1
00:00:02,120 --> 00:00:03,430
أستميحك عذراً ، سيدى

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,430
. ظننت أن الكل فى فراشه

3
00:00:08,600 --> 00:00:11,510
. لقد أحضرت طعام الفطور
كم الساعة الآن ؟

4
00:00:11,680 --> 00:00:12,990
أهذا يهم ؟

5
00:00:27,320 --> 00:00:30,630
. هذا العام لابد وأن نفوز

6
00:00:30,800 --> 00:00:35,390
، بالبراهين التى قمنا بجمعها
. بالعدالة الطبيعية لابد وأن نفوز

7
00:00:37,320 --> 00:00:41,230
تعصف الريح بالسفن من أفريقيا
، إلى جزر الهند بصورة طبيعية

8
00:00:41,400 --> 00:00:44,390
. كما لو أن الطريق بورك من قبل الرب

9
00:00:45,600 --> 00:00:48,230
إن المناقشة الأخرى فى الدفاع عن التجارة

10
00:00:48,400 --> 00:00:54,350
هو أن صناعة صيد السمك فى الأراضى المكتشفة حديثاً
لطالما كانت ذائعة الصيت

11
00:00:54,520 --> 00:00:59,070
من قبل الحقيقة المطلقة أن
. العبيد فى جزر الهند الغربية

12
00:00:59,240 --> 00:01:02,710
يستهلكون ذلك الجزء من الأسماك

13
00:01:02,880 --> 00:01:06,230
. لا يتناسب مع استهلاك الأشياء الأخرى

14
00:01:08,080 --> 00:01:10,270
يتملكنى إحساس أن صديقى المُبجّل

15
00:01:10,440 --> 00:01:14,750
يستمر فى كشط قاع
، البرميل من أجل الاعتراضات

16
00:01:14,920 --> 00:01:17,950
إنه مهدد بخطورة تناثر
. الشظايا تحت أظافره

17
00:01:20,160 --> 00:01:22,510
... الآن، إذا سمحتم لى باستكمال مُداخلتى

18
00:01:22,680 --> 00:01:26,070
بصفتى مندوب التجارى عن المدينة العظيمة والمزدهرة

19
00:01:26,240 --> 00:01:28,230
، مدينة ليفربول

20
00:01:28,400 --> 00:01:33,590
يجب أن أذكِّر المجلس مرة أخرى
بأنه ليس لدينا دليل

21
00:01:33,760 --> 00:01:37,790
بأن الأفريقيين أنفسهم
. لديهم أىّ اعتراض على تجارة الرقيق

22
00:01:42,360 --> 00:01:47,480
لدىّ هنا تقرير مكتوب من قِبل
... ( السيد ( كلاترباك

23
00:01:48,800 --> 00:01:52,110
ينص على أن معظم العبيد فى جزر الهند...

24
00:01:52,280 --> 00:01:55,630
لدى كل منهم حديقة صغيرة مريحة مع
. العديد من الخنازير والدواجن

25
00:01:57,200 --> 00:02:02,670
ثمة العديد من العائلات الفقيرة
. فى ( ليفربول ) ليس لديها القدر الكافى كهذا

26
00:02:03,880 --> 00:02:06,310
، أىّ ... أىّ أن ذلك يعنى

27
00:02:06,480 --> 00:02:11,790
أن هناك بضعة متسولين
، من الأطباء ورجال الدين المتجولين

28
00:02:11,960 --> 00:02:15,390
الأناس العاديون فى
بريطانيا ليسوا مهتمين

29
00:02:15,560 --> 00:02:19,670
. بالقضية الكاملة للعبودية

30
00:02:19,840 --> 00:02:22,220
، ( صديقى المُبجّل، العضو المُمثَّل عن ( ليفربول

31
00:02:22,400 --> 00:02:24,990
. يطلب دليلاً على قلق الناس

32
00:02:25,160 --> 00:02:29,350
فى العام الماضى ، أنا وأصدقائى من
رجال الدين المتجوّلين

33
00:02:29,520 --> 00:02:31,750
. كنا نقوم بجمع هذا الدليل فحسب

34
00:02:33,720 --> 00:02:38,430
لقد أخذنا عريضة تدعو
لإلغاء تجارة الرقيق

35
00:02:38,600 --> 00:02:41,550
. إلى كل أنحاء المدن العظيمة فى هذه البلاد

36
00:02:42,520 --> 00:02:48,030
. وقَّع عليها أكثر من 390,000 شخصاً

37
00:02:57,080 --> 00:03:00,390
. ومع ذلك، هذه العريضة لم تكتمل بعد

38
00:03:00,560 --> 00:03:04,670
ثمة شخص آخر يأمل
. أن يضيف اسمه

39
00:03:17,120 --> 00:03:18,260
. فلتفعل شيئاً

40
00:03:22,120 --> 00:03:25,110
السيد رئيس المجلس ، أطلب بتواضع تعليقاً

41
00:03:25,280 --> 00:03:28,790
بينما نستغرق وقتاً لفحص
. التوقيعات على هذه الوثيقة

42
00:03:30,600 --> 00:03:32,390
هناك شىء مزعج جداً

43
00:03:32,560 --> 00:03:35,150
فى الطريق الهادىء سيدى المبجل
. ينشد الصديق التأجيل

44
00:03:35,320 --> 00:03:39,910
السيد رئيس المجلس ، ألن يفسح المجال ؟ -
هل خراب إفريقيا مؤجَّل ؟ -

45
00:03:40,080 --> 00:03:42,790
. رجاء أيها السادة -
هل العمل المُفضى للموت مُؤجَّل ؟ -

46
00:03:42,960 --> 00:03:46,150
... أنت أحضرت عرائض إلى مجلس الأمة -
... سيدى رئيس المجلس -

47
00:03:46,320 --> 00:03:50,350
كما لو أن هذه البلاد يجب أن...
، تُحكم بقانون الرِّعاع

48
00:03:50,520 --> 00:03:53,590
! بدلاً من حُكّامها الأصليين -
! نظام -

49
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
! تلك اللفافة الورقية تفوح منها رائحة التمرد

50
00:03:56,480 --> 00:04:00,590
، مهما رفعت صوتك عالياً أو صرخت
! فإنك لن تجهض صوت الشعب

51
00:04:03,800 --> 00:04:05,470
الشعب ؟

52
00:04:09,360 --> 00:04:13,990
هذه الجلسة ستؤجل
. ريثما تُفحص العريضة

53
00:04:17,320 --> 00:04:19,390
. ( ويلبير )

54
00:04:45,680 --> 00:04:48,310
( جواسيسى أخبروننى أن ( تارلتون
( وجوزة الهند ( كلارينس

55
00:04:48,480 --> 00:04:50,230
. قد ذهبوا لمقابلة وزير الداخلية

56
00:04:52,280 --> 00:04:56,870
ماذا يريدون من اللورد ( دنداس ) ؟ -
إنه أحد مؤيدينا ، أليس كذلك ؟ -

57
00:04:57,040 --> 00:04:59,750
. ( جيمس ) . ( جيمس )

58
00:05:00,800 --> 00:05:05,230
ما موقف اللورد ( دانداس ) ؟ -
. محتمل، كما أظن -

59
00:05:06,160 --> 00:05:08,150
. وضعناه بالأسفل كشىء محتمل

60
00:05:08,320 --> 00:05:11,910
فى العام الماضى أوقف نفى عبد جامايكىّ
. من إسكتلندا

61
00:05:12,080 --> 00:05:15,390
. لذا فإن  قلبه فى المكان الصحيح -
. ( خذ حذرك من ( دانداس  -

62
00:05:19,120 --> 00:05:22,510
إذا كان بمقدوره الشفقة مرة، لِمَ لا تكون مرتين ؟

63
00:05:24,680 --> 00:05:26,550
ماذا الضرر الذى يمكن أن يسببه إذا غيَّر مذهبه ؟

64
00:05:27,440 --> 00:05:31,510
. إنه يهيمن على الأصوات الإسكتلندية ، 34 عضو برلمان

