هو الأمر المُلحُّ ؟ -
...إنى -

206
00:20:45,080 --> 00:20:46,990
. إنى أخطط لأن أكون رئيس الوزراء

207
00:20:50,080 --> 00:20:54,590
. تقصد يوماً ما -
. كلا ، أعنى قريباً . قريب جداً -

208
00:20:56,960 --> 00:21:00,390
لك الشكر على إنجازاتك فى المجلس التشريعىّ
فوكس ) و ( نورث ) سيستقيلان)

209
00:21:00,560 --> 00:21:03,470
. اللورد ( روكينجهام ) سيصبح رئيساً للوزراء

210
00:21:03,640 --> 00:21:08,830
إن صحة اللورد ( روكينجهام ) ليست على ما يرام
. عندما يموت، سأقوم بخطوتى

211
00:21:09,720 --> 00:21:12,830
. لقد أتممت الأمر برمته -
. (أريدك إلى جانبى ، ( ويلبير  -

212
00:21:13,000 --> 00:21:14,630
. طوال الطريق

213
00:21:14,800 --> 00:21:17,070
. قرأتَ رسالتى لكنك لم تأخذ بكلمة مما فيها

214
00:21:17,240 --> 00:21:21,390
سأعمل على ضمكَ إلى حكومتى
. فى أىّ وظيفة تختارها

215
00:21:22,880 --> 00:21:26,630
بيلى ) ، لم يتولى أحد فى مثل )
. أعمارنا مقاليد السلطة أبداً

216
00:21:26,800 --> 00:21:31,820
لهذا السبب نحن قليلو الخبرة
. كى ندركَ أن تلك الأمور مستحيلة

217
00:21:32,520 --> 00:21:35,110
. إذن سنمضى قُدُماً على أية حال

218
00:21:36,320 --> 00:21:38,510
. ( إنى بحاجة إلى ردّ ، ( ويلبير

219
00:21:39,320 --> 00:21:44,070
أتنوى أن تستخدم صوتك العذب
كى تمدح اللورد

220
00:21:44,240 --> 00:21:46,830
أو تقم بتغيير العالم ؟

221
00:21:50,680 --> 00:21:52,790
خذى. اقطعى هذا، أليس كذلك ؟

222
00:21:52,960 --> 00:21:57,230
.لدىّ العديد والعديد من الأمور لإنجازها -
. عليك أن تعتنى بهم -

223
00:21:57,400 --> 00:21:58,990
أيوجد دقيق إضافىّ ؟

224
00:21:59,160 --> 00:22:02,150
. لا أستطيع -
. ضعى مِرْفقك بداخله -

225
00:22:04,520 --> 00:22:07,510
( مارجورى ) ، السيد ( ويلبيرفورس )
. فى طريقه للنزول إلى هنا

226
00:22:18,400 --> 00:22:22,590
. مارجورى ) ، أتوقع حضور بعض الأشخاص على العشاء)

227
00:22:25,480 --> 00:22:27,860
مارجورى ) ؟ ( مارجورى ) ؟)

228
00:22:30,400 --> 00:22:32,550
. لقد أطلقت ساقيها للرياح ، سيدى -
كيف ذلك ؟ -

229
00:22:32,720 --> 00:22:36,070
. حسناً، خذ اليوم ، على سبيل المثال
. لديك 25 ضيفاً على الغداء

230
00:22:36,240 --> 00:22:37,340
أفعلتُ هذا ؟

231
00:22:44,880 --> 00:22:49,110
لو تذكرت ، أنك قررت
مكافأة المتطوعين المختلفين

232
00:22:49,280 --> 00:22:53,030
الذين عملوا بالفعل لبعض
. المنظمات الخيرية المُموَّلة بدون ثبات

233
00:22:53,200 --> 00:22:57,430
. جلب البعض أطفالاً محتاجين
. الآخرون جلبوا أقربائهم الأقل استحقاقاً

234
00:22:58,480 --> 00:23:04,070
... حقاً لابد أن أحضر بعضاً من -
. مفكرة ، سيدى . أجل  أو طُهاة أكثر -

235
00:23:05,360 --> 00:23:07,350
! هيا  هيا !

236
00:23:15,520 --> 00:23:18,080
أذلك فاتح الشهية ؟

237
00:23:18,240 --> 00:23:20,870
. ( كلا ،ذلك سمو ، الدوق ( كلارينس

238
00:23:24,440 --> 00:23:27,230
. ( ويلبيرفورس ) ، أقدم لك القس ( جون رامزى )

239
00:23:27,400 --> 00:23:28,910
. مرحباً سعادة القسّ

240
00:23:29,080 --> 00:23:31,540
. ( إدوارد هوب )

241
00:23:31,720 --> 00:23:34,280
. و ( مايكل شو ) كلاهما أصدقاء

242
00:23:36,040 --> 00:23:40,980
. ( أقدم لك ( أولادا إيكويانو -
. ( تفضل سيد ( إيكويانو -

243
00:23:42,120 --> 00:23:46,110
أقطعت كل تلك المسافة كى تكون هنا ؟ -
.لا توجد مسافة كبيرة تستحق هذا أيضاً -

244
00:23:48,800 --> 00:23:53,270
. ( وهذه ( حنا مور -
. ( سعدت بلقائك سيد ( ويلبيرفورس -

245
00:23:53,440 --> 00:23:55,630
. ( التى قطعت كل الطريق من ( كلابفام

246
00:23:55,800 --> 00:23:58,910
. ( أخيراً ،اسمح لى أن أقدم  السيد ( توماس كلاركسون

247
00:23:59,080 --> 00:24:02,750
. منزل جميل . أرنب صغير لطيف

248
00:24:04,680 --> 00:24:06,790
. إنه أرنب برىّ، فى الواقع

249
00:24:06,960 --> 00:24:08,950
. تفضل

250
00:24:11,880 --> 00:24:14,990
قل لى جديّاً . من هؤلاء ؟

251
00:24:15,160 --> 00:24:17,540
لِمَ لا تسألهم بنفسك ؟

252
00:24:26,280 --> 00:24:30,510
. حسناً، آمل أن تكون الأوزّة طريّة
. لقد كانت كبيرة فى السن نوعاً ما

253
00:24:30,680 --> 00:24:33,470
. كلما وجدت الكبيرة فى السن، كلما أصبحت حنوناً أكثر

254
00:24:38,400 --> 00:24:43,150
. ( إذن ، آنسة ( مور ) ، أنت تعيشين فى ( كلابفام

