1
00:00:01,728 --> 00:00:01,728
25.000

2
00:07:40,467 --> 00:07:50,060
Translated By---->@hmed Fahmy
Email---->ahmedfahmy2@hotmail.com
Hope You Enjoy it

3
00:07:51,895 --> 00:07:53,980
في القرن الأخير قبل ميلاد...

4
00:07:54,064 --> 00:07:56,733
الديانة الجديدة التى تدعى المسيحية

5
00:07:56,816 --> 00:07:59,694
التى كان مقدراً لها أن تعتلى قمة الحكم فى روما

6
00:07:59,778 --> 00:08:02,072
لتُخرج للوجود مجتمعاً جديداً

7
00:08:02,155 --> 00:08:06,910
الإمبراطورية الرومانية كانت متربعة
على قمة العالم المتحضر

8
00:08:06,993 --> 00:08:09,621
من أجمل الأشياء
يقول الشاعر

9
00:08:09,704 --> 00:08:14,292
الأولى بين المدن
بيت الآلهة هي روما الذهبية

10
00:08:14,375 --> 00:08:17,128
ومع ذلك حتى وهي
في قمة كبريائها و قوتها

11
00:08:17,211 --> 00:08:20,506
......كانت الإمبراطورية مبتلاة بمرض مهلك و مدمر يدعى

12
00:08:20,590 --> 00:08:22,800
العبودية

13
00:08:22,884 --> 00:08:25,386
عصر الديكتاتورية كان على المحك

14
00:08:25,469 --> 00:08:29,473
ينتظر بين الظلال
الحدث الذي سيصعده

15
00:08:29,557 --> 00:08:31,642
........في نفس القرن

16
00:08:31,726 --> 00:08:34,436
في إقليم تريس اليوناني

17
00:08:34,520 --> 00:08:37,815
........أضافت جارية أمية لثروة سيدها

18
00:08:37,898 --> 00:08:42,277
بولادتها لفتى
الذي أسمته سبارتاكوس

19
00:08:42,361 --> 00:08:44,738
الإبن الثائر الباعث على الفخر

20
00:08:44,822 --> 00:08:47,866
الذي تم بيعه ليقاسي حتى الموت
في مناجم ليبيا

21
00:08:47,950 --> 00:08:50,911
قبل عيد ميلاده الثالث عشر

22
00:08:50,994 --> 00:08:53,830
هناك , تحت السياط و السلاسل
و تحت أشعة الشمس

23
00:08:53,914 --> 00:08:57,584
لقد عاش شبابه
و سنين رجولته المبكرة

24
00:08:57,667 --> 00:09:00,045
يحلم بموت العبودية

25
00:09:00,128 --> 00:09:03,632
2000سنة
قبل أن تنتهي أخيرا

26
00:09:46,423 --> 00:09:49,927
عد إلى العمل

27
00:09:55,849 --> 00:09:59,561
إنهض يا سبارتاكوس
أيها الكلب التريسي

28
00:09:59,645 --> 00:10:01,938
هلم , إنهض

29
00:10:02,022 --> 00:10:05,442
كاحلي , كاحلي

30
00:10:05,525 --> 00:10:07,527
كاحلي

31
00:10:16,953 --> 00:10:20,039
سبارتاكوس مرة أخرى؟
هذه المرة سيموت

32
00:10:21,666 --> 00:10:24,252
عودوا للعمل , كلكم

33
00:10:42,937 --> 00:10:47,191
مرحبا لينتولوس باتياتوس
مرحبا , عزيزي القائد

34
00:10:52,571 --> 00:10:55,115
إحدى عشر ميلاً
من الحرارة المدمرة

35
00:10:55,199 --> 00:10:59,119
وتكلفة
إستئجار حمالين متهدمين

36
00:10:59,203 --> 00:11:03,290
ومع ذلك , انا متأكد أنك لا تملك شيئا
ملائما لتبيعني إياه , أليس كذلك , كابتن؟

37
00:11:03,373 --> 00:11:07,085
لقد ضيعت وقتي و مالي
اصدقني القول

38
00:11:07,169 --> 00:11:09,296
أعتقد أننا لدينا القليل
الذين يمكن أن يثيروا إنتبهك

39
00:11:09,379 --> 00:11:14,176
ماذا ؟ هذه الجيفة
الصقور متأخرة

40
00:11:14,259 --> 00:11:16,928
هذا ليس سيئا
إنه سلتي من اسكتلندا

41
00:11:17,012 --> 00:11:19,681
انا لا أحب السلتيين المشعرين

42
00:11:21,641 --> 00:11:25,186
هل يستطيع أن يأتي هنا بدون مساعدة؟
تعال هنا , أنت

43
00:11:26,020 --> 00:11:28,106
تعال هنا

44
00:11:32,068 --> 00:11:34,279
كن جيدا بدرجة كافية
لتريني الأسنان

45
00:11:34,362 --> 00:11:37,365
إفتح فمك
شكرا لك

46
00:11:39,742 --> 00:11:43,079
نعم , على قدر الأسنان
تكون العظام

47
00:11:43,162 --> 00:11:46,666
هذا الفم مؤثر حقا

48
00:11:46,749 --> 00:11:50,628
الأخ مصنوع من الطباشير
لدينا آخرون , العديد منهم

49
00:11:56,091 --> 00:11:59,511
الشمس توسطت السماء
يجب أن أدفع لهؤلاء الناس

50
00:12:01,347 --> 00:12:03,015
من هذا؟

51
00:12:03,098 --> 00:12:06,769
إنه تريسي
إني أصنع منه عبرة

52
00:12:06,852 --> 00:12:09,813
كيف؟
أجيعه حتى الموت

53
00:12:09,897 --> 00:12:12,107
هذا هو الشيء الوحيد الذي يؤثر في العبيد

54
00:12:12,191 --> 00:12:14,276
ياله من شيئ مثير للشفقة

55
00:12:16,987 --> 00:12:21,908
إنه يستجيب . تكوين عضلي جيد
هل يمكنني أن أرى أسنانه؟

56
00:12:21,992 --> 00:12:24,953
إفتح فمك يا سبارتاكوس

57
00:12:25,036 --> 00:12:27,581
رائحتك مثل وحيد القرن

58
00:12:30,875 --> 00:12:34,671
أيها القائد , لقد طلبت منه أن يفتح فمه
وهو لم يطيعك؟

59
00:12:34,754 --> 00:12:36,840
أسنانه هي أفضل شيئ فيه

60
00:12:36,923 --> 00:12:39,425
لقد عجز الحارس بهم
منذ أقل من ساعة مضت

61
00:12:39,509 --> 00:12:42,011
عجزه؟ مدهش
ياليتني كنت هنا

62
00:12:42,095 --> 00:12:44,847
سآخذه
لنلقي نظرة على الآخرين

63
00:12:52,313 --> 00:12:54,398
تعالى

64
00:13:56,125 --> 00:14:00,504
تحسبا للمرض أو الموت
سنأخذ 11.000

65
00:14:00,588 --> 00:14:02,798
متضمنة عمولتك بالطبع

66
00:14:02,882 --> 00:14:06,260
لا , سيدي
بدون عمولتي

67
00:14:09,054 --> 00:14:11,140
مارسيلوس ها هم

68
00:14:11,223 --> 00:14:13,684
إن مظهرهم قذر
لكنهم أفضل ما يمكنني إيجاده

69
00:14:13,767 --> 00:14:16,437
لا أحد آخر يمكنه إتخاذ قرار أفضل

70
00:14:21,358 --> 00:14:23,235
أيها العبيد

71
00:14:23,318 --> 00:14:27,531
لقد وصلتم إلى مدرسة لينتولوس باتياتوس للمصارعة

72
00:14:27,614 --> 00:14:31,702
هنا سوف تتدربوا على يد خبراء
لتقاتلوا كأزواج حتى الموت

73
00:14:31,785 --> 00:14:34,663
من الواضح أنكم لستم مطالبين
بالقتال حتى الموت هنا

74
00:14:34,746 --> 00:14:36,832
هذا سيكون فقط بعد بيعكم

75
00:14:36,915 --> 00:14:39,000
لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة

76
00:14:39,084 --> 00:14:41,628
هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد

77
00:14:42,921 --> 00:14:46,383
المصارع مثل الحصان المولود حديثا
يجب أن يدلل

78
00:14:46,466 --> 00:14:48,676
سيتم غسلكم و تنظيفكم

79
00:14:48,760 --> 00:14:52,806
وتدليككم و الحلاقة لكم
سيتم تعليمكم إستخدام عقولكم

80
00:14:53,973 --> 00:14:57,644
جسد جيد مع عقل غبي
يكون رخيصا مثل الحياة نفسها

81
00:14:57,727 --> 00:14:59,812
سيتم إعطائكم خوذات رسمية

82
00:14:59,896 --> 00:15:01,981
مارسيلوس من فضلك , هناك

83
00:15:03,274 --> 00:15:05,359
كن فخورا بهم

84
00:15:05,443 --> 00:15:09,113
في بعض المناسبات الخاصة
هؤلاء هم من يسعدونني

85
00:15:09,196 --> 00:15:12,825
اكثر حتى من سعادتي برفقة سيدة صغيرة

86
00:15:14,326 --> 00:15:16,579
تقريبا خريجين النصف ساعة

87
00:15:16,662 --> 00:15:19,623
يعيشون من خمس إلى عشر سنوات

88
00:15:19,748 --> 00:15:23,002
البعض منهم مع ذلك يبلغ الحرية

89
00:15:23,085 --> 00:15:24,962
ويصبحوا هم أنفسهم مدربين

90
00:15:25,045 --> 00:15:27,006
مارسيلوس

91
00:15:27,089 --> 00:15:31,718
أهنئكم
وربما إبتسم الحظ لبعضكم

92
00:15:36,348 --> 00:15:39,851
مارسيلوس أنظر للثاني من ناحية اليمين

93
00:15:39,935 --> 00:15:42,479
إنه تريسي.لقد كانوا سيقتلونه
لأنه تسبب في العجز لحارس

94
00:15:42,562 --> 00:15:47,025
سنروضه
لا تبالغ في فعل ذلك . إنه ذو جودة

95
00:15:53,073 --> 00:15:54,949
التالي

96
00:16:01,247 --> 00:16:03,124
التالي

97
00:16:10,006 --> 00:16:12,091
أنا معجب بكم

98
00:16:13,342 --> 00:16:15,428
أريدكم أن تكونوا أصدقائي

99
00:16:16,846 --> 00:16:18,931
أريد أن أكون صديقكم

100
00:16:19,640 --> 00:16:23,310
كل ما أطلبه هو أن تبقوا معي طويلا

101
00:16:25,187 --> 00:16:27,648
ما إسمك , يا عبد؟

102
00:16:27,731 --> 00:16:29,400
سبارتاكوس

103
00:16:31,151 --> 00:16:33,278
أعتقد أنك لا تحبني

104
00:16:39,868 --> 00:16:41,954
إعطه سيفك

105
00:16:45,123 --> 00:16:47,000
خذه

106
00:16:53,882 --> 00:16:56,801
عندي إحساس
بأنك تريد قتلي

107
00:16:58,219 --> 00:17:01,014
هذه هي الفرصة الوحيدة التي ستتاح لك

108
00:17:01,097 --> 00:17:02,974
إقتلني

109
00:17:04,142 --> 00:17:06,644
لا تخف أيها العبد

110
00:17:06,728 --> 00:17:08,938
أنت معك ذلك السيف

111
00:17:09,022 --> 00:17:11,816
أنا معي فقط قطعة الخشب هذه

112
00:17:13,860 --> 00:17:16,237
هل تنوي أن تعصيني؟

113
00:17:21,200 --> 00:17:23,077
خذ هذا السيف

114
00:17:24,328 --> 00:17:26,455
أنت لست أحمقاً بالقدر الذي ظننته

115
00:17:26,539 --> 00:17:28,999
أنت حتى ربما تكون ذكياً

116
00:17:29,083 --> 00:17:31,460
هذا خطر على العبيد

117
00:17:31,544 --> 00:17:33,629
فقط تذكر

118
00:17:33,712 --> 00:17:37,258
من الآن فصاعد , كل أفعالك
سأراقبها

119
00:18:09,164 --> 00:18:11,624
لقد قمت بالفعل الصحيح

120
00:18:11,708 --> 00:18:16,045
كل فترة, مارسيلوس يفضل
أن يقتل رجلا كعبرة

121
00:18:16,129 --> 00:18:19,882
أعتقد أنه إنتقاك
من الأفضل أن تأخذ حذرك منه

122
00:18:23,344 --> 00:18:26,222
منذ متى و أنت هنا؟
ستة شهور

123
00:18:26,305 --> 00:18:28,391
كنت أتمنى لو كان إنتقاني

124
00:18:28,474 --> 00:18:31,727
أريد فرصة واحدة مع هذا الخنزير
قبل أن ينقلوني من هنا

125
00:18:31,811 --> 00:18:34,230
صمتاً , ممنوع الكلام هناك

126
00:18:35,815 --> 00:18:39,151
ستتسبب في المشاكل لنا جميعاً
كما كان في المناجم

127
00:18:45,199 --> 00:18:47,826
ما إسمك؟

128
00:18:47,910 --> 00:18:50,245
أنت لا تريد أن تعرف إسمي

129
00:18:50,329 --> 00:18:52,956
أنا لا أريد أن أعرف إسمك

130
00:18:53,624 --> 00:18:55,751
إنه مجرد سؤال ودي

131
00:18:55,834 --> 00:18:58,295
المصارعون لا يعقدون صداقات

132
00:18:58,378 --> 00:19:01,048
إذا تلاقينا في حلبة المصارعة

133
00:19:01,131 --> 00:19:03,216
سيكون علي أن أقتلك

134
00:19:31,869 --> 00:19:33,746
هيلينا

135
00:19:35,289 --> 00:19:37,166
مع جالينو

136
00:19:41,128 --> 00:19:43,005
باتريشيا

137
00:19:44,673 --> 00:19:46,592
كريكسوس

138
00:19:48,844 --> 00:19:50,763
بريسيلا

139
00:19:52,932 --> 00:19:54,892
دافيد

140
00:19:58,604 --> 00:20:00,481
(كلوديا)

141
00:20:01,315 --> 00:20:03,233
فاروكس

142
00:20:07,654 --> 00:20:09,573
فارينيا

143
00:20:10,073 --> 00:20:13,493
ديونيسيوس
لا , لا سبارتاكوس

144
00:20:16,246 --> 00:20:18,123
سبارتاكوس

145
00:20:21,751 --> 00:20:23,795
فيليشيا

146
00:21:32,779 --> 00:21:35,031
لم يكن لي إمرأة من قبل

147
00:22:00,181 --> 00:22:03,392
لك واحدة الآن , سبارتاكوس
يجب أن تأخذها

148
00:22:03,476 --> 00:22:05,603
إبتعد
ما الذي ستظنه بك؟

149
00:22:05,686 --> 00:22:07,771
في الواقع , ما الذي سأظنه انا بك؟

150
00:22:07,855 --> 00:22:09,982
إبتعد

151
00:22:10,065 --> 00:22:14,445
هيا , تعال ,كن كريما
يجب أن نتعلم أن نتشارك متعتنا

152
00:22:16,155 --> 00:22:18,615
انا لست حيواناً

153
00:22:18,699 --> 00:22:21,868
انت لا تحاول أن تهرب بأي فرصة؟

154
00:22:21,952 --> 00:22:24,663
وجه شجاعتك للفتاة , سبارتاكوس

155
00:22:27,416 --> 00:22:29,501
انا لست حيواناً

156
00:22:35,048 --> 00:22:38,718
انا لست حيواناً
كذلك انا

157
00:23:15,254 --> 00:23:17,214
ما إسمك؟

158
00:23:19,758 --> 00:23:21,427
فارينيا

159
00:23:23,929 --> 00:23:26,014
يجب أن تخرجها من هنا , مارسيلوس

160
00:23:26,098 --> 00:23:28,183
ربما لا تكون حيوان , سبارتاكوس

161
00:23:28,267 --> 00:23:30,811
لكن هذا العرض المؤسف
يمنحني أملا ضعيفا جداً

162
00:23:30,894 --> 00:23:33,814
أنك ستبقى رجلا للأبد

163
00:25:19,000 --> 00:25:21,127
القاعدة الأولى

164
00:25:21,210 --> 00:25:23,254
تقتل مباشرةً
بالضرب في الأحمر

165
00:25:23,337 --> 00:25:25,923
هنا . هنا

166
00:25:27,174 --> 00:25:29,260
تذكر دائماً
إضرب في الأحمر من البداية

167
00:25:29,343 --> 00:25:32,304
لأنك إن لم تفعل ذلك
منافسك سيفعل

168
00:25:32,388 --> 00:25:34,640
الضرب في الأزرق
يصيب بالشلل

169
00:25:34,723 --> 00:25:37,518
هنا , هنا

170
00:25:37,601 --> 00:25:39,520
هنا و هنا

171
00:25:40,729 --> 00:25:42,814
القاعدة الثانية

172
00:25:42,898 --> 00:25:45,359
إسعى لإصابته بالشلل
قبل القتل البطئ

173
00:25:45,442 --> 00:25:47,527
هنا القتل البطيئ
بالضرب في الأصفر

174
00:25:48,779 --> 00:25:51,490
هنا , هنا

175
00:25:51,573 --> 00:25:53,325
و هنا

176
00:25:53,408 --> 00:25:55,035
تذكر

177
00:25:55,118 --> 00:25:58,538
القتل البطيئ يمكن أن يبقي فيه
بعض القوة ليقتلك قبل أن يموت

178
00:25:58,622 --> 00:26:00,707
مع الشلل
تعرف أنك سيطرت عليه

179
00:26:00,790 --> 00:26:02,625
إذا حافظت على تفاوتك معه
و طرحته أرضا

180
00:26:02,709 --> 00:26:05,753
الباقي يكون على مايرام
لجمهور المشاهدين في روما

181
00:26:05,837 --> 00:26:09,173
لكن هنا في كابوا نحن ننتظر
أكثر من مجرد مجزرة تقليدية

182
00:26:09,257 --> 00:26:11,342
و نحن نحصل على ما نريد

183
00:26:12,468 --> 00:26:16,597
سبارتاكوس لماذا تنظر إلى الفتاة؟

184
00:26:17,515 --> 00:26:19,684
فارينيا إثبتي مكانك

185
00:26:25,690 --> 00:26:28,776
بما أن كل الذي يستطيع أن يفعله هو النظر للفتيات

186
00:26:28,859 --> 00:26:31,904
حسنا , يا عبد
توجه بنظرك إليها

187
00:26:34,365 --> 00:26:36,242
لقد قلت أنظر

188
00:27:16,990 --> 00:27:19,909
لا , لا هذه تذهب إلى الأسباني

189
00:27:27,583 --> 00:27:29,669
طابت ليلتك سبارتاكوس

190
00:27:36,759 --> 00:27:38,636
هناك

191
00:28:22,554 --> 00:28:24,806
يا إمرأة

192
00:28:24,889 --> 00:28:26,975
لقد حذرتك من قبل
من هذه الأشياء

193
00:28:32,230 --> 00:28:34,315
حسنا , أحضرهم هنا

194
00:28:54,084 --> 00:28:57,212
ممنوع الكلام
تحرك إلى هناك

195
00:30:00,232 --> 00:30:02,318
هل آذوك؟

196
00:30:08,615 --> 00:30:10,576
لا

197
00:30:52,742 --> 00:30:54,660
ذلك قتل

198
00:30:54,744 --> 00:30:56,954
واحد , إثنان

199
00:30:57,038 --> 00:30:59,957
ثلاثة , أربعة , خمسة

200
00:31:00,624 --> 00:31:04,378
واحد , إثنان , ثلاثة , أربعة

201
00:32:00,308 --> 00:32:02,727
لدينا زوار
زوار من العيار الثقيل

202
00:32:02,810 --> 00:32:06,063
لوردان كبيران رومانيان
على الربوة

203
00:32:06,147 --> 00:32:08,274
إنك حقاً تنبهر بسهولة رامون

204
00:32:08,357 --> 00:32:10,442
فقط لأنهما رومانيان
أنا أفترض أنهما ضخمان

205
00:32:10,526 --> 00:32:12,653
قل لهما أن ينتظراني
عندما يصلا

206
00:32:12,736 --> 00:32:15,948
سيدي أنت لاتفهم
مدى عظمة هذان اللوردان؟

207
00:32:16,031 --> 00:32:19,034
واحد منهما هو
ماركوس ليسينيوس كراسوس

208
00:32:19,118 --> 00:32:21,120
ماذا؟ إنتظر دقيقة

209
00:32:21,203 --> 00:32:24,623
كراسوس هنا؟ فارينيا
ردائي الأحمر

210
00:32:24,706 --> 00:32:27,542
بعض الكراسي في الأنتريه
ثاني أفضل نوع من النبيذ

211
00:32:27,626 --> 00:32:30,545
لا , بل الأفضل
لكن كؤوس صغيرة

212
00:32:30,629 --> 00:32:32,714
جراكوس أنت تعرف إحتقار كراسوس له

213
00:32:34,007 --> 00:32:36,676
خذه بعيدا

214
00:32:36,760 --> 00:32:40,263
لا أستطيع رفعه
إستخدم خيالك , غطِه

215
00:32:40,347 --> 00:32:42,849
أخبر مارسيلوس
ليجهز الرجال

216
00:32:42,932 --> 00:32:45,268
كراسوس تذوقه مكلف
سيريد عرض لبعض الأنواع

217
00:32:45,352 --> 00:32:47,479
سامحني جراكوس

218
00:33:12,378 --> 00:33:14,713
ماركوس ليسينيوس كراسوس

219
00:33:14,797 --> 00:33:16,674
أكثر النبلاء المتألقين

220
00:33:16,757 --> 00:33:19,093
اللواء الأول في الإمبراطورية

221
00:33:19,176 --> 00:33:21,887
الأب و المدافع عن روما

222
00:33:21,971 --> 00:33:25,516
شرِّف منزلي
بارِكه بوجودك

223
00:33:34,316 --> 00:33:39,196
نبيذ و لحوم ألا ترى
أن تشريفهم مُستنزِف؟

224
00:33:42,616 --> 00:33:44,868
إجلس من فضلك

225
00:33:50,040 --> 00:33:52,167
هل هناك خطأ ما , فخامتك؟

226
00:33:53,251 --> 00:33:55,128
لا

227
00:33:55,503 --> 00:33:58,256
مرحبا ليدي كلوديا ماريا

228
00:33:58,339 --> 00:34:02,093
الزوجة النموذجية للوسيوس كايوس ماريوس

229
00:34:02,176 --> 00:34:06,305
الذي نفذ حديثاً حكماً بالإعدام
مسنا جميعا بعمق

230
00:34:06,389 --> 00:34:08,391
الشرف و الإجلال لليدي هيلينا

231
00:34:08,474 --> 00:34:11,102
إبنة الراحل
سيبتيموس اوبتيموس جلابروس

232
00:34:11,185 --> 00:34:14,814
الذي ستبقى سمعته حية إلى الأبد
في شخص إبنه

233
00:34:14,897 --> 00:34:20,069
أخيكِ
ماركوس بوبيليوس جلابروس

234
00:34:20,152 --> 00:34:22,279
بطل الحروب الشرقية

235
00:34:22,363 --> 00:34:24,657
إنه مُطّلِع جيد

236
00:34:24,740 --> 00:34:27,117
إسمح لي أن أُطلِعك على الوقت الحاضر

237
00:34:27,201 --> 00:34:30,955
نحن هنا لنحتفل بزواج
أخي و ليدي كلوديا

238
00:34:31,038 --> 00:34:33,791
تزاوج النسور , قداستك

239
00:34:33,874 --> 00:34:36,126
مروحة لفخامته , إنه يعرق

240
00:34:36,210 --> 00:34:39,588
صديقاي الصغيران يرغبان
في عرض خاص لثنائيان

241
00:34:39,671 --> 00:34:41,840
ثنائيان . آه , نعم

242
00:34:41,924 --> 00:34:44,843
أعتقد أنني لدي شيئا سيمتعهما

243
00:34:44,926 --> 00:34:48,972
ثنائي حتى الموت
حتى الموت يا صاحبة الفخامة؟

244
00:34:49,056 --> 00:34:53,852
بالتأكيد أنت لا تظن أننا قطعنا كل تلك
إلى كابوا لمشاهدة بعض التمارين البدنية؟