65
00:05:34,920 --> 00:05:36,990
. علينا أن نتحلى بالإيمان فى استقامته

66
00:05:40,000 --> 00:05:41,990
استقامته ؟

67
00:05:48,440 --> 00:05:49,540
إلى أين أنت ذاهب ؟

68
00:05:50,280 --> 00:05:53,980
" كى أبحث عن معنى كلمة " استقامة
. (فى قاموس الدكتور ( جونسون  

69
00:05:56,120 --> 00:05:58,710
. تفضل

70
00:05:59,880 --> 00:06:02,870
، سيدى رئيس الوزراء
. اللورد ( تشارلز فوكس) يرغب فى مقابلتك

71
00:06:07,320 --> 00:06:10,110
تبدو كما لو كنت فى البيت
. عندما تدبّر لأمر ملتوّ

72
00:06:12,920 --> 00:06:17,190
سيدى رئيس الوزراء ،إن صديقك
. ويلبيرفورس ) لم يعد يلعب بالأوراق بما يكفى)

73
00:06:18,040 --> 00:06:21,740
كلا. لقد استقال من كل أندية الخمس بطاقات
. حينما لمح الضوء

74
00:06:21,920 --> 00:06:23,710
. مثير للشفقة. كان جيداً

75
00:06:23,880 --> 00:06:26,340
حسنا، أظن أن هناك مساعدة
. لابد أن تلعبها لصالحه

76
00:06:29,040 --> 00:06:32,910
ضد من ؟ -
. شخص ما يقف فى طريقه -

77
00:06:36,200 --> 00:06:38,270
. إذن فلتذكر اسمه

78
00:06:48,600 --> 00:06:50,590
. عمت مساء

79
00:06:59,040 --> 00:07:03,950
بيلى ) ، ألم أربح منك مالاً كافياً  ليلة السبت ؟)

80
00:07:04,120 --> 00:07:09,270
حقاً، ليس لدىّ وقت للعب الورق
. لدىّ عمل مُلحّ فى المجلس

81
00:07:17,480 --> 00:07:23,430
بصفتى رئيس للوزراء ، ثمة شائعة تافهة تدور
. حولك مثل الزَّبَد فى الماء الراكد

82
00:07:23,600 --> 00:07:25,310
ماذا سمعتَ ؟

83
00:07:25,480 --> 00:07:28,310
إن اللورد ( تارلتون ) يلقى بأموال شركة الهند الشرقية

84
00:07:28,480 --> 00:07:31,150
. إلى أناس يتحدثون ضد الإلغاء الليلة

85
00:07:32,640 --> 00:07:35,510
بالطبع، صديقى المخلص لن
. يقبل مثل هذا العرض

86
00:07:38,600 --> 00:07:40,390
. يبدو أن لدىّ ثلاثة أولاد

87
00:07:41,360 --> 00:07:44,900
. لقد ضمنت دائماً أنك تتاجر بشكل مشجع

88
00:07:45,080 --> 00:07:49,470
أتهددنى ؟ -
. أنت الذى تهدد صداقتنا -

89
00:07:50,840 --> 00:07:53,870
ليس المال هو ما جعلنى
. ( أقرر معارضة ( ويلبيرفورس

90
00:07:54,040 --> 00:07:55,910
. إن خصمه هو خصمى

91
00:07:56,080 --> 00:07:59,150
. أنت تسير نائماً يداً بيد مع ثورىّ ملطخ بالدماء

92
00:07:59,320 --> 00:08:03,750
ويلبيرفورس )  لا يتبع خطا قائد)
. لكن الواعظ بداخل رأسه

93
00:08:05,920 --> 00:08:07,590
كم عرضت من المال ؟

94
00:08:08,800 --> 00:08:10,710
. احتفظ بأولادك

95
00:08:10,880 --> 00:08:15,590
، إن مزارعى المستعمرات ما زالوا لديهم الملك
. وأنا ، على الأقل ، مازلت وفيّاً له

96
00:08:16,800 --> 00:08:19,510
. لا تجبرنى على وضع المسدس نحو رأسك

97
00:08:21,640 --> 00:08:24,790
، حسناً ، إن فعلت هذا ، سيكون هناك مسدّسان

98
00:08:24,960 --> 00:08:27,750
. واحد من كل جانب

99
00:08:27,920 --> 00:08:32,590
. وربما إذا أحنيت رأسى ، ستطلقا النار على بعضكما البعض

100
00:08:45,120 --> 00:08:47,390
. نظام

101
00:08:48,080 --> 00:08:49,300
. نظام

102
00:08:53,720 --> 00:08:55,350
. أولاً ، اسمحوا لى أن أكون واضحاً

103
00:08:56,520 --> 00:09:00,270
، بعد التفكير الطويل والتشاور الكثير

104
00:09:00,440 --> 00:09:04,550
إنى مع التأييد لإلغاء
. تجارة الرقيق

105
00:09:07,880 --> 00:09:12,150
مما لا شك فيه فى رأيى أن
تلك التجارة فى البشر

106
00:09:12,320 --> 00:09:17,990
بمثابة إفتراء كلىّ
. وخزى لهذه الأمة

107
00:09:18,160 --> 00:09:24,070
ومع ذلك. . . آخذ بنقطة
، صديقى المبجل

108
00:09:24,240 --> 00:09:26,270
. ( العضو المُمثَّل عن ( ليفربول

109
00:09:26,440 --> 00:09:30,790
، إذا قمنا  بحظر التجارة فى الغد
فإن ذلك سوف يجلب كارثة مالية

110
00:09:30,960 --> 00:09:33,230
. للعديد من المدن والصناعات فى هذا الوطن

111
00:09:36,080 --> 00:09:41,230
. وبناء عليه أقترح  فترة من التأمل

112
00:09:41,400 --> 00:09:44,630
، بعد عام ونصف من تحقيقات مجلس شورى الملك

113
00:09:44,800 --> 00:09:46,990
ما الفائدة المرجوّة فى تأخير الأمر الحتمى ؟

114
00:09:47,160 --> 00:09:51,750
الأمر الحتمى؟ هل صديقى المُبجّل
يعتمد على الأصوات قبل أن يصبحوا من فريق التمثيل؟

115
00:09:51,920 --> 00:09:54,550
. لم أعنى ذلك

116
00:09:54,720 --> 00:09:59,350
، إذا تم إلغاء التجارة
. أقترح أن نفعل ذلك بشكل تدريجىّ

117
00:09:59,520 --> 00:10:03,710
. إن العواصف العنيفة تُغرق السفن

118
00:10:05,080 --> 00:10:08,510
هذه السفينة العظيمة للحكومة يجب ألا تغرق

119
00:10:08,680 --> 00:10:10,910
. من قِبل موجة من النوايا الطيبة

120
00:10:35,840 --> 00:10:38,220
. ( إنهم أكثر براعة منا ، ( توماس

121
00:10:40,080 --> 00:10:41,390
... وبعد

122
00:10:43,600 --> 00:10:46,160
. خارج مجلس العموم،  التيار الشعبى معنا

123
00:10:47,240 --> 00:10:50,150
وما الفائدة من ذلك ؟

124
00:10:51,000 --> 00:10:53,590
. لدىّ أصدقاء فى فرنسا

125
00:10:55,360 --> 00:10:59,910
. إنهم نظرائنا
! رجال المبدأ، مثلك ومثلى

126
00:11:00,080 --> 00:11:03,700
. لقد أبلغونى بأخبار سارة -
أىّ أخبار ؟ -

127
00:11:05,920 --> 00:11:07,110
. الثورة

128
00:11:08,120 --> 00:11:09,670
. إنهم يؤكدون أنها قادمة لا محالة

129
00:11:12,160 --> 00:11:15,110
فى ( باريس ) يتحدثون علانية ً
. فى شوارع التحرير

130
00:11:15,280 --> 00:11:17,710
. الحرية لكافة الرجال ، وللنساء أيضاً

131
00:11:20,400 --> 00:11:24,100
لقد سحب الأمريكيون سدادة القنينة
.( عن القنينة، ( ويلبيرفورس