255
00:24:43,320 --> 00:24:45,310
. أسمع أن المكان هادىء للغاية هناك

256
00:24:45,480 --> 00:24:48,550
، عندما تحتد بعض القضايا بينى وبين أصدقائى

257
00:24:48,720 --> 00:24:50,950
. تحدث كل جلبة إلا السكون

258
00:24:51,120 --> 00:24:54,310
أجل ، أىّ نوع من القضايا تلك ؟

259
00:24:54,480 --> 00:24:57,910
. قضايا تتعلق بصنع عالم أفضل

260
00:24:58,080 --> 00:24:59,950
أفضل من أىّ ناحية ؟

261
00:25:00,120 --> 00:25:04,070
إذا جعلت العالم أفضل من ناحية واحدة
. سيصبح أفضل من جميع النواحى

262
00:25:04,240 --> 00:25:06,230
ألا تظن ذلك ؟

263
00:25:08,800 --> 00:25:11,910
سيد ( إيكويانو ) ، ما الأعمال التى أحضرتك إلى لندن ؟

264
00:25:12,080 --> 00:25:15,270
، إن عملى فى لندن هو أنتَ
. ( سيد ( ويلبيرفورس

265
00:25:15,440 --> 00:25:18,670
ما هو ؟ أترغب فى مناقشة أمر ما معى ؟

266
00:25:18,840 --> 00:25:21,470
. كلا . لا نريد أن نتحدث

267
00:25:21,640 --> 00:25:25,510
لأننا قد سمعنا أنك رجل
لا يصدق ما يسمعه

268
00:25:25,680 --> 00:25:28,270
. حتى يراه بكلتا عينيه

269
00:25:49,000 --> 00:25:51,190
. هذه من أجل الأرجل

270
00:25:56,760 --> 00:25:57,950
. هذه للأذرع

271
00:26:01,720 --> 00:26:04,100
. هذه للعنق

272
00:26:06,160 --> 00:26:08,870
. تعمل هكذا

273
00:26:14,520 --> 00:26:16,590
... حينما غادر العبيد ميناء فى إفريقيا

274
00:26:16,760 --> 00:26:19,550
. احتجزوا بمساحة أربعة أقدام فى مساحة 18 بوصة

275
00:26:19,720 --> 00:26:24,230
، لم يكن لديهم تصريف مجارى
. غذاء قليل للغاية ، ماء ملوَّث

276
00:26:24,400 --> 00:26:29,790
سدت نفايتهم ودماؤهم الثقوب
. خلال ثلاثة أيام ولم تَفْرغ أبداً

277
00:26:29,960 --> 00:26:35,310
هذه الحدائد والأغلال كانت لمنعهم
. من إلقاء أنفسهم خارج السفينة

278
00:26:35,480 --> 00:26:40,990
هذه الأغلال لم تُفتح
. ( حتى وصلوا إلى زروع مستعمرة فى ( جامايكا

279
00:26:41,160 --> 00:26:44,430
. ما يقرب من نصف العبيد مات بالفعل

280
00:26:45,560 --> 00:26:48,550
فى المتاجر، يتخمون حبلاً معقوداً

281
00:26:48,720 --> 00:26:51,670
فى شروج أولئك المرضى

282
00:26:51,840 --> 00:26:54,950
. لإخفاء مرض الدوسنتاريا

283
00:26:55,120 --> 00:27:00,510
عندما تصل للمستعمرة
... يقومون بوضع الحدائد فى النار

284
00:27:01,800 --> 00:27:03,590
... ويصنعون هذا

285
00:27:04,840 --> 00:27:09,830
كى يعلموك أنك لم تعد تنتمى إلى الرب
. بل إلى الإنسان

286
00:27:11,800 --> 00:27:16,590
، ( سيد ( ويلبيرفورس
نتفهم أنك تعانى من مشاكل

287
00:27:16,760 --> 00:27:19,590
فى اختيار العمل طواعية للرب

288
00:27:19,760 --> 00:27:22,430
. أو العمل كناشط سياسىّ

289
00:27:24,960 --> 00:27:29,630
. نقترح أنه باستطاعتك القيام بالاثنين معاً بكل تواضع

290
00:27:56,880 --> 00:27:58,870
. أنت خططت لهذا

291
00:27:59,040 --> 00:28:01,420
. لقد ألقيت نظرة على الأدب الذى كنت تقرأه

292
00:28:01,600 --> 00:28:04,550
هل انتهيت من التنقيب فى طاولة القراءة الخاصة بى ؟

293
00:28:04,720 --> 00:28:08,950
السيد ( وليام دولبن ) قد أخبرنى
. أنه قد رآك تحوم حول حوض السفن الهندية الشرقية

294
00:28:14,280 --> 00:28:18,710
إذن، كنت ستستخدم متعلقاتى الخاصة
. لمنفعتك فى غاياتك السياسية

295
00:28:18,880 --> 00:28:21,550
. أجل ، بالضبط هكذا

296
00:28:25,480 --> 00:28:28,950
إن مبادئ المسيحية
تقود إلى العمل بالتأمل أيضاً

297
00:28:29,120 --> 00:28:32,190
اسمح لى أن أتأمل فى الأمر
. قبل أن أُقْدم على أىّ عمل

298
00:28:32,360 --> 00:28:36,030
. ( فكِّر ملياً بشأن هذا فحسب ، ( ويلبير

299
00:28:36,200 --> 00:28:39,510
. تجارة الرقيق لها ثلاثمائة صوت فى جيوب أعضاء المجلس

300
00:28:41,200 --> 00:28:43,760
. ستكون أنت فقط فى مواجهتهم

301
00:28:44,960 --> 00:28:46,150
. لكن باستطاعتك فعلها

302
00:28:48,400 --> 00:28:50,350
. ستفعلها

303
00:29:10,880 --> 00:29:13,260
. كُفّى عن العويل

304
00:29:17,560 --> 00:29:19,550
. معذرة ، سيدى

305
00:29:21,400 --> 00:29:24,190
ألديك بنس لفتى
ذهب لمحاربة ( اليانكيز) * أحد أبناء الشمال الأميريكى

306
00:29:24,360 --> 00:29:25,550
وعاد نصف رجل ؟

307
00:29:42,880 --> 00:29:45,230
.( مرحباً، سيد ( نيوتن ) . أنا ، ( وليام

308
00:29:47,080 --> 00:29:49,070
مرحباً ، ( جون)  كيف حالك ؟

309
00:29:52,560 --> 00:29:54,670
. ( مرحباً ( جون)  إنه أنا ( ويلبير

310
00:29:57,520 --> 00:29:59,510
... إنى هنا كى أبحث عن

311
00:30:15,240 --> 00:30:18,630
المتسولون عند الباب يؤكدون لى
أننى الآن كبير بما فيه الكفاية