245
00:34:54,769 --> 00:34:56,896
لكني أتوسل إليكِ

246
00:34:56,980 --> 00:35:00,734
نحن هنا في كابوا ندرب
أفضل المصارعين في إيطاليا كلها

247
00:35:00,817 --> 00:35:02,902
يمكننا أن نمنحك عرضاً بالسيوف

248
00:35:02,986 --> 00:35:05,655
الذي هو أفضل من أي شيئ
يمكنك رؤيته في روما بأي ثمن

249
00:35:05,738 --> 00:35:08,575
عندما يتم بيعهم , يمكن لأسيادهم الجدد
أن يفعلوا بهم ما يحلو لهم

250
00:35:08,658 --> 00:35:12,036
لكن هنا , لا . نحن لانجعلهم يتقاتلون حتى الموت أبداً

251
00:35:12,704 --> 00:35:14,580
كراسوس

252
00:35:14,664 --> 00:35:16,749
اليوم إستثناء

253
00:35:16,833 --> 00:35:20,878
لكن الإحساس بالعلة سيستشري
في المدرسة كلها

254
00:35:20,962 --> 00:35:24,090
وحين ذلك التكلفة . التكلفة

255
00:35:24,173 --> 00:35:26,258
حدد الثمن

256
00:35:28,010 --> 00:35:31,013
25.000سيسترسيس

257
00:35:31,722 --> 00:35:33,849
قم بالترتيبات

258
00:35:34,433 --> 00:35:36,518
هل أنت جاد , سيدي؟

259
00:35:37,770 --> 00:35:39,647
قم بالترتيبات حالاً

260
00:35:41,231 --> 00:35:43,859
بالطبع نحن نريد
أن نختارهم بأنفسنا

261
00:35:43,942 --> 00:35:47,154
لديك تشكيلة أليس كذلك؟

262
00:35:47,237 --> 00:35:49,156
نعم . غير قابلة للنضوب

263
00:35:56,455 --> 00:35:59,958
سبارتاكوس ستقام مباراة
مصارعة حتى الموت

264
00:36:00,041 --> 00:36:01,793
حتى الموت؟
كيف عرفت؟

265
00:36:01,877 --> 00:36:04,212
سمعت مارسيلوس يخبر واحداً من حراسه

266
00:36:04,296 --> 00:36:06,423
من اللذان سيتقاتلان؟
لا أعرف

267
00:36:09,426 --> 00:36:11,511
حتى الموت

268
00:36:13,930 --> 00:36:16,349
ماذا لو إختاروك أنت و أنا؟

269
00:36:17,267 --> 00:36:19,352
لن يفعلوا

270
00:36:19,435 --> 00:36:21,688
ماذا لو فعلوا؟

271
00:36:21,771 --> 00:36:23,856
هل ستقاتل؟

272
00:36:25,983 --> 00:36:28,277
سيكون عليّ ذلك , وأنت كذلك

273
00:36:29,195 --> 00:36:31,322
هل ستحاول قتلي؟

274
00:36:32,990 --> 00:36:35,076
.....نعم , سأقتل

275
00:36:35,451 --> 00:36:37,328
.....سأحاول أن أحمي

276
00:36:37,411 --> 00:36:40,414
سأحاول أن أبقى حياً
و كذلك أنت

277
00:36:40,498 --> 00:36:43,334
كل المصارعين
إلى منطقة التدريب

278
00:36:43,417 --> 00:36:46,003
بعض الزوار
يرغبون في إبداء إعجابهم بكم

279
00:36:50,507 --> 00:36:52,843
شكِّلوا صفا هنا بالضبط خلفي

280
00:36:52,926 --> 00:36:57,180
هل تتفضلوا يا أصحاب السمو بالإختيار الآن؟

281
00:36:58,974 --> 00:37:00,851
كلوديا

282
00:37:09,818 --> 00:37:11,945
إنهم رائعين

283
00:37:12,028 --> 00:37:14,114
لأجلك ليدي هيلينا

284
00:37:14,197 --> 00:37:17,242
هل لي أن أرشح براكسوس؟

285
00:37:18,284 --> 00:37:20,161
نمر حقيقي

286
00:37:21,538 --> 00:37:23,665
لا يعجبني

287
00:37:29,754 --> 00:37:31,839
أفضِّل هذا
أي واحد؟

288
00:37:33,007 --> 00:37:34,884
دافيد؟

289
00:37:34,967 --> 00:37:38,429
كريكسوس , نعم

290
00:37:38,512 --> 00:37:41,432
مارسيلوس , كريكسوس
السيف القصير

291
00:37:45,936 --> 00:37:48,147
هل سبق وأن رأيت زوج
من الأكتاف كهذا؟ ديونيسيوس

292
00:37:50,399 --> 00:37:54,111
أعترف بأنه صغير الحجم لكنه
مكتنز و مفرط القوة

293
00:37:54,194 --> 00:37:56,071
....في الواقع , هو يبدو

294
00:37:56,155 --> 00:37:59,950
هو يبدو أصغر حجما هنا
اكثر مما يبدو عليه في الحلبة الحقيقية

295
00:38:01,785 --> 00:38:03,704
خداع بصري

296
00:38:04,580 --> 00:38:07,499
أعطني هذا
جالينو؟

297
00:38:07,582 --> 00:38:09,626
نعم , نعم جالينو

298
00:38:09,710 --> 00:38:13,880
لك عيون داهية
إذا كان لي أن أسمح لنفسي

299
00:38:16,132 --> 00:38:20,595
عمليا , كل رجل هنا في هذه المدرسة
له خبرة مع السيف التريسي

300
00:38:20,679 --> 00:38:23,807
لكن الرمح الثلاثي هو شيئ
نادر جدا هذه الأيام

301
00:38:23,890 --> 00:38:26,142
هل لي أن أقترح

302
00:38:27,101 --> 00:38:29,187
الإثيوبي؟

303
00:38:30,438 --> 00:38:33,941
يوجد عدد قليل جدا من الاثيوبيين في المدينة

304
00:38:34,025 --> 00:38:37,945
الاثيوبيين معروفين بأنهم
سادة الرمح الثلاثي

305
00:38:44,160 --> 00:38:46,245
سآخذه

306
00:38:46,329 --> 00:38:49,832
درابا؟ اوه , لا
انا فقط أريد الأفضل لك

307
00:38:49,915 --> 00:38:52,835
أريد الأكثر جمالا

308
00:38:52,918 --> 00:38:55,004
سآخذ الأسود الضخم

309
00:38:55,838 --> 00:38:57,506
جيد جدا

310
00:38:59,800 --> 00:39:01,927
رجل واحد فقط في المدرسة كلها

311
00:39:02,011 --> 00:39:07,224
يقدر على مجابهة الرمح
الثلاثي بالسكين التريسي

312
00:39:07,307 --> 00:39:09,351
هناك

313
00:39:09,434 --> 00:39:12,104
هناك ليدي هيلينا
إنه وقح

314
00:39:13,480 --> 00:39:17,567
سآخذه
وقح و جبان

315
00:39:17,651 --> 00:39:19,694
تأخذينه مُكرهة

316
00:39:19,778 --> 00:39:23,657
هناك ليدي هيلينا
الوحش الليبي

317
00:39:24,157 --> 00:39:27,202
أنا أفضل الجبان

318
00:39:30,455 --> 00:39:33,166
.....إذا سقط الرجلان و رفضا
أن يكملا القتال

319
00:39:33,249 --> 00:39:35,376
مدربك سيقطع حناجرهم كالدجاج

320
00:39:35,460 --> 00:39:39,005
لا نريد خدع
خدع؟في مدرسة باتياتوس؟

321
00:39:39,088 --> 00:39:43,092
لقد سمعت التعليمات مارسيلوس
تذكرها جيدا

322
00:39:43,176 --> 00:39:46,512
أشعر بالأسف الشديد على هذه الأشياء
المسكينة في هذه الحرارة الشديدة

323
00:39:46,596 --> 00:39:49,182
لا تجعلهم يرتدون تلك السترات الضيقة

324
00:39:49,265 --> 00:39:51,851
دعهم يرتدون ما يسترهم فقط

325
00:39:51,934 --> 00:39:55,354
أياً كان ما يرتدونه يا سيدتي
فإنهم سيمجدون إسمك

326
00:39:56,480 --> 00:39:58,733
بقيتكم , تراجعوا

327
00:39:58,816 --> 00:40:01,861
إختياراتنا أصابتك بالملل؟
لا

328
00:40:01,944 --> 00:40:04,071
أشد الإثارة عندما أُعطي إشارة البدء

329
00:40:04,154 --> 00:40:06,240
إفعل , دعنا نلحق قبل غروب الشمس

330
00:40:06,323 --> 00:40:10,077
هل لي أن أصطحب سموكم
إلى شرفة الجمهور الآن؟

331
00:40:21,922 --> 00:40:24,508
متصنت
اوه , يا إلهي

332
00:40:26,551 --> 00:40:29,721
إلى أي مدى يجب أن أبتعد عن روما
كي أتجنب هذا الوجه الماكر؟

333
00:40:29,804 --> 00:40:33,058
كراسوس لا تتكلم عن جراكوس
إنه معبأ بالكراهية

334
00:40:33,141 --> 00:40:35,644
الكره للطبقة النبيلة عند
جراكوس مهنة

335
00:40:35,727 --> 00:40:37,812
وليس شخصا سيئا أيضا

336
00:40:37,896 --> 00:40:40,148
كيف أيضا يمكن للشخص
أن يصبح زعيم الغوغاء

337
00:40:40,231 --> 00:40:42,567
و السيناتور الأول في روما؟

338
00:40:42,650 --> 00:40:45,278
كراسوس هذا ممل جدا

339
00:40:50,491 --> 00:40:52,744
أنا واثقة أن رائحة تلك الفتاة مثل العطر

340
00:40:52,827 --> 00:40:56,581
أيا كان فإن رائحتها لذيذة

341
00:40:56,664 --> 00:41:00,251
لا يمكنك أن تمنع العبيد من السرقة
هذه الأيام إلا إذا ربطتهم بالسلاسل

342
00:41:00,334 --> 00:41:03,421
عندما تكون عبدة في مثل جمالها
فإنها ليست مضطرة للسرقة

343
00:41:03,504 --> 00:41:05,798
تم عمل الترتيبات

344
00:41:05,881 --> 00:41:08,592
.....إذا كانت قدماها جميلتان

345
00:41:08,676 --> 00:41:11,762
يمكنك أن تكوني متأكدة
أن الترتيبات قد تمت

346
00:41:14,807 --> 00:41:17,643
سيدي
ياللسماء , طوفان

347
00:41:17,726 --> 00:41:19,978
لقد ضُرِبت
أيتها القذرة

348
00:41:20,062 --> 00:41:23,690
أنا متأكدة أنك فعلت هذا عن عمد
لقد كانت حادثة . تعالي يا فتاة

349
00:41:28,612 --> 00:41:31,031
لا تخافي

350
00:41:31,114 --> 00:41:34,159
من أين أنت؟
بريطانيا

351
00:41:34,242 --> 00:41:37,078
منذ متى وأنت عبدة؟

352
00:41:39,497 --> 00:41:41,583
منذ أن كنت في الثالثة عشر من عمري

353
00:41:43,626 --> 00:41:46,004
إنك متعلمة

354
00:41:46,087 --> 00:41:49,215
سيدي الأول خصصني كمعلمة لأولاده

355
00:41:55,388 --> 00:41:59,267
إنها تعجبني , لديها روح و حيوية

356
00:41:59,350 --> 00:42:02,145
سأشتريها
تشتريها , سموك؟

357
00:42:02,228 --> 00:42:04,647
لقد صرفت عليها مبالغ طائلة

358
00:42:04,730 --> 00:42:07,066
نعم , ليس عندي شك في ذلك
2.000 سيسترسيس

359
00:42:07,149 --> 00:42:09,443
ألفي....
ستنتظرك عند الحمالة

360
00:42:09,527 --> 00:42:11,987
لا , لا أريد لقدماها
أن تفسدا بسبب المشي

361
00:42:13,322 --> 00:42:16,742
ارسلها إلى روما مع مندوبك المالي
عندما يذهب المرة القادمة

362
00:42:16,826 --> 00:42:18,911
سيغادر غدا
والفتاة ستكون معه

363
00:42:18,994 --> 00:42:23,165
المزيد من النبيذ
واشكر آلهتك

364
00:42:23,248 --> 00:42:25,793
أنت تغضبني كراسوس
لن أكون لطيفة معك أكثر من ذلك

365
00:42:25,876 --> 00:42:29,004
لماذا تضايقني كثيرا؟
أنت غني بصورة رهيبة

366
00:42:29,087 --> 00:42:31,131
حتى الآن أنت الوحيد من أصدقاء أخي

367
00:42:31,215 --> 00:42:34,384
الذي لم يعطيه هدية الزواج

368
00:42:38,180 --> 00:42:40,932
كنت أحتفظ بها للحظة المناسبة

369
00:42:41,808 --> 00:42:44,102
هلم , إعطه إياها يا طفل

370
00:42:44,186 --> 00:42:46,062
ما هذا؟

371
00:42:46,146 --> 00:42:49,899
منذ هذه اللحظة , زوجك
أصبح قائد الحامية العسكرية في روما

372
00:42:51,484 --> 00:42:53,570
رائع

373
00:42:55,989 --> 00:42:58,908
لا أعرف كيف سأكون قادرا على مكافئتك

374
00:42:58,992 --> 00:43:01,119
الزمن كفيل بحل هذا اللغز

375
00:43:03,830 --> 00:43:06,541
الحامية العسكرية في روما
نعم

376
00:43:06,624 --> 00:43:10,503
السلطة الوحيدة في روما التي لديها القوة
الكافية لردع جراكوس و مجلس شيوخه

377
00:43:10,586 --> 00:43:12,672
أنت ماهر

378
00:43:24,475 --> 00:43:26,393
إفتح

379
00:43:47,247 --> 00:43:49,332
عبر هذا الباب

380
00:44:03,680 --> 00:44:05,807
لكن سيكون عليكِ مراقبته كلوديا

381
00:44:05,890 --> 00:44:08,393
أبوه كاد أن يحرمه من الميراث
بسبب البنات العبيد

382
00:44:08,476 --> 00:44:12,146
عقد الزواج
بالتأكيد يُحرِّم إمتلاك الحريم

383
00:44:12,230 --> 00:44:15,358
ماذا عن حمّالينك؟

384
00:44:15,441 --> 00:44:17,652
بعد كل شيئ , كلهم تحت العشرين

385
00:44:17,735 --> 00:44:19,862
وأطول مما يجب

386
00:44:19,946 --> 00:44:22,490
إنها بالأحرى تضع لك مقياس أعلى , أليس كذلك؟

387
00:44:22,573 --> 00:44:25,284
سعادتك , فخامتك

388
00:44:26,202 --> 00:44:31,290
من أجلكم , أعزائي لنذهب لنشهد
بداية هذه الملحمة الشعرية

389
00:44:34,668 --> 00:44:36,629
إفتح

390
00:44:42,384 --> 00:44:44,678
الزوجي الأول
كريكسوس و جالينو

391
00:45:03,280 --> 00:45:06,199
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

392
00:46:44,295 --> 00:46:46,172
كريكسوس

393
00:46:55,931 --> 00:46:57,850
الزوجي التالي

394
00:47:20,080 --> 00:47:22,665
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

395
00:48:17,177 --> 00:48:19,054
رجُلك التريسي يبلي جيدا

396
00:48:19,137 --> 00:48:22,641
كيف أمكنك الحصول على وظيفتي
بدون علم جراكوس؟

397
00:48:22,724 --> 00:48:26,603
لقد قاومت النار بالبنزين
رشوت مجلس الشيوخ من وراء ظهره

398
00:48:26,686 --> 00:48:29,147
مازلت أعتقد
أن ذو الرمح الثلاثي سيفوز

399
00:49:56,440 --> 00:49:58,985
لماذا لا يقتله؟
إقتله

400
00:50:00,569 --> 00:50:02,655
ما الذي يحدث الآن؟

401
00:50:03,698 --> 00:50:07,576
إقتله
إقتله أيها الأبله

402
00:51:55,807 --> 00:51:58,059
سيبقى معلقا هناك حتى يتعفن

403
00:53:32,234 --> 00:53:34,737
إلقي آخر نظرة يا سبارتاكوس

404
00:53:34,820 --> 00:53:36,780
إنها ذاهبة إلى روما
لقد تم بيعها

405
00:53:39,950 --> 00:53:42,077
تم بيعها؟

406
00:53:44,621 --> 00:53:46,790
ممنوع الكلام في المطبخ يا عبد

407
00:54:40,593 --> 00:54:44,513
هناك مشكلة
لقد قتلوا مارسيلوس و ربما آخرون

408
00:54:44,596 --> 00:54:46,682
نادي على الحراس

409
00:54:46,765 --> 00:54:48,976
تحرك , تحرك

410
00:54:50,561 --> 00:54:53,772
من المقترحات في المرتبة الثانية
سأقوم بتوصيل الفتاة شخصيا

411
00:54:53,856 --> 00:54:57,025
إنطلق إلى كابوا . إستدعي الحامية
أنا لا أثق بهذا كثيرا

412
00:54:57,109 --> 00:54:59,695
أنا أضعك موضع ثقة
نعم سيدي

413
00:57:54,865 --> 00:57:58,119
حول كابوا
لقد خرّبوا و نهبوا جانب المدينة و الريف

414
00:57:58,202 --> 00:58:00,579
مُجبرين العبيد الآخرين على الإنضمام إليهم

415
00:58:00,663 --> 00:58:04,208
ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ

416
00:58:04,291 --> 00:58:10,047
بينما هم يقيمون معسكرهم
على جرف فيسوفيوس

417
00:58:10,130 --> 00:58:13,509
كل يوم تتزايد أعدادهم

418
00:58:13,592 --> 00:58:16,637
الموقف الآن مُستقر بين يدي

419
00:58:16,720 --> 00:58:18,805
هذا الجسد المهيب

420
00:58:21,933 --> 00:58:24,019
أين كراسوس القوي؟

421
00:58:25,187 --> 00:58:27,272
خارج المدينة
على الأقل أنت هنا

422
00:58:27,355 --> 00:58:30,734
لا حاجة بنا للخوف على روما
طالما جلابروس معنا

423
00:58:30,817 --> 00:58:35,655
دعني أضيف: أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة
تم حرقهم

424
00:58:35,739 --> 00:58:38,700
من بينهم يا سادة
أملاكي الخاصة

425
00:58:38,783 --> 00:58:43,329
تساوت بالأرض
وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس

426
00:58:43,413 --> 00:58:47,917
انا أعتزم الإستدعاء الفوري
لبومباي و فيالقه من اسبانيا

427
00:58:48,001 --> 00:58:51,879
يمكنني إحضارهم هنا مع خمسمائة رجل
لا تجعل من نفسك أضحوكة

428
00:58:51,963 --> 00:58:56,092
لماذا إستدعاء الفيالق

429
00:58:56,175 --> 00:58:58,719
بينما حامية روما
لا تملك شيئا لتفعله

430
00:58:58,803 --> 00:59:02,765
ماعدا الدفاع عنا
ضد المتمردين

431
00:59:02,848 --> 00:59:04,975
دعنا نرسل جلابروس
ضد هؤلاء الأنذال

432
00:59:05,059 --> 00:59:07,144
دعهم يتذوقوا الصلابة الرومانية

433
00:59:11,023 --> 00:59:14,193
أنا أحتج
أنا أحتج بشدة

434
00:59:14,276 --> 00:59:16,362
يوجد الكثير من العبيد في روما
أكثر من الرومان أنفسهم

435
00:59:16,445 --> 00:59:21,033
مع غياب الحامية
ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟

436
00:59:21,116 --> 00:59:24,369
انا لم أقل الحامية بأكملها

437
00:59:24,453 --> 00:59:26,997
ست كتائب سيفوا بالغرض وأكثر

438
00:59:27,080 --> 00:59:30,709
البقية يمكن أن يظلوا في روما
ليحموك من وساوسك

439
00:59:33,003 --> 00:59:35,088
هل تقبل
التوصية يا جلابروس؟

440
00:59:40,635 --> 00:59:42,971
انا أقبل التوصية من مجلس الشيوخ

441
00:59:43,054 --> 00:59:45,723
إذا كان مجلس الشيوخ حقا يؤيدني

442
00:59:46,599 --> 00:59:49,811
حامية روما ستكون جاهزة

443
00:59:54,816 --> 00:59:57,276
إصطياد العبيد عملية قذرة

444
00:59:57,360 --> 00:59:59,529
إنها تحتاج قائد شجاع
ليوافق عليها

445
00:59:59,612 --> 01:00:01,697
انا أقترح أن نجهز
طرق المدينة غدا

446
01:00:01,781 --> 01:00:04,575
إحتراما لجلابروس
حيث أنه سيمر خلالها

447
01:00:07,411 --> 01:00:09,372
و

448
01:00:09,455 --> 01:00:12,666
مؤقتا لقيادة الحامية
أثناء غيابه

449
01:00:12,750 --> 01:00:16,337
أقترح كايوس يوليوس قيصر

450
01:00:31,727 --> 01:00:35,605
انت لا تبدو سعيدا
بعملك الجديد

451
01:00:35,689 --> 01:00:38,442
إنه ليس إنزعاجا
جلابروس سوف يعود

452
01:00:38,525 --> 01:00:40,902
ربما

453
01:00:40,986 --> 01:00:43,071
إنه يمنحني فرصة على الأقل

454
01:00:43,155 --> 01:00:45,782
لإبعاد جلابروس عن
كراسوس لبرهة

455
01:00:45,865 --> 01:00:50,787
أتعرف , إمبراطوريتنا هذه
مثل الأرملة الغنية

456
01:00:50,870 --> 01:00:53,081
معظم الرومان يحبونها كأمهم

457
01:00:53,164 --> 01:00:57,085
لكن كراسوس يحلم بالزواج
من الفتاة العجوز , ليهذبها