132
00:11:24,280 --> 00:11:26,070
. الآن يتشارك الفرنسيون النبيذ

133
00:11:26,240 --> 00:11:28,990
. تتحدث عن الثورة كما لو أنها شىء آمن

134
00:11:29,160 --> 00:11:30,710
. إنها كلمة فحسب

135
00:11:30,880 --> 00:11:34,350
كل يوم نغيّر أموراً عدة ، تدريجياً
. التعليم، المصانع

136
00:11:34,520 --> 00:11:38,060
. تدريجياً
. تبدو مثل ( دنداس ) ! بشكل تدريجىّ

137
00:11:38,240 --> 00:11:40,540
. إن الطلب الناقص أفضل من لا شىء

138
00:11:40,720 --> 00:11:43,230
! يجب أن نقاتل من أجل طلب مثالىّ

139
00:11:46,800 --> 00:11:48,990
. إنى تعهدت بولاء للملك

140
00:11:51,760 --> 00:11:56,910
... تعلم جيداً مثلما أعلم
. أن الملك مجنون

141
00:11:57,640 --> 00:11:59,430
إنه يتصافح مع أشجار البلوط

142
00:11:59,600 --> 00:12:02,230
. ويدّعى أنه بإمكانه أن يرى ألمانيا من خلال منظاره

143
00:12:07,240 --> 00:12:10,630
، (أعرف أن لديك ولاءات ، ( ويلبيرفورس

144
00:12:10,800 --> 00:12:15,350
. لكن من أسفل هذا أنت متطرف أكثر من أحد منا

145
00:12:15,520 --> 00:12:17,870
. أترى، أنت لم تشك للحظة أبداً أنك على صواب

146
00:12:19,200 --> 00:12:24,710
، ما نقوله بشأن الرقيق هو حقيقة المزارع فى الحقل

147
00:12:24,880 --> 00:12:27,310
. الحائك، عامل المنجم

148
00:12:27,480 --> 00:12:30,990
، ألا يجب أن يصبحوا أحراراً لكى يزهوا أيضاً

149
00:12:32,040 --> 00:12:35,430
بدلاً من أن تذهب ثمار جهدهم
إلى رجل مثل ( تارلتون ) ؟

150
00:12:35,600 --> 00:12:40,390
. رجال ينفقون أموالهم على العاهرات والأوبرات الهزلية

151
00:12:43,880 --> 00:12:46,260
. الفتيات الصغيرات متهتكات

152
00:12:49,760 --> 00:12:53,030
. الجنود أجبروا على الاستجداء

153
00:12:53,200 --> 00:12:59,150
. ( إنها موجة طبيعية تتدفق ، ( ويلبير

154
00:12:59,320 --> 00:13:03,870
. ( فى بداية الأمر ( بوسطن) ،  ثم تتبعها (باريس

155
00:13:04,040 --> 00:13:05,830
. ( والتالية ( لندن

156
00:13:06,000 --> 00:13:07,990
... ( توماس )

157
00:13:09,760 --> 00:13:13,300
يجب ألا تتحدث أبداً عن الثورة...
. فى حضورى ثانية

158
00:13:26,920 --> 00:13:29,030
. إنى ذاهب إلى ( باريس ) كى أشهدها بنفسى

159
00:13:33,640 --> 00:13:36,020
لمَ لا تأتى معى ؟

160
00:13:37,680 --> 00:13:39,870
. احتسى بعضاً من هذا النبيذ

161
00:13:53,360 --> 00:13:57,310
إفريقيا، لقد أصبحت آلامك موضوعاً

162
00:13:57,480 --> 00:14:00,830
. يشغل ويأسر شغاف قلبى

163
00:14:02,200 --> 00:14:04,660
... آلامك

164
00:14:05,920 --> 00:14:10,150
. لا يستطيع لسان أن يعبر عنها ، ولا لغة تفشى ما تعانيه

165
00:14:19,040 --> 00:14:22,630
: إن الرب وضع قبلى هدفين نبيلين

166
00:14:24,480 --> 00:14:27,190
إخماد تجارة الرقيق

167
00:14:27,360 --> 00:14:29,790
. وإصلاح المجتمع

168
00:14:40,960 --> 00:14:43,030
! سيدى

169
00:14:43,200 --> 00:14:44,950
. ( مارجورى )

170
00:14:47,800 --> 00:14:50,990
. إنّ المشكلة، سيدى الطبيب ، أنه لا يصدق أن لديه جسداً

171
00:14:51,160 --> 00:14:54,350
... مُهمَل تماماً من جانبه. إنه

172
00:14:54,520 --> 00:14:56,950
. يظن أنه روح متحرر من الجسد

173
00:14:59,560 --> 00:15:04,150
. ربما عليك أن تقضى بعض الوقت بعيداً عن لندن

174
00:15:04,320 --> 00:15:06,950
ما هذا ؟ -
. شراب ( اللودانوم ) من أجل الألم -

175
00:15:07,120 --> 00:15:09,870
دواء منوم؟ كلا ، كلا ، كلا
. أحتاج  إلى ذهن مُتّقد

176
00:15:10,040 --> 00:15:11,830
. أنت بحاجة إلى الراحة

177
00:15:12,000 --> 00:15:15,150
. إن مشروع قانونى سيطرح أمام المجلس خلال ثلاثة أسابيع

178
00:15:15,320 --> 00:15:18,710
أتمانع أن تتركنا لحظة ، أيها الطبيب ؟ -
. أجل، سيدى رئيس وزراء -

179
00:15:25,160 --> 00:15:28,470
لقد مرت خمسة أعوام الآن منذ أن
. طرحت مشروع هذا القانون على المجلس

180
00:15:28,640 --> 00:15:31,150
. وفى كل وقت نصبح أقرب إلى حد ما

181
00:15:31,320 --> 00:15:36,110
ويلبيرفورس ) ، ثمة أعضاء آخرون)
. بمقدورهم القيام بالمناقشة

182
00:15:36,280 --> 00:15:38,840
. من ؟ اذكر اسمه

183
00:15:41,280 --> 00:15:43,660
. الرجل الوحيد الذى أثق به هو أنت

184
00:15:48,200 --> 00:15:49,300
حسناً ؟

185
00:15:49,360 --> 00:15:51,350
لا يمكننى أن أظهر بمظهر المعارض علانية للملك

186
00:15:51,520 --> 00:15:53,630
. فى حين أن طرقات ( باريس) ملطخة بالدماء

187
00:15:53,800 --> 00:15:56,180
. قرأتَ أكثر مما ينبغى من مقالات الصحف الشنيعة

188
00:15:56,360 --> 00:15:59,590
. إن الجمهورية الفرنسية تخطط لإعلان الحرب فى أقل من عام

189
00:15:59,760 --> 00:16:03,190
على من ؟ -
على من ؟ -

190
00:16:03,360 --> 00:16:08,270
! أنت حبيس بداخل رأسك
. أمريكا، بريطانيا العظمى، كلّ شىء يرمز إلينا

191
00:16:12,160 --> 00:16:14,990
إذا أخذنا بعين الاعتبار
. فأنت تتورط مع الأشخاص غير المناسبين

192
00:16:17,680 --> 00:16:20,350
من الذى أنا متورط معهم ؟ -
. كلاركسون ) على سبيل المثال) -

193
00:16:20,520 --> 00:16:24,750
أذكّرك أنت من قدمنى إلى ( كلاركسون ) ؟ -
. فى أوقات مختلفة -

194
00:16:29,360 --> 00:16:31,820
. يقولون في المقاهى أن ( كلاركسون ) جاسوس فرنسىّ

195
00:16:33,120 --> 00:16:37,830
، ( و ( إيكويانو ) ، يقولون أنه وُلد فى ( كارولينا

196
00:16:38,000 --> 00:16:41,870
، وكمواطن أمريكىّ
. لابد وأنه ثورىّ

197
00:16:46,760 --> 00:16:49,550
الآخرون يقولون أنهم رأوا بأمّ أعينهم

198
00:16:49,720 --> 00:16:53,230
. ( رسائل موجَّه إليك من ( توماس جيفيرسون

199
00:16:53,400 --> 00:16:57,150
. فى الأحوال المتعلقة بالإلغاء -
. الحرب تغيّر كلّ شىء -