312
00:30:18,800 --> 00:30:21,100
. ( أن أناديك بـ ( جون

313
00:30:25,560 --> 00:30:27,910
. أنت تلبس ملابس متواضعة هذه الأيام

314
00:30:28,080 --> 00:30:33,390
إنى رجل بسيط. أحاول الادعاء
. أننى راهب ، لكن لا أمتلك قوة الإرادة

315
00:30:33,560 --> 00:30:36,910
... إنى راهب أيام الإثنين، أيام الأربعاء

316
00:30:37,080 --> 00:30:41,830
حينما قرأت اسمك فى الصحف
، تقوم بهذه الأمور العظيمة

317
00:30:42,000 --> 00:30:44,910
لازلت أرى الولد صغير جداً بشعره القذر

318
00:30:45,080 --> 00:30:47,540
. والحبر على أنامله

319
00:30:50,000 --> 00:30:54,510
إذن، ماذا تريد من مخلوق طاعن فى السن ؟

320
00:30:54,680 --> 00:30:57,240
. إنى هنا كى أطلب نصيحتك

321
00:30:57,400 --> 00:31:00,870
، عندما كنت طفلاً
. اعتدتَ أن تسأل الرب النصيحة

322
00:31:01,040 --> 00:31:04,870
. ثم كبرتُ. وازددت حماقة

323
00:31:05,040 --> 00:31:06,870
والآن ؟

324
00:31:09,520 --> 00:31:13,270
. الآن. . . تدريجياً ، عاد لى إيمانى

325
00:31:13,440 --> 00:31:16,000
ما مقدار التدرُّج ؟

326
00:31:16,160 --> 00:31:19,350
. لا مزيد من صواعق البرق

327
00:31:19,520 --> 00:31:25,230
الرب أحياناً يتم مشيئته
. بالرذاذ الخفيف ، ليس بالعواصف

328
00:31:25,400 --> 00:31:29,310
. قطرة. . قطرة. .  قطرة

329
00:31:32,240 --> 00:31:35,390
. صرَّح صديقى ( وليام بيت ) أنه متحمس لى

330
00:31:35,560 --> 00:31:36,990
ويليام ) من ؟)

331
00:31:38,840 --> 00:31:41,070
. إنه يعرض علىّ منزلة رفيعة فى العالم

332
00:31:41,240 --> 00:31:45,070
. تأكد أنك فى العالم، وليس من العالم

333
00:31:46,280 --> 00:31:49,900
. لا مجال للهروب من السلطة ريثما أحصل عليها

334
00:31:50,080 --> 00:31:53,590
. سأرى أموراً من خلالها -
لمَ تظن ذلك ؟ -

335
00:31:59,800 --> 00:32:02,470
أتعتزم التفكير فى حياة العزلة ؟

336
00:32:06,520 --> 00:32:09,030
. ويلبير ) ، لديك عملاً لابد وأن تنجزه)

337
00:32:09,200 --> 00:32:13,230
. إضافة إلى ، أن الشعب يحبك أيضاً كثيراً للغاية

338
00:32:13,400 --> 00:32:15,550
. من أن يتركوك تحيا حياة العزلة

339
00:32:15,720 --> 00:32:17,550
ألم تختر حياة العزلة ؟

340
00:32:17,720 --> 00:32:22,910
أنت، من دون الناس ، كان يجب أن يعرف
. أنه ليس بمقدورى الحياة منعزلاً

341
00:32:23,680 --> 00:32:25,830
. يوجد سبب الآن

342
00:32:27,760 --> 00:32:31,590
سبب لماذا ؟ -
. أنت سبب مجيئى -

343
00:32:32,800 --> 00:32:37,990
لقد أخبرتنى مسبقاً أنك تعيش بصحبة
. عشرين ألف شبح

344
00:32:38,160 --> 00:32:41,150
. أشباح الرقيق

345
00:32:43,600 --> 00:32:47,470
كنت أوضح لطفل

346
00:32:47,640 --> 00:32:53,150
ما الذى دعا برجل ناضج
. إلى أن ينزوى مرتعداً فى زاوية مظلمة

347
00:33:00,240 --> 00:33:02,230
. أحتاج منك أن تروى لى قصتهم

348
00:33:02,400 --> 00:33:05,270
. لست قوياً بما يكفى لأستمع إلى اعترافى الخاص

349
00:33:07,040 --> 00:33:10,510
. ظننت أن الزمن ربما قد غيَّرك -
. لقد غيَّرنى بالفعل . لقد كبرت فى السن -

350
00:33:10,680 --> 00:33:14,350
بيت )  طلب منى أن آخذ على عاتقى)
. أمر أولئك النَّخاسين

351
00:33:14,520 --> 00:33:17,270
. أنا آخر إنسان ينبغى بمشورته

352
00:33:17,440 --> 00:33:19,740
لا أستطيع حتى أن أقول اسم أىّ من سفنى

353
00:33:19,920 --> 00:33:22,950
. بدون الرجوع إلى متن السفينة بداخل رأسى

354
00:33:23,120 --> 00:33:28,060
كل ما أعرفه أن هناك عشرون ألف عبد
. يعيشون معى فى هذه الكنيسة الصغيرة

355
00:33:28,240 --> 00:33:32,270
. لازالت يداى ملطخة بالدماء -
أيمكن أن تساعدنى ( جون)  ؟ -

356
00:33:32,440 --> 00:33:34,950
. لا أستطيع مساعدتك

357
00:33:35,120 --> 00:33:38,900
. لكن فلتتم هذا ، ( ويلبير)  .فلتتمه

358
00:33:39,080 --> 00:33:42,860
تول أمرهم . اعصف بقاذوراتهم
. بسفنهم القذرة خارج الماء

359
00:33:43,040 --> 00:33:45,600
، المزارعون ، بارونات السُّكر

360
00:33:45,760 --> 00:33:49,540
" نائب الملك " لقصب السُّكر
. اللورد عمدة مدينة لندن

361
00:33:49,720 --> 00:33:52,710
. ليفربول، بوسطن، بريستول، نيويورك

362
00:33:52,880 --> 00:33:58,430
كل طرقاتهم تعجُّ
! بالدماء ، الدوسنتاريا ، القىء

363
00:33:59,600 --> 00:34:03,220
.( لن تخرج من هذه الطرقات طاهراً ، ( ويلبير

364
00:34:03,400 --> 00:34:06,750
، ستصبح مُلطَّخاً بسببها، ستحلم بها

365
00:34:06,920 --> 00:34:09,710
. تراها فى وضح النهار

366
00:34:09,880 --> 00:34:14,150
. لكن امض فى هذا. من أجل الرب

367
00:34:20,440 --> 00:34:23,550
. سيدى، السيد ( توماس كلاركسون ) يطلبك

368
00:34:28,000 --> 00:34:30,710
. سامحنى
. السيد ( ويلبيرفورس ) كان هنا قبل لحظة