458
01:00:58,002 --> 01:01:00,421
يحيا جلابروس
يحيا جلابروس

459
01:01:06,344 --> 01:01:10,056
ليكن الله معك يا جلابروس
ومعك انت أيضا

460
01:01:15,603 --> 01:01:19,440
أتمنى أن يعود
لذلك الإستحسان

461
01:01:19,523 --> 01:01:22,151
السمين , فيمبريا

462
01:01:27,531 --> 01:01:30,284
لا , إحتفظ بالباقي
أعطه لزوجتك

463
01:01:30,367 --> 01:01:34,371
ربما الآلهة تحبك
فقط من صلواتك

464
01:01:34,455 --> 01:01:38,834
لنقوم بعمل أُضحية على الموضة
القديمة لنجاح جلابروس

465
01:01:38,917 --> 01:01:40,961
لقد ظننت أنك لديك تحفظات
على الآلهة

466
01:01:41,044 --> 01:01:43,338
على النحو الشخصي انا لست مؤمنا بأي واحد منهم
وكذلك أنت

467
01:01:43,422 --> 01:01:45,507
عموما أنا مؤمن بهم كلهم

468
01:01:45,590 --> 01:01:47,926
التحيات , ماركوس كلوديوس فلافيوس

469
01:02:17,330 --> 01:02:19,415
هل ماركوس جلابروس وسط الحضور؟

470
01:02:19,498 --> 01:02:21,792
إنه ينتظرك في البهو يا سيدي
رائع

471
01:02:23,878 --> 01:02:25,963
ماذا لدينا هنا؟

472
01:02:26,047 --> 01:02:28,340
هدية من حاكم صقلية يا سيدي

473
01:02:43,230 --> 01:02:45,315
أنطونينوس

474
01:02:45,399 --> 01:02:48,360
صقلي , السن 26

475
01:02:48,443 --> 01:02:50,862
مغني

476
01:02:50,946 --> 01:02:53,448
ولمن تمارس هذه الموهبة الرائعة؟

477
01:02:53,532 --> 01:02:55,909
لأطفال سيدي

478
01:02:55,992 --> 01:02:58,161
الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات

479
01:02:58,245 --> 01:03:00,538
الكلاسيكيات , بالتأكيد

480
01:03:00,622 --> 01:03:05,627
ما الموضع الذي لدينا لفتى
هو هدية متنوعة , إنني لأتسائل؟

481
01:03:07,045 --> 01:03:09,130
ربما تصبح خادمي الشخصي
علمه

482
01:03:09,214 --> 01:03:11,257
كلكم , تعالوا معي

483
01:03:26,314 --> 01:03:28,441
هل انت في مهمة الحراسة؟

484
01:03:31,193 --> 01:03:33,738
عزيزي كراسوس , هَنِئني

485
01:03:33,821 --> 01:03:37,449
او من الأفضل
دعنا نهنئ بعضنا البعض

486
01:03:37,908 --> 01:03:40,077
انا أُهنِئنا

487
01:03:40,160 --> 01:03:42,579
غدا سأقود ست كتائب
من الحامية

488
01:03:42,663 --> 01:03:44,748
ضد العبيد في فيسوفيوس

489
01:03:44,832 --> 01:03:47,209
المدينة كلها
ستخرج لترانا و تودعنا

490
01:03:47,292 --> 01:03:49,878
ياللآلهة العظيمة الرحيمة

491
01:03:50,671 --> 01:03:52,714
أستميحك عذرا

492
01:03:52,798 --> 01:03:56,593
انا دائما أخاطب السماء
في لحظات الإنتصار

493
01:03:56,677 --> 01:03:59,513
هل لدى جراكوس شيئا
ليفعله مع هذه المشكلة المتألقة؟

494
01:03:59,596 --> 01:04:03,100
نعم , إنه حتى إعتزم أن
يتعامل معها بتهذيب أيضا

495
01:04:03,183 --> 01:04:05,936
و انت؟ أتعتقد أنني جعلتك
قائد الحامية

496
01:04:06,019 --> 01:04:09,439
لتبسط سيطرتك على رقعة
من الصخور في فيسوفيوس؟

497
01:04:09,522 --> 01:04:11,608
إنه لتبسط سيطرتك
على شوارع روما

498
01:04:11,691 --> 01:04:15,570
انا أخذت فقط ست كتائب
بقية الحامية ستبقى

499
01:04:15,653 --> 01:04:18,072
تحت قيادة من؟
تحت قيادة قيصر

500
01:04:18,156 --> 01:04:20,909
رائع , رائع

501
01:04:20,992 --> 01:04:23,453
جراكوس يجد نفسه في التحكم
في الغوغاء و مجلس الشيوخ

502
01:04:23,536 --> 01:04:27,165
انت شعرت بالخضوع ليد أعلى
من الحامية و له هو أيضا

503
01:04:28,458 --> 01:04:30,334
انا أرى ذلك

504
01:04:30,418 --> 01:04:34,046
انا سأعترض . سأنسحب
من الحملة

505
01:04:34,130 --> 01:04:36,215
أحد عيوب
أن تكون من النبلاء

506
01:04:36,299 --> 01:04:38,926
أنك أحياناً
تكون مُكرهاً على التصرف كواحد منهم

507
01:04:39,010 --> 01:04:41,178
لقد تعهدت لمجلس الشيوخ أن تمضي
قُدُما و يجب أن تمضي

508
01:04:41,262 --> 01:04:43,556
إذا كان لجراكوس أن يقرر
التحرك ضدك

509
01:04:43,639 --> 01:04:45,808
لن يفعل
ليس به حاجة لذلك

510
01:04:45,891 --> 01:04:49,645
لديه حاجة , بمساعدتك
ليشل حركتي كلياً

511
01:04:50,938 --> 01:04:53,482
فيالقك مازالت في المعسكر
خارج أسوار المدينة؟

512
01:04:54,942 --> 01:04:57,027
فيالقي؟

513
01:04:57,111 --> 01:04:59,655
أتصدق حقا أنني سأعطي أمرا
لفيالقي بدخول روما؟

514
01:04:59,738 --> 01:05:02,366
أنا فقط أشير إلى
أنك تستطيع إذا أردت

515
01:05:02,449 --> 01:05:04,910
ألست مُدركا لأقدم
و أهم قوانين روما

516
01:05:04,993 --> 01:05:08,205
أنه لا يحق لأي جنرال بدخول المدينة
على رأس فيالقه المسلحة؟

517
01:05:08,288 --> 01:05:12,125
سولا فعلها
سولا؟عار على إسمه

518
01:05:12,209 --> 01:05:14,794
و الخطيئة المميتة
في دربه

519
01:05:16,004 --> 01:05:18,089
لا . يا صديقي الصغير

520
01:05:19,257 --> 01:05:23,261
يوما ما سأُطهِر روما
التي أورثها لي أبي

521
01:05:23,344 --> 01:05:27,932
سأسترجع التقاليد و الأعراف
التي صنعت مجدها و عظمتها

522
01:05:28,016 --> 01:05:30,852
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع
إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي

523
01:05:30,935 --> 01:05:35,022
بتحرك يغالط أكثر
الأعراف تقديسا فيهم كلهم

524
01:05:35,106 --> 01:05:38,860
انا لن أحضر فيالقي
داخل هذه الأسوار

525
01:05:39,569 --> 01:05:42,697
انا لن أنتهك روما

526
01:05:42,780 --> 01:05:45,032
في لحظة سيطرتي عليها

527
01:05:48,327 --> 01:05:49,620
إذهب

528
01:05:51,080 --> 01:05:53,165
جهِّز جنودك

529
01:05:53,249 --> 01:05:57,586
سِر بهم من روما الليلة
لكن حُرمة المدينة , مستحيل

530
01:05:57,670 --> 01:06:01,715
لقد تم إعدادنا لنبدو كالحمقى
دعنا لا نُضيف الزركشة للمهرج

531
01:06:01,799 --> 01:06:05,886
غادر من الشوارع الغير مطروقة
بدون نفخ الأبواق و بدون حتى دق الطبول

532
01:06:07,346 --> 01:06:09,431
تسللا

533
01:06:10,849 --> 01:06:12,976
كما تريد

534
01:06:13,060 --> 01:06:15,395
و لأجل خاطر السماء
يا صديقي الصغير

535
01:06:15,479 --> 01:06:18,899
حاول و اثبت لهم أنك لست مُضطرا
للتسلل عائدا مرة أخرى

536
01:06:19,900 --> 01:06:21,776
الوداع

537
01:08:46,251 --> 01:08:48,336
هلم أيها الولد السمين

538
01:09:33,088 --> 01:09:35,173
النبلاء الرومان

539
01:09:35,257 --> 01:09:37,592
يقاتلون بعضهم البعض
كالحيوانات

540
01:09:38,635 --> 01:09:41,012
أسيادك الجدد
يتراهنون على من سيُقتل منهم أولا

541
01:09:44,516 --> 01:09:46,601
إلقوا بسيوفكم

542
01:09:53,274 --> 01:09:56,986
أُريد أن أرى دمائهم
تعُم المكان هنا حيث مات درابا

543
01:09:59,197 --> 01:10:01,449
عندما أكافح الزوجي المتبارز
اللذان يتقاتلان حتى الموت

544
01:10:03,785 --> 01:10:06,412
لقد عاهدت نفسي يا كريكسوس

545
01:10:06,496 --> 01:10:08,581
لقد أقسمت على
أنني إذا خرجت من هذا المكان

546
01:10:08,664 --> 01:10:12,126
سأُقتل قبل أن أرى
رجلين يتقاتلان حتى الموت مرة أُخرى

547
01:10:15,504 --> 01:10:17,798
درابا إتخذ هذا العهد أيضا

548
01:10:19,133 --> 01:10:21,218
لقد حافظ عليه

549
01:10:21,469 --> 01:10:23,345
و كذلك سأفعل انا

550
01:10:27,099 --> 01:10:29,518
إستمر . أخرج

551
01:10:32,771 --> 01:10:34,857
ماذا نحن يا كريكسوس؟

552
01:10:34,940 --> 01:10:37,526
ماذا أصبحنا؟
رومان؟

553
01:10:37,609 --> 01:10:40,237
ألم نتعلم شيئا؟
ما الذي حدث لنا؟

554
01:10:40,320 --> 01:10:42,906
نحن نبحث عن النبيذ
في حين يجب علينا إصطياد الخبز

555
01:10:42,990 --> 01:10:45,909
عندما يكون لديك النبيذ
لن تحتاج الخبز

556
01:10:47,285 --> 01:10:50,163
لا يمكنكم أن تكونوا مجرد
عصابة من الجنود المخمورون

557
01:10:50,247 --> 01:10:54,084
ما الذي يمكن أن نكون عليه غير ذلك؟
مصارعون

558
01:10:54,167 --> 01:10:56,503
جيش من المصارعين

559
01:10:56,586 --> 01:10:58,797
لا يمكن أن يكون هناك جيشا مثل ذلك

560
01:10:58,880 --> 01:11:01,674
قيمة مصارع واحد
تساوي أي جنديان رومانيان

561
01:11:01,758 --> 01:11:04,093
لقد هزمنا الحراس الرومان
لكن الجيش الروماني شيئ مختلف

562
01:11:04,177 --> 01:11:06,262
إن أسلوب قتالهم مُختلف
عن أسلوبنا أيضا

563
01:11:06,346 --> 01:11:10,266
يمكننا هزيمة أي شيئ يرسلونه
ضدنا إذا أردنا ذلك حقا

564
01:11:10,350 --> 01:11:13,144
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك
سيكون لدينا جيشا كبيرا

565
01:11:13,227 --> 01:11:15,271
عندما نسير

566
01:11:15,354 --> 01:11:17,565
سنحرر كل عبد
في كل بلدة و كل قرية

567
01:11:17,648 --> 01:11:19,734
هل يمكن لأحد أن يحصل
على جيش أكبر من ذلك؟

568
01:11:19,817 --> 01:11:21,736
عندما نعبر جبال الألب
سنكون بأمان

569
01:11:21,819 --> 01:11:25,197
لا أحد يستطيع عبور جبال الألب
كل ممر فيها محمي بفيلق خاص به

570
01:11:25,281 --> 01:11:28,200
هناك طريق واحد
للخروج من هذا البلد

571
01:11:28,701 --> 01:11:30,369
البحر

572
01:11:30,452 --> 01:11:33,247
ما الجيد في البحر
إذا لم يكن لديك سفن؟

573
01:11:33,330 --> 01:11:35,958
القراصنة الصقليين لديهم سفن

574
01:11:36,041 --> 01:11:38,502
إنهم في حرب مع روما

575
01:11:38,585 --> 01:11:41,713
أي سفينة رومانية تبحر
خارج برنديزي تدفع لهم الجزية

576
01:11:41,797 --> 01:11:43,882
إنهم يملكون أكبر أسطول
بحري في العالم

577
01:11:43,966 --> 01:11:47,135
لقد كنت عبدا عندهم , إنهم على إستعداد
أن يأخذوك لأي مكان مقابل بعض الذهب

578
01:11:47,219 --> 01:11:49,096
نحن لانملك ما يكفي من الذهب

579
01:11:49,179 --> 01:11:51,556
خُذ كل روماني أسرناه
وقُم بتدفئة مؤخرته قليلا

580
01:11:51,640 --> 01:11:55,227
سيكون عندنا ذهبا , حسنا.
سبارتاكوس على حق

581
01:11:56,520 --> 01:11:59,606
لنستأجر أولئك القراصنة
ثم نسير مباشرة إلى برنديزي

582
01:12:46,485 --> 01:12:49,446
تعالوا و إنضموا لنا
كلكم , هلموا و إنضموا لنا

583
01:13:07,255 --> 01:13:09,507
هلموا و إنضموا لنا

584
01:13:34,574 --> 01:13:36,659
عودوا إلى فيسوفيوس

585
01:13:57,221 --> 01:13:59,097
فارينيا

586
01:14:04,561 --> 01:14:07,397
لقد ظننت
أنني لن أراك ثانية

587
01:14:21,327 --> 01:14:23,746
لقد تغير كل شيئ

588
01:14:29,585 --> 01:14:31,921
آخر مرة رأيتك فيها

589
01:14:33,005 --> 01:14:36,717
....كنت تنتظر في حلبة المصارعة ل

590
01:14:44,016 --> 01:14:46,227
(لقد ظننت أنكِ في (روما

591
01:14:51,106 --> 01:14:52,983
كيف هربتِ؟

592
01:14:55,736 --> 01:14:57,738
لقد قفزتُ من العربة

593
01:14:57,821 --> 01:14:59,948
و باتياتوس كان سمينا جدا

594
01:15:10,917 --> 01:15:13,670
لقد طِرت من فوق العربة

595
01:15:14,963 --> 01:15:17,424
و (باتياتوس) كان سمينا جدا

596
01:15:17,507 --> 01:15:19,634
لدرجة أنه لم يستطع الإمساك بي

597
01:15:20,427 --> 01:15:22,596
لم يستطع أن يجاريني

598
01:15:23,346 --> 01:15:25,390
هل أدركت

599
01:15:25,473 --> 01:15:28,518
أنه لا يوجد أحد يستطيع بيعك مرة أخرى؟

600
01:15:28,601 --> 01:15:30,687
لا أحد يستطيع بيعك

601
01:15:30,770 --> 01:15:33,022
أو يُهادي بك
أو يُهادي بك

602
01:15:33,106 --> 01:15:35,275
لا أحد يستطيع أبدا أن يُجبرك
على البقاء مع أي أحد

603
01:15:35,358 --> 01:15:38,277
لا أحد يستطيع إجبارك
على البقاء مع أي أحد

604
01:15:40,780 --> 01:15:43,616
أحبك يا سبارتاكوس

605
01:15:47,119 --> 01:15:50,081
أحبك

606
01:15:53,167 --> 01:15:55,795
مازلت لا أستطيع تصديق ذلك

607
01:15:57,755 --> 01:16:01,842
حرِّم علي الإبتعاد عنك للأبد

608
01:16:07,723 --> 01:16:09,808
أُحرِّم عليكِ

609
01:16:11,351 --> 01:16:13,312
أُحرِّم عليكِ

610
01:16:43,675 --> 01:16:46,719
لقد كان مُضحكا في الوقت
الذي تمنيت فيه أن يسمع ذلك

611
01:16:46,803 --> 01:16:49,097
كم أنت جيد لي
إذا كان لي قول ذلك

612
01:16:49,180 --> 01:16:51,724
بإمكانك
شكرا لك

613
01:16:51,808 --> 01:16:53,893
لا تكتفي بالنظر لتلك الطيور
كُلهم

614
01:16:53,976 --> 01:16:56,938
لا حاجة بك لأن تُحافظ
على سلوكك الحسن هنا

615
01:16:57,021 --> 01:16:59,607
....هل لي أن أذكرك

616
01:16:59,690 --> 01:17:01,776
أنك كنت جيدا بالنسبة فيما قبل؟

617
01:17:01,859 --> 01:17:03,944
انا كنت جيدا بالنسبة لك؟

618
01:17:04,028 --> 01:17:09,950
نعم . لقد بعت لي عبيدا
بسعر معقول جدا

619
01:17:10,034 --> 01:17:14,079
ولقد نظمت مباريات مصارعة خاصة

620
01:17:14,163 --> 01:17:16,498
على كل الأحوال انت تجمع
بين الأخلاقيات في شؤون العمل

621
01:17:16,582 --> 01:17:20,544
وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا

622
01:17:20,627 --> 01:17:22,963
زنوبيا زاد وزنها قليلا
منذ آخر مرة رأيتها فيها

623
01:17:23,046 --> 01:17:26,133
نعم , أليس كذلك؟انا أحب ذلك
كذلك انا

624
01:17:27,300 --> 01:17:29,636
انت و انا لدينا النزعة
نحو البدانة

625
01:17:29,720 --> 01:17:33,473
البدانة تجعل الرجل صائب الفكر
و سعيد و رابط الجأش

626
01:17:33,557 --> 01:17:37,936
هل لاحظت أن أكثر الطغاة
جنونا دائما ما يكونوا نحيلين؟

627
01:17:39,354 --> 01:17:43,650
بالرغم من رذائلك فأنت أكثر
الرومان شهامة في زمننا الحالي

628
01:17:43,733 --> 01:17:45,777
رذائل؟

629
01:17:47,111 --> 01:17:48,988
!النساء

630
01:17:51,991 --> 01:17:54,619
النساء!
منذ متى كانت النساء رذيلة؟

631
01:17:54,702 --> 01:17:58,539
ربما أنا إستعملت الكلمة الخطأ
غرابة أطوار , نقطة ضعف

632
01:17:58,623 --> 01:18:01,042
كنت أود أن أنطق تلك الكلمة

633
01:18:01,125 --> 01:18:04,128
من المعروف جيدا أنه حتى سائس
خيلك و كبير خدمك , نساء

634
01:18:04,211 --> 01:18:06,964
انا أكثر الرجال عفة في روما كلها

635
01:18:07,048 --> 01:18:10,426
انا أحتفظ بهذه النساء
بعيدا عن إحترامي للأخلاقيات الرومانية

636
01:18:10,509 --> 01:18:13,387
تلك الأخلاقيات , التي جعلت
روما قوية بدرجة كافية لتسرق

637
01:18:13,471 --> 01:18:15,639
ثلثي العالم
من أصحابه الشرعيين

638
01:18:15,723 --> 01:18:18,851
أُسست على قدسية
الزواج الروماني و العائلة

639
01:18:18,934 --> 01:18:21,020
لقد تصادف أنني أحب النساء

640
01:18:21,103 --> 01:18:23,480
لدي طبيعة مشوشة

641
01:18:23,564 --> 01:18:26,066
و لا أحب الأرستقراطيين
انا لن آخذ على نفسي عهدا بزواج

642
01:18:26,150 --> 01:18:28,360
في حين أعرف أن طبيعتي
ستمنعني من الحفاظ عليه

643
01:18:28,443 --> 01:18:31,989
انت لديك تقدير عظيم
لطهارة و نقاء النساء

644
01:18:32,072 --> 01:18:34,199
بالضبط

645
01:18:34,282 --> 01:18:38,412
لابد أنه شيئا معذبا
أن تكون مُحاصرا بالنقاء الشديد

646
01:18:41,957 --> 01:18:43,875
إنه كذلك

647
01:18:43,959 --> 01:18:48,254
الآن , دعنا نخلط العمل بالمتعة
كيف لي أن أساعدك؟

648
01:18:50,131 --> 01:18:53,092
جراكوس العظيم
انا أجد صعوبة في أن أكره

649
01:18:53,176 --> 01:18:55,220
لكن هناك رجل واحد لا يمكنني التفكير
بدون أن أستشيط غضبا

650
01:18:55,303 --> 01:18:57,180
من هو؟
كراسوس

651
01:18:57,263 --> 01:19:01,100
لقد نما الكره داخلك بشدة
هل تلومني؟

652
01:19:01,184 --> 01:19:03,686
ها أنا ذا , كنت أكثر
من مليونير في الصباح

653
01:19:03,770 --> 01:19:05,897
فأصبحت لاجئا مفلسا
بقدوم الليل

654
01:19:05,980 --> 01:19:08,232
لا أملك إلا هذه الأسمال البالية

655
01:19:08,316 --> 01:19:11,611
كل هذا لأن كراسوس قرر
أن يقطع رحلته إلى كابوا

656
01:19:11,694 --> 01:19:15,031
مع حوريتان
لديهما بعض النزوات

657
01:19:15,114 --> 01:19:19,285
إبنتا فينوس هاتان
وبختا المصارعين بطريقة ساخرة

658
01:19:19,368 --> 01:19:22,454
أجبروهم على القتال حتى الموت
وقبل أن أعرف ما الذي حدث

659
01:19:22,538 --> 01:19:25,791
قام الإنقلاب

660
01:19:25,874 --> 01:19:27,960
ما نوع الإنتقام الذي يدور في عقلك؟

661
01:19:29,545 --> 01:19:31,797
لقد بعت لكراسوس هذه المرأة
التي تدعى فارينيا

662
01:19:31,880 --> 01:19:35,717
من؟
فارينيا . ليهبها الله أجنحة كالملائكة

663
01:19:35,801 --> 01:19:38,887
لم يكن هناك عقد
لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة

664
01:19:38,971 --> 01:19:41,139
بمجرد أن تم الإتفاق

665
01:19:41,223 --> 01:19:43,600
الآن هي هناك مع سبارتاكوس
يقتلون الناس في أسرتهم

666
01:19:43,683 --> 01:19:47,896
وبالنسبة لكراسوس
لا ذكر للمال

667
01:19:47,979 --> 01:19:50,148
انت لم تعرض هذه
المرأة علي من قبل , لماذا؟

668
01:19:51,399 --> 01:19:54,069
حسنا, إنها تقريبا ليست من
النوع الذي تفضله يا جراكوس