200
00:16:57,320 --> 00:16:59,830
أحتى الصداقات ؟ -
! خصوصاً هؤلاء -

201
00:17:01,480 --> 00:17:04,190
لذا ستحتفظ بضميرك الثمين سليماً

202
00:17:04,360 --> 00:17:06,820
. واترك لبقيتنا عمل الحرب القذر

203
00:17:09,240 --> 00:17:10,870
. إن الضمير فى الحقيقة لا يُقدر بثمن

204
00:17:11,040 --> 00:17:13,070
إنى أحذّرك بصفتى رئيس الوزراء

205
00:17:13,240 --> 00:17:17,110
، حينما تحلّ الحرب
. فإن المعارضة قريباً سيطلق عليها تحريض على الفتنة

206
00:17:18,920 --> 00:17:20,190
من قِبل من ؟

207
00:17:24,200 --> 00:17:26,190
من قِبلكَ ؟

208
00:17:48,440 --> 00:17:53,030
هذا المساء أودّ أن
. أعود إلى موضوع إلغاء تجارة الرقيق

209
00:17:53,920 --> 00:17:59,470
فى هذه الأوقات المحفوفة بالمخاطر ،
من اليسير أن ندَّخر همومنا لأولئك المحتاجين

210
00:17:59,640 --> 00:18:02,390
. ببساطة لتأكيد إخلاصنا إلى الأمة

211
00:18:02,560 --> 00:18:08,630
لكن قضايا الحرب وقضايا العبودية
.  يجب ألا يُخلط بينهما

212
00:18:08,800 --> 00:18:11,590
خشيتنا من خصم مجهول لا يجب أن يُسمح له

213
00:18:11,760 --> 00:18:13,830
. أن يفسد حرياتنا الثمينة الطويلة الأمد

214
00:18:14,000 --> 00:18:18,110
إذا تم حدوث هذا ، فكيف ستكون حجم المرارة فى تاريخنا ؟

215
00:18:20,360 --> 00:18:26,670
يجب ألا نحظر كل المناقشات السياسية
. فى الموضوعات السياسية

216
00:18:26,840 --> 00:18:29,950
إن قضية العبودية لا تشكل أى أهمية

217
00:18:30,120 --> 00:18:32,230
! بالنسبة للقضايا الغير مرتبطة بالحرب

218
00:18:32,400 --> 00:18:36,950
سواء فى الحرب أو السلام، بيع وشراء البشر

219
00:18:37,120 --> 00:18:39,910
! أمر بغيض بالتساوى

220
00:18:40,080 --> 00:18:42,910
! هذا ليس بيان تحريضىّ

221
00:19:01,000 --> 00:19:03,430
أين شراب ( اللودانوم ) ؟ -
. سأعده لك -

222
00:19:03,600 --> 00:19:06,990
. كلا . كلا، أريد إخبارك كيف انتهى الأمر

223
00:19:07,160 --> 00:19:11,070
. أعرف بالفعل
. مشروعات قوانينك أُحبطت بسهولة

224
00:19:13,800 --> 00:19:17,550
. إيكويانو ) مات طريح الفراش)

225
00:19:17,720 --> 00:19:21,470
توماس كلاركسون ) وجد كوخاً)
. على التلال كى يختبأ عن الأنظار فيه

226
00:19:21,640 --> 00:19:26,580
. تشارلز فوكس ) راقب وانتظر)

227
00:19:26,760 --> 00:19:31,230
جماعة أصدقاء المجتمع"  مازالوا يبعثون برسائلهم"
. لم يُجبهم أحد

228
00:19:33,360 --> 00:19:35,390
أتلك هى نهاية قصتك ؟

229
00:19:36,960 --> 00:19:38,830
ألا تظنين هذا ؟ -
. كلا -

230
00:19:39,000 --> 00:19:43,030
لمَ لا ؟ -
. لأنه بعد الظلام يأتى النور -

231
00:19:44,360 --> 00:19:48,060
الناس لم تعد تخشى الآن
. النصر فى الحرب على فرنسا

232
00:19:48,240 --> 00:19:52,470
وعندما يتوقفون عن خشيتهم
. سيكتشفون من جديد شفقتهم

233
00:19:53,200 --> 00:19:56,550
. إذن الناس ستستعيد شفقتها مجدداً

234
00:19:56,720 --> 00:19:58,830
. وأنت لازلت تمتلك العاطفة

235
00:20:00,040 --> 00:20:02,910
. ذلك ما يهمّ

236
00:20:18,800 --> 00:20:21,710
. ( عمت صباحاً ( ويلبير -
. عمت صباحاً -

237
00:20:21,880 --> 00:20:24,390
أنلت قسطاً وافراً من النوم ؟ -
. ليس بالقدر الكافى -

238
00:20:24,560 --> 00:20:27,150
متى رحلت ( باربرا ) ؟
. فى وقت متأخر -

239
00:20:27,320 --> 00:20:30,430
. أعنى ، فى وقت مبكر

240
00:20:32,120 --> 00:20:34,680
. أخشى أنه لابد أن أعود إلى لندن

241
00:20:35,440 --> 00:20:37,190
باكر للغاية ؟ -
. أجل -

242
00:20:37,360 --> 00:20:39,630
. أظن أن المياه قد فعلت فىَ مفعول السحر

243
00:20:40,760 --> 00:20:43,140
لكن قبل أن أرحل أريد أن أبعث برسالة
. ( إلى ( جيمس ستيفن

244
00:20:43,320 --> 00:20:46,150
. لأطلب منه أن يعود ثانية إلى لندن -
من أجل ماذا ؟ -

245
00:20:46,320 --> 00:20:48,780
. لوضع حُجته قبل أن يختار لجنة

246
00:20:52,400 --> 00:20:54,390
أيضاً ، ( باربرا )  وأنا اكتشفنا

247
00:20:54,560 --> 00:20:58,750
بأن كلانا نافذ الصبر
. وميّال إلى القرارات المتهورة

248
00:20:58,920 --> 00:21:02,590
. لكنها تريد إخبارك بذلك بنفسها

249
00:21:36,720 --> 00:21:40,390
، أيها السيدات والسادة، قبل أن نبدأ

250
00:21:40,560 --> 00:21:44,590
. سنغنى ترنيمة طُلبت من قِبل العروس

251
00:21:50,360 --> 00:21:54,060
إنها منّة عظيمة

252
00:21:54,240 --> 00:21:57,780
ما أحلى الصوت

253
00:21:57,960 --> 00:22:03,670
 # الذى أنقذ بائساً مثلى

254
00:22:03,840 --> 00:22:07,510
أدركت للحظة أننى ضللت الطريق

255
00:22:07,680 --> 00:22:11,670
لكنى الآن وجدت نفسى

256
00:22:11,840 --> 00:22:17,070
...كنت أعمى ولكنى الآن أبصر

257
00:22:22,200 --> 00:22:25,150
. إنها صلاة مُبهجة -
. شكرا جزيلاً على حضوركم -

258
00:22:25,320 --> 00:22:28,790
. شكراً لك
كيف تُدبر أمرك مع المطبخ الجديد ؟

259
00:22:28,960 --> 00:22:31,420
" . تغييرات عظيمة أسهل من تغييرات بسيطة"

260
00:22:31,600 --> 00:22:33,950
. ( فرانسيس بيكون ) -
. أحسنت -

261
00:22:36,520 --> 00:22:38,510
ألم تصفحى عنا بعد ؟ -
. أبداً

262
00:22:38,680 --> 00:22:41,550
. سيكون الأمر رائع إن عاش كلا منكما بقرب الآخر

263
00:22:41,720 --> 00:22:42,820
. شكراً

264
00:22:42,880 --> 00:22:45,950
. آمل أنك لم تأتى إلى ( كلافام ) من أجل الهدوء

265
00:22:46,120 --> 00:22:49,390
. نحن جيران مزعجون للغاية -
. إنى أعتمد على ذلك -

266
00:23:04,120 --> 00:23:06,110
. ( مرحباً ( باربرا

267
00:23:07,720 --> 00:23:11,590
. أقبلى تعازى العميقة -
. شكراً جزيلاً -

268
00:23:13,920 --> 00:23:17,510
لكن رجاء ، أتوسل إليكِ، افعلى هذا من أجلى
. اجعليه يأكل شيئاً من حيواناته المدللة