369
00:34:31,680 --> 00:34:34,060
. من الأفضل أن أذهب وأبحث عنه

370
00:34:53,000 --> 00:34:55,990
. عمت مساء -
. معذرة إن كنت قد أفزعتك -

371
00:34:58,040 --> 00:35:01,740
أمرتُ بصنع هذا الصندوق بنفس
. الأبعاد الدقيقة لمضجع العبد

372
00:35:03,360 --> 00:35:07,350
ظننت أنه يمكن أن تستعمله
. فى براهينك العملية

373
00:35:09,920 --> 00:35:14,190
ما الذى جعلك تنتظر حتى ينصرف كبير خدمك
قبل أن تخرج من الصندوق ؟

374
00:35:15,480 --> 00:35:17,910
. إنهم يظنون كلهم أننى مجنون بالفعل

375
00:35:20,240 --> 00:35:23,590
كما سيظن أكثر الناس فى مجلس العموم البريطانى

376
00:35:23,760 --> 00:35:26,470
. حينما أقدم مشروع القانون

377
00:35:32,760 --> 00:35:35,510
 ( ويلبيرفورس ) ، إن الاحوال فى ( جامايكا )

378
00:35:35,680 --> 00:35:38,830
 أكثر من مجرد وحشية بالمقارنة مما أتصوره

379
00:35:39,000 --> 00:35:44,020
 العديد من الأطفال يُلفحون فى أجسادهم
. حتى الموت بالحمم المنصهرة

380
00:35:44,200 --> 00:35:49,430
وآخرون يموتون بسبب الإعياء أو الدوران
. إلى النيران أثناء نومهم

381
00:35:49,600 --> 00:35:54,230
 المُحصلة فى الصباح
. بضعة باوندات من السكّر المصفّى النقىّ

382
00:35:57,480 --> 00:36:00,510
ويلبيرفورس ) أأنت على ما يرام ؟)

383
00:36:03,160 --> 00:36:05,150
. انهض من أجلى
( الوقت الحاضر)

384
00:36:07,960 --> 00:36:09,950
. خذ ، اشرب هذا

385
00:36:16,280 --> 00:36:20,630
ما الأمر ؟ -
. " لقد قرأت رسالة ( جيمس )  من " جامايكا  -

386
00:36:20,800 --> 00:36:24,190
. عندما أشعر بالنعاس، بدا الأمر كما لو كنت أعيش بداخلها

387
00:36:25,880 --> 00:36:29,660
ربما شراب ( اللودانوم ) الذى وصفه
. لك الطبيب مخلوط بشكل سىء

388
00:36:29,840 --> 00:36:31,750
. ( أعرف تأثيرات الأفيون، ( هنرى

389
00:36:32,800 --> 00:36:36,270
. هذا ليس الدواء -
ماذا ، إذن ؟ -

390
00:36:36,440 --> 00:36:39,310
. لقد تم اختيارى لهذه المهمة وفشلتُ

391
00:36:41,760 --> 00:36:46,880
. بعض من أعضائى لا يتقبل فكرة أننى قد استسلمت

392
00:36:47,040 --> 00:36:49,910
. سأخفّف هذا -
أيمكنك أن تخفف ما أشعر به ؟ -

393
00:36:52,920 --> 00:36:57,310
. لقد وُهبت شبابك وصحتك من أجل هذه القضية

394
00:36:57,480 --> 00:37:00,390
حان الوقت لكى تدع شخصاً آخر
. يقوم بالمحاولة

395
00:37:20,440 --> 00:37:24,110
... ( إذن ، سيد ( ويلبيرفورس

396
00:37:24,280 --> 00:37:26,660
أدركُ أن لديك اهتماماً بعلم النبات...

397
00:37:29,600 --> 00:37:33,590
علم النبات، آنسة ( سبونر ) ؟ أياً كان من
أعطاك الفكرة أننى ربما سأكون متحمساً

398
00:37:33,760 --> 00:37:36,060
فى شىء مُضجر كعلم النبات ؟

399
00:37:49,560 --> 00:37:53,710
. آسف. إنها دعابة خاصة بى

400
00:37:59,760 --> 00:38:03,710
، الآن، ( ويلبير ) ، أعرف أنك لم تهتم بعلم النبات

401
00:38:03,880 --> 00:38:09,390
لكن هناك زَحْف ساحر من نبات
. اللبلاب فى منتهى الحديقة بالأعلى

402
00:38:09,560 --> 00:38:12,590
.  باربرا ) ، لابد وأن تذهبى حقاً لرؤيته أيضاً)

403
00:38:12,760 --> 00:38:14,750
. هيا

404
00:38:21,120 --> 00:38:24,310
. كى نجعلهم يسخطون، فلنتظاهر بالمجادلة

405
00:38:24,480 --> 00:38:26,990
فى أىّ أمر ؟ -
. أمر نختلف عليه -

406
00:38:27,160 --> 00:38:29,150
. فكِّر فى شىء ما

407
00:38:29,320 --> 00:38:31,310
. الحرب فى فرنسا

408
00:38:32,480 --> 00:38:36,070
. أظن أنه ولابد أن نوطِّد الأمور مع ( نابليون ) الآن

409
00:38:36,240 --> 00:38:39,150
. وأنا كذلك. المدارس

410
00:38:39,320 --> 00:38:42,070
. أنا عضوة فى نشاطك للتعليم المجانى

411
00:38:42,240 --> 00:38:45,860
أتفق معك فى كل كلمة
. قلتها فى مناظرة وديان الشِّعر

412
00:38:46,040 --> 00:38:48,030
أقرأتِ كل كلمة ؟

413
00:38:49,440 --> 00:38:51,870
. كلا -
. كذلك أنا -

414
00:38:54,080 --> 00:38:57,990
. ( شراب ( الجن المُسكر -
. استبدله فى المدن بشراب الشعير -

415
00:38:58,160 --> 00:38:59,260
. بالتأكيد

416
00:39:02,040 --> 00:39:04,630
. إنى بالتأكيد متفرد برأيى بشأن مسألة الحيوانات

417
00:39:04,800 --> 00:39:07,630
. كلا. لقد انضممتُ إلى مجتمعك لمنع الوحشية

418
00:39:07,800 --> 00:39:11,550
، حسناً، إنى متطرف. لدىّ ثعلب أليف
. جرذ أليف وغراب لا يستطيع الطيران