669
01:19:54,152 --> 01:19:57,530
إنها نحيلة جدا و.....
انظر حولك

670
01:19:57,614 --> 01:20:00,700
سترى نساء بجميع الأحجام

671
01:20:02,118 --> 01:20:04,829
خمسمائة سيسترسيس
يُدفعوا في فارينيا

672
01:20:04,913 --> 01:20:07,540
بما أنه لم يدفع
هذا يعطيني فرصة أكبر من كراسوس

673
01:20:07,624 --> 01:20:09,751
عندما يتم الإمساك بها

674
01:20:09,834 --> 01:20:12,670
فلتباركك الآلهة

675
01:20:12,754 --> 01:20:14,797
لماذا ستشتري إمرأة
لم تراها من قبل أبدا؟

676
01:20:14,881 --> 01:20:16,966
لأضايق كراسوس بالطبع
ولأساعدك

677
01:20:25,015 --> 01:20:27,143
إجلب كرسي , أنطونينوس

678
01:20:33,274 --> 01:20:35,359
هنا معه

679
01:20:41,907 --> 01:20:43,784
ذلك سيفي بالغرض

680
01:20:50,374 --> 01:20:52,459
أتسرق يا أنطونينوس؟

681
01:20:52,542 --> 01:20:54,461
لا يا سيدي

682
01:20:54,920 --> 01:20:57,005
هل تكذب؟

683
01:20:57,422 --> 01:20:59,507
ليس وانا بإستطاعتي نفي هذا الإدعاء

684
01:21:00,842 --> 01:21:04,220
هل سبق لك وأن أهنت الآلهة؟

685
01:21:04,304 --> 01:21:06,181
لا يا سيدي

686
01:21:06,973 --> 01:21:11,811
هل تمتنع عن هذه الرذائل
الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟

687
01:21:11,895 --> 01:21:13,771
نعم سيدي

688
01:21:17,483 --> 01:21:19,944
هل تأكل المحار؟

689
01:21:20,027 --> 01:21:22,113
عندما يكون عندي منه يا سيدي

690
01:21:22,822 --> 01:21:24,907
هل تأكل القواقع؟

691
01:21:25,491 --> 01:21:27,368
لا يا سيدي

692
01:21:29,036 --> 01:21:31,247
هل تعتبر أكل
المحار شيئا أخلاقيا

693
01:21:31,330 --> 01:21:33,958
وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟

694
01:21:35,793 --> 01:21:38,003
لا يا سيدي

695
01:21:38,087 --> 01:21:40,172
بالطبع لا

696
01:21:42,841 --> 01:21:45,803
إنها كلها مسألة تذوق أليس كذلك؟

697
01:21:45,886 --> 01:21:47,763
نعم يا سيدي

698
01:21:48,597 --> 01:21:51,683
و التذوق ليس كالشهية

699
01:21:51,767 --> 01:21:55,354
و بناء عليه ليس هناك
تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟

700
01:22:00,817 --> 01:22:03,570
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي

701
01:22:06,406 --> 01:22:09,534
سيفي بالغرض
ثوبي يا أنطونينوس

702
01:22:25,842 --> 01:22:27,885
تذوقي يشمل

703
01:22:28,886 --> 01:22:31,681
كلا من المحار و القواقع

704
01:22:40,648 --> 01:22:42,733
أنطونينوس أنظر

705
01:22:43,692 --> 01:22:45,778
عبر النهر

706
01:22:46,654 --> 01:22:48,906
هناك شيئ يجب أن تراه

707
01:22:53,243 --> 01:22:56,455
هناك يا فتى تقبع روما

708
01:22:57,581 --> 01:23:00,167
القوة , الجلالة

709
01:23:01,043 --> 01:23:03,295
الرهبة التي لروما

710
01:23:05,589 --> 01:23:09,885
هناك القوة التي تتخطى حدود
العالم المعروف كالشيئ الضخم

711
01:23:11,052 --> 01:23:13,221
لا يوجد رجل يستطيع مقاومة روما

712
01:23:14,264 --> 01:23:16,558
لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها

713
01:23:18,226 --> 01:23:20,145
......حتى ولو بمقدار

714
01:23:20,687 --> 01:23:22,605
فتى

715
01:23:29,445 --> 01:23:32,115
هناك طريقة واحدة للتعامل
مع روما يا أنطونينوس

716
01:23:33,408 --> 01:23:35,535
يجب أن تخدمها

717
01:23:36,828 --> 01:23:39,956
يجب أن تذل نفسك قبلها

718
01:23:41,791 --> 01:23:44,418
يجب أن تقبل أقدامها

719
01:23:46,295 --> 01:23:48,172
يجب أن

720
01:23:48,798 --> 01:23:50,925
تحبها

721
01:23:54,595 --> 01:23:56,680
أليس الأمر كذلك يا أنطونينوس؟

722
01:25:39,822 --> 01:25:42,325
خذ وقتك
كيف حالهم؟

723
01:25:42,408 --> 01:25:45,828
جيد . أعطني ألفا مثلهم
وسيمكننا السير بحملة على روما

724
01:25:45,912 --> 01:25:47,997
هلم , مرة أخرى

725
01:26:03,554 --> 01:26:05,556
هنا في فيسوفيوس
نحن آمنون من الهجوم

726
01:26:05,639 --> 01:26:08,225
ريثما ننظم أنفسنا
و نصبح جيش منظم

727
01:26:08,309 --> 01:26:11,103
ربما يستغرق هذا ستة أشهر
وربما عام . نحن لا نعرف

728
01:26:11,186 --> 01:26:14,565
في اللحظة التي سنكون فيها أقوياء
سنقاتل في طريقنا جنوبا نحو البحر

729
01:26:14,648 --> 01:26:17,651
سنتفق على سفن
مع القراصنة الصقليين

730
01:26:17,734 --> 01:26:20,863
حينها سيكون البحر هو طريق
العودة للوطن لكل منا

731
01:26:20,946 --> 01:26:23,323
إذا وافقتم يمكنكم الإنضمام لنا

732
01:26:23,407 --> 01:26:27,327
إذا لم توافقوا فلتعودوا
قبل أن يُكتشف هروبكم

733
01:26:28,703 --> 01:26:30,705
الكثير جدا من النساء

734
01:26:30,789 --> 01:26:32,874
ما الخطأ في النساء؟

735
01:26:32,958 --> 01:26:35,168
أين كنت ستكون الآن أيها الأحمق

736
01:26:35,252 --> 01:26:37,545
إذا لم تكن إمرأة قد صارعت
كل آلام الحمل

737
01:26:37,629 --> 01:26:39,714
لتأتي بك إلى هذا العالم البغيض؟

738
01:26:39,798 --> 01:26:42,884
بإمكاني أن أحمل سكين في
الظلام مثل أي واحد

739
01:26:42,967 --> 01:26:45,220
يمكنني أن أصنع أسحار
وأخمر السموم

740
01:26:45,303 --> 01:26:48,890
لقد صنعت أكفان لسبعة
سادة رومان في حيني

741
01:26:50,058 --> 01:26:52,935
انت أيها الأحمق أريد أن أرى سبارتاكوس
حسنا أيتها الجدة

742
01:26:53,019 --> 01:26:55,730
انا سبارتاكوس إبقي معنا

743
01:26:55,813 --> 01:26:58,608
سوف نحتاج مليون كفن روماني
قبل أن نعبر

744
01:27:01,736 --> 01:27:03,821
من أين أتيتم؟

745
01:27:03,904 --> 01:27:06,699
معظمنا أتى
من ولاية ليليوس

746
01:27:06,782 --> 01:27:10,119
ماذا كان عملك هناك؟
على مدى ستة عشر عاما كنت نجار و بناء

747
01:27:10,202 --> 01:27:12,997
جيد . يمكننا الإستفادة من النجارين

748
01:27:14,790 --> 01:27:17,251
ماذا كان عملك؟
كنت رئيس الطباخين

749
01:27:17,334 --> 01:27:21,005
سوف تساعد مع متخصصي الطعام
ستقدم تقرير إلى باتولوس

750
01:27:21,088 --> 01:27:23,173
ما نوع العمل الذي كنت تقوم به؟

751
01:27:24,007 --> 01:27:26,093
مغني

752
01:27:27,177 --> 01:27:31,348
مغني؟
لكن ما العمل الذي كنت تقوم به؟

753
01:27:31,431 --> 01:27:34,309
هذا عملي
انا أيضا ساحر

754
01:27:34,393 --> 01:27:36,978
ساحر . ما الذي يمكنك عمله أيضا؟

755
01:27:37,062 --> 01:27:39,356
يمكنني أن أقوم بأعمال سحر

756
01:27:39,439 --> 01:27:41,816
سحر؟

757
01:27:41,900 --> 01:27:44,361
ربما يمكنه أن يخفي الرومان

758
01:29:11,863 --> 01:29:16,576
سأحتاج متطوع
رجل أو إمرأة . ماذا عنك؟

759
01:29:17,493 --> 01:29:19,745
ها هو واحد ملائم

760
01:29:21,205 --> 01:29:24,375
انت ترى أنه لاشيئ في يدي هنا , أليس كذلك؟

761
01:29:24,458 --> 01:29:26,544
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

762
01:29:26,627 --> 01:29:28,754
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

763
01:29:28,838 --> 01:29:30,923
سأفتح تجويف هنا

764
01:29:31,006 --> 01:29:33,801
يدي لأسفل بجانبي
وسأطلب منك أن تنفخ عليها

765
01:29:33,884 --> 01:29:36,053
لا . ليس كافيا , بقوة أكبر

766
01:29:37,179 --> 01:29:39,056
شكرا لك

767
01:29:46,104 --> 01:29:48,190
أتريدي أن تجربي؟

768
01:29:51,568 --> 01:29:54,154
إخبطيها على الصخر , برفق

769
01:30:01,578 --> 01:30:05,540
أيها الشاعر , انا لم آخذ بيضة

770
01:30:05,623 --> 01:30:07,792
أحقا لم تأخذ؟

771
01:30:10,753 --> 01:30:13,006
تفضل
شكرا لك

772
01:30:13,089 --> 01:30:15,174
أنا لن أدع طيري
يطير بعيدا

773
01:30:35,528 --> 01:30:38,739
غني لنا أغنية
غني لنا أغنية يا أنطونينوس

774
01:30:39,573 --> 01:30:41,700
غني يا أنطونينوس

775
01:30:44,328 --> 01:30:47,581
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

776
01:30:49,750 --> 01:30:52,377
عندما تفنى الرياح بعيدا
فوق الجبال

777
01:30:55,047 --> 01:30:58,133
عندما تتحول أغنيتي
للمروج إلى السكون

778
01:31:00,760 --> 01:31:03,889
عندما لا يصبح للجراد
تلائم مع الحقول

779
01:31:05,890 --> 01:31:09,602
وتهدأ رغوة البحر
كالعذراء وقت الراحة

780
01:31:09,686 --> 01:31:13,565
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

781
01:31:13,648 --> 01:31:16,401
سأعود للوطن

782
01:31:16,484 --> 01:31:19,779
عبر الظلال الزرقاء
و الغابة الأرجوانية

783
01:31:19,862 --> 01:31:21,739
سأعود للوطن

784
01:31:23,074 --> 01:31:25,576
سأعود للمكان الذي ولدت فيه

785
01:31:25,660 --> 01:31:29,622
لأمي التي تحملتني
و لأبي الذي علمني

786
01:31:29,705 --> 01:31:32,250
في الماضي البعيد

787
01:31:32,333 --> 01:31:34,543
في الماضي البعيد

788
01:31:35,670 --> 01:31:40,091
أوحيد انا الآن , تائه و وحيد
في عالم رحال , بعيد و واسع

789
01:31:41,842 --> 01:31:45,095
مع ذلك حتى الآن
عندما تنحدر الشمس الملتهبة

790
01:31:47,306 --> 01:31:50,601
عندما تفنى الرياح بعيدا
وتهدأ رغوة البحر

791
01:31:51,894 --> 01:31:54,771
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

792
01:31:56,607 --> 01:31:58,859
سأعود للوطن

793
01:32:04,239 --> 01:32:06,366
أين تعلمت تلك الأغنية؟

794
01:32:06,992 --> 01:32:09,494
أبي علمني إياها

795
01:32:10,203 --> 01:32:12,581
لقد كنت مخطئا بشأنك أيها الشاعر

796
01:32:12,664 --> 01:32:14,791
أنت لم تتعلم لتقتل
انت ستعلمنا الأغاني

797
01:32:14,874 --> 01:32:17,085
لقد أتيت هنا لأقاتل

798
01:32:18,837 --> 01:32:21,673
أي واحد يمكن أن يتعلم كيف يقاتل

799
01:32:21,756 --> 01:32:23,842
لقد إنضممت لأقاتل

800
01:32:27,303 --> 01:32:30,390
ما إسمك؟
أنطونينوس

801
01:32:34,977 --> 01:32:38,689
هناك وقت للقتال
وهناك وقت للغناء

802
01:32:38,773 --> 01:32:41,192
الآن انت تعلمنا كيف نغني

803
01:32:41,275 --> 01:32:43,361
غني يا أنطونينوس

804
01:32:49,950 --> 01:32:53,913
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

805
01:32:54,913 --> 01:32:56,999
انت معجب به أليس كذلك؟

806
01:33:01,336 --> 01:33:03,422
من الذي يريد القتال؟

807
01:33:06,008 --> 01:33:08,468
الحيوان يستطيع أن يقاتل

808
01:33:11,680 --> 01:33:14,474
لكن أن تغني أشياء جميلة

809
01:33:15,559 --> 01:33:17,686
وتجعل الناس تصدقها

810
01:33:27,946 --> 01:33:30,031
ما الذي تفكر فيه؟

811
01:33:37,538 --> 01:33:39,624
انا حر

812
01:33:41,209 --> 01:33:43,294
و ما الذي أعرفه؟

813
01:33:43,836 --> 01:33:45,838
انا حتى لا أعرف كيف أقرأ

814
01:33:48,591 --> 01:33:50,885
انت تعرف أشياء لا يمكن تعليمها

815
01:33:53,637 --> 01:33:55,723
انا لا أعرف شيئ

816
01:33:56,098 --> 01:33:58,142
لا شيئ

817
01:34:00,561 --> 01:34:02,646
و أريد أن أعرف

818
01:34:03,063 --> 01:34:04,940
أريد أن

819
01:34:06,775 --> 01:34:08,861
أريد أن أعرف

820
01:34:10,112 --> 01:34:12,030
تعرف ماذا؟

821
01:34:15,659 --> 01:34:17,327
كل شيئ

822
01:34:20,622 --> 01:34:24,167
لماذا يسقط النجم
و الطير لا يسقط؟

823
01:34:24,251 --> 01:34:26,962
أين تذهب الشمس ليلا؟

824
01:34:27,045 --> 01:34:29,506
لماذا يتغير شكل القمر؟

825
01:34:34,135 --> 01:34:36,721
أريد أن أعرف
من أين تأتي الرياح

826
01:34:43,895 --> 01:34:47,315
تبدأ الرياح في كهف

827
01:34:47,398 --> 01:34:52,153
بعيدا في الشمال
... صغير ينام في هذا الكهف

828
01:34:52,236 --> 01:34:54,530
يحلم بفتاة

829
01:34:54,614 --> 01:34:57,158
و يتنهد

830
01:34:57,241 --> 01:35:01,203
و ريح الليل
تهب مع أنفاسه

831
01:35:09,503 --> 01:35:12,256
أريد أن أعرف كل شيئ عنك

832
01:35:15,551 --> 01:35:17,553
كل خط

833
01:35:18,387 --> 01:35:20,472
كل منحنى

834
01:35:23,725 --> 01:35:26,520
أريد أن أعرف
كل جزء فيك

835
01:35:29,189 --> 01:35:31,441
كل دقة في قلبك

836
01:35:57,008 --> 01:35:59,844
إستمر , حدثني عن مدينة ميتابونتوم

837
01:35:59,927 --> 01:36:02,221
أي حامية سنجدها هناك؟

838
01:36:03,723 --> 01:36:06,809
يوجد هناك فيلقين في الحامية
البعض أُرسل إلى الجنوب

839
01:36:06,892 --> 01:36:08,978
ضع الحمالة هنا

840
01:36:25,410 --> 01:36:28,997
أين قائد هذا العبد؟

841
01:36:32,834 --> 01:36:35,212
ديونيسيوس ابعد الحمالين عن الأمطار

842
01:36:35,295 --> 01:36:37,923
اعطيهم طعام وخبز
و حريتهم

843
01:36:39,466 --> 01:36:41,760
حسنا , إتبعوني
سندفع لك عليهم

844
01:36:42,719 --> 01:36:45,722
لا يوجد عبيد في هذا المعسكر

845
01:36:50,685 --> 01:36:53,104
تيجرانيس ليفانتوس في خدمتك

846
01:36:53,688 --> 01:36:55,773
أوراق إعتمادي

847
01:37:00,445 --> 01:37:02,321
تعال

848
01:37:04,907 --> 01:37:07,493
إلى قائد العبيد الإيطاليين
المدعو سبارتاكوس

849
01:37:07,577 --> 01:37:10,830
من إيبار مهالي الحاكم الصقلي
لجزيرة ديلوس

850
01:37:10,913 --> 01:37:12,957
إجلس
التحيات

851
01:37:13,040 --> 01:37:15,584
تم إستلام رسالتك أنك تريد
أن تبحر بجيوشك

852
01:37:15,668 --> 01:37:19,839
على سفن صقلية
من ميناء برنديزي الإيطالي

853
01:37:19,922 --> 01:37:23,008
إستلم الآن وكيلي يا تيجرانيس
ليفانتوس

854
01:37:23,092 --> 01:37:25,427
من يقايض بإسمي

855
01:37:25,511 --> 01:37:29,473
ربما إيسيس و سيرابيس يجلبا النصر
لقضيتك . حاكم ديلوس

856
01:37:29,556 --> 01:37:32,935
من إيسيس و سيرابيس؟
آلهة الشرق

857
01:37:33,018 --> 01:37:35,979
لماذا يريدوننا أن ننتصر؟

858
01:37:37,356 --> 01:37:39,566
لأنهم يؤيدون صقلية

859
01:37:39,650 --> 01:37:41,735
و صقلية معجبة بأنك
تقاتل ضد الرومان

860
01:37:46,490 --> 01:37:48,950
هل تريد بعض النبيذ؟

861
01:37:49,034 --> 01:37:52,120
سأشرب فقط بعد أن
تنتهي المفاوضات

862
01:37:52,203 --> 01:37:54,164
ليس قبلها أبدا

863
01:38:01,629 --> 01:38:04,173
كم من السفن
عند هؤلاء الصقليين؟

864
01:38:04,257 --> 01:38:06,509
خمسمائة على الأقل

865
01:38:06,592 --> 01:38:08,720
لكن لا يوجد إتفاق صغير
انا أؤكد لك ذلك

866
01:38:08,803 --> 01:38:11,013
سنحتاجهم كلهم

867
01:38:11,097 --> 01:38:13,975
كلهم؟
ما هو السعر؟

868
01:38:15,101 --> 01:38:19,855
السعر هو مائة ألف سيسترسيس
للسفينة

869
01:38:20,773 --> 01:38:23,526
لخمسمائة سفينة سيكون السعر

870
01:38:24,610 --> 01:38:27,196
خمسون مليون سيسترسيس

871
01:38:28,489 --> 01:38:32,868
لديك جزء من المبلغ؟
سيكون لدينا

872
01:38:36,455 --> 01:38:38,540
كما ترى

873
01:38:41,627 --> 01:38:44,254
جميل
متى ستكون السفن جاهزة؟

874
01:38:44,338 --> 01:38:48,425
جميل
احب أن أرى الجمال الهائل

875
01:38:48,508 --> 01:38:50,635
متى ستكون السفن جاهزة؟

876
01:38:51,511 --> 01:38:53,597
صديقي

877
01:38:53,680 --> 01:38:56,308
متى ستكون انت جاهزا؟

878
01:38:56,391 --> 01:38:58,810
كم يستغرقك

879
01:39:00,562 --> 01:39:02,647
عبور ثلث إيطاليا

880
01:39:02,731 --> 01:39:05,275
و تخوض معارك مهمة في كل بلدة؟

881
01:39:05,358 --> 01:39:07,819
سنة؟ سنتان؟

882
01:39:07,902 --> 01:39:09,988
إذا لم نصل إلى برنديزي في
خلال سبعة أشهر من الآن

883
01:39:10,071 --> 01:39:12,532
فلن نصل هناك أبدا

884
01:39:14,575 --> 01:39:16,661
ماذا لو حشدنا السفن

885
01:39:18,246 --> 01:39:22,083
وفي خلال فترة قصيرة لن يكون
هناك جيش عبيد ليملأهم؟

886
01:39:22,166 --> 01:39:25,711
سنعطيك دفعة من المبلغ الآن
والباقي عندما نصل إلى برنديزي

887
01:39:26,587 --> 01:39:28,881
هذا؟
نعم

888
01:39:30,216 --> 01:39:33,636
تمام , سبعة شهور من الآن
السفن سيتم حشدها

889
01:39:35,930 --> 01:39:38,766
رتب لتحميل الدفعة

890
01:39:38,849 --> 01:39:42,686
الآن بعد إذنك , سيكون من المحبب
لي تناول النبيذ الذي عرضته علي

891
01:39:42,770 --> 01:39:44,813
أتنضم لي؟
سأفعل

892
01:39:44,897 --> 01:39:46,857
صنعة جيدة

893
01:39:46,940 --> 01:39:49,318
لقد نشأت في ولاية
النبيل الغني

894
01:39:49,401 --> 01:39:52,446
لقد سمعت أنك انت نفسك
نبيل المولد

895
01:39:52,529 --> 01:39:54,740
انا الإبن و الجد للعبيد

896
01:39:54,823 --> 01:39:58,785
لقد عرفت ذلك منذ أن رأيتك

897
01:39:58,869 --> 01:40:02,747
بالطبع , إنه مما يسعد تفاهة الرومان
أن يظنوا أنك نبيل

898
01:40:02,831 --> 01:40:05,458
إنهم ينفرون من مجرد فكرة
مصارعة العبيد

899
01:40:05,542 --> 01:40:07,669
خاصة رجل مثل كراسوس

900
01:40:09,295 --> 01:40:14,134
أتعرفه؟
لقد سليته يوما ما

901
01:40:14,217 --> 01:40:16,594
انت؟
في حلبة المصارعة

902
01:40:19,555 --> 01:40:21,641
نبيذ رائع

903
01:40:24,852 --> 01:40:27,897
هل لي أن أسألك سؤال؟
بإمكانك أن تسأل

904
01:40:27,980 --> 01:40:31,484
بالتأكيد أنت تعرف
أنك ستخسر , أليس كذلك؟

905
01:40:32,944 --> 01:40:34,820
ليس لديك أي فرصة

906
01:40:34,904 --> 01:40:37,490
في اللحظة الراهنة , ست
كتائب من حامية روما

907
01:40:37,573 --> 01:40:39,784
تعسكر في هذا الموقع

908
01:40:42,536 --> 01:40:45,539
ماذا ستفعل؟

909
01:40:49,752 --> 01:40:52,212
سنقرر ذلك
عندما يصلوا إلى هنا

910
01:40:56,675 --> 01:40:58,844
دعني أوضحها بطريقة مختلفة

911
01:40:58,927 --> 01:41:02,222
إذا نظرت في بللورة سحرية

912
01:41:02,305 --> 01:41:06,518
و رأيت جيشك وقد تم تدميره
و رأيت نفسك ميتا

913
01:41:06,601 --> 01:41:09,312
إذا رأيت ذلك في المستقبل

914
01:41:09,396 --> 01:41:11,439
مع أني واثق
أنك تراه الآن

915
01:41:11,523 --> 01:41:13,566
هل ستكمل الصراع؟

916
01:41:14,985 --> 01:41:17,362
نعم
عالما بأنك يجب أن تخسر؟

917
01:41:19,447 --> 01:41:22,325
عالما بأننا نستطيع

918
01:41:22,408 --> 01:41:25,578
كل الرجال يخسرون عندما يموتوا
و كل الرجال يموتون