269
00:23:17,680 --> 00:23:21,590
. على العكس فإنى أحبهم -
. أحبهم أيضاً. فى صلصة البراندى -

270
00:23:29,600 --> 00:23:32,230
. حسناً ، أيها السادة اسمحا لى -
. ( لا بأس ، ( باربرا -

271
00:23:32,400 --> 00:23:34,630
. أنتما تناقشان السياسة بأعينكما

272
00:23:34,800 --> 00:23:37,430
. ربما كما تناقشانها بأفواهكما

273
00:23:48,120 --> 00:23:51,030
. إننى... ، لم أظن أنك ستدعوننى

274
00:23:51,200 --> 00:23:53,500
. لم أظن أنك ستأتى

275
00:23:56,760 --> 00:23:59,630
أأنت على ما يرام ؟ -
. ذهنى على ما يرام -

276
00:24:00,520 --> 00:24:02,820
. إن بقيتى بالية عند الحواف

277
00:24:06,440 --> 00:24:08,820
. بيلى ) ، سأحاول ثانية)

278
00:24:10,360 --> 00:24:11,460
ما قولك ؟

279
00:24:11,520 --> 00:24:14,870
. إنه يوم زفافك
. أوافقك على كل شىء تقوله

280
00:24:15,040 --> 00:24:17,150
. لم أتغير أبداً

281
00:24:17,320 --> 00:24:20,110
. لا أتغير -
. حسناً، لك منى هتاف تشجيع -

282
00:24:21,680 --> 00:24:24,670
. إن الحالة المزاجية ربما تتأرجح مجدداً لصالحكَ

283
00:24:26,680 --> 00:24:31,800
كيف يمكننا أن نعيش فى بيوت كهذه
بينما آخرون يعيشون فى صناديق ؟

284
00:24:31,960 --> 00:24:33,990
ألا يزال ذلك تحريضاً على الفتنة ؟

285
00:24:36,200 --> 00:24:38,150
. بصفتى رئيس الوزراء ، أستحث الحذر

286
00:24:38,920 --> 00:24:43,110
وكصديقى ؟ -
. فليذهب الحذر إلى الجحيم -

287
00:24:44,080 --> 00:24:48,030
، عندما كان العبيد يجلدون على رصيف الميناء

288
00:24:48,200 --> 00:24:53,350
فإن أيديهم كانت موثوقة بخطّاف على رافعة

289
00:24:53,520 --> 00:24:58,070
وأثقال تقدر بحوالى 56 باوند

290
00:24:58,240 --> 00:25:01,630
. مُنطبقة على أقدامهم

291
00:25:02,600 --> 00:25:05,910
تمَّ شد الرافعة

292
00:25:06,080 --> 00:25:11,270
. لكى تمس أقدامهم الأرض بالكاد

293
00:25:11,440 --> 00:25:14,110
حينها جُلد العبيد

294
00:25:14,280 --> 00:25:16,870
، بفروع شجر الأبنوس ، فاصلة...

295
00:25:21,200 --> 00:25:25,190
. كى يطلقوا الدم المتخثر...

296
00:25:25,360 --> 00:25:28,430
. لا أسمع ريشة الكتابة  تحكّ فى الصفحة

297
00:25:28,600 --> 00:25:29,820
. لدينا ضيوف، سيدى

298
00:25:31,600 --> 00:25:34,750
. ( جون ) ، إنه أنا ( ويلبير )

299
00:25:38,760 --> 00:25:39,860
. انصرف الآن

300
00:25:50,320 --> 00:25:52,780
. أخبرونى أن بصرك قد خبا

301
00:25:52,960 --> 00:25:55,750
. حسناً، الآن قد خبا تماماً

302
00:25:55,920 --> 00:25:59,460
. لم أفعل أبداً أموراً كأنصاف أشياء
. الرب قرر أنى رأيت بما فيه الكفاية

303
00:25:59,640 --> 00:26:02,670
. إذن فهذا صحيح -
ما الصحيح ؟ -

304
00:26:03,840 --> 00:26:06,830
. أنك تدوِّن روايتك -
. أجل -

305
00:26:08,840 --> 00:26:11,030
. آمل لو يمكننى رؤية وجهك

306
00:26:14,360 --> 00:26:17,150
كيف تبدو الآن ؟ -
. كما كنت سابقاً -

307
00:26:17,960 --> 00:26:21,230
. مازلت نحيفاً للغاية -
. إنى أسمن قليلاً مؤخراً -

308
00:26:21,400 --> 00:26:24,110
إنها تغذيك جيداً إذن ، زوجتك ؟

309
00:26:24,280 --> 00:26:27,900
. إنها تفتح شهيتى  -
شهية لتغيير الأمور ؟ -

310
00:26:38,520 --> 00:26:41,110
. هذا هو اعترافى

311
00:26:41,280 --> 00:26:43,270
. يجب أن تستعين به

312
00:26:44,880 --> 00:26:48,630
، الأسماء ، سجلات السفن

313
00:26:48,800 --> 00:26:51,150
. الموانىء ، الناس

314
00:26:51,320 --> 00:26:54,990
. كل شىء أذكره مكتوب هنا

315
00:26:55,160 --> 00:26:57,510
، بالرغم من أن ذاكرتى قد خبت

316
00:26:57,680 --> 00:27:00,750
: أتذكّر أمرين بوضوح تام

317
00:27:00,920 --> 00:27:04,790
. أننى آثم كبير والسيد المسيح منقذ عظيم

318
00:27:05,840 --> 00:27:08,430
. عليك أن تنشرها

319
00:27:08,600 --> 00:27:12,630
افتح تجويفاً فى مركبهم بهذا
! فلتلعنهم بهذا

320
00:27:14,800 --> 00:27:17,990
. أتمنى لو كان بإمكانى تذكُّر جميع أسمائهم

321
00:27:19,520 --> 00:27:23,670
، أشباحى العشرين ألفاً

322
00:27:23,840 --> 00:27:26,430
. كلهم كان لديهم أسماء

323
00:27:26,600 --> 00:27:29,910
. أسماء إفريقية جميلة

324
00:27:31,600 --> 00:27:35,110
. دعوناهم فقط بالخنازيز

325
00:27:35,280 --> 00:27:37,270
. مثيرو الضجيج

326
00:27:38,360 --> 00:27:42,470
لقد كنا قروداً . وكانوا بشراً

327
00:27:50,920 --> 00:27:52,910
. إنى أبكى

328
00:27:54,880 --> 00:27:59,150
. لم أستطع البكاء حتى كتبت هذا

329
00:28:04,680 --> 00:28:08,870
" كنت فى السابق أعمى ، ولكنى الآن أبصر"

330
00:28:09,040 --> 00:28:11,070
ألم أكتب ذلك أيضاً ؟

331
00:28:11,240 --> 00:28:13,670
. أجل ، لقد كتبته

332
00:28:13,840 --> 00:28:16,710
. حسناً، الآن فى النهاية هذا حقيقىّ

333
00:28:18,640 --> 00:28:20,870
. الآن امض ، ( ويلبير ) . امض

334
00:28:21,680 --> 00:28:24,710
. لدينا الكثير من العمل لننجزه ، أنت وأنا

335
00:28:32,960 --> 00:28:37,030
،  كنوز غريبة فى هذا العالم العادل تتكشف "

336
00:28:37,200 --> 00:28:42,590
. " كلها غريبة وجديدة إلىّ

337
00:28:44,920 --> 00:28:46,710
، ( تلك قصيدة من تأليف (توماس تراهيرن

338
00:28:46,880 --> 00:28:49,510
. وليس لدىّ أدنى فكرة بالتأكيد عما تتحدث بشأنه

339
00:28:49,680 --> 00:28:52,350
لكنى حينما كنت صغيراً
، قمت بصياغتها كى أتعلمها بقلبى

