1
00:00:09,699 --> 00:00:12,179
هناك الكثير من الاماكن
انه سهل لايجاد

2
00:00:13,219 --> 00:00:15,019
خذ عقرب الثواني اسحبه للخارج

3
00:00:15,059 --> 00:00:18,378
اين هو؟
خذ عقرب الثواني واسحبها الى اعلى

4
00:00:18,418 --> 00:00:21,098
الساعة صحيحة هنا
اللعنة.انه يضعها وسط كل شئ

5
00:00:21,138 --> 00:00:23,978
انه كابوس الامان
ليس هناك سبيل لحمايتها

6
00:00:24,018 --> 00:00:27,738
اتصل بمادلين في برلين
نحتاج الى قناصين
مهما تكلف

7
00:00:27,818 --> 00:00:31,779
- لا قناصين
ضع قناصين على السقف و سوف ابعدهم اريد جوابا

8
00:00:31,858 --> 00:00:35,859
انت لا تستطيع التصديق
انها تريد المجيء، انها تعلم شيئا عن قضية
neski

9
00:00:35,938 --> 00:00:39,578
لن اضيع هذه الفرصة
لمعرفة ماهو هذا

10
00:00:39,658 --> 00:00:41,738
هل نتحدث عن حماية نيكي او قتل بورني؟

11
00:00:41,778 --> 00:00:46,578
نحن نتحدث عن قتل بورني
نحن نتحدث عن جثة اخرى
سيكون احد ما

12
00:00:46,658 --> 00:00:48,939
انت لا تسمعني
موت بررني لا يعطيني شئ

13
00:00:52,137 --> 00:00:54,818
هل استطيع التحدث منفردا ؟

14
00:00:59,898 --> 00:01:02,457
ماذا؟
اعلم كيف تشعر

15
00:01:02,537 --> 00:01:05,057
-لقد فقدت شخصين في برلين
وتريدها ان تعني شيئا

16
00:01:05,137 --> 00:01:07,018
ولكن لا شئ قد يعطيك اياه بورني يعيد رجالك

17
00:01:07,097 --> 00:01:11,338
لاشئ في هذه الملفات
تجعل من تضحيته مستحقة
عليك انت تنسى ذلك

18
00:01:11,378 --> 00:01:14,858
نحن محترفون
عندما تفسد مهمة
نغلقها

19
00:01:14,897 --> 00:01:18,897
اذا كان هناك شيئا تعرفه اريد معرفته قبل ارسال تلك الفتاة. هل تفهم ذلك؟

20
00:01:22,098 --> 00:01:24,977
انت تتحدث عن هذه الاشياء كأنك قرأتها في كتاب

21
00:01:38,657 --> 00:01:40,656
ماذا تريد ان تفعل؟

22
00:01:41,697 --> 00:01:44,257
ضع قناصة في المنطقة

23
00:01:44,338 --> 00:01:47,337
اذا حدث شئ
نقتله

24
00:01:47,416 --> 00:01:49,137
لك ذلك

25
00:02:26,576 --> 00:02:30,056
المركز هنا الخدمة واحد
لدينا حشد يتحرك

26
00:02:30,137 --> 00:02:34,216
انه نوع من الحماية
انا اسف .
هذا قريب اكثر مما قد استطيع

27
00:02:34,256 --> 00:02:38,056
الخدمة 2 هل تستطيع الاقتراب اكثر ؟
امن الجهة الجنوبية kurt

28
00:02:38,096 --> 00:02:40,976
علم

29
00:02:54,535 --> 00:02:58,895
مرحبا
هناك قطار اتي اليك

30
00:02:58,975 --> 00:03:01,735
انها ذاهبة للقطار
اين تتجه؟

31
00:03:01,775 --> 00:03:04,734
القطار ذاهب الى محطة
Alexanderplatz

32
00:03:09,495 --> 00:03:12,895
الوحدة خمسة
لا استطيع رؤيته

33
00:03:16,694 --> 00:03:19,134
المركز هنا الخدمة 2
انها تركب القطار

34
00:03:19,215 --> 00:03:21,215
انها في القطار
كبر الصورة في القطار

35
00:03:21,255 --> 00:03:23,815
بورني في القطار
لا اعتقد انه في القطار

36
00:03:23,895 --> 00:03:26,215
انه في القطار

37
00:03:27,974 --> 00:03:31,254
ارسلهم
اعلمهم ان يحافظوا على بعدهم

38
00:03:31,335 --> 00:03:33,215
حسنا .. ديلتا
اركبو

39
00:03:33,255 --> 00:03:36,455
هيا ..لنذهب

40
00:03:36,495 --> 00:03:39,975
قلها ان تستعجل
ليس هناك شئ في الجانب الجنوبي

41
00:03:54,414 --> 00:03:57,375
محطة
Alexanderplatz
25 ثانية

42
00:04:11,375 --> 00:04:15,373
هذه هي الخدمة ثلاثة .
هناك الكثير من الحشود هنا .
ليس هناك الطّريقة التي يمكن أن نغطّيها بالخارج هناك .