919
01:41:25,662 --> 01:41:28,206
لكن خسارة العبد و خسارة الرجل
الحر شيئان مختلفان

920
01:41:28,289 --> 01:41:30,166
كلاهما يخسر الحياة

921
01:41:30,291 --> 01:41:34,086
عندما يموت رجل حر
فإنه يخسر متعة الحياة

922
01:41:35,171 --> 01:41:37,757
العبد يتخلص من ألمه

923
01:41:39,008 --> 01:41:42,011
الموت هو الحرية الوحيدة
التي يعرفها العبد

924
01:41:42,094 --> 01:41:44,180
لذلك هو ليس خائفا منه

925
01:41:46,348 --> 01:41:47,600
لذلك نحن سننتصر

926
01:42:16,878 --> 01:42:19,756
سبارتاكوس
ذلك القرصان كان على حق

927
01:42:21,591 --> 01:42:24,552
حامية روما
إنهم يقيمون معسكرا

928
01:42:25,762 --> 01:42:28,014
كم عددهم هناك؟
حوالي ست كتائب

929
01:42:29,140 --> 01:42:31,226
أين؟
على فم الوادي

930
01:42:31,309 --> 01:42:33,394
قبالة الجرف

931
01:42:35,313 --> 01:42:38,816
معسكر قوي؟
ليس لديهم حاجز دفاعي

932
01:42:40,651 --> 01:42:43,529
لا يوجد حاجز دفاعي؟ هل أنت واثق؟

933
01:42:43,613 --> 01:42:47,617
انا واثق جدا
هذه الحملة رياضة بالنسبة لهم

934
01:42:47,700 --> 01:42:49,785
الرومان في رحلة ترفيهية

935
01:42:50,911 --> 01:42:53,748
هل رأوكم؟
لا . لقد كنا مختبئين

936
01:42:56,542 --> 01:42:58,961
ربما يجب علينا أن نشارك
في هذه الرحلة الرومانية

937
01:42:59,044 --> 01:43:01,171
جهز رجالك

938
01:43:06,844 --> 01:43:08,720
ست كتائب

939
01:43:09,513 --> 01:43:12,432
عدد كبير من القوات و الأسلحة

940
01:43:12,516 --> 01:43:14,601
لنبني بها جيشنا

941
01:43:42,003 --> 01:43:44,839
كريكسوس دائما ما أراد
أن يقفز بجيش على روما

942
01:43:45,631 --> 01:43:47,717
الآن هو ليس مضطرا لذلك

943
01:43:48,509 --> 01:43:50,595
روما قد أتت إلينا

944
01:44:56,659 --> 01:44:59,328
نصف هذا الطريق
و الباقي هناك

945
01:45:19,807 --> 01:45:23,393
إنهض , كما يجب أن
يقف النبيل الروماني

946
01:45:23,477 --> 01:45:25,562
تلك العروس الرومانية لك

947
01:45:32,194 --> 01:45:34,154
ذلك أفضل

948
01:45:34,488 --> 01:45:36,364
ما إسمك؟

949
01:45:37,866 --> 01:45:40,410
ماركوس جلابروس

950
01:45:42,495 --> 01:45:45,165
قائد حامية روما

951
01:45:45,248 --> 01:45:46,499
القائد؟

952
01:45:46,583 --> 01:45:50,628
لقد كان يقودها قبل
أن نجده هناك , يمثل أنه ميت

953
01:45:54,215 --> 01:45:57,427
لقد أحبطتني
يا ماركوس جلابروس

954
01:45:57,510 --> 01:45:59,595
تمثل الموت

955
01:46:00,805 --> 01:46:02,890
انت خائف من الموت؟

956
01:46:04,475 --> 01:46:06,644
من السهل أن تموت

957
01:46:06,727 --> 01:46:09,105
ألم ترى مصارعين
كفاية في حلبة المصارعة

958
01:46:09,188 --> 01:46:11,273
لتعرف كم أن الموت سهل؟

959
01:46:11,357 --> 01:46:13,734
بالطبع انت تعرف

960
01:46:16,112 --> 01:46:18,447
ما الذي ستفعله بي؟

961
01:46:18,531 --> 01:46:20,616
لا أعرف

962
01:46:21,700 --> 01:46:25,996
ما الذي علينا أن نفعله معه؟
لننظم مباراة مصارعة بينه و بيني

963
01:46:28,040 --> 01:46:30,459
انا لن أقاتل كمصارع

964
01:46:35,422 --> 01:46:38,133
فلتبق محدقا في هذا

965
01:46:38,216 --> 01:46:40,302
هل تعرف هذه العصا؟

966
01:46:41,428 --> 01:46:45,015
نعم
يجب عليك , لقد كانت في خيمتك

967
01:46:47,559 --> 01:46:49,644
رمز مجلس الشيوخ

968
01:46:49,728 --> 01:46:52,188
كل قوة روما و سلطتها

969
01:46:53,898 --> 01:46:55,775
تلك هي قوة روما

970
01:46:59,487 --> 01:47:01,948
خذ ذلك معك إلى مجلس شيوخك هذا

971
01:47:02,031 --> 01:47:06,035
أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة
هم كل ما تبقى من حامية روما

972
01:47:06,119 --> 01:47:08,913
قل لهم أننا لا نريد
شيئا من روما

973
01:47:08,996 --> 01:47:11,666
لا شيئ ماعدا حريتنا

974
01:47:11,749 --> 01:47:14,669
كل ما نريده هو أن نخرج
من هذا البلد اللعين

975
01:47:14,752 --> 01:47:16,837
سنسير جنوبا
بإتجاه البحر

976
01:47:16,921 --> 01:47:19,382
و سنسحق كل جيش
يرسلونه ضدنا

977
01:47:19,465 --> 01:47:21,884
ضعه على جواد

978
01:50:20,975 --> 01:50:24,812
......قائدهم يقول
كراهيتهم لروما كانت مجرد

979
01:50:24,896 --> 01:50:28,066
أن كل ما أرادوه
هو الهروب من قانونها

980
01:50:28,149 --> 01:50:32,195
إذا لم تعارضوا فإنه يعد
بتحرك سلمي نحو البحر

981
01:50:32,278 --> 01:50:35,698
إذا عارضتم فإنه يهدد
بنهب و تخريب ريف الدولة

982
01:50:35,781 --> 01:50:38,075
و بتدمير أي فيلق يتم
إرساله ضده

983
01:50:38,159 --> 01:50:40,202
وفي حال وصولهم للبحر؟

984
01:50:40,286 --> 01:50:44,290
إنهم يخططون لأخذ سفن مع قراصنة
صقليين يعودوا لأوطانهم

985
01:50:44,373 --> 01:50:47,001
من أي ميناء يعتزمون
ركوب تلك السفن؟

986
01:50:47,084 --> 01:50:49,086
لا أعرف

987
01:50:49,170 --> 01:50:51,922
لكن حامية المدينة
لا تستطيع الصمود أمامهم

988
01:50:52,006 --> 01:50:54,758
إذا كان من سبيل لإعتراضهم
فهي مهمة الفيالق

989
01:50:54,842 --> 01:50:58,762
من أي نوع من الرجال
قائد العبيد هذا؟

990
01:50:58,846 --> 01:51:00,848
لا أعرف

991
01:51:00,931 --> 01:51:03,141
أعتقد أنهم يدعونه سبارتاكوس

992
01:51:06,478 --> 01:51:08,563
هل هذا الإسم مألوف لك؟

993
01:51:10,982 --> 01:51:13,819
نعم , إنه يبدو كذلك

994
01:51:13,902 --> 01:51:15,779
لا أستطيع تصنيفه

995
01:51:15,862 --> 01:51:17,989
بعد أن تحدث إليك
ماذا حدث بعدها؟

996
01:51:19,616 --> 01:51:22,869
قُيدت في حصان
و دُفعت خارج المعسكر

997
01:51:24,746 --> 01:51:27,957
كم عدد الذين هربوا من رفاقك؟

998
01:51:28,041 --> 01:51:30,293
أربعة عشر
إلى هذا الحد البعيد

999
01:51:30,376 --> 01:51:33,296
انا نفسي اُخذت أسيرا من
خيمة القيادة الخاصة بي

1000
01:51:33,379 --> 01:51:37,633
المعسكر بأكمله كان قد تسلل
قبل أن يُسمع الإنذار

1001
01:51:38,801 --> 01:51:43,264
هل قمت بإحاطة معسكرك
بخندق و حاجز دفاعي؟

1002
01:51:50,646 --> 01:51:51,689
لا

1003
01:51:53,774 --> 01:51:57,862
لقد وصلنا بعد الغروب
وتم وضع الحراس على كل عشر خطوات

1004
01:51:57,945 --> 01:52:01,407
لم يكن من المعقول توقع
أي هجوم في الليل

1005
01:52:01,490 --> 01:52:04,785
....ثم مرة أخرى , حسنا , إنهم

1006
01:52:07,079 --> 01:52:08,747
إستمر

1007
01:52:11,333 --> 01:52:13,460
لقد كانوا مجرد عبيد

1008
01:52:16,421 --> 01:52:17,881
أرى ذلك

1009
01:52:20,884 --> 01:52:25,138
انا أرى أن بوبليوس ماركوس جلابروس
قد أخزى سواعد روما

1010
01:52:26,431 --> 01:52:29,017
دع عقاب مجلس
الشيوخ هذا جانبا

1011
01:52:34,105 --> 01:52:37,400
إذا عاقبنا كل قائد
يجعل من نفسه أضحوكة

1012
01:52:37,483 --> 01:52:40,528
فلن يتبقى لنا أحد
ليقف أمام هذا القائد الفاسد

1013
01:52:42,196 --> 01:52:44,991
لكن هذه حالة
من جرائم الإهمال

1014
01:52:45,074 --> 01:52:48,411
ست كتائب تم ذبحهم

1015
01:52:48,494 --> 01:52:50,955
كراسوس ضَمن هذا الشاب

1016
01:52:51,038 --> 01:52:53,165
دعه يعلن حكمه

1017
01:52:56,627 --> 01:52:58,713
العقاب معروف جيدا

1018
01:53:01,590 --> 01:53:03,676
....ليُحرم بوبليوس ماركوس جلابروس من

1019
01:53:03,759 --> 01:53:05,886
....النار , الماء
الطعام و المأوى

1020
01:53:05,970 --> 01:53:09,306
لمسافة 400 ميل
في كل الإتجاهات من مدينة روما

1021
01:53:14,311 --> 01:53:16,522
شيئ آخر

1022
01:53:16,605 --> 01:53:20,567
جلابروس صديقي وانا
لن أفصل نفسي عن خزيه

1023
01:53:20,651 --> 01:53:23,779
انا الآن سأترك قيادة فيالقي

1024
01:53:23,862 --> 01:53:25,864
و أتقاعد لحياتي الخاصة

1025
01:53:38,543 --> 01:53:40,420
مع السلامة كراسوس

1026
01:53:42,380 --> 01:53:46,050
هذا ليس الوقت الذي ينسحب
فيه رجل شريف من الشؤون العامة

1027
01:53:46,134 --> 01:53:49,137
شيئ مخزي
إجلس

1028
01:53:49,846 --> 01:53:53,307
هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية
البطولية ليس جديدا

1029
01:53:53,391 --> 01:53:55,977
لقد رأيته من قبل , كلنا رأيناه
و انا أعرف معناه

1030
01:53:56,060 --> 01:54:00,439
كراسوس لعب على نقطة الشرف
الشرف الأرستقراطي

1031
01:54:00,523 --> 01:54:02,608
لايهم مدى النبل الذي يبدو من النظرة الخارجية

1032
01:54:02,692 --> 01:54:04,777
انا لا يعجبني مظهرها

1033
01:54:04,860 --> 01:54:06,946
كراسوس هو الرجل الوحيد في روما

1034
01:54:07,029 --> 01:54:11,033
الذي لم يخضع لإفساد
جمهوري و لن يخضع أبدا

1035
01:54:11,116 --> 01:54:15,162
....سآخذ بعض الفساد الجمهوري
بمحازاة بعض الحرية الجمهورية

1036
01:54:15,245 --> 01:54:17,122
لكن لن آخُذ

1037
01:54:17,206 --> 01:54:21,710
ديكتاتورية كراسوس
و لا حرية على الإطلاق

1038
01:54:23,921 --> 01:54:26,256
ذلك ما هو خارج له

1039
01:54:26,340 --> 01:54:28,425
و لذلك سيعود

1040
01:58:19,525 --> 01:58:22,653
إلى الأم التي تحملتني

1041
01:58:23,946 --> 01:58:26,199
إلى الأب الذي علمني

1042
01:58:28,326 --> 01:58:30,411
إلى الرب

1043
01:58:33,122 --> 01:58:36,459
.....إلى الغابة الزرقاء
و الظلال الارجوانية , انا

1044
01:58:36,542 --> 01:58:40,004
إلى الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية

1045
01:58:40,087 --> 01:58:43,924
سبارتاكوس لقد أرعبتني
انا آسف

1046
01:58:46,135 --> 01:58:48,887
منذ متى وانت هنا؟
منذ مدة قليلة

1047
01:58:49,930 --> 01:58:52,015
لماذا لم تقل شيئا؟

1048
01:58:52,099 --> 01:58:54,226
لقد بدوت سعيدة
لم أرد أن أزعجك

1049
01:58:54,309 --> 01:58:56,436
انا سعيدة

1050
01:58:56,520 --> 01:59:00,607
سبارتاكوس لقد كنت أحاول ان أتذكر
الأغنية التي غناها أنطونينوس

1051
01:59:00,691 --> 01:59:03,068
هل كانت الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية؟

1052
01:59:03,151 --> 01:59:06,196
ام كانت الغابات الزرقاء
و الظلال الارجوانية , ام ماذا؟

1053
01:59:06,279 --> 01:59:08,532
أريد ان أمارس الحب مع زوجتي

1054
01:59:11,034 --> 01:59:13,078
....سبارتاكوس انزلني , انا

1055
01:59:13,161 --> 01:59:15,080
انا لا أهتم

1056
01:59:15,163 --> 01:59:17,916
يجب عليك , يجب أن...
نعم؟

1057
01:59:17,999 --> 01:59:21,252
يجب عليك أن ترفق بي
لماذا؟

1058
01:59:21,336 --> 01:59:23,213
لماذا يا عزيزتي؟

1059
01:59:23,296 --> 01:59:26,591
سنرزق بطفل
الآن انزلني

1060
01:59:29,135 --> 01:59:30,803
ماذا؟

1061
01:59:33,222 --> 01:59:35,558
طفل

1062
01:59:39,228 --> 01:59:41,313
طفل؟ متى؟

1063
01:59:43,941 --> 01:59:45,401
في الربيع

1064
01:59:47,945 --> 01:59:52,616
كيف؟ أعني كيف تعرفين؟
أعرف

1065
01:59:53,784 --> 01:59:55,869
طفل في الربيع

1066
01:59:58,080 --> 02:00:00,666
سيكون عندي إبن
لكن ربما تكون إبنة

1067
02:00:00,749 --> 02:00:02,960
لماذا لم تخبريني؟
لقد أخبرتك حالا

1068
02:00:03,043 --> 02:00:05,587
ستصابي بالبرد
هاك , ارتدي هذا

1069
02:00:06,588 --> 02:00:08,674
هل جرحتك؟
لا لم تفعل

1070
02:00:08,757 --> 02:00:11,760
لم أقصد ان أكون خشنا
لماذا لا تقبلني؟

1071
02:00:11,843 --> 02:00:14,638
هذه أول مرة سأرزق فيها بطفل

1072
02:00:20,185 --> 02:00:22,437
طفل

1073
02:00:22,520 --> 02:00:25,774
انا أيضا مثلك
كما كنت دائما سبارتاكوس

1074
02:00:35,825 --> 02:00:37,910
انا لن أنكسر

1075
02:01:07,147 --> 02:01:11,568
الحلاقة لهؤلاء العبيد كلفتنا بالفعل
حوالي ألف مليون سيسترسيس

1076
02:01:11,652 --> 02:01:14,571
إذا كانوا يريدون الآن حرماننا
من تواجدهم الغير مرحب به

1077
02:01:14,655 --> 02:01:16,740
أستحلفك بكل الآلهة
دعهم يذهبوا

1078
02:01:16,823 --> 02:01:20,202
مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا
نصف إيطاليا بعدوى الثورة

1079
02:01:20,285 --> 02:01:22,037
إذا سمحنا لهم بالهروب الآن

1080
02:01:22,120 --> 02:01:24,706
فإن هذا الحدث سينتشر
في الإمبراطورية كلها

1081
02:01:31,337 --> 02:01:34,591
الجمهورية

1082
02:01:34,674 --> 02:01:37,927
مازالت ضعيفة
بسبب 20 عاما من النزاع الحضاري

1083
02:01:38,011 --> 02:01:40,930
نحن متورطين في حربين

1084
02:01:41,014 --> 02:01:44,434
واحدة في اسبانيا
و الأخرى في آسيا

1085
02:01:44,517 --> 02:01:48,521
القراصنة قطعوا علينا
المساعدات المصرية

1086
02:01:48,604 --> 02:01:53,359
و سبارتاكوس أغار على التجارة
في جنوب إيطاليا كله

1087
02:01:53,442 --> 02:01:58,239
نصف مناطق روما
تعيش بدون خبز

1088
02:01:58,322 --> 02:02:01,117
المدينة منغلقة على الذعر

1089
02:02:02,451 --> 02:02:05,454
هناك شيئان يجب أن
نقوم بهما فورا

1090
02:02:05,537 --> 02:02:09,333
نصدِّق على أن يصبح قيصر
قائدا دائما للحامية

1091
02:02:13,378 --> 02:02:15,547
و نخصص فيلقين

1092
02:02:15,631 --> 02:02:20,969
لإعتراض سبيل سبارتاكوس و تدميره
في مدينة ميتابونتوم

1093
02:03:27,117 --> 02:03:29,536
إذا كان فقط لدينا
باتياتوس في القِدر الآخر

1094
02:03:29,619 --> 02:03:33,165
الآن تتكلم !!
فارينيا , وجبة رائعة

1095
02:03:34,082 --> 02:03:37,794
قطعة أرض صغيرة
مع عدد قليل من الماعز عليها

1096
02:03:39,421 --> 02:03:41,506
أفضل أنواع النبيذ في العالم

1097
02:03:41,589 --> 02:03:46,094
من أجل النبيذ يجب عليك أن تذهب لأكويتانيا
ألذ أنواع الكروم على الأرض

1098
02:03:46,177 --> 02:03:49,430
تعالى إلى ليديا من أجل النبيذ
إنه الأفضل

1099
02:03:49,514 --> 02:03:53,560
أفضل النبيذ يأتي من اليونان
الكل يعرف ذلك حتى الرومان

1100
02:03:53,643 --> 02:03:56,312
لا بل ليديا

1101
02:03:57,146 --> 02:03:59,899
كلكم مخطئين

1102
02:03:59,982 --> 02:04:02,318
أفضل النبيذ يأتي من الوطن
أيا كان

1103
02:04:02,401 --> 02:04:04,278
انا أوافقك

1104
02:04:26,091 --> 02:04:27,968
يا سادة

1105
02:04:28,343 --> 02:04:31,597
هل هناك تقارير عن ميتابونتوم؟
البشراء يبكون على الأخبار الآن

1106
02:04:31,680 --> 02:04:34,933
لقد فقدنا19,000 رجل
من ضمنهم كوموديوس و ضباطه

1107
02:04:35,017 --> 02:04:37,269
تسعة عشر ألف؟

1108
02:04:39,396 --> 02:04:41,606
هل لك أملاك في ميتابونتوم؟

1109
02:04:41,690 --> 02:04:44,901
لا . إبن مع كوموديوس

1110
02:04:45,861 --> 02:04:48,113
بعد إذنك , يوم جيد

1111
02:04:50,615 --> 02:04:54,035
نحن نستغرق خمسة أعوام
لتدريب فيلق واحد

1112
02:04:54,119 --> 02:04:58,373
كيف إستطاع هذا السبارتاكوس
تدريب جيش في سبعة أشهر؟

1113
02:04:58,456 --> 02:05:01,876
هناك شيئ خطأ
شيئ خطأ جدا

1114
02:05:01,960 --> 02:05:04,921
يجب أن نحقق في الأمر
بواسطة كل الجهات المعنية , تحقيق

1115
02:05:05,004 --> 02:05:09,258
أين سبارتاكوس الآن؟
إنه بقرب ميناء البحر في برنديزي

1116
02:05:09,342 --> 02:05:12,094
أريد لحظات قليلة
من وقت القائد

1117
02:05:12,178 --> 02:05:14,263
بعد إذنكم

1118
02:05:19,185 --> 02:05:24,148
لقد سمعت أنك إتخذت منزلا
في الحي الرابع

1119
02:05:24,398 --> 02:05:26,817
و ليس منزلا رائعا أيضا

1120
02:05:26,901 --> 02:05:29,653
وأنك أقمت وليمة ل 11,000 من العامة
في ميدان مارس

1121
02:05:29,737 --> 02:05:31,989
إنها نادرا ما يطلق عليها وليمة

1122
02:05:33,073 --> 02:05:35,117
على مدى مائتي عام عائلتك
و عائلتي كانوا أعضاء

1123
02:05:35,200 --> 02:05:38,412
في مراتب الفرسان
و الحزب الأرستقراطي

1124
02:05:38,495 --> 02:05:41,498
حكام و خادمين لروما

1125
02:05:41,582 --> 02:05:44,001
لماذا تركتنا
لجراكوس و الغوغاء؟

1126
02:05:44,084 --> 02:05:47,170
انا لم أترك أحد
على الأقل في روما كلها

1127
02:05:47,254 --> 02:05:51,049
لكن هذا مقدار ما تعلمته من
جراكوس أن روما هي الغوغاء و العامة