340
00:28:52,520 --> 00:28:54,790
. لذا لا أرى لمَ يجب ألا تعانى كذلك

341
00:28:54,960 --> 00:28:59,670
! ( كلاركسون )! ( كلاركسون )

342
00:29:00,600 --> 00:29:02,430
. يا لربى الكريم ، لقد استعاد صوته مجدداً

343
00:29:02,600 --> 00:29:04,710
. نحتاج لعودتك إلى لندن على الفور

344
00:29:07,520 --> 00:29:11,030
ما هذه الجلبة ؟

345
00:29:11,200 --> 00:29:13,390
. أسرعوا ، هيا

346
00:29:30,720 --> 00:29:31,830
! ( ويلبير )

347
00:29:37,440 --> 00:29:41,060
. تبدو بحالة جيدة -
. أبدو مبللاً وواهناً -

348
00:29:41,240 --> 00:29:45,510
أنت، مع ذلك، تبدو مثيراً للاشمئزاز
. مثل مغامر ممتلىء بالحيوية من كتب حكايات الأطفال

349
00:29:45,680 --> 00:29:50,350
. هيا بنا . لدىّ عربة
. إنّ الآخرين بإنتظارنا عند ساحة القصر

350
00:29:50,520 --> 00:29:53,550
ألن أغتسل أو أنل قسطاً من النوم ؟ -
النوم ؟ -

351
00:29:53,720 --> 00:29:55,750
. ( أنت لم تتغير أبداً ، ( وليام

352
00:30:09,280 --> 00:30:12,820
لقد عقدت هذا الاجتماع للترحيب
. بعودة ( جيمس ستيفن) من جزر الهند

353
00:30:13,000 --> 00:30:14,990
. لكنه سيتحدث عن نفسه

354
00:30:16,400 --> 00:30:19,030
لدىّ هنا تصميمات من

355
00:30:19,200 --> 00:30:22,950
التقارير المباشرة ونسخ طبق الأصل من المحاكمات

356
00:30:23,120 --> 00:30:27,910
التى أدانت أفارقة أبرياء
فى جرائم لم يرتكبوها

357
00:30:28,080 --> 00:30:29,950
. ومن ثمَّ أحرقتهم أحياء

358
00:30:30,120 --> 00:30:34,110
هناك صفحات وصفحات وصفحات

359
00:30:34,280 --> 00:30:38,750
. من التقارير المباشرة وأرقام وإحصائيات

360
00:30:38,920 --> 00:30:41,630
. على كل جزيرة الآن ، هناك ثورات

361
00:30:41,800 --> 00:30:43,950
. هايتى ) أضحت فى أيدى العبيد)

362
00:30:44,120 --> 00:30:47,630
والعبيد توَّاقون
. أصبحوا نافذى الصبر من أجل الحصول على حريتهم

363
00:30:47,800 --> 00:30:49,710
. سمعوا بمجهودك هنا

364
00:30:51,560 --> 00:30:54,790
...رأيت امرأة وطفلتها مُثْخنَتين بالضرب

365
00:30:56,440 --> 00:30:58,950
. فى حقول البُن

366
00:30:59,120 --> 00:31:01,500
بعد ذلك ، سمعت المرأة تخبر ابنتها

367
00:31:01,680 --> 00:31:04,670
. أن شخصاً ما سيأتى عبر البحر كى ينقذهم

368
00:31:06,880 --> 00:31:08,990
.( قالت أنه كان الملك ( ويلبيرفورس

369
00:31:14,320 --> 00:31:18,230
. لذا فى هذا الوقت، أيها السادة ، لا يجب أن نخيّب آمالهم

370
00:31:26,080 --> 00:31:27,180
ما الأمر ، ( جيمس)  ؟

371
00:31:29,680 --> 00:31:32,470
. هذه ليست لعبة بالنسبة إليهم -
. نعرف هذا -

372
00:31:32,640 --> 00:31:35,430
. ما أعنيه ، أن ذلك ليس كاف

373
00:31:39,840 --> 00:31:42,400
، إذا ذهبنا إلى مجلس الأمة بهذا البرهان

374
00:31:42,560 --> 00:31:44,910
، سيكون هناك تعاطف، سيكون هناك قلق

375
00:31:45,080 --> 00:31:48,700
. لكنّها ستكون بنفس الطريقة كما فى كل مرة

376
00:31:48,880 --> 00:31:51,150
أرجعت كى تُبشِّر باليأس ؟

377
00:31:51,320 --> 00:31:55,270
. كلا. كلا. ، خطرت لى فكرة

378
00:31:55,440 --> 00:31:58,190
فى كتاب القانون الخاص بى ربما عثرت على شىء مصادفة

379
00:31:58,360 --> 00:32:00,790
. وأعتزم  تقديمه كاستراتيجية

380
00:32:02,360 --> 00:32:04,030
Nosus Decipio.

381
00:32:05,320 --> 00:32:07,110
. إنها جملة لاتينية

382
00:32:07,280 --> 00:32:10,230
... تُترجم على نحو غير مُحْكم ، تعنى

383
00:32:12,200 --> 00:32:13,300
" نحن قد خدعنا"

384
00:32:49,040 --> 00:32:50,590
. يا للهول

385
00:32:56,560 --> 00:32:59,150
. لا آبه بمدى أهمية هذا

386
00:32:59,320 --> 00:33:01,750
. سأنهى رميتى

387
00:33:07,520 --> 00:33:09,190
من أجل الرب ، ما الأمر ؟

388
00:33:09,360 --> 00:33:11,150
...لقد قررنا -
... نظن -

389
00:33:13,600 --> 00:33:16,310
. قررنا ألا نقدم مشروع قانون إلغاء تجارة الرقيق

390
00:33:16,480 --> 00:33:19,110
لا تقول ؟ -
. فى الحقيقة لا -

391
00:33:19,280 --> 00:33:23,550
نحن سنوجه كلامنا تجاه قضية
. إستخدام الأعلام البحرية المحايدة على سفن الشحن

392
00:33:23,720 --> 00:33:26,590
. كم هذا مُملّ بشكل لا يوصف -
. بالضبط -

393
00:33:26,760 --> 00:33:29,430
سنقترح أن سفن الشحن الفرنسية

394
00:33:29,600 --> 00:33:31,950
تبحر تحت العلم الأمريكى بكل وسيلة للراحة

395
00:33:32,120 --> 00:33:33,870
كى تكون مسئولة قانوناً على الاستيلاء 
. على السفن المسلحة

396
00:33:34,040 --> 00:33:37,150
. جزء من المجهود الحربى

397
00:33:37,320 --> 00:33:39,670
. الوطنية ، هذا كل الأمر

398
00:33:39,840 --> 00:33:44,390
، منذ متى وأنت متحمس للمجهود الحربى
الوطنية،  وكل هذا ؟

399
00:33:46,840 --> 00:33:47,940
. لست كذلك 

400
00:33:49,600 --> 00:33:53,380
إذن ... سأكمل لعبتى؟

401
00:33:58,960 --> 00:34:01,790
ألا ترى أىّ شىء شرير فى ذلك التدبير ؟

402
00:34:03,320 --> 00:34:04,670
. كلا

403
00:34:06,360 --> 00:34:09,350
. إذن ولا هم كذلك -
عمَّ تتحدث بحق الجحيم ؟ -

404
00:34:11,200 --> 00:34:13,950
ثمانون بالمائة من كل سفن الرقيق تبحر إلى جزر الهند

405
00:34:14,120 --> 00:34:16,190
تسافر تحت العلم الأمريكىّ المحايد

406
00:34:16,360 --> 00:34:19,670
. لمنعهم من أن يستقلوا السفن المسلحة

407
00:34:19,840 --> 00:34:22,590
، إذا شرعنا قانوناً يزيل تلك الحماية

408
00:34:22,760 --> 00:34:25,390
لا مالك سفينة سيسمح لسفينته
. القيام بالرحلة

409
00:34:25,560 --> 00:34:28,750
، هذه ستنطبق على السفن الفرنسية فحسب
. ليست على السفن البريطانية

410
00:34:28,920 --> 00:34:30,190
. ذلك سر الجمال فى الأمر

411
00:34:30,360 --> 00:34:35,150
، ما إن ترفع أىّ سفينة العلم الأمريكىّ
. بالقانون فهى ليست فرنسية ولا بريطانية

412
00:34:35,320 --> 00:34:38,710
   لذا فإن سفن رقيقنا ستكون
. مسئولة قانوناً فى الاستيلاء كسفينة فرنسية

413
00:34:38,880 --> 00:34:41,830
إن السفن المسلحة لن تلقى بالاً 
. للغنائم التى سيأخذونها

414
00:34:42,000 --> 00:34:44,380
. طالما إنهم يعملون ضمن القانون

415
00:34:44,560 --> 00:34:47,870
، بدون حماية الأعلام البحرية المحايدة

416
00:34:48,040 --> 00:34:52,150
فإن ثمانين بالمائة من تجارة الرقيق البريطانىّ
. ستنتهى بين عشية وضحاها

417
00:34:52,320 --> 00:34:53,870
. يا إلهى

418
00:34:54,040 --> 00:34:57,470
... لكن سيدى رئيس الوزراء ، نحن بحاجة إلى

419
00:34:57,640 --> 00:35:01,180
 دسُّ مشروع هذا القانون فى مكان ما...