43
00:04:17,254 --> 00:04:19,934
- يأخذها خارج هناك .
-اذهب دلتا تحرك

44
00:04:36,973 --> 00:04:40,734
- هي ليست هنا . قد ذهبت .
اللعنة

45
00:04:40,813 --> 00:04:42,934
انهم ليسوا على القطار
انه رجل واحد

46
00:04:43,014 --> 00:04:46,173
لا تؤذني جايسون, من فضلك .
ما كلماتي ؟

47
00:04:46,252 --> 00:04:48,693
قلت أنّ يتركني وحيدًا,
دعني خارج هذا .

48
00:04:48,773 --> 00:04:52,133
لقد قمت . أقسم .
جايسون, أخبرتهم أننيّ صدّقتك .

49
00:04:52,213 --> 00:04:54,493
أنا سأسلك
بعض الأسئلة البسيطة .

50
00:04:54,533 --> 00:04:58,172
أنت ستجيبني بأمانة,
أو أقسم باللّه أني سأقتلك .

51
00:04:58,253 --> 00:05:00,813
- دلتا, أعطني شيئ ما .
- هم عليه ! هم عليه !

52
00:05:00,893 --> 00:05:03,013
من باميلا لاندي ؟

53
00:05:03,093 --> 00:05:06,413
هي رئيس حملة عسكريّة .
- هي تدير تريديسون ؟

54
00:05:06,493 --> 00:05:09,133
لا, هي نائب المدير .
لماذا تحاول قتلني ؟

55
00:05:09,212 --> 00:05:13,012
الأسبوع الماضي ضابط وكالةميدانيّ حاول ان يشتري

56
00:05:13,093 --> 00:05:16,613
كان يحاول البيع
مركز تسوق أو شيئ ما
و وصلت إليه قبلنا .

57
00:05:16,692 --> 00:05:18,733
- قتلته ؟
-  تركت طبعًا  بصمة.

58
00:05:18,813 --> 00:05:21,652
كانت هناك آثار جزئيّة
ذلك يعود ثانية إلى تريدستون .
يعرفون أنّه كذلك .

59
00:05:21,732 --> 00:05:25,293
- ذلك جنون .
- لماذا يفعل هذا ؟
لماذا يعود الآن ؟

60
00:05:25,372 --> 00:05:27,773
سيجد لاندي ...
تّوقّف . تّوقّف .

61
00:05:27,853 --> 00:05:31,892
الأسبوع الماضي كنت على بعد 4,000 ميل في الهند,
اشاهد ماريّ تموت .

62
00:05:31,972 --> 00:05:34,772
حضروا لي,
و قتلوها بدلاً مني .

63
00:05:34,812 --> 00:05:36,732
هذا ينتهي الآن .

64
00:05:41,531 --> 00:05:44,531
- جدها .

65
00:05:44,612 --> 00:05:48,412
- ماذا تريدون مني؟
لماذا تحاول توريطني ؟

66
00:05:48,492 --> 00:05:52,092
- من فضلك ! أنا فقط هنا بسبب باريس .
جرّتنا Abbott ...
- Abbott ؟

67
00:05:52,173 --> 00:05:54,051
رئيس كونكلين .
هو أغلق تريدستون .

68
00:05:54,131 --> 00:05:55,852
هل هو هنا في برلين ؟
نعم .

69
00:05:55,931 --> 00:05:57,772
هل أدار تريدستون ؟

70
00:05:57,851 --> 00:06:00,772
هل أدار تريدستون ؟
نعم .
ابلّغته كونكلين .

71
00:06:00,851 --> 00:06:02,692
من فضلك . من فضلك, أقسم ...

72
00:06:02,772 --> 00:06:06,651
ماذا كان يشتريه لاندي ؟
ماذا نوع الملفات ؟
كونكلين ... اشياء عن كونكلين .

73
00:06:06,732 --> 00:06:09,531
كان شيئ ما للعمل
مع سياسيّ روسيّ .

74
00:06:15,811 --> 00:06:18,651
نيسكي .
ما-ماذا ؟
ماذا تتكلّمين عنه ؟

75
00:06:21,091 --> 00:06:23,251
انتهى التّدرّب ... انتهى التّدرّب ...
انتهى التّدرّب ...

76
00:06:23,332 --> 00:06:25,772
متى ... متى كنت أنا هنا في برلين ؟

77
00:06:25,851 --> 00:06:28,611
ماذا تتكلّم عنه ؟
لتريدستون .
عملت عملاً هنا .