1128
02:05:51,133 --> 02:05:53,260
لا

1129
02:05:53,343 --> 02:05:56,972
روما هي فكرة خالدة
في عقل الرب

1130
02:05:57,055 --> 02:05:59,140
لم يكن عندي فكرة أنك أصبحت متدينا

1131
02:05:59,808 --> 02:06:01,768
ذلك لا يهم

1132
02:06:01,851 --> 02:06:04,312
إذا لم يكن هناك آلهة على الإطلاق
كنت سأتخيلهم

1133
02:06:04,395 --> 02:06:07,690
إذا لم تكن روما موجودة
كنت سأحلم بها

1134
02:06:07,774 --> 02:06:09,859
كما أريدك أن تفعل

1135
02:06:11,277 --> 02:06:13,696
أريدك أن ترجع لصفتك الأساسية

1136
02:06:14,322 --> 02:06:16,282
أرجوك أن تفعل

1137
02:06:17,116 --> 02:06:19,202
أتريدني أنا أم الحامية؟

1138
02:06:20,661 --> 02:06:23,873
كلاكما . اخبرني بصراحة

1139
02:06:23,956 --> 02:06:26,792
إذا كنت مكاني هل كنت
ستنزل الميدان ضد سبارتاكوس؟

1140
02:06:26,876 --> 02:06:29,003
بالطبع
لماذا؟

1141
02:06:29,086 --> 02:06:31,881
ليس أمامنا خيار آخر
إذا كنا بصدد إنقاذ روما

1142
02:06:31,964 --> 02:06:33,632
قيصر

1143
02:06:33,716 --> 02:06:35,342
أي روما؟

1144
02:06:35,426 --> 02:06:37,219
روما الخاصة بهم

1145
02:06:37,303 --> 02:06:39,221
أم الخاصة بنا؟

1146
02:06:42,141 --> 02:06:44,643
انت تعرف أن جراكوس صديقي

1147
02:06:46,436 --> 02:06:48,522
انا لن أخونه

1148
02:06:50,023 --> 02:06:51,900
قيصر

1149
02:06:55,362 --> 02:06:58,073
أيهما أسوأ , خيانة صديق
أم خيانة روما نفسها؟

1150
02:06:58,156 --> 02:07:00,367
عزيزي كراسوس
انا لا أواجه إختيار كهذا

1151
02:07:00,450 --> 02:07:03,370
ستفعل , أقرب مما تتخيل

1152
02:07:04,996 --> 02:07:07,791
عمت مساءا , كراسوس
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم

1153
02:07:07,874 --> 02:07:09,751
سيدك الجديد

1154
02:07:12,879 --> 02:07:15,757
لقد كان مجلس الشيوخ منعقدا طوال
اليوم يتباحث في مسألة سبارتاكوس

1155
02:07:15,840 --> 02:07:19,635
لدينا ثمانية فيالق لتسير
ضده لكن لا يوجد من يقودهم

1156
02:07:19,719 --> 02:07:21,846
في اللحظة التي تقترح
فيها فكرة القيادة العامة

1157
02:07:21,929 --> 02:07:24,182
يبدأون الأزيز
كدوران المغزل

1158
02:07:24,265 --> 02:07:26,684
لقد رأيت العديد من الأوبئة من قبل
ألم ترى أنت؟

1159
02:07:26,767 --> 02:07:29,103
كيف حال صحتك؟
جيدة , كما تعرف

1160
02:07:29,186 --> 02:07:31,772
هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن
يعرض علي قيادة الفيالق

1161
02:07:31,856 --> 02:07:34,275
أنت كنت تنتظر ذلك
بالفعل

1162
02:07:34,358 --> 02:07:36,652
لكن هل فكرت كم
سيكون ثمن خدماتي؟

1163
02:07:36,735 --> 02:07:39,113
نحن نشتري أي شيئ آخر
هذه الأيام

1164
02:07:39,196 --> 02:07:42,575
لا يوجد سبب يمنع طلب ثمن
للوطنية . ما هو أجرك؟

1165
02:07:44,743 --> 02:07:49,456
إنتخابي كقنصل أول
قيادة كل فيالق إيطاليا

1166
02:07:49,540 --> 02:07:52,126
و إلغاء سُلطة مجلس الشيوخ
على المحاكم

1167
02:07:53,043 --> 02:07:55,128
ديكتاتورية

1168
02:07:56,046 --> 02:07:57,673
أمر

1169
02:07:59,466 --> 02:08:01,802
أخطرني إذا تم قبول شروطي
يمكنني أن أخبرك الآن

1170
02:08:01,885 --> 02:08:04,346
إنها غير مقبولة
نعم , أعرف ذلك

1171
02:08:04,429 --> 02:08:07,849
ربما في الوقت الحالي , لكن
الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ

1172
02:08:07,933 --> 02:08:10,018
حينما يأتي ذلك اليوم
سأكون مستعدا

1173
02:08:10,101 --> 02:08:12,354
فلتوصل تحياتي لزوجتك
بكل سرور

1174
02:08:15,190 --> 02:08:17,275
أتعرف , إنه محق

1175
02:08:17,358 --> 02:08:19,986
إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس
سيتغير مجلس الشيوخ

1176
02:08:20,069 --> 02:08:22,739
و كراسوس سيتحرك
و سينقذ روما من جيش العبيد

1177
02:08:22,822 --> 02:08:24,824
عن طريق فرض الديكتاتورية

1178
02:08:27,452 --> 02:08:30,538
لكن ذلك مثل أي شيئ آخر
يعتمد على الطريقة التي سيسلكها سبارتاكوس

1179
02:08:30,621 --> 02:08:32,790
الآن فقط هو يحاول الخروج من إيطاليا

1180
02:08:32,874 --> 02:08:35,418
إذا نجح ستنتهي الأزمة

1181
02:08:35,501 --> 02:08:38,546
و ربما يبقى كراسوس
في تقاعده الغامض

1182
02:08:38,629 --> 02:08:41,966
لقد رتبت ليهرب سبارتاكوس من إيطاليا

1183
02:08:42,049 --> 02:08:43,342
فعلت ماذا؟

1184
02:08:43,426 --> 02:08:46,637
لقد عقدت إتفاق صغير
مع القراصنة الصقليين

1185
02:08:46,720 --> 02:08:48,806
لقد ضمنت لهم
أننا لن نتدخل

1186
02:08:48,889 --> 02:08:51,809
إذا قاموا بنقل سبارتاكوس
ورفاقه لخارج إيطاليا

1187
02:08:54,186 --> 02:08:58,607
إذا نحن الآن نعقد إتفاقيات مع القراصنة
نحن نتعامل مع مجرمين

1188
02:08:58,690 --> 02:09:03,237
هل يمكنك ألا تكون ضيق الأفق حيال ذلك
السياسة مهنة عملية

1189
02:09:03,320 --> 02:09:07,616
إذا كان لدى المجرم ما تريده
فعليك أن تتعامل معه

1190
02:09:43,985 --> 02:09:46,696
كم نبعُد عن برنديزي؟

1191
02:09:46,779 --> 02:09:49,323
حوالي 20 ميل

1192
02:09:49,407 --> 02:09:53,327
جيشنا يجب أن يعسكر هنا الليلة
إنهم مازالوا على بعد ست ساعات خلفنا

1193
02:09:53,410 --> 02:09:57,539
باتولوس إنطلق متقدما إلى برنديزي
أحضر تيجرانيس هنا

1194
02:09:57,623 --> 02:10:00,501
ماركو ارسل إلى سبارتاكوس

1195
02:10:00,584 --> 02:10:03,504
أخبره أننا سنخيم الليلة
عند البحر

1196
02:10:45,044 --> 02:10:49,090
إذا سار كل شيئ على مايرام حدسي
أننا نستطيع تحميل 150 سفينة يوميا

1197
02:10:49,173 --> 02:10:51,968
ذلك عملك يا ديونيسيوس
تعمل مع القراصنة الصقليين

1198
02:10:52,051 --> 02:10:56,055
ذلك كفيل بشَغله
إنقذني بإيجاد مكان للنوم

1199
02:10:56,138 --> 02:10:58,224
كريكسوس إستمر في إعطائي
التقارير عن بومباي

1200
02:10:58,307 --> 02:11:00,392
لن تكون هناك أي مفاجئات

1201
02:11:00,476 --> 02:11:03,479
انا مازلت أريد دوريات عند
الريف الخلفي حتى نركب السفن

1202
02:11:03,562 --> 02:11:05,439
سأجعلهم على نحو متصل الآن

1203
02:11:05,522 --> 02:11:08,651
سبارتاكوس منطقة المرفأ
في برنديزي فيها مستودعات طعام

1204
02:11:08,734 --> 02:11:11,361
لكن لا تكفي لتزويد
الأسطول كله

1205
02:11:11,445 --> 02:11:13,363
الريف مليئ بالماشية

1206
02:11:13,447 --> 02:11:15,532
ونحن لدينا ملح كثير
يكفي لحفظها

1207
02:11:15,616 --> 02:11:17,492
سأعالج ذلك

1208
02:11:17,576 --> 02:11:21,079
فلترى كم رجلا عندنا في المعسكر
كانوا عبيدا غاليين أو بحارة

1209
02:11:21,163 --> 02:11:23,040
تيجرانيس ليفانتوس

1210
02:11:26,001 --> 02:11:28,128
عزيزي الجنرال
مرحبا بك تيجرانيس

1211
02:11:28,211 --> 02:11:31,631
لا لا حاجة بك للبحث
عن حمالين لتحررهم

1212
02:11:31,715 --> 02:11:33,591
لقد اتيت على جواد

1213
02:11:33,675 --> 02:11:37,345
آلهتك إيسيس و سيرابيس
لابد أنهما كانا جيدين بالنسبة لنا

1214
02:11:37,429 --> 02:11:41,349
الخمسون مليون سيسترسيس
التي ندين لك بها

1215
02:11:42,308 --> 02:11:44,394
.....جنرال

1216
02:11:44,477 --> 02:11:48,106
أحمل عبء ثقيل
من الأنباء الشريرة

1217
02:11:50,316 --> 02:11:52,193
ما هي؟

1218
02:11:53,945 --> 02:11:57,406
بومباي و جيشه
قد رسوا في إيطاليا

1219
02:11:57,490 --> 02:12:00,409
عند حافة ريجيوم
منذ ثلاثة أيام

1220
02:12:00,493 --> 02:12:02,745
لقد حصلنا على تقارير
كاملة عن تحركاتهم

1221
02:12:02,828 --> 02:12:04,789
لكن هل تعرف أيضا

1222
02:12:04,872 --> 02:12:07,166
أن الأسطول الروماني يحمل
لوكولوس و جيشه

1223
02:12:07,249 --> 02:12:09,335
سيصل غدا إلى برنديزي؟

1224
02:12:12,004 --> 02:12:15,174
لوكولوس هنا؟
ليس لديك سفن

1225
02:12:18,969 --> 02:12:21,096
لقد رأيتهم في المرفأ

1226
02:12:22,681 --> 02:12:26,768
الأسطول الصقلي
بعيدا عن الضرورة الإستراتيجية

1227
02:12:26,852 --> 02:12:29,313
أجبر على الإنسحاب

1228
02:12:30,480 --> 02:12:33,942
الإنسحاب؟
لا يوجد سفن على الإطلاق؟

1229
02:12:42,033 --> 02:12:46,413
القراصنة الصقليين بإمكانهم تدمير
أي أسطول روماني

1230
02:12:46,496 --> 02:12:48,581
إذا كانوا قد هربوا الآن
فذلك ليس بسبب أنهم خائفين

1231
02:12:48,665 --> 02:12:50,750
من الأفضل لك أن تعطيني
سببا أكثر منطقية

1232
02:12:50,833 --> 02:12:52,961
انا مبتئس مثلك يا جنرال

1233
02:12:53,044 --> 02:12:55,129
إنهض . إنهض

1234
02:12:56,464 --> 02:12:58,341
على أصابع قدميك

1235
02:13:01,844 --> 02:13:05,973
ستقطع الجلد
لماذا هرب الصقليين؟

1236
02:13:06,057 --> 02:13:08,225
لقد تم الدفع لهم

1237
02:13:08,309 --> 02:13:10,394
و من الذي دفع لهم؟

1238
02:13:10,478 --> 02:13:12,354
من؟

1239
02:13:12,438 --> 02:13:14,315
كراسوس

1240
02:13:20,112 --> 02:13:22,406
كراسوس لن يقاتلنا بنفسه

1241
02:13:22,489 --> 02:13:25,784
التقارير تقول أنه لن يتولى
قيادة أي جيش

1242
02:13:25,868 --> 02:13:29,204
لماذا يرشو قراصنتك
لمنعنا من الهروب؟

1243
02:13:29,288 --> 02:13:31,999
لا أعرف . كيف لي أن أجيب
عندما لا يكون هناك إجابة أساسا؟

1244
02:13:32,082 --> 02:13:34,459
لقد تمت خيانتي
مثلك تماما

1245
02:13:34,543 --> 02:13:37,462
هناك إجابة

1246
02:13:37,546 --> 02:13:39,965
يجب أن تكون هناك إجابة على كل شيئ

1247
02:13:41,550 --> 02:13:44,094
نحن على بعد خمسة
أميال من برنديزي

1248
02:13:45,679 --> 02:13:48,348
هاهنا ريجيوم

1249
02:13:48,431 --> 02:13:51,351
خط سير بومباي يجب أن
يجلبه إلى هنا

1250
02:13:51,434 --> 02:13:54,604
إنه على بعد أربعة أيام
من هنا و ربما أكثر

1251
02:13:55,939 --> 02:13:59,234
لوكولوس سينزل
في برنديزي غدا

1252
02:13:59,317 --> 02:14:01,486
إذا إشتبكنا مع لوكولوس

1253
02:14:01,569 --> 02:14:04,781
سيكون لدى بومباي الوقت الكافي
ليأتي و يهاجمنا من الخلف

1254
02:14:06,115 --> 02:14:10,161
إذا إتجهنا غربا لمواجهة بومباي

1255
02:14:10,244 --> 02:14:12,955
لوكولوس سيهجم علينا من الخلف

1256
02:14:14,206 --> 02:14:18,711
الجيش الآخر الوحيد
في إيطاليا كلها هنا

1257
02:14:18,794 --> 02:14:20,421
روما

1258
02:14:21,130 --> 02:14:23,257
نعم بالطبع

1259
02:14:23,340 --> 02:14:25,926
كراسوس يدعونا لمهاجمة روما

1260
02:14:26,010 --> 02:14:28,137
بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا

1261
02:14:28,220 --> 02:14:30,973
أتعني أن كراسوس يريدنا
أن نهجم على روما؟

1262
02:14:31,056 --> 02:14:33,642
إنه يدفعنا لذلك . إنه يعرف
أنني لن أضع نفسي في شرك

1263
02:14:33,726 --> 02:14:36,770
بين جيشين
و ظهري للبحر

1264
02:14:36,854 --> 02:14:39,439
إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد
هو روما

1265
02:14:41,108 --> 02:14:43,735
في مكان ما في طريقنا
نتلاقى

1266
02:14:43,819 --> 02:14:47,030
إذا هزمنا
يصبح هو منقذ روما

1267
02:14:47,114 --> 02:14:49,199
و ها هو إنتصاره الأخير
على مجلس الشيوخ

1268
02:14:49,282 --> 02:14:54,454
جنرال إسمح لي
أن أحسن صورتي في نظرك

1269
02:14:54,537 --> 02:14:56,456
مقابل عمولة صغيرة

1270
02:14:56,539 --> 02:15:01,044
يمكنني أن أرتب لك و لعائلتك
و لقوادك بالطبع

1271
02:15:01,127 --> 02:15:04,214
لتخرجوا مع البضائع من إيطاليا
و تنقلوا لمدينة شرقية

1272
02:15:04,297 --> 02:15:07,050
حيث رجل مثلك
يكون مُرحبا به و يُقدر حق قدره

1273
02:15:07,133 --> 02:15:09,761
يمكنكم أن تعيشوا هناك كالملوك
لبقية حياتكم

1274
02:15:09,844 --> 02:15:11,929
ما رأيك يا جنرال؟

1275
02:15:12,680 --> 02:15:14,766
إبتعد

1276
02:15:14,849 --> 02:15:17,268
أبتعد؟

1277
02:15:30,489 --> 02:15:33,075
قل لعازفي الأبواق
أن يصدروا إشارة التجمع

1278
02:15:41,166 --> 02:15:45,295
الليلة سينزل جيش روماني
في مرفأ برنديزي

1279
02:15:46,421 --> 02:15:49,341
جيش آخر يقترب
علينا من الغرب

1280
02:15:49,424 --> 02:15:52,427
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1281
02:15:49,424 --> 02:15:52,427
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1282
02:15:52,511 --> 02:15:54,596
قبالة البحر

1283
02:15:54,679 --> 02:15:58,308
القراصنة الصقليين قاموا بخيانتنا
ليس لدينا سفن

1284
02:15:58,391 --> 02:16:01,269
بأمر مجلس الشيوخ

1285
02:16:01,353 --> 02:16:04,981
ليكن معلوما أننا
اليوم قد إنتخبنا

1286
02:16:05,065 --> 02:16:07,817
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1287
02:16:07,901 --> 02:16:10,778
القنصل الأول في الجمهورية

1288
02:16:10,862 --> 02:16:15,366
و القائد الأعلى
لجيوش روما

1289
02:16:15,450 --> 02:16:18,703
فليحيا كراسوس

1290
02:16:18,786 --> 02:16:22,832
روما لن تسمح لنا
بالهروب من إيطاليا

1291
02:16:24,083 --> 02:16:27,587
ليس لدينا إختيار
سوى الهجوم على روما نفسها

1292
02:16:27,670 --> 02:16:31,924
و ننهي هذه الحرب بالطريقة
الوحيدة التي يمكن أن تنتهي بها

1293
02:16:32,008 --> 02:16:35,678
بتحرير كل عبد في إيطاليا كلها

1294
02:16:35,761 --> 02:16:38,305
أعدكم

1295
02:16:38,389 --> 02:16:40,724
بروما جديدة

1296
02:16:40,808 --> 02:16:42,851
بإيطاليا جديدة
و إمبراطورية جديدة

1297
02:16:44,019 --> 02:16:46,563
انا أعد بهدم
جيش العبيد

1298
02:16:47,564 --> 02:16:50,317
و إستعادة زمام الأمور

1299
02:16:50,400 --> 02:16:52,486
على كل أقاليمنا

1300
02:16:52,569 --> 02:16:56,823
انا بالأحرى سأكون هنا
رجل حر بين الاخوة

1301
02:16:56,907 --> 02:17:00,285
نواجه كفاح طويل
و صراع قاسي

1302
02:17:00,369 --> 02:17:03,747
على أن أكون أغنى مواطن في روما

1303
02:17:03,830 --> 02:17:06,791
مُتخم بالطعام
الذي لم أعمل لإحضاره

1304
02:17:06,875 --> 02:17:09,002
و محاط بالعبيد

1305
02:17:09,085 --> 02:17:12,589
انا أعدكم بجسد سبارتاكوس الحي

1306
02:17:12,672 --> 02:17:16,050
ليُعاقب العقاب الذي ترونه ملائما

1307
02:17:16,134 --> 02:17:19,512
ذلك أو رأسه

1308
02:17:20,430 --> 02:17:24,934
أتعهد بأرواح
آبائي و أجدادي

1309
02:17:25,018 --> 02:17:27,687
هذا ما أقسمت به

1310
02:17:27,770 --> 02:17:30,356
في المعبد الذي يحمي عظامهم

1311
02:17:32,066 --> 02:17:34,402
يحيا كراسوس

1312
02:17:34,485 --> 02:17:37,863
لقد إرتحلنا
لمسافات طويلة معا

1313
02:17:37,947 --> 02:17:42,660
قاتلنا في معارك كثيرة
وربحنا إنتصارات عظيمة

1314
02:17:42,743 --> 02:17:47,331
الآن بدلا من أن نأخذ السفن
ونذهب لأوطاننا عبر البحر

1315
02:17:47,414 --> 02:17:50,417
يجب أن نقاتل ثانية

1316
02:17:50,501 --> 02:17:53,337
ربما لا يوجد سلام في هذا العالم

1317
02:17:53,420 --> 02:17:56,715
لنا أو لأي أحد آخر
لا أعرف

1318
02:17:57,800 --> 02:17:59,885
لكنني أعرف

1319
02:17:59,968 --> 02:18:02,262
أنه طالما نحن أحياء

1320
02:18:02,346 --> 02:18:05,766
يجب أن نبقى مُخلصين لبعضنا البعض

1321
02:18:07,184 --> 02:18:11,813
انا أعرف أننا إخوة
و أعرف أننا أحرار

1322
02:18:18,820 --> 02:18:20,905
سنسير الليلة

1323
02:19:54,789 --> 02:19:57,541
ليحيا كراسوس

1324
02:19:57,625 --> 02:19:59,710
التحيات لك كراسوس

1325
02:19:59,794 --> 02:20:02,129
كايوس . السادة المحترمون

1326
02:20:03,297 --> 02:20:05,382
هل تم تنفيذ التعليمات؟

1327
02:20:05,466 --> 02:20:09,928
كل رامي يعرف موقعه على الخط
يا سيدي بالضبط كالمتوقع

1328
02:20:10,012 --> 02:20:13,891
قائد كل فيلق
تم إعطائه تعليمات المعركة

1329
02:20:13,974 --> 02:20:16,685
رائع كل المواقع
سيتم تغييرها الآن

1330
02:20:16,768 --> 02:20:18,687
تغييرها؟

1331
02:20:18,770 --> 02:20:21,857
أخشى أن سبارتاكوس يأخذ خططنا بإهتمام شديد

1332
02:20:23,316 --> 02:20:26,611
التعليمات الجديدة للمعركة
ستصدر خلال فترة قصيرة

1333
02:20:29,322 --> 02:20:33,159
سبارتاكوس لديه كل الأسباب ليصدق
أنه لديه السبق

1334
02:20:33,243 --> 02:20:36,955
في الهجوم على جيوش
بومباي و لوكولوس

1335
02:20:37,038 --> 02:20:40,208
مع ذلك هناك ممرات
عبر جبال الابنين

1336
02:20:40,291 --> 02:20:42,585
مجهولة لأي خريطة

1337
02:20:44,087 --> 02:20:48,341
ربما يحفز شجاعتكم أن تعرفوا

1338
02:20:48,424 --> 02:20:52,637
أن بومباي في هذه اللحظة يعسكر
على بعد حوالي 20 ميل في إتجاه الغرب

1339
02:20:52,720 --> 02:20:55,515
و جيش لوكولوس
يقترب من إتجاه الجنوب

1340
02:20:55,598 --> 02:20:57,683
بالسير ليلا

1341
02:20:57,767 --> 02:21:01,937
سيدي إسمح لنا بأن نهب لك
النصر الأعظم في سيرتك الذاتية

1342
02:21:04,023 --> 02:21:06,108
انا لا أسعى وراء المجد

1343
02:21:07,026 --> 02:21:09,111
انا أسعى خلف سبارتاكوس

1344
02:21:10,154 --> 02:21:12,573
و بالفعل أيها السادة المحترمون
أنا أعني أنني أريده