419
00:39:11,720 --> 00:39:14,100
. كان لدىّ أرنب برىّ مدلل ، لكنه مات من الشفقة

420
00:39:14,280 --> 00:39:17,070
. أميريكا

421
00:39:17,240 --> 00:39:20,990
يجب علينا أن نعيد تقييم قوة
. العملية السياسية الجماعية

422
00:39:21,160 --> 00:39:22,260
. اتفق معك ِ

423
00:39:22,320 --> 00:39:24,470
. وبالطبع، نحن نتفق على مسألة العبودية

424
00:39:24,640 --> 00:39:28,110
. إنى ضد الزهور فى الكنيسة
ما قولك فى ذلك ؟

425
00:39:28,280 --> 00:39:30,270
. إنى أحبذ هذا

426
00:39:32,000 --> 00:39:33,990
. كذلك أنا

427
00:39:36,920 --> 00:39:39,150
أما كان يجب أن أتحدث عن تجارة الرقيق ؟

428
00:39:39,800 --> 00:39:42,360
. لقد قضيت أعواماً عديدة أتحدث بشأنها

429
00:39:42,520 --> 00:39:44,750
إذن، ماذا بشأن المزيد من الدقائق المعدودة ؟

430
00:39:44,920 --> 00:39:47,150
( أتذكَّر عندما أصبح السيد ( بيت
رئيساً للوزراء أولاً

431
00:39:47,320 --> 00:39:51,430
كلاكما كان مثل النيازك
. تُقذف عبر خيالنا

432
00:39:51,600 --> 00:39:55,430
لمن التخيلات ؟ -
. للفتيات فى مثل عمرى -

433
00:39:55,600 --> 00:39:57,590
لقد توقفت عن وضع السُّكر فى شايكِ ؟

434
00:39:57,760 --> 00:40:00,390
. ( ارتديت شارة إلغاء صنعت من قبل ( جوسيا ويدجوود

435
00:40:00,560 --> 00:40:02,350
. كان صديقاً حميماً لنا

436
00:40:02,520 --> 00:40:06,300
وارتحلت لمسافة ثلاثين ميلاً فى المطر
. كى أستمع لـ ( توماس كلاركسون ) وهو يُلقى خطبته

437
00:40:06,480 --> 00:40:09,510
هل أصمَّك ِ بصوته ؟
. لقد فتَّح عيناى -

438
00:40:09,680 --> 00:40:11,910
. قابلت الإفريقىّ -
. ( إيكويانو ) -

439
00:40:12,080 --> 00:40:15,910
جاء إلى البلدة ومعه مئات النسخ من كتابه
. وقد بيعت خلال ساعة

440
00:40:16,080 --> 00:40:18,670
. لقد وقَّعتِ على عرائضنا -
. مئات المرات -

441
00:40:18,840 --> 00:40:23,110
، مئات المرات .  ثلاثة ملايين اسم
. مليون شمعة للمساعدة على قراءتها

442
00:40:23,280 --> 00:40:26,350
لابد وأن ذلك كان مثيراً ؟
مثيراً ؟ -

443
00:40:26,520 --> 00:40:29,550
، بدا أن كل ربيع تبزغ فيه أزهار النرجس البرىّ

444
00:40:29,720 --> 00:40:31,870
كل صيف نضج فيه الكرز

445
00:40:32,040 --> 00:40:35,740
وكل خريف ( وليام ويلبيرفورس )  سيقوم
. بتقديم مشروع قانونه إلى المجلس التشريعىّ

446
00:40:35,920 --> 00:40:37,870
وما زلتُ ... ؟ -
ومازلتَ ... ؟ -

447
00:40:38,040 --> 00:40:40,830
، ومازلت ، بعد كل الشارات، العرائض

448
00:40:41,000 --> 00:40:42,790
، كل الخُطب ومشروعات القوانين

449
00:40:42,960 --> 00:40:48,080
تمتلأ السفن عن آخرها بأرواح البشر
! فى الأغلال تبحر حول العالم كشحنة تجارية

450
00:41:07,040 --> 00:41:08,510
. إنى آسف

451
00:41:14,400 --> 00:41:17,910
. لهذا السبب لم أكن أريد أن أتحدث بشأن هذا -
. أظن أن عليك أن تتحدث -

452
00:41:21,000 --> 00:41:24,870
. ثمة شىء. لقد وجدنا شيئاً نختلف عليه

453
00:41:39,360 --> 00:41:43,270
أنا لست إنساناً تنسلُّ روحه إلى السماء"

454
00:41:43,440 --> 00:41:46,630
" مثل الماء من الينابيع المظلمة فى إفريقيا ؟

455
00:41:46,800 --> 00:41:48,190
. ( هذا من كتاب ( إيكويانو

456
00:41:49,600 --> 00:41:52,270
. كان رجلاً فريداً من نوعه

457
00:41:53,760 --> 00:41:56,590
. أرجوك ، أخبرنى بشأنه

458
00:42:03,800 --> 00:42:05,790
يبدو لى

459
00:42:05,960 --> 00:42:10,670
، إذا كان هناك أثر لمذاق سىء فى فمك
.عليك أن تبصقه

460
00:42:11,560 --> 00:42:14,390
. لا تبتلعه على الدوام مجدداً

461
00:42:24,560 --> 00:42:27,630
 ، لم تكن بالفترة طويلة بعد أن التقيته

462
00:42:27,800 --> 00:42:31,150
  . طلب منى المجىء إلى حوض سفن شرق الهند

463
00:42:31,320 --> 00:42:34,110
قال أن هناك سفينة يجب أن أراها

464
00:42:34,280 --> 00:42:36,660
سفينة يعرفها جيداً

465
00:42:41,680 --> 00:42:43,390
. ( سيد ( إيكويانو

466
00:42:46,560 --> 00:42:48,790
. من هنا

467
00:42:54,120 --> 00:42:56,030
. شكراً ، سيدى

468
00:42:56,200 --> 00:42:59,310
. مرحباً -
. أيها المحبوب -

469
00:43:23,280 --> 00:43:26,350
. يجعلوك ترقد فى هذا الحيّز

470
00:43:26,520 --> 00:43:31,350
. القيود تخلع فخذك أو كتفك

471
00:43:31,520 --> 00:43:34,230
. أنت فى ألم طيلة الطريق حول العالم

472
00:43:46,680 --> 00:43:48,670
كم استغرقت الرحلة ؟

473
00:43:48,840 --> 00:43:51,630
. ثلاثة أسابيع ، إن كان الطقس جيداً

474
00:43:54,560 --> 00:43:58,470
، من أجل التسلية، أحياناً يشنقون النساء بتقييدهن