78
00:06:28,690 --> 00:06:31,451
متى ؟
لا, لم تعمل أبدًا
في برلين فيما مضى .

79
00:06:31,531 --> 00:06:33,771
عملي الأوّل . في برلين .
تعرفين ملفّي .

80
00:06:33,851 --> 00:06:36,571
- لم تعمل أبدًا برلين فيما مضى .
- عملي الأوّل !

81
00:06:36,651 --> 00:06:39,211
لا, واجبك الأوّل كان في جنيف .
أنتم أناس لعينة !

82
00:06:39,290 --> 00:06:42,290
أقسم ! أقسم !
أعرف أننيّ كنت هنا, نيكي !

83
00:06:42,371 --> 00:06:45,331
هو ليس في ملفّك !
- أعرف أننيّ كنت هنا !

84
00:06:45,411 --> 00:06:48,131
لا, أقسم ... آه من فضلك !

85
00:07:05,330 --> 00:07:08,571
بام, أريد إان اريك شيئ ما .
إنّه أليكسانديربلاتز .

86
00:07:08,650 --> 00:07:12,370
حصلنا على ثلاثة مستويات, حصلنا على 15 نفق .
يتلاقون في محيط ذو الخمسة بنايات جميعًا .

87
00:07:12,410 --> 00:07:14,330
ها هنا, لفتشلزبنكر .
كانت تلك معسكر حرب قديمة  .

88
00:07:14,410 --> 00:07:17,651
كمّ من رجال بالخارج هناك ؟
اثنان الذين ينزلون عن السّلالم الخلفيّة .
الباقي, هم اِنْتَشَرُوا للبحث .

89
00:07:17,730 --> 00:07:20,371
- ما وضعنا الأمنيّ هنا ؟
- أين هنا ؟ الأرض ؟

90
00:07:20,450 --> 00:07:24,289
هنا هنا . في المبنى .
افحص كل شيئ و أعد فحص
كلّ  السّلّم, المداخل, كل شيئ .

91
00:07:24,370 --> 00:07:26,650
لقد تم .

92
00:07:26,729 --> 00:07:30,970
جسنا,  .
حرّر صورته إلى شرطة برلين .

93
00:07:31,050 --> 00:07:34,289
- و تفحص قصّته
عن الصّديقة في الهند أيضًا .
- أنا عليه .

94
00:07:34,329 --> 00:07:37,890
أنت في بركة قذارة كبيرة, باميلا,
و ليس لديك أحذية له .

95
00:07:39,049 --> 00:07:41,850
- قال أنه لم يعرف أي شيئ عن برلين .
- عرف أن نيكي كان مرتديا سلك .

96
00:07:41,929 --> 00:07:45,649
- ألا تعتقد أنّ ذلك كان لفائدتنا ؟
- لم يبد مثل رجل متحكّم إليّ .

97
00:07:45,689 --> 00:07:47,889
نعرف أنه كان في برلين .

98
00:07:47,969 --> 00:07:50,169
عقله مشتت .
شتتناه . و الآن ...

99
00:07:50,250 --> 00:07:53,130
ماذا الآن ؟ أنهه ؟
كنت تدفع ذلك جدول الأعمال
منذ وصلنا هنا .

100
00:07:53,209 --> 00:07:56,608
- هو أيضًا قال أنّك كنت تدير تريدستون .
هل نعتقد ذلك أيضًا ؟
- أنا بورن المقتنع يعرف شيئ ما .

101
00:07:56,689 --> 00:07:58,569
يعرف أنّك تتبعه,

102
00:07:58,649 --> 00:08:02,729
و في مصلحة حفظ الذّات
قد تبدأ بذلك .

103
00:08:02,809 --> 00:08:05,409
افحص  تلك الصّور .
هل خرجوا ؟

104
00:08:18,049 --> 00:08:19,968
أحتاج ان اريك شيئ ما .

105
00:10:01,766 --> 00:10:05,566
جيّد, أنهيت عمل صندوقي,
لكننيّ أردت ان اريك
قبل أن أظهر لاندي .

106
00:10:05,647 --> 00:10:07,487
اتيت هنا اللّيلة الماضية ...

107
00:10:07,567 --> 00:10:09,407
لأنّ لا شئ من هذا
يبدو منطقي .

108
00:10:09,487 --> 00:10:11,806
أنا معك ... كان كونكلين احمق .
لكنّ خائن ؟

109
00:10:11,886 --> 00:10:15,486
لا يمكن أن أصل هناك فقط .
ماذا لديك, داني ؟

110
00:10:15,566 --> 00:10:18,807
جيّد, وضعت كل ذو أربعة  على هنا,
هو سيتولّى بالخارج السّلطة إلى المبنى .