1345
02:21:14,074 --> 02:21:18,412
و على ذلك هذه الحملة
ليست فقط لقتل سبارتاكوس

1346
02:21:18,495 --> 02:21:21,582
إنها لقتل أسطورة سبارتاكوس

1347
02:21:23,458 --> 02:21:25,544
أيها السادة بإمكانكم الذهاب

1348
02:21:25,627 --> 02:21:27,504
فليحيا كراسوس

1349
02:21:30,257 --> 02:21:32,384
لينتولوس باتياتوس
بإنتظار فخامتك

1350
02:21:32,467 --> 02:21:34,719
من؟
منظم المباريات يا سيدي

1351
02:21:36,221 --> 02:21:38,348
إسمح له بالدخول

1352
02:21:40,558 --> 02:21:43,144
أكثر البركات لسموّك
بمجرد إستلامي لرسالتك

1353
02:21:43,228 --> 02:21:45,230
جئت مسرعا
لمجلسك المبجل

1354
02:21:45,313 --> 02:21:48,066
انا سعيد أنك كنت قادرا
على توفير الوقت , إجلس

1355
02:21:49,317 --> 02:21:51,194
يالكرمك

1356
02:21:51,986 --> 02:21:55,073
انا أفهم
لقد تم إبلاغي

1357
02:21:55,156 --> 02:21:57,617
أن سبارتاكوس قد تلقى تدريباته
تحت رعايتك

1358
02:21:57,700 --> 02:21:59,786
نعم في الواقع

1359
02:21:59,869 --> 02:22:02,497
إذا لم يكن قول ذلك مؤذيا

1360
02:22:02,580 --> 02:22:05,833
نعم لقد صنعت ما هو عليه الآن

1361
02:22:05,917 --> 02:22:08,252
في الواقع إنك بصدد تهنئتك

1362
02:22:08,336 --> 02:22:12,423
........انا , كذلك,يتصادف أنك منذ أن
أصبحت مؤهلا لإعطائي

1363
02:22:12,506 --> 02:22:14,967
ما نحن بصدده الآن
أنني غير قادر على تحديد

1364
02:22:15,050 --> 02:22:17,261
وصف مادي و بدني لسبارتاكوس

1365
02:22:17,344 --> 02:22:18,429
نعم

1366
02:22:19,013 --> 02:22:21,181
لكنك رأيته

1367
02:22:22,891 --> 02:22:25,018
ماذا؟
في الحلبة

1368
02:22:26,353 --> 02:22:28,355
متى

1369
02:22:28,438 --> 02:22:32,150
عندما زرت مدرستي
بصحبة هاتان السيدتان الفاتنتان

1370
02:22:33,694 --> 02:22:35,946
ماذا؟

1371
02:22:36,029 --> 02:22:38,365
انا واثق بأن
كلتاهما بصحة جيدة

1372
02:22:38,448 --> 02:22:41,701
لقد إختارتاه ليقاتل
ضد درابا الزنجي

1373
02:22:41,785 --> 02:22:44,829
انا أذكر الزنجي
لديك سبب جيد لذلك على ما أذكر

1374
02:22:44,913 --> 02:22:47,123
إذا جاز لي قول ذلك , جلالتك

1375
02:22:47,207 --> 02:22:49,584
طعنة خنجر لامع
زاوية صعبة

1376
02:22:49,668 --> 02:22:51,753
هل كان سبارتاكوس هو المواجه له؟
نعم

1377
02:22:54,714 --> 02:22:57,091
ماذا كانت هيئته؟

1378
02:22:57,175 --> 02:22:59,886
هل هذه المسألة لها
بعض الأهمية لفخامتك؟

1379
02:22:59,969 --> 02:23:04,557
نعم , لكل رجل يحب روما
و يتمنى أن يراها قوية

1380
02:23:04,640 --> 02:23:06,726
كلانا مناضل روماني يا سيدي

1381
02:23:06,809 --> 02:23:09,228
انت مناضل كبير
انا بالطبع أصغر

1382
02:23:09,312 --> 02:23:11,856
لكن كلانا يؤمن
بقواعد اللعب العادل الرومانية

1383
02:23:11,939 --> 02:23:13,983
إذا كنت تريد شيئا مني

1384
02:23:14,066 --> 02:23:17,111
سأكون مفتقرا لإحترام
ضميري

1385
02:23:17,194 --> 02:23:19,280
إذا لم أقل أنني
أريد شيئا منك

1386
02:23:19,363 --> 02:23:21,490
حدد جائزتك

1387
02:23:21,574 --> 02:23:23,784
.....إذا.....لا.....

1388
02:23:23,868 --> 02:23:26,495
عندما تفوز غدا
بمجدك و إنتصارك

1389
02:23:26,579 --> 02:23:29,289
من المفترض أن الناجين
سيتم عرضهم في مزاد

1390
02:23:29,373 --> 02:23:32,709
من أجل تغطية تكاليف
هذه الملحمة البطولية

1391
02:23:34,086 --> 02:23:36,922
لا يمكن أن يكون هو
المسئول عن عملية البيع

1392
02:23:37,005 --> 02:23:41,218
الذي سيشارك فخامتك
في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟

1393
02:23:42,803 --> 02:23:46,765
انا أفوضك بأن تكون المسئول
عن عملية بيع كل الناجون؟

1394
02:23:47,557 --> 02:23:50,477
عند عودتنا ستبقى هنا معنا
إلى ما بعد المعركة

1395
02:23:50,560 --> 02:23:52,729
و تساعدني في التعرف على سبارتاكوس

1396
02:23:52,812 --> 02:23:54,689
بعد المعركة؟

1397
02:23:54,773 --> 02:23:57,484
لقد أسأت فهمي
انا مدني

1398
02:23:57,567 --> 02:24:00,945
انا حتى أكثر مدنية
من معظم المدنيين

1399
02:24:01,696 --> 02:24:03,781
إذا أردت أن تبقى كذلك

1400
02:24:03,865 --> 02:24:07,160
فيجب علي أن أنصحك بشدة
بأن تبقى هنا و تكون ضيفنا

1401
02:24:07,243 --> 02:24:08,661
أيها الحارس

1402
02:24:14,292 --> 02:24:19,088
يا عزيزي أيها الفاتح
ماركوس لسينيوس كراسوس

1403
02:24:19,964 --> 02:24:22,341
ماذا لو كان سبارتاكوس
هو من سيعبر ميدان المعركة

1404
02:24:22,425 --> 02:24:24,343
باحثا عنك؟

1405
02:24:26,470 --> 02:24:29,348
في بعض الظروف
ليس لدي شك

1406
02:24:29,431 --> 02:24:31,684
أنك ستساعده

1407
02:24:31,767 --> 02:24:34,561
هذا الرفيق سيمكث معنا
إلى ما بعد المعركة

1408
02:24:34,645 --> 02:24:38,816
وفر له الراحة
لا تجعله يشعر بالوحدة

1409
02:26:11,823 --> 02:26:14,409
أمي؟ أمي؟

1410
02:26:17,245 --> 02:26:19,831
متى سنذهب للوطن؟

1411
02:26:24,293 --> 02:26:26,379
إذهب لتنام يا عزيزي

1412
02:26:59,786 --> 02:27:02,080
لا آلام حتى الآن؟

1413
02:27:02,164 --> 02:27:04,833
إنه طفل شقي مع ذلك
إنه يلكمني بقبضته

1414
02:27:04,916 --> 02:27:07,210
إنه يريد أن يرى أمه
هل يمكنك لومه؟

1415
02:27:08,170 --> 02:27:10,255
هل تشعر به؟

1416
02:27:11,548 --> 02:27:13,466
لا لا أشعر

1417
02:27:13,550 --> 02:27:15,969
أتمنى أن ينتظر
حتى نصل إلى روما

1418
02:27:19,472 --> 02:27:21,349
روما

1419
02:27:23,059 --> 02:27:25,186
إنهم لم يهزمونا حتى الآن

1420
02:27:27,897 --> 02:27:30,191
لا

1421
02:27:31,776 --> 02:27:34,695
لكن لا يهم كم مرة هزمناهم

1422
02:27:34,779 --> 02:27:38,699
مازال يبدو أن لديهم
جيشا آخر ليرسلوه ضدنا

1423
02:27:38,783 --> 02:27:40,701
و آخر

1424
02:27:43,162 --> 02:27:46,916
فارينيا إنه يبدو
كأننا بدأنا شيئا

1425
02:27:47,792 --> 02:27:49,794
ليس له نهاية

1426
02:27:49,877 --> 02:27:53,422
إذا إنتهى غدا
سيكون له قيمة

1427
02:28:00,679 --> 02:28:04,892
فارينيا لا تجعليني ضعيفا

1428
02:28:05,559 --> 02:28:08,478
أنت قوي بما فيه الكفاية
لتكون ضعيفا

1429
02:28:13,316 --> 02:28:15,610
أحبك أكثر من حياتي

1430
02:28:17,863 --> 02:28:21,783
ومع ذلك أحيانا و أنت هنا
نائمة بجانبي

1431
02:28:23,702 --> 02:28:25,787
أشعر بوحدة شديدة

1432
02:28:27,414 --> 02:28:30,750
أتخيل إله للعبيد

1433
02:28:30,834 --> 02:28:33,545
و أدعو

1434
02:28:33,628 --> 02:28:35,713
بماذا تدعو؟

1435
02:28:37,257 --> 02:28:40,343
أدعو لإبني
الذي سيولد حراً

1436
02:28:42,011 --> 02:28:44,305
انا أدعو بالشيئ ذاته

1437
02:28:49,310 --> 02:28:51,395
إهتمي بإبني جيدا يا فارينيا

1438
02:28:53,022 --> 02:28:55,107
إذا لم يكن يعرفني

1439
02:28:55,191 --> 02:28:58,861
فاخبريه من كنت
و بماذا حلمنا

1440
02:28:58,944 --> 02:29:02,364
أخبريه بالحقيقة فسيكون هناك
الكثير ممن سيخبرونه بالأكاذيب

1441
02:29:02,448 --> 02:29:04,533
لن أستطيع الحياة بدونك
يا سبارتاكوس

1442
02:29:17,588 --> 02:29:20,507
بالنسبة لنا لن يكون هناك فراق

1443
02:29:25,011 --> 02:29:27,806
طالما واحد منا حي

1444
02:29:27,889 --> 02:29:29,975
فكلانا حي

1445
02:29:30,934 --> 02:29:33,895
لقد شعرت بذلك , هل شعرت به؟

1446
02:29:33,978 --> 02:29:36,898
نعم
لقد كانت قوية هل آلمتك؟

1447
02:29:37,982 --> 02:29:40,068
لقد كانت قوية جدا

1448
02:36:02,107 --> 02:36:04,609
لوكولوس و بومباي

1449
02:39:43,114 --> 02:39:45,158
هل لدينا إحصاء بعدد السجناء؟

1450
02:39:45,241 --> 02:39:47,911
نحن لم نُجري الإحصاء
النهائي بعد يا سيدي

1451
02:39:47,994 --> 02:39:51,080
معي رسالة من سيدك

1452
02:39:51,164 --> 02:39:54,542
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1453
02:39:54,625 --> 02:39:57,086
قائد إيطاليا

1454
02:39:57,170 --> 02:40:01,007
بقيادة فخامته الرحيمة

1455
02:40:01,090 --> 02:40:03,676
أرواحكم سيتم الصفح عنها

1456
02:40:06,846 --> 02:40:08,764
كنتم عبيدا

1457
02:40:08,848 --> 02:40:10,933
و ستبقون عبيدا

1458
02:40:11,016 --> 02:40:14,436
لكن العقاب الرهيب
ألا وهو الصلب

1459
02:40:14,520 --> 02:40:16,605
قد تحدد

1460
02:40:16,689 --> 02:40:20,984
على شرط وحيد
وهو التعرف على جثة

1461
02:40:21,068 --> 02:40:25,864
أو على الأسير الحي
العبد الذي يدعى سبارتاكوس

1462
02:40:38,376 --> 02:40:41,087
انا سبارتاكوس
انا سبارتاكوس

1463
02:41:25,965 --> 02:41:29,093
سامحني لكوني واحد من آخر
من يهنئونك يا فخامتك

1464
02:41:29,176 --> 02:41:32,012
توجد إشاعة قبيحة تنتشر في المعسكر

1465
02:41:32,096 --> 02:41:34,806
أن الأسرى
سيتم صلبهم

1466
02:41:35,557 --> 02:41:37,434
هذا حقيقي

1467
02:41:38,852 --> 02:41:40,937
ربما هذه هي اللحظة
التي أذكِّر فخامتك

1468
02:41:41,021 --> 02:41:44,566
أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون
العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني

1469
02:41:44,649 --> 02:41:48,403
الليلة الماضية انت وعدتني
بسبارتاكوس فأين هو؟

1470
02:41:48,487 --> 02:41:50,572
انا وعدتك ببيع كل الناجين
عند عودتنا

1471
02:41:50,655 --> 02:41:52,866
ولن يكون هناك ناجون

1472
02:42:17,974 --> 02:42:20,393
إنها فارينيا
نعم انا أتذكر

1473
02:42:20,476 --> 02:42:22,812
انت إمرأة سبارتاكوس

1474
02:42:22,895 --> 02:42:25,064
انا زوجته

1475
02:42:25,147 --> 02:42:27,233
وهذا طفله؟

1476
02:42:28,609 --> 02:42:29,860
نعم

1477
02:42:30,402 --> 02:42:32,279
أين سبارتاكوس؟

1478
02:42:36,492 --> 02:42:38,160
مات

1479
02:42:38,744 --> 02:42:40,829
هل رأيتيه مقتولا؟

1480
02:42:45,626 --> 02:42:46,960
نعم

1481
02:42:48,754 --> 02:42:52,382
انت كاذبة أين هو؟

1482
02:42:57,137 --> 02:42:59,431
على الأقل هناك شخص ما
جدير بالبيع

1483
02:42:59,514 --> 02:43:02,392
انا حتى سآخذ الطفل
كاستثمار

1484
02:43:03,768 --> 02:43:06,271
كم من النساء تم أخذهن؟
أقل من الأربعين يا سيدي

1485
02:43:06,354 --> 02:43:09,440
معظم النساء اللاتي لم يُقتلن
هربن بأطفالهن إلى التلال

1486
02:43:09,524 --> 02:43:11,818
ربما تبيع الأخريات كلهن
لكن ليس هذه المرأة

1487
02:43:11,901 --> 02:43:13,945
لكنك لم ترى
الأخريات يا فخامتك

1488
02:43:14,028 --> 02:43:16,948
إنهن قبيحات جدا
العبقري لن يكون قادرا على بيعهن

1489
02:43:17,031 --> 02:43:19,951
إلقي بهذا النذل خارج المعسكر

1490
02:43:20,034 --> 02:43:23,496
هذه المرأة هي و طفلها
يتم نقلهم إلى منزلي في روما

1491
02:43:37,718 --> 02:43:39,845
أوقفهم
توقّفوا

1492
02:43:44,516 --> 02:43:45,809
أنتونينوس؟

1493
02:44:03,493 --> 02:44:04,536
تريبيون

1494
02:44:11,084 --> 02:44:14,420
العبيد سيتم صلبهم
على جانبي الطريق

1495
02:44:14,504 --> 02:44:18,675
طوال المسافة من هنا
وحتى بوابات روما

1496
02:44:21,803 --> 02:44:23,888
أبق هذا الرجل حتى النهاية

1497
02:44:27,266 --> 02:44:29,143
و ذلك الرجل أيضا

1498
02:44:36,776 --> 02:44:38,861
سيروا سيروا

1499
02:45:32,705 --> 02:45:35,416
لدي خطوط على ظهري
أكثر مما على الحمار الوحشي

1500
02:45:35,500 --> 02:45:38,336
كل مرة ألمس جروحي

1501
02:45:39,045 --> 02:45:41,923
فإنها تئن مثل الطيور الجريحة

1502
02:45:42,006 --> 02:45:44,133
لكن بالرغم من ذلك
أعتقد أنني وجدت شيئا

1503
02:45:44,216 --> 02:45:46,969
لم يكن لدي من قبل مع كل ثروتي
ما هو هذا الشيئ؟

1504
02:45:48,179 --> 02:45:51,098
لا تسخر مني
لكني أثق أن هذا الشيئ هو الكرامة

1505
02:45:51,182 --> 02:45:53,767
في روما
الكرامة تجعل الحياة قصيرة

1506
02:45:53,851 --> 02:45:56,312
حتى أسرع من الأمراض

1507
02:45:56,395 --> 02:45:58,856
الآلهة يجب أن تكون حافظة لك
من أجل عمل أعظم

1508
02:45:59,481 --> 02:46:01,525
أتعتقد ذلك؟

1509
02:46:01,608 --> 02:46:06,029
أي شخص يصدق أنني سأنقلب واشيا
من أجل لاشيئ فهو أحمق

1510
02:46:06,113 --> 02:46:08,699
لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر

1511
02:46:08,782 --> 02:46:12,703
نعم بالتأكيد ذلك يبدو
كهجوم شقي للكرامة

1512
02:46:12,786 --> 02:46:15,163
أتمنى ذلك , على كل حال
ذلك لن يحدو بك

1513
02:46:15,247 --> 02:46:17,582
عن إنتقامك من كراسوس

1514
02:46:17,666 --> 02:46:20,377
لا على العكس
إنه يشد من عزمي

1515
02:46:20,460 --> 02:46:23,213
انا سعيد لإكتشاف ذلك

1516
02:46:25,423 --> 02:46:29,010
تلك المرأة فارينيا التي في منزله
روما كلها تعلم بشأنها

1517
02:46:29,094 --> 02:46:31,179
حتى أن الألسنة الحاقدة تقول

1518
02:46:31,262 --> 02:46:34,432
أنه يُحب لأول مرة في حياته

1519
02:46:38,353 --> 02:46:41,105
لقد ميزت نظرة غريبة في عينيه
عندما رآها لأول مرة

1520
02:46:41,189 --> 02:46:43,524
يجب أن تكون إمرأة رائعة

1521
02:46:43,608 --> 02:46:46,736
تلك التي تجعل كراسوس
بنفسه يقع في غرامها

1522
02:46:46,819 --> 02:46:48,904
سأكون أمينا معك يا جراكوس

1523
02:46:48,988 --> 02:46:52,158
إنها ليست غير جذابة
كما سبق و أخبرتك

1524
02:46:52,241 --> 02:46:56,203
كرامة و أمانة في يوم واحد
لقد أصبحت بالكاد أعرفك

1525
02:46:56,996 --> 02:46:59,707
لكنها إمرأة مستحيلة
جميلة؟

1526
02:46:59,790 --> 02:47:02,126
جميلة؟ حسنا, إنها جميلة

1527
02:47:02,209 --> 02:47:04,878
كلما وضعت عليها قيود أكثر
كلما قل مظهرها كعبدة

1528
02:47:04,962 --> 02:47:07,047
أبيَّة؟
أبيَّة , أبيَّة

1529
02:47:07,131 --> 02:47:09,883
ستشعر أنها يمكن أن
تستسلم للرجل الحقيقي

1530
02:47:09,967 --> 02:47:12,261
المثير

1531
02:47:13,053 --> 02:47:17,140
انا أحب كراسوس
دعنا ننقذه من كربه

1532
02:47:17,224 --> 02:47:19,309
لنسرق تلك الرأة

1533
02:47:20,477 --> 02:47:22,896
نسرق المرأة؟ لماذا؟

1534
02:47:22,979 --> 02:47:25,273
انا لن أقدر على جرح كراسوس
في مجلس الشيوخ

1535
02:47:25,357 --> 02:47:29,069
لكني أستطيع أن أجرحه
في مكان سيشعر به بشدة , كبريائه

1536
02:47:29,152 --> 02:47:31,363
هاجم عدونا من الداخل

1537
02:47:31,446 --> 02:47:33,323
المخطط رائع

1538
02:47:33,406 --> 02:47:36,493
لكني أتمنى ألا تكون مُقترحا
أن نسرق المرأة

1539
02:47:36,576 --> 02:47:38,745
نعم

1540
02:47:38,828 --> 02:47:41,956
إشتري بعض الجياد
و عربة بمظلة

1541
02:47:42,040 --> 02:47:44,125
ثم أحضرها هنا ليلا

1542
02:47:46,085 --> 02:47:49,839
أضِف الشجاعة لمزاياك المُستحدثة

1543
02:47:51,883 --> 02:47:55,303
هل بإمكان نصف مليون
أن تجعلك شجاعا؟

1544
02:47:58,055 --> 02:48:00,182
نصف مليون؟

1545
02:48:04,103 --> 02:48:09,024
.........كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن

1546
02:48:09,108 --> 02:48:12,069
دعنا نختصر الطريق
حوالي مليون

1547
02:48:13,278 --> 02:48:15,364
مليون

1548
02:48:15,447 --> 02:48:17,658
لأجل مبلغ كهذا
أستطيع أن أرشو جوبيتر بنفسه

1549
02:48:18,742 --> 02:48:20,869
بمبلغ أقل من هذا , سأفعل

1550
02:48:27,209 --> 02:48:29,044
إغفر لي تطفلي

1551
02:48:29,127 --> 02:48:31,797
أنت تعرف أنه ليس من عادتي
القدوم إلى منزلك بدون دعوة

1552
02:48:31,880 --> 02:48:33,965
أنت دائما على الرحب و السعة هنا

1553
02:48:34,049 --> 02:48:36,134
كتلميذ

1554
02:48:40,055 --> 02:48:42,724
انت لست وحدك
لا

1555
02:48:44,517 --> 02:48:47,437
لقد أتيت هذه المرة لتُدرِّس

1556
02:48:49,063 --> 02:48:51,149
هل إنضممت لكراسوس؟

1557
02:48:52,150 --> 02:48:54,485
هل أنا مقبوض علي؟
لا

1558
02:48:54,569 --> 02:48:57,321
لكنني يجب أن أطلب منك القدوم معي
إلى مجلس الشيوخ حالا

1559
02:48:59,615 --> 02:49:02,076
ما أفعله
لا أفعله من أجل نفسي

1560
02:49:02,994 --> 02:49:05,246
لكن من أجل روما

1561
02:49:05,329 --> 02:49:08,082
روما البائسة المسكينة

1562
02:49:08,165 --> 02:49:12,419
لنذهب و نسمع المزيد
عن روما من كراسوس

1563
02:49:17,466 --> 02:49:19,802
هل حقا تؤمن بأن
500 عام من عمر روما

1564
02:49:19,885 --> 02:49:23,680
يمكن أن تُسلم بسهولة
إلى براثن الغوغاء؟

1565
02:49:27,100 --> 02:49:31,104
الآن أجساد 6000 عبد مصلوب

1566
02:49:31,188 --> 02:49:33,523
مُصطّفة على طريق الأبين

1567
02:49:33,607 --> 02:49:36,526
غدا الباقي من رفاقهم
سيقاتلون حتى الموت

1568
02:49:36,610 --> 02:49:40,655
في معبد آبائي
كتضحية لهم

1569
02:49:40,739 --> 02:49:44,451
كما مات أولئك العبيد
كذلك ستموت حشودك

1570
02:49:44,534 --> 02:49:49,706
إذا ترددوا مرة واحدة
في الإخلاص للأوامر الجديدة

1571
02:49:49,789 --> 02:49:52,834
فأعداء الولاية معروفين

1572
02:49:52,917 --> 02:49:56,963
الإعتقالات في تقدم
السجون بدأت تمتلئ

1573
02:49:57,046 --> 02:50:01,592
في كل مدينة و مقاطعة , قوائم
بكل الخونة الذين تم تصنيفهم