420
00:35:02,080 --> 00:35:04,990
. فلتخفه

421
00:35:06,200 --> 00:35:08,760
 . لن أخطو حتى على قدمىّ إلى المجلس

422
00:35:08,920 --> 00:35:11,510
. مازال هذا يفتقر الوصول إلى قانون الإلغاء

423
00:35:11,680 --> 00:35:15,950
، بأرباحهم المقطوعة
. فإن نصف النخاسين سيفلسون فى غضون عامين

424
00:35:16,120 --> 00:35:19,390
 حينها سنستأصل أعضاء مجلسهم
 . فى مجلس العموم واحدا تلو الآخر

425
00:35:19,560 --> 00:35:21,350
من خطرت له تلك الفكرة ؟

426
00:35:23,040 --> 00:35:24,670
. إنها لمحام 

427
00:35:26,680 --> 00:35:31,670
. مشروع قانون معاداة فرنسا يعنى كذلك معاداة للعبودية أيضاً

428
00:35:34,240 --> 00:35:37,470
. لا أعرف لِمَ  لم أفكّر بهذا فى القريب العاجل 

429
00:35:42,760 --> 00:35:45,670
لكننا لا نريد أىّ شخص أن
. يعرف أننا وراء هذا

430
00:35:45,840 --> 00:35:49,350
مُرْ شخصاً بأن يقترح هذا القانون
 . بحيث يبدو كبطل وطنىّ

431
00:35:49,520 --> 00:35:50,870
 . لا نريد أىّ جلبة

432
00:35:51,040 --> 00:35:56,110
 نحتاج فحسب إلى شخص 
  . مُملّ... حقاً

433
00:35:59,120 --> 00:36:02,820
إلى حدّ نموذجىّ ، فإن سفينة فرنسية ستغيّر وثيقة تسجيلها

434
00:36:03,000 --> 00:36:08,390
   لرفع العلم الأمريكىّ 
. ( وجمع شحنة السكّر فى ( هافانا 

435
00:36:08,560 --> 00:36:12,030
( بعد ذلك ستبحر إلى ( كارولينا 

436
00:36:12,200 --> 00:36:16,430
( أو إلى ( فيرجينيا ) أو ( فلوريدا

437
00:36:16,600 --> 00:36:21,230
. ( أو إلى ( نيويورك ) أو حتى إلى ( بوسطن

438
00:36:21,400 --> 00:36:25,310
الشحنة بعد ذلك ستفرَّغ فى سفينة ثانية

439
00:36:25,480 --> 00:36:29,670
. تحمل العلم الأمريكى وستُبحر إلى فرنسا

440
00:36:30,680 --> 00:36:35,990
كما هى عليه الأمور،
ليست البحرية الملكية ولا السفن المسلحة المصرح بها

441
00:36:36,160 --> 00:36:39,630
. لديها السلطة للاستيلاء على مثل هذه السفينة

442
00:36:40,440 --> 00:36:41,790
إن مقترحى هو

443
00:36:41,960 --> 00:36:46,550
أنت تلك السفن التى تحمل العلم الأمريكى

444
00:36:46,720 --> 00:36:48,990
ستكون مسئولة قانوناً عن التقصّى والاستيلاء

445
00:36:49,160 --> 00:36:51,830
 لوضع حدّ لهذا الخداع الباعث على الأسى

446
00:36:52,000 --> 00:36:53,990
 على الجانب الفرنسىّ

447
00:36:54,160 --> 00:36:56,390
. وحلفائهم الهولنديين والإسبان

448
00:36:56,560 --> 00:37:00,630
سيدى رئيس المجلس! أعتقد أن المنادين بالإلغاء
. سيهاجموننا على حين غرة بريح جانبية

449
00:37:00,800 --> 00:37:04,670
 ريح جانبية ؟ أىّ نوع من الريح الجانبية ؟

450
00:37:04,840 --> 00:37:09,190
ست واثقاً ما نوع هذه الريح الجانبية
. إنى أعرف فحسب أن هناك أمراً يُدبَّر

451
00:37:09,360 --> 00:37:13,470
. إن مناصرى ( جيمس الثانى ) فى الداخل -
مناصرو ( جيمس الثانى) ؟ -

452
00:37:13,640 --> 00:37:18,070
   حقاً ، أظن أنك قد تجدّد
. طعنك كى تعكس الأزمنة المتغيرة

453
00:37:18,240 --> 00:37:20,830
 أأنا متأخر جدا أيضاًً فى الدعوة إلى تأجيل ؟

454
00:37:28,080 --> 00:37:29,190
. بالطبع أنت كذلك

455
00:37:32,000 --> 00:37:35,700
الآن،هلا تترك السيد المبجل بإكمال حديثه ؟

456
00:37:35,880 --> 00:37:37,670
... كما قلت

457
00:37:39,440 --> 00:37:45,110
فإن مقترحى أن كل تلك السفن
التى تحمل العلم الأمريكى

458
00:37:45,280 --> 00:37:49,510
ستكون مسئولة قانوناً للتقصى والاستيلاء
كى تضع حدّاً لهذا الخداع الباعث على الأسى

459
00:37:49,680 --> 00:37:51,790
. من ناحية الجانب الفرنسىّ والهولندىّ والإسبانىّ

460
00:38:00,440 --> 00:38:02,820
.  جاكسون ) ، ادخل إلى قاعة المجلس )
. أمرك ، سيدى -

461
00:38:03,000 --> 00:38:05,910
! كامبر ) ، ( كامبر ) ، أسرع)

462
00:38:06,080 --> 00:38:10,070
ما الأمر ؟ -
. فلتفعل هذا فحسب -

463
00:38:38,680 --> 00:38:40,470
أين ذهب الجميع ؟

464
00:38:40,640 --> 00:38:44,420
. ( كل شخص ذهب إلى السباقات فى ( إيبسوم 
. سيُمنحوا تذاكر مجانية

465
00:38:45,320 --> 00:38:49,190
  . لقد احتفظت لك بواحدة
 .( هدية مجانية من ( وليام ويلبيرفورس  

466
00:38:58,360 --> 00:38:59,460
 ويلبى) ؟)

467
00:39:03,080 --> 00:39:06,470
ماذا يحث بحق السماء ؟ 
. إنّ الخادمات البائسات أصيبوا بالذعر

468
00:39:07,960 --> 00:39:10,870
. ( سأجلب لك شراب ( اللودانوم -
! كلا. كلا -

469
00:39:11,040 --> 00:39:14,470
. لقد سكبته عن آخره هذا الصباح
. حتى آخر قطرة منه

470
00:39:14,640 --> 00:39:18,910
. إذن سأفتش عن المزيد -
. كلا. لقد انتهت علاقتى به -

471
00:39:19,080 --> 00:39:21,950
. لا أستطيع حتى الإحساس ببهجة هذا النصر 

472
00:39:24,000 --> 00:39:26,630
. هذا الطفل الرضيع سيجدنى كما أنا

473
00:39:28,680 --> 00:39:31,030
ماذا سيكون اسمه ؟ -
من قال أنه سيكون ولداً ؟ -

474
00:39:31,200 --> 00:39:33,910
. أخبرينى فحسب ببعض الأسماء
. أرجوك ، استمرى فى الحديث