475
00:43:58,640 --> 00:44:01,020
. من كواحلهن ، لاغتصابهم

476
00:44:03,240 --> 00:44:06,190
فى الطقس العاصف، يأخذون الأكثر علَّة

477
00:44:06,360 --> 00:44:10,350
. ويلقونه من بينهم إلى البحر لتخفيف حمولة السفينة

478
00:44:16,440 --> 00:44:18,230
كيف استطعت النجاة ؟

479
00:44:18,400 --> 00:44:22,630
. إن حياتك كخيط
. قد ينقطع أو لا ينقطع

480
00:44:24,960 --> 00:44:27,340
، قبل أن أسافر على متن سفينة مثل هذه

481
00:44:27,520 --> 00:44:31,750
. كنت أميراً، بعدة طرق ليست مثلك

482
00:44:46,720 --> 00:44:49,100
، كان يوماً جميلاً فريداً من نوعه

483
00:44:49,280 --> 00:44:51,870
. اليوم الأخير رأيت موطنى فى إفريقيا

484
00:44:57,160 --> 00:44:59,150
إنه شعور بالانقباض

485
00:44:59,320 --> 00:45:01,750
أن ألفتَ إلى الأذهان فى هذا المجلس

486
00:45:01,920 --> 00:45:06,510
. تجارة تحط من قدر الرجال إلى مستوى الوحوش

487
00:45:06,680 --> 00:45:12,190
وتهين المنازل العليا الرفيعة
. لطبيعتنا المشتركة

488
00:45:12,360 --> 00:45:15,310
. إنى أتحدث عن ... تجارة الرقيق

489
00:45:20,360 --> 00:45:23,350
أعرف أن العديد من أصدقائى المبجلين فى هذا المجلس

490
00:45:23,520 --> 00:45:26,350
. لديهم منافع ذاتية فى جزر الهند

491
00:45:26,520 --> 00:45:31,110
آخرون لديهم استثمارات فى المستعمرات
. وآخرون من مُلاك السفن

492
00:45:31,280 --> 00:45:34,710
. وأعتقد أنهم رجال الإنسانية

493
00:45:34,880 --> 00:45:38,350
. أعتقد أنكم عن آخركم رجال للإنسانية

494
00:45:38,520 --> 00:45:40,710
إذا كان الشقاء لأى شخص

495
00:45:40,880 --> 00:45:43,670
من العديد من مئات العبيد
قد شحنوا على متن سفنهم

496
00:45:43,840 --> 00:45:47,510
... فمن الممكن أن يُجلب كى تروه بأعينكم

497
00:45:50,720 --> 00:45:53,020
! نظام! نظام

498
00:45:53,200 --> 00:45:56,670
. لا أستطيع بالكاد أن أصدق أذناى

499
00:45:56,840 --> 00:46:01,150
. بمقدورنا أن نصدق فمك بالكاد

500
00:46:01,320 --> 00:46:06,790
يبدو لى أن صديقى الشاب المعارض
له استراتيجية طويلة الأمد

501
00:46:06,960 --> 00:46:09,390
. لهدم الأمة العظيمة التى أنجبته

502
00:46:12,760 --> 00:46:18,190
بينما كنتُ فى ( فرجينيا ) أفقد
، أناملى فى المعركة مع الأمريكيين

503
00:46:18,360 --> 00:46:21,900
. كان مشغولاً باستعطافهم

504
00:46:22,080 --> 00:46:28,030
الآن يرغب فى تسليم ثروات جزر الهند
! إلى الفرنسيين الدمويين

505
00:46:34,040 --> 00:46:39,950
إذا. . . إذا لم يكن لدينا عبيد
. لن تكون هناك مستعمرات

506
00:46:40,120 --> 00:46:45,670
وبدون مستعمرات ، كيف
سنعبأ صناديق النفائس للملك ؟

507
00:46:45,840 --> 00:46:50,590
هل صديقى المُبجّل

508
00:46:50,760 --> 00:46:54,670
، يعتقد حقاً أنه إذا تخلينا عن التجارة

509
00:46:54,840 --> 00:47:00,270
فإن الفرنسيين لن يحتلوا
مكاننا فى الحال ويحصدون الجوائز ؟

510
00:47:11,480 --> 00:47:14,830
كل هذا الطعام. ثمة
. حفنة من الناس بالداخل فحسب

511
00:47:15,000 --> 00:47:17,910
. إنه متفائل. ذلك داء عضال تماماً

512
00:47:18,080 --> 00:47:21,390
إن إخفاقنا فى المجلس التشريعىّ اليوم
. لم يكن متوقعاً

513
00:47:21,560 --> 00:47:24,020
لكن مقصدنا كان يتجه إلى العمل على
تدفق المعارضة

514
00:47:24,200 --> 00:47:26,870
. واكتشاف عدد الأشخاص الذى سيدعمنا

515
00:47:27,040 --> 00:47:29,990
أجل ، حسناً، لقد اكتشفنا بجلاء
. من هم أصدقاؤنا

516
00:47:30,160 --> 00:47:32,230
. كل الستة عشر منهم

517
00:47:32,400 --> 00:47:36,180
إنى... إنى أرسلت مذكرة شكر
. إلى كل شخص صوّت لصالحنا

518
00:47:36,360 --> 00:47:38,150
. ما أجملك

519
00:47:38,320 --> 00:47:40,700
. البعض منا يعرف كيف يتقبل الهزيمة بدماثة خُلُق

520
00:47:40,880 --> 00:47:44,950
أهذا أمر يتعلق بالتهذيب ؟ -
. فى هذه المناسبة ، ربما يكون كذلك -

521
00:47:45,120 --> 00:47:49,150
أيها السادة ، كل شىء قيل فى هذا
. الاجتماع سيدوَّن فى سجلاتنا

522
00:47:49,320 --> 00:47:52,070
صديقى المخلص ( جيمس ستيفن )  قد
. وافق على أن يكون أمين سرِّنا

523
00:47:52,240 --> 00:47:53,350
أتقولون شيئاً ؟

524
00:47:55,440 --> 00:48:00,710
كما ترون، لم يكن هناك العديد
. من أعضاء البرلمان استجابوا لدعوتنا

525
00:48:00,880 --> 00:48:04,500
، فى الحقيقة، خارج نطاق عائلتى
. ( ثمة شخص واحد : السيد ( وليام دولبين

526
00:48:04,680 --> 00:48:07,350
سيد ( وليام ) ، ما الذى أتى بك
إلى هذا الإجتماع ؟

527
00:48:09,120 --> 00:48:15,110
لقد أخذت مؤخراً حق مرور من
. سيراليون ) على متن سفينة رقيق)