1574
02:50:01,676 --> 02:50:06,389
غدا سيتعلمون ثمن
حماقتهم الرهيبة

1575
02:50:07,139 --> 02:50:08,849
خيانتهم

1576
02:50:10,309 --> 02:50:12,311
تُرى أين يظهر إسمي

1577
02:50:12,395 --> 02:50:15,689
في قائمة أعداء الولاية الخونة؟

1578
02:50:15,773 --> 02:50:17,525
الأول

1579
02:50:19,527 --> 02:50:23,155
مع ذلك بالنسبة لك فأنا
ليس لدي رغبة في الإنتقام

1580
02:50:23,989 --> 02:50:26,450
أملاكك لن تُمس

1581
02:50:26,533 --> 02:50:30,120
سوف تحتفظ برتبتك
و لقبك كسيناتور روماني

1582
02:50:30,204 --> 02:50:32,289
منزل

1583
02:50:32,372 --> 02:50:36,627
لقد تم تجهيز منزل ريفي
في بيسينوم لنفيك فيه

1584
02:50:36,710 --> 02:50:38,795
بإمكانك أخذ نسائك معك

1585
02:50:40,839 --> 02:50:44,843
لماذا تم تركي حيا؟

1586
02:50:44,926 --> 02:50:48,638
أتباعك قد تم تضليلهم
بما فيه الكفاية ليثقوا فيك

1587
02:50:48,722 --> 02:50:51,766
انا أرى أنه من الأفضل أن تتحدث
إليهم غدا من أجل

1588
02:50:51,850 --> 02:50:55,228
سلامتهم و مستقبل مريح لهم

1589
02:50:55,311 --> 02:50:58,106
من وقت لآخر بعد ذلك
أرى أنه من المفيد

1590
02:50:58,189 --> 02:51:01,317
إستقدامك إلى روما
لتستكمل واجبك نحوها

1591
02:51:01,401 --> 02:51:04,279
تهدئ النفوس الحاقدة

1592
02:51:04,362 --> 02:51:06,531
و العقول المريضة

1593
02:51:06,614 --> 02:51:11,953
سيكون عليك إقناعهم
بقبول قدرهم

1594
02:51:12,036 --> 02:51:14,288
و أن يثقوا بالآلهة

1595
02:51:18,542 --> 02:51:20,503
بإمكانك الذهاب

1596
02:51:31,305 --> 02:51:33,182
توقفي

1597
02:52:19,102 --> 02:52:22,230
الآن , لماذا الإختباء خلف ذلك الدِثار؟

1598
02:52:27,276 --> 02:52:29,320
ذلك أفضل

1599
02:52:29,403 --> 02:52:32,782
ذلك الرداء يأخذ أسابيع
من حياة المرأة

1600
02:52:32,865 --> 02:52:37,411
أنت من بين كل الناس يجب أن تحترمي
عمل العبيد و ترتديه بفخر

1601
02:52:37,494 --> 02:52:39,371
تعالي هنا

1602
02:52:53,552 --> 02:52:55,637
هذا يخص ملكة

1603
02:52:57,139 --> 02:52:59,224
ملكة بورشيا

1604
02:52:59,891 --> 02:53:01,977
إنه ثقيل

1605
02:53:03,478 --> 02:53:05,814
يوما ما سترتدينه
بسهولة كافية

1606
02:53:19,285 --> 02:53:21,162
إجلسي

1607
02:53:24,248 --> 02:53:27,502
هل لك في بعض الحمام و العسل؟

1608
02:53:28,961 --> 02:53:30,421
لا

1609
02:53:30,504 --> 02:53:32,590
ستستمتعين به

1610
02:53:33,841 --> 02:53:35,926
و قطعة بطيخ؟

1611
02:53:40,181 --> 02:53:42,266
و بعض النبيذ بالطبع

1612
02:53:44,185 --> 02:53:45,853
كلي

1613
02:53:51,442 --> 02:53:53,485
أنا لم أأمرك بالأكل

1614
02:53:53,569 --> 02:53:55,654
لقد دعوتك إليه

1615
02:53:57,155 --> 02:53:59,575
ستجدين في البيئة
المحيطة بك من الثراء

1616
02:53:59,658 --> 02:54:01,743
مما يجعل هذه المحادثة صعبة؟

1617
02:54:04,538 --> 02:54:06,623
لماذا انا هنا؟

1618
02:54:09,918 --> 02:54:12,337
سؤال جيد

1619
02:54:12,420 --> 02:54:15,215
سؤال نسائي

1620
02:54:15,298 --> 02:54:18,927
أتمنى أن تكون الإجابة
جيدة و صريحة

1621
02:54:23,014 --> 02:54:26,517
الطفل هل ينمو جيدا؟
إنه ينمو بقوة

1622
02:54:26,601 --> 02:54:28,853
لقد إشتريت له مُرضِعة بالأمس

1623
02:54:28,936 --> 02:54:31,189
أتمنى أن يكون اللبن متوافق معه

1624
02:54:34,192 --> 02:54:36,569
لقد أبعدتها

1625
02:54:36,652 --> 02:54:39,405
أُفضِّل أن ارضع الطفل بنفسي

1626
02:54:40,615 --> 02:54:42,700
انا لا أستحسن ذلك

1627
02:54:43,909 --> 02:54:46,829
إنه يشدك إلى الحياة القديمة

1628
02:54:46,912 --> 02:54:50,499
أنا أريدك أن تبدأي في النظر
إلى الأمام إلى الحياة الجديدة

1629
02:54:52,793 --> 02:54:55,629
أنا لا أٌبالي بحياتي الجديدة هنا

1630
02:54:55,713 --> 02:54:58,590
أنت تهتمين بحياة طفلك , أليس كذلك؟

1631
02:55:00,300 --> 02:55:03,345
لماذا تُهددني بطفلي؟

1632
02:55:03,428 --> 02:55:06,056
أنا ملكك
يمكنك أخذي وقتما تشاء

1633
02:55:06,640 --> 02:55:09,351
لكنني لا أريد أخذك

1634
02:55:10,310 --> 02:55:12,604
أريدك أنت أن تعطي

1635
02:55:14,189 --> 02:55:16,274
أنا أريد حبك يا فارينيا

1636
02:55:20,487 --> 02:55:22,906
أتعتقد أنك بتهديدي بقتل إبني

1637
02:55:22,989 --> 02:55:25,033
ستجعلني أحبك؟

1638
02:55:25,116 --> 02:55:28,453
انا لم أهدد بقتل إبنك

1639
02:55:35,460 --> 02:55:38,546
انا آسف يا فارينيا

1640
02:55:44,844 --> 02:55:47,138
الإنسان يجب ألا يحزن للأبد

1641
02:55:48,180 --> 02:55:50,266
انا لست بحزينة

1642
02:55:50,349 --> 02:55:52,435
بل مُتذكرة

1643
02:55:52,518 --> 02:55:54,770
هل انا مُتعارض مع ذكرياتك؟

1644
02:55:55,980 --> 02:55:58,065
لا

1645
02:56:00,192 --> 02:56:02,319
انت تتحركين على الوتر
الذي بين الصدق و الإهانة

1646
02:56:02,403 --> 02:56:04,488
بمهارة عنزة جبلية

1647
02:56:08,826 --> 02:56:11,912
ما الذي تتذكرينه
عندما تفكري في سبارتاكوس؟

1648
02:56:14,623 --> 02:56:16,875
أيضايقِك الكلام عنه؟

1649
02:56:16,958 --> 02:56:18,001
لا

1650
02:56:20,087 --> 02:56:22,005
حسنا

1651
02:56:23,632 --> 02:56:26,384
من أي نوع من الرجال كان هو؟

1652
02:56:27,052 --> 02:56:28,720
حقا؟

1653
02:56:33,016 --> 02:56:35,935
لقد كان الرجل
الذي بدأ كل شيئ وحده

1654
02:56:36,019 --> 02:56:38,438
كحيوان

1655
02:56:38,521 --> 02:56:40,607
ومع ذلك فيوم قُتل

1656
02:56:40,690 --> 02:56:44,193
الآلاف و الآلاف كانوا
يودون أن يموتوا بدلا منه

1657
02:56:45,862 --> 02:56:48,489
ماذا كان هو؟
أكان إله؟

1658
02:56:50,074 --> 02:56:52,159
إنه لم يكن إله

1659
02:56:52,827 --> 02:56:55,037
لقد كان رجلا بسيطا

1660
02:56:55,121 --> 02:56:57,039
عبد

1661
02:56:59,625 --> 02:57:01,502
لقد أحببته

1662
02:57:02,545 --> 02:57:04,964
لقد كان خارجا على القانون
قاتل

1663
02:57:05,047 --> 02:57:08,884
عدوا لكل شيئ جميل
و محترم شيدته روما

1664
02:57:10,344 --> 02:57:12,471
عليكِ اللعنة فلتخبريني

1665
02:57:12,554 --> 02:57:14,890
لماذا أحببتيه؟
لا يمكنني إخبارك

1666
02:57:16,058 --> 02:57:18,519
لا يمكنني إخبارك بأشياء
لن تستطيع فهمها أبدا

1667
02:57:20,437 --> 02:57:23,315
لكنني أريد أن أفهم

1668
02:57:24,066 --> 02:57:28,236
ألا ترين؟
انا يجب أن أفهم

1669
02:57:36,786 --> 02:57:39,205
انت تخاف منه , أليس كذلك؟

1670
02:57:43,376 --> 02:57:45,670
لهذا تريد زوجته

1671
02:57:45,753 --> 02:57:49,716
لتُهدِّئ من خوفك
بالإستحواذ على شيئ يخصه

1672
02:57:51,759 --> 02:57:55,596
عندما تكون خائفا بشدة
لاشيء بإمكانه مساعدتك

1673
02:57:55,680 --> 02:57:57,557
لا شيء

1674
02:58:05,439 --> 02:58:07,108
سنرى

1675
02:58:32,382 --> 02:58:34,634
هل كان بإمكاننا الإنتصار يا سبارتاكوس؟

1676
02:58:36,845 --> 02:58:38,972
هل كان بإمكاننا أبدا أن ننتصر؟

1677
02:58:43,435 --> 02:58:46,187
فقط بمقاتلتنا لهم
فقد ربحنا شيئا

1678
02:58:49,607 --> 02:58:52,944
عندما يقول رجل واحد فقط
لا لن أفعل

1679
02:58:53,027 --> 02:58:55,154
فتبدأ روما في الشعور بالخوف

1680
02:59:00,159 --> 02:59:02,787
و نحن كنا عشرات الآلاف
الذين قلنا لا

1681
02:59:04,038 --> 02:59:06,833
وهذا كان المذهل في الأمر

1682
02:59:06,916 --> 02:59:10,503
أن ترى العبيد
يرفعون رؤوسهم من التراب

1683
02:59:12,672 --> 02:59:15,466
أن تراهم يُعلون رقابهم

1684
02:59:16,175 --> 02:59:18,260
يقفون بشموخ

1685
02:59:20,346 --> 02:59:22,473
و أغنية على شفاههم

1686
02:59:24,183 --> 02:59:26,060
أن تسمعهم

1687
02:59:27,061 --> 02:59:30,689
العواصف في الجبال تصرخ

1688
02:59:33,025 --> 02:59:35,819
أن تسمعهم يغنون
على مدار الأرض

1689
02:59:39,364 --> 02:59:41,658
و الآن كلهم ماتوا

1690
02:59:44,202 --> 02:59:45,871
ماتوا

1691
02:59:52,210 --> 02:59:53,878
فارينيا

1692
02:59:57,257 --> 02:59:58,925
ماتت

1693
03:00:02,845 --> 03:00:04,931
و الطفل

1694
03:00:17,693 --> 03:00:19,362
كلهم

1695
03:00:30,372 --> 03:00:32,875
هل أنت خائف من الموت يا سبارتاكوس؟

1696
03:00:35,836 --> 03:00:38,130
ليس أكثر من خوفي من حياتي

1697
03:00:49,683 --> 03:00:51,768
هل أنت خائف؟

1698
03:00:54,604 --> 03:00:56,690
نعم

1699
03:01:08,785 --> 03:01:10,745
فليحيا القنصل

1700
03:01:10,828 --> 03:01:13,414
أيها الحراس تعالوا

1701
03:01:13,498 --> 03:01:16,459
أين المصارعان؟
هناك يا سيدي

1702
03:01:40,899 --> 03:01:45,154
أنطونينوس الليل يمر ببطء
أليس كذلك؟

1703
03:02:03,505 --> 03:02:05,423
سبارتاكوس , أنت هو

1704
03:02:06,299 --> 03:02:07,967
أليس كذلك؟

1705
03:02:11,012 --> 03:02:15,308
أيها المصارع
انا ماركوس ليسينيوس كراسوس

1706
03:02:18,436 --> 03:02:23,191
يجب أن ترد
عندما أتحدث إليك

1707
03:02:45,921 --> 03:02:47,589
سينتوريون

1708
03:02:50,467 --> 03:02:54,221
دعهما يتقاتلا الآن
فُك قيودهما

1709
03:02:54,304 --> 03:02:56,640
المدينة بأكملها تم إبلاغها
أنهما سيتقاتلان غدا

1710
03:02:56,723 --> 03:02:58,725
في معبد أسلافك

1711
03:02:58,809 --> 03:03:02,104
سيتقاتلان الآن من أجلي
هنا

1712
03:03:02,187 --> 03:03:03,980
و حتى الموت

1713
03:03:04,064 --> 03:03:06,066
و المنتصر سيتم صلبه

1714
03:03:06,149 --> 03:03:10,487
سنختبر هذه الأسطورة
عن إخوَّة العبودية

1715
03:03:10,570 --> 03:03:11,947
حررهما

1716
03:03:19,621 --> 03:03:21,539
إرسموا دائرة

1717
03:03:37,847 --> 03:03:39,932
لا تمنحهم
متعة المباراة

1718
03:03:40,016 --> 03:03:42,101
خفض من وضعك الدفاعي
سأقتلك عند أول إندفاع

1719
03:03:42,184 --> 03:03:45,354
لن أدعهم يصلبونك
إنه أمري الأخير فأطعه

1720
03:03:45,438 --> 03:03:47,314
ليبدءا

1721
03:04:23,975 --> 03:04:26,227
لن أدعهم يصلبونك

1722
03:04:36,946 --> 03:04:39,449
هل تدرك كم سيستغرقك
من وقت حتى تموت على الصليب؟

1723
03:04:39,532 --> 03:04:41,242
لا أبالي

1724
03:04:58,133 --> 03:05:00,261
سامحني يا أنطونينوس

1725
03:05:10,521 --> 03:05:14,733
أنا أحبك يا سبارتاكوس
كما أحببت أبي

1726
03:05:15,400 --> 03:05:17,569
أحبك

1727
03:05:17,652 --> 03:05:20,238
كابني
الذي لن أراه أبدا

1728
03:05:24,576 --> 03:05:26,661
ارقد بسلام

1729
03:06:00,486 --> 03:06:02,613
ها هو إنتصارك

1730
03:06:04,615 --> 03:06:06,700
سيعود

1731
03:06:06,784 --> 03:06:09,411
سيعود
و سيصبح ملايين

1732
03:06:14,291 --> 03:06:17,419
إنني أتساءل ماذا سيكون
رد فعل سبارتاكوس

1733
03:06:17,503 --> 03:06:21,131
لو عرف أن إمرأته
فارينيا و طفلها

1734
03:06:21,965 --> 03:06:24,384
عبيد في منزلي؟

1735
03:06:37,230 --> 03:06:38,982
نعم

1736
03:06:46,906 --> 03:06:48,783
إصلبوه

1737
03:07:07,802 --> 03:07:10,429
لا أريد له قبرا
و لا أي علامات

1738
03:07:10,513 --> 03:07:14,016
سيتم حرق جثته
و بعثرة رفاته في السر

1739
03:07:23,859 --> 03:07:26,236
هل انت خائفا منه يا كراسوس؟

1740
03:07:26,320 --> 03:07:28,405
ليس عندما أقاتله

1741
03:07:28,488 --> 03:07:30,490
فأنا أعلم أنه يمكن هزيمته

1742
03:07:30,574 --> 03:07:34,453
لكنني الآن أخاف منه
أكثر حتى من خوفي منك أنت

1743
03:07:34,536 --> 03:07:37,539
أنا؟
نعم يا عزيزي قيصر

1744
03:07:37,622 --> 03:07:39,291
انت

1745
03:07:40,458 --> 03:07:43,545
انا لا أرى الرسالة هنا
إلى رئيس مجلس الشيوخ

1746
03:07:45,088 --> 03:07:47,924
جوليا انا لا أحب
صوت البكاء

1747
03:07:48,007 --> 03:07:50,635
هذا منزل سعيد
من فضلك توقفي

1748
03:07:51,761 --> 03:07:54,889
ها أنتم ذا. إذهبي يا جوليا
أين كنتم كل هذا الوقت

1749
03:07:54,973 --> 03:07:57,392
المدينة ممتلئة بفيالق كراسوس
كنا مختبئين

1750
03:07:57,475 --> 03:08:00,061
انا لا أعرف روما جيدا
كما أعرف كابوا

1751
03:08:00,144 --> 03:08:02,396
إنهم يعتقلون الجميع

1752
03:08:11,822 --> 03:08:13,824
إذا هذه هي المرأة

1753
03:08:13,908 --> 03:08:16,160
لقد تطلب من كراسوس
ثمانية فيالق رومانية لينتزعها

1754
03:08:16,243 --> 03:08:19,580
كنت أتمنى لو كان لدي الوقت
لأعرفك بصفة شخصية يا عزيزتي

1755
03:08:19,663 --> 03:08:23,250
للأسف كلنا مضطرون
أن نرتحل

1756
03:08:23,334 --> 03:08:25,419
لمصائر مختلفة

1757
03:08:25,502 --> 03:08:29,089
إلى أين نحن ذاهبون؟
أنتم ذاهبون إلى أكويتانيا

1758
03:08:29,173 --> 03:08:31,842
حاكمها هو واحد
من أقاربي الكثيرين

1759
03:08:31,925 --> 03:08:34,177
ها هو جواز مرور تابع لمجلس الشيوخ
إنه صالح في كل الأماكن المعروفة

1760
03:08:34,261 --> 03:08:36,346
لماذا علي الذهاب إلى أكويتانيا؟

1761
03:08:36,430 --> 03:08:38,515
لأنني أطلب منك ذلك

1762
03:08:38,598 --> 03:08:41,017
.....هذا جيد جدا منك يا جراكوس
لكنني كنت أفضل

1763
03:08:41,101 --> 03:08:45,021
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به
مليوني سيسترسيس

1764
03:08:45,105 --> 03:08:47,482
مليونان؟

1765
03:08:47,566 --> 03:08:50,568
هاك . وثائق الحرية
للمرأة

1766
03:08:51,653 --> 03:08:53,988
و ها هي الوثيقة الأصغر
التي قمت بإعدادها

1767
03:08:54,072 --> 03:08:57,450
للطفل
ملائمة لحجمه

1768
03:09:02,830 --> 03:09:04,707
إلى أين انت ذاهب؟

1769
03:09:07,126 --> 03:09:09,003
إلى بيسينوم

1770
03:09:09,087 --> 03:09:12,089
بيسينوم؟
إنها أكثر مدينة كئيبة في إيطاليا

1771
03:09:12,173 --> 03:09:14,050
هل لك أن تغادرني من فضلك؟

1772
03:09:15,593 --> 03:09:17,470
تعال معنا

1773
03:09:17,553 --> 03:09:19,805
لترى أنني لن أسيئ إستخدام النقود

1774
03:09:19,889 --> 03:09:22,016
لا تكن سخيفا
انا سيناتور

1775
03:09:22,099 --> 03:09:25,686
هلا ذهبت من فضلك
قبل أن يأتي الجنود إلى هنا؟

1776
03:09:33,110 --> 03:09:36,697
هذا حقا سيجعل كراسوس يشعر بالغيرة

1777
03:09:37,990 --> 03:09:40,075
إذهبوا و إجعلوا متعتي تكتمل

1778
03:09:40,159 --> 03:09:43,287
وفري دموعِك الآن
وفريهم للرحلة

1779
03:09:53,964 --> 03:09:56,049
هذا أجمل

1780
03:10:14,859 --> 03:10:16,527
توقفوا

1781
03:10:21,365 --> 03:10:23,367
عرفوا أنفسكم من فضلكم

1782
03:10:24,952 --> 03:10:28,289
لينتولوس باتياتوس
إنزلوا و عرفوا أنفسكم

1783
03:10:28,372 --> 03:10:31,250
انا أعترض على هذا الأسلوب
أنا لدي أوامري

1784
03:10:31,333 --> 03:10:33,752
إنزلوا
و عرفوا أنفسكم من فضلكم

1785
03:10:41,802 --> 03:10:45,347
كما أخبرتك انا لينتولوس باتياتوس
منظم مباريات المصارعة في كابوا

1786
03:10:45,430 --> 03:10:49,518
و هذه
أخت زوجتي

1787
03:10:52,729 --> 03:10:54,648
سيدتي من فضلك

1788
03:10:55,607 --> 03:10:58,318
إنها مرتحلة

1789
03:10:58,401 --> 03:11:02,447
مع طفلها إلى أكويتانيا
بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ

1790
03:11:02,531 --> 03:11:05,951
ألق نظرة على أمتعته
و لا كلمة من فضلك

1791
03:11:11,915 --> 03:11:13,833
ماذا قلت؟

1792
03:11:56,792 --> 03:12:00,003
أخبر السيدة أنه غير مسموح بالتجول
فورا

1793
03:12:00,087 --> 03:12:02,422
تحرك

1794
03:12:06,301 --> 03:12:08,386
هذا إبنك

1795
03:12:10,013 --> 03:12:12,140
إنه حر يا سبارتاكوس

1796
03:12:12,807 --> 03:12:14,684
حر

1797
03:12:16,811 --> 03:12:18,772
إنه حر

1798
03:12:24,110 --> 03:12:26,195
سيتذكرك يا سبارتاكوس

1799
03:12:27,196 --> 03:12:29,282
لأنني سأخبره

1800
03:12:30,324 --> 03:12:33,703
سأخبره من كان والده
و بماذا حلم

1801
03:12:36,956 --> 03:12:40,459
فارينيا ترفقي بنا
اركبي العربة

1802
03:12:41,627 --> 03:12:43,713
يا حبيبي يا حياتي

1803
03:12:46,298 --> 03:12:49,009
أرجوك مُت

1804
03:12:49,093 --> 03:12:52,471
أرجوك , أرجوك مُت يا حبيبي

1805
03:12:52,554 --> 03:12:54,765
يا إلهي
لماذا لا يمكنك أن تموت؟

1806
03:12:54,848 --> 03:12:56,809
هيا

1807
03:13:12,908 --> 03:13:15,911
الوداع يا حبيبي يا حياتي

1808
03:13:15,994 --> 03:13:17,621
الوداع , الوداع

1809
03:13:18,413 --> 03:13:24,669
Translated By---->@hmed Fahmy
Email---->ahmedfahmy2@hotmail.com
Hope You Enjoy it