475
00:39:34,080 --> 00:39:37,430
. ويليام ) ، إن كان ذكراً )
. إيما ) ، إن كانت أنثى )

476
00:39:37,600 --> 00:39:40,430
. إنه ذكر ... إنى على يقين من هذا

477
00:39:40,600 --> 00:39:42,070
كيف سيبدو ؟ -
. جميل -

478
00:39:45,720 --> 00:39:50,070
 ، سيكون لديه شعراً مجعداً
. لكن أسوداً ،مثلكَ

479
00:39:50,240 --> 00:39:54,470
. إنه بداخلك الآن -
. أجل ، أجل إنه بالداخل -

480
00:39:54,640 --> 00:39:57,470
. بإمكانى أن أسمعه تقريباً
. إنه يغنى لنا

481
00:39:57,640 --> 00:39:59,830
. أجل ، سيكون لديه صوتاً عذباً مثلك

482
00:40:00,000 --> 00:40:02,110
. أجل ، أجل صوتاً جهورياً

483
00:40:02,280 --> 00:40:05,350
. وستلعب معه فى الحديقة كل صباح

484
00:40:05,520 --> 00:40:08,990
. أجل -
. وقريباً سنُرزق بفتاة وولد -

485
00:40:09,160 --> 00:40:12,670
... وفتاة وولد

486
00:40:12,671 --> 00:40:13,671
بعد عامين

487
00:40:24,920 --> 00:40:26,910
!( ويلبى )

488
00:40:28,920 --> 00:40:31,070
! تعال بسرعة

489
00:40:32,680 --> 00:40:34,190
! هيا بنا

490
00:40:49,040 --> 00:40:51,030
. رجاءً ، دعونا الآن

491
00:41:02,720 --> 00:41:05,510
. ( أخبروننى أنك تتحسن، ( بيلى 

492
00:41:05,680 --> 00:41:07,670
. إنهم ثيران

493
00:41:16,000 --> 00:41:18,300
لقد حطمنا التيجان، أليس كذلك ؟

494
00:41:18,480 --> 00:41:22,590
 . تركنا الرؤوس سليمة -
. لأننا بريطانيين بشكل مثير للشفقة -

495
00:41:29,480 --> 00:41:34,630
. لقد اتفقنا على الإرث -
. أنت لم تمت بعد -

496
00:41:34,800 --> 00:41:39,990
 . سأُستبدل باللورد ( جرانفيل ) كرئيس وزراء

497
00:41:40,160 --> 00:41:44,550
. ( ووزير الخارجية سيكون ( تشارلز فوكس

498
00:41:45,880 --> 00:41:48,070
، ( و ( ويلبير

499
00:41:48,240 --> 00:41:53,310
. أخذ ( فوكس ) بالفعل تصريحاً أمنياً من القصر

500
00:41:53,480 --> 00:41:57,470
 .سيظلوا على حيادهم فى قضية تجارة الرقيق

501
00:41:59,880 --> 00:42:04,710
. فى المرة القادمة سيُزج بك إلى باب مفتوح

502
00:42:13,920 --> 00:42:15,830
. ( إنى خائف ، ( ويلبير

503
00:42:18,320 --> 00:42:19,750
ممَّ ؟

504
00:42:20,840 --> 00:42:23,400
. فى هذه اللحظة، أتمنى لو كان لدىّ إيمانك

505
00:42:30,320 --> 00:42:32,230
. ( لا أعذار بعد الآن ، ( ويلبير

506
00:42:35,440 --> 00:42:38,270
. فلتقضى عليهم

507
00:42:48,800 --> 00:42:52,340
. كما تعرف، ( إيكويانو ) ، نادراً ما أحتسى الشراب

508
00:42:52,520 --> 00:42:54,510
. لكن اليوم استثنائىّ

509
00:42:57,400 --> 00:42:59,780
. اليوم نحن نشرب من أجل النصر

510
00:43:11,560 --> 00:43:13,190
...أتمنى لو

511
00:43:14,160 --> 00:43:18,510
. كنت هنا ترى كل هذا...يظهر للعيان

512
00:43:21,760 --> 00:43:24,390
. دَفعة واحدة فحسب

513
00:43:26,800 --> 00:43:28,790
. دَفعة واحدة

514
00:44:12,840 --> 00:44:16,540
أخاطب هذا المجلس أنه لا داعى

515
00:44:16,720 --> 00:44:20,230
. أن يكون مشروع قانونى مُوصاً من قبل الملك

516
00:44:21,160 --> 00:44:26,150
وأنا أستحثّ أصدقائى المبجلين
للتصويت مرة واحدة وبشكل نهائىّ

517
00:44:26,320 --> 00:44:28,880
على حظر تجارة الرقيق

518
00:44:29,040 --> 00:44:32,740
. فى كافة أنحاء إمبراطورية جلالته 

519
00:44:32,920 --> 00:44:34,910
! إنهم يأخذون التصويت

520
00:44:47,640 --> 00:44:49,110
. تفضل رقعة الحساب

521
00:45:29,040 --> 00:45:30,140
! نظام 

522
00:45:31,600 --> 00:45:34,190
! نظام 

523
00:45:36,840 --> 00:45:41,190
، على صعيد الوطن وقانون تجارة الرقيق الأجنبى 

524
00:45:41,360 --> 00:45:45,630
مشروع القانون غيرالمُعدَّل والذى يدعو
لإلغاء تجارة الرقيق

525
00:45:45,800 --> 00:45:49,750
. فى كافة أرجاء الإمبراطورية البريطانية

526
00:45:49,920 --> 00:45:53,070
. المعارضون 16

527
00:45:53,240 --> 00:45:57,590
المصوتون بنعم إلى اليمين: 283

528
00:46:03,720 --> 00:46:09,550
أعلن أن مشروع قانون حظر
. تجارة الرقيق قد تمت الموافقة عليه

529
00:46:22,800 --> 00:46:23,990
هذا مايقتضيه النبل

530
00:46:25,040 --> 00:46:27,190
ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم ؟

531
00:46:27,360 --> 00:46:29,590
تعنى أن طبقة النبلاء تُلزمنى

532
00:46:29,760 --> 00:46:32,870
. بالاعتراف بمزيّة استثنائية للعامة

533
00:46:39,680 --> 00:46:41,310
!نظام

534
00:46:42,080 --> 00:46:44,070
!نظام

535
00:46:56,960 --> 00:46:59,310
، حينما يتحدث الناس عن الرجال العظماء

536
00:46:59,480 --> 00:47:03,230
. ( فإنهم يفكرون فى رجل مثل ( نابليون

537
00:47:03,400 --> 00:47:06,070
. رجال العنف

538
00:47:06,240 --> 00:47:09,230
. نادراً ما يفكرون بالرجال المسالمين

539
00:47:11,240 --> 00:47:13,510
لكن تباين الاستقبال الذى يلقونه

540
00:47:13,680 --> 00:47:16,710
. حينما يعودون إلى الوطن من معاركهم

541
00:47:16,880 --> 00:47:20,550
. نابليون )  سيصل فى خُيلاء وفى قوة)

542
00:47:20,720 --> 00:47:24,750
. رجل أنجز أقصى ذروة الطموح الدنيوىّ

543
00:47:25,680 --> 00:47:30,270
. رغم ذلك فإن أحلامه ستُطارد بظلم الحرب

544
00:47:31,800 --> 00:47:33,510
...وليام ويلبيرفورس ) ، مع ذلك)

545
00:47:34,920 --> 00:47:36,830
سيرجع إلى عائلته

546
00:47:37,960 --> 00:47:40,520
مسنداً رأسه على وسادته

547
00:47:40,680 --> 00:47:43,430
وتذكروا

548
00:47:43,600 --> 00:47:46,710
. إن تجارة الرقيق لم يعد لها وجود

549
00:47:46,711 --> 00:47:47,711
( قام بالترجمة (شريف وهبه