528
00:48:15,280 --> 00:48:18,350
... إن ما رأيته على مدار هذه الخمسة عشر يوماً

529
00:48:20,280 --> 00:48:24,350
لكننى أعتقد أن هناك العديد من
. (الآخرين فى المجلس يقاسمونك مشاعرك ( ويلبيرفورس

530
00:48:24,520 --> 00:48:27,080
. إنهم يخشون أن يظهروه فحسب -
! عار عليهم -

531
00:48:27,240 --> 00:48:31,830
لا عارٌ . لا عارٌ . كنتُ
، الممثل الرسمىّ لمرفأ المدينة

532
00:48:32,000 --> 00:48:37,070
كيف أخبر أولئك الذين أمثّلهم
أننى أصوّت كى أنهى أسباب عيشهم ؟

533
00:48:37,240 --> 00:48:39,590
. بالضبط هكذا

534
00:48:39,760 --> 00:48:42,060
كيف يمكن أن يكون البشر تجارة ؟

535
00:48:42,240 --> 00:48:47,550
. تماماً هذا هو السعى النبيل -
. لا شىء نبيل بشأن الإنسانية البسيطة -

536
00:48:47,720 --> 00:48:49,710
! من فضلكم

537
00:48:55,360 --> 00:48:59,270
ربما  يجب أن نبدأ هذه الرحلة
. بالخطوة الأولى

538
00:48:59,440 --> 00:49:02,750
. نحن نتحدث بشأن الحقيقة

539
00:49:02,920 --> 00:49:06,950
. لذا علينا أن نوزعه على الناس
. أن نسقطه من سقوف الكنيسة

540
00:49:07,120 --> 00:49:11,870
نرسم لوحات عنه. نؤلف أغانٍ بشأنه
. نصنع منه فطائر دموية

541
00:49:12,040 --> 00:49:13,870
. استمر

542
00:49:14,040 --> 00:49:16,870
( ثمة سفينة رقيق فى حوض السفن فى ( تيلبورى

543
00:49:17,040 --> 00:49:19,390
. بها مضجعان لعبدين مُؤمَّن عليهما

544
00:49:19,560 --> 00:49:23,340
. أعرف ذلك كحقيقة
لكن كيف نبرهن على هذا الأمر ؟

545
00:49:23,520 --> 00:49:24,710
. ( ويلبير )

546
00:49:27,960 --> 00:49:30,340
. يا للهول -
. حسناً ، تقريباً -

547
00:49:35,440 --> 00:49:41,030
لقد قضيت ثمانية عشر شهراً أتمزق على حدة
.( بسببك فى المجلس، سيد ( ويلبيرفورس

548
00:49:41,200 --> 00:49:45,190
ظننت أننى اكتشفت لوهلة
. أن أكون إلى صفك

549
00:49:46,560 --> 00:49:51,150
. أرى أن لديكم فائضاً من الطعام
هل أىّ منكم أيها القديسون يحتسى الشراب ؟

550
00:49:57,680 --> 00:50:00,060
. حسناً، هذا الشخص الملطخ بالدماء يشرب

551
00:50:06,520 --> 00:50:08,550
. شكراً جزيلاً

552
00:50:20,840 --> 00:50:24,070
. ذلك ليس عدلاً ! ليس عدلاً

553
00:50:25,560 --> 00:50:27,830
. لستُ على ما يرام . يا معدتى

554
00:50:28,000 --> 00:50:30,380
ما خطب معدتك ؟

555
00:50:34,080 --> 00:50:36,950
. علاوة على ذلك ، أنك رئيس الوزراء

556
00:50:37,120 --> 00:50:39,150
. فإن من واجبى الوزارىّ أن أدعك تفوز

557
00:50:39,320 --> 00:50:42,830
إذن ، كيف ستتصرف مع ( فوكس ) ؟

558
00:50:44,320 --> 00:50:47,860
. ضعه فى صندوق -
. فلتدعه يقذف بالصخور الثقيلة -

559
00:50:48,040 --> 00:50:52,110
. احتط للصدمات -
. ضع اللورد ( تاريلتون ) على أداة التعذيب الخشبية -

560
00:50:56,680 --> 00:50:59,870
لو أن مجلس اللوردات بإمكانه أن يسمع هذا
، المسلك الغبى الذى نحمل عاتقه

561
00:51:00,040 --> 00:51:03,710
فإنهم سيحظرون أىّ شخص تحت عمر الثلاثين
. من تولِّى مقاليد السلطة العليا ثانية

562
00:51:03,880 --> 00:51:09,550
، حسناً، على الأقل نحن مع ( فوكس ) على متن السفينة
. العالم سيعرف أننا نقصد التجارة

563
00:51:09,720 --> 00:51:12,390
. العالم لم يعرف بعد

564
00:51:13,160 --> 00:51:16,350
. لن يعرف إن لم نكن على أهبة الاستعداد

565
00:51:17,880 --> 00:51:20,950
. ( لقد وُلدت من أجل هذا ( ويلبير

566
00:51:21,120 --> 00:51:23,110
. أحياناً أشعر بدوار

567
00:51:25,720 --> 00:51:30,310
لمَ تشعر بالأشواك فقط فى قدميك
حينما تتوقف عن الركض ؟

568
00:51:30,480 --> 00:51:34,100
أذلك نوع من النصيحة المجازية الصارمة
موجَّهة إلىّ ، سيد ( بيت ) ؟

569
00:51:34,280 --> 00:51:36,390
. أجل ، أفترض هذا

570
00:51:36,560 --> 00:51:41,230
. لابد أن نستمر فى الركض، نستمر سريعاً

571
00:52:17,560 --> 00:52:18,750
. شكراً جزيلاً

572
00:52:42,800 --> 00:52:46,390
أيها السادة ، أيمكن أن تتوقفوا عن العزف ، رجاء ً ؟
. شكراً لكم

573
00:52:46,560 --> 00:52:51,710
أيها السيدات والسادة، آمل أن تكونوا قد استمتعتم
. بجولتنا الصغيرة عند مصب النهر

574
00:52:51,880 --> 00:52:56,270
، لكن زيارتنا الآن انتهت تقريباً
. لدىّ اعتراف يجب أن أدلى به

575
00:52:56,440 --> 00:52:59,910
هذه الرحلة لم تُرتب تماماً
لمكافئة أعضاء البرلمان أولئك

576
00:53:00,080 --> 00:53:05,790
، الذين قاموا بتأييدى فى السنة الماضية
. وكذلك لست أنا الضامن الوحيد

577
00:53:09,040 --> 00:53:11,070
ماذا يفعل بالأعلى ؟ -
. أيها السيدات والسادة -

578
00:53:11,240 --> 00:53:15,430
" هذه سفينة رقيق . " مدغشقر

579
00:53:16,920 --> 00:53:18,910
. لقد عادت للتوّ من جزر الهند

580
00:53:19,080 --> 00:53:24,950
، حيث قامت بتسليم مائتى رجل
. ( وامرأة وطفل إلى ( جامايكا

581
00:53:25,120 --> 00:53:30,390
. حينما غادرت إفريقيا، كان على متنها ستمائة شخص

582
00:53:31,960 --> 00:53:35,500
. البقية ماتت من المرض أو اليأس

583
00:53:38,600 --> 00:53:42,830
. تلك الرائحة هى رائحة الموت

584
00:53:43,960 --> 00:53:46,670
. الموت المؤلم البطىء

585
00:53:48,800 --> 00:53:52,580
. تنفّسوا. تنفّسوا بعمق

586
00:53:54,080 --> 00:53:57,590
. انزعوا هذه المنديل بعيداً عن أنوفكم

587
00:53:58,600 --> 00:54:00,790
. هكذا ، الآن

588
00:54:02,120 --> 00:54:05,030
. فلتتذكروا تلك الرائحة

589
00:54:05,200 --> 00:54:07,760
. " تذكروا سفينة " مدغشقر

590
00:54:07,920 --> 00:54:12,070
. تذكّروا أن الله قد خلق الناس متساوين

591
00:54:16,840 --> 00:54:19,950
 ، طيلة ذلك الشتاء
. توزعنا فى كافة أنحاء البلاد

592
00:54:20,120 --> 00:54:22,350
 . نجمع البراهين لمجلس نواب الأمة

593
00:54:22,520 --> 00:54:25,870
، ( سافر ( توماس ) إلى بريستول ، ليفربول ، ( بليموث

594
00:54:26,040 --> 00:54:28,470
يتحدث مع الرجال الذين يعملون على سفن الرقيق

595
00:54:28,640 --> 00:54:31,200
 ، أطباء السفن الذين يعالجونهم

596
00:54:31,360 --> 00:54:34,310
 . العبيد بذاتهم الذين جُلدوا بالسياط ووُسِموا بالنار

597
00:54:35,400 --> 00:54:39,310
قام ( إيكويانو ) بنشر روايته
. عن السنوات التى قضاها كعبد

598
00:54:42,440 --> 00:54:45,000
. لقد باع خمسين ألف نسخة فى شهرين

599
00:54:54,200 --> 00:54:56,110
أمعك عملة معدنية، سيدى ؟

600
00:54:56,280 --> 00:55:01,630
إن مؤيدينا بدأوا بشراء السُّكر المنتج
. بدون عبيد فى الهند

601
00:55:02,520 --> 00:55:05,990
. أو أنهم سيتوقفون عن استعمال السكر تماماً

602
00:55:06,160 --> 00:55:08,070
. بدتْ رسالتنا فى كل بقعة

603
00:55:08,240 --> 00:55:12,350
. على الأقل الآن كان هناك أمل. أمل حقيقىّ

604
00:55:13,520 --> 00:55:16,030
تطلب منا الأمر عام لجمع الأدلة الكافية

605
00:55:16,200 --> 00:55:19,550
. لإقناع مجلس نواب الأمة بقضيتنا

606
00:55:19,720 --> 00:55:23,910
مزارعو المستعمرات ومالكو السفن
. بدأوا فى نشر الشائعات حولنا

607
00:55:24,080 --> 00:55:28,670
، إنهم يدعوننا بالمحرضين على الفتنة
. يعملون سرّاً لإسقاط الحكومة

608
00:55:28,840 --> 00:55:31,430
( كلاركسون ) جلس فى حافلة متجهة إلى ( برمنجهام )

609
00:55:31,600 --> 00:55:35,590
وسمع مصادفة أن شخصاً ما يدَّعى
. أننى متزوج سراً من عبدة

610
00:55:41,760 --> 00:55:47,110
لكن ِثقَل أملنا جعل
. كل هذا يبدو مثل العار المجيد

611
00:55:47,280 --> 00:55:50,270
منذ متى وأنت تأخذ شراب ( لودانوم ) ؟

612
00:55:53,560 --> 00:55:56,150
. أعترف بأثره عليك

613
00:56:04,280 --> 00:56:09,110
إن علّتى وحملتى الصليبية ولدا
. سوياً فى نفس الوقت

614
00:56:09,280 --> 00:56:11,430
ما هى علَّتك ؟

615
00:56:12,400 --> 00:56:15,270
. أخبرنى الأطباء أنه يدعى إلتهاب القولون

616
00:56:15,440 --> 00:56:18,630
. إنهم لا يفهمونه حقاً، لكنى أفهمه

617
00:56:18,800 --> 00:56:20,950
أترين، أحياناً معدتى

618
00:56:21,120 --> 00:56:24,230
تسأم من كونها معدة
. وتقرر أن هذا بمثابة سفينة شراعية

619
00:56:24,400 --> 00:56:27,790
ثم يبدأ قلبى فى الغيرة ويقرر
.  أن يكون أرجوحة

620
00:56:27,960 --> 00:56:30,870
وقبل أن تعرفى هذا
فإن رئتىّ تتجادل مع بعضها البعض

621
00:56:31,040 --> 00:56:33,420
إذا ما كانت تريد أن تصبح رئتين
. أو إسفنجات مليئة بماء البحر

622
00:56:35,840 --> 00:56:39,910
حسناً ، على الأقل ذلك ما أخبر
. به بنات أختى وأبناء أخى

623
00:56:40,080 --> 00:56:42,150
. ماريان ) أخبرتنى أنك تحب الأطفال)

624
00:56:45,720 --> 00:56:47,710
أصيب أبى الفقير تقريباً بالجنون

625
00:56:47,880 --> 00:56:50,670
عندما أخبرته أننى توقفت
. عن وضع السكر فى شايى

626
00:56:52,080 --> 00:56:55,270
، عندما كنت بعمر الرابعة عشر

627
00:56:55,440 --> 00:56:58,430
، اقرأ اسمك فى الصحف
. أرغب فى أن تفوز

628
00:56:59,640 --> 00:57:05,110
أخبرت صديقاتى أن ثمة
. دماء عبد فى كل قطعة سكر

629
00:57:11,240 --> 00:57:13,540
أكان هذا مؤلماً للحديث بشأنه ؟

630
00:57:14,680 --> 00:57:18,830
إنه مؤلم للحديث عنه فقط
. لأننا لم نُغيّر شيئاً بعد

631
00:57:19,000 --> 00:57:21,430
، لكن، على خلاف العبيد
. أتعاطى الأفيون من أجل آلامى