111
00:10:18,886 --> 00:10:20,967
تعرف ذلك .

112
00:10:21,046 --> 00:10:25,886
كانت هناك قنبلتان
افترض للانفجار في آنٍ واحد .
الثّاني, ها هنا, لم ينفجر .

113
00:10:25,967 --> 00:10:29,726
الآن, أوّلاً, هذا هو لا شيئ .
إنّه خطّ أصغر للموجة فوق .

114
00:10:29,807 --> 00:10:32,127
و في المرتبة الثّانية, لماذا وضع المفجر
كلّها  إلى الأسفل هنا ؟

115
00:10:32,206 --> 00:10:36,685
إذا كنت جيّدًا بالقدر الكافي للدّخول هنا
و تدبر المعدات, أنت جيّد بالقدر الكافي
لمعرفة أنّك لا تحتاج لهذا .

116
00:10:36,766 --> 00:10:38,606
سيعرف بورني .

117
00:10:38,686 --> 00:10:41,126
هو نُظِّمَ ؟
هل هو تسديد ؟ لا .

118
00:10:41,166 --> 00:10:44,926
لكنّ ماذا إذا شخص ما
كانوا يحاولون إخفاء آثارهم
بلوم كونكلين و بورني ؟

119
00:10:45,007 --> 00:10:47,846
ماذا إذا  بورني ليس له علاقة بهذا؟

120
00:10:50,766 --> 00:10:52,886
- اشرح ثانية .
- جيّد .

121
00:10:52,966 --> 00:10:54,966
حسنًا, وضعت ...

122
00:11:18,446 --> 00:11:20,965
توقّف . يخرج .

123
00:11:23,885 --> 00:11:28,045
هذا ليس حلما, جنديّ .
هل هذا واضح ؟

124
00:11:28,125 --> 00:11:31,765
هذا مشروع حيّ,
و أنت اذهب .

125
00:11:34,205 --> 00:11:37,085
- سأراك على الجانب الآخر .

126
00:11:54,685 --> 00:11:57,764
- مساء الخير, السّيّد . كيف يمكن ليّ أن أساعدك ؟
- أريد الحصول على حجرة لليلة .

127
00:11:57,845 --> 00:12:00,725
هل لديك حجز ؟
لا .

128
00:12:05,644 --> 00:12:09,804
في الواقع, حجرة 645 متاح ؟
هلبقيت هنا فيما مضى .

129
00:12:13,964 --> 00:12:17,284
أنا آسف, سّيّدي.
ذلك المكان محجوز .
ماذا عن حجرة 644 ؟

130
00:12:17,363 --> 00:12:19,804
إنّه تمامًا عبر الصّالة .

131
00:12:19,884 --> 00:12:21,724
سّيّدي؟

132
00:12:21,804 --> 00:12:25,845
644?
هذا جيّد . شكرًا .

133
00:12:25,924 --> 00:12:29,804
أحتاج لجوازك فقط
و إمضاء تمامًا هنا

134
00:12:31,244 --> 00:12:33,123
ليلة هنيئة .

135
00:13:04,403 --> 00:13:06,043
- تيتر غير مترجم -

136
00:13:31,643 --> 00:13:33,962
برلين بوليزيي .

137
00:13:49,362 --> 00:13:51,722
أين ؟
فندق بريكر .

138
00:13:51,762 --> 00:13:53,642
حسنا, نحن هناك .
خذ الشّاحنة !

139
00:13:53,682 --> 00:13:55,842
- بريكر ؟ إلى أيّ مدى ؟
- حوالي خمسة أو ستّة دقائق .

140
00:14:31,601 --> 00:14:34,521
مرحبًا !

141
00:14:34,601 --> 00:14:37,401
هيه !

142
00:15:12,201 --> 00:15:14,960
تّهاني, جنديّ .

143
00:15:15,040 --> 00:15:17,281
انتهى التّدرّب .

144
00:15:57,079 --> 00:15:59,879
- تيتر غير مترجم -

145
00:16:14,319 --> 00:16:16,279
اذهب !

146
00:16:40,919 --> 00:16:45,599
المعطف الأسود, من الممكن الجلد,
قميص الغامق, بنطلون غامق .

147
00:16:45,638 --> 00:16:49,719
الشّرطيّون بالخارج هناك
يريدون جمع كلّ الضّيوف معًا
و يفحصوهم واحد تلو الاخر .

148
00:16:49,758 --> 00:16:51,879
ذلك فعلاً سيعمل .

149
00:16:51,958 --> 00:16:54,839
ماذا بحقّ الجحيم هو يعمل هنا ؟
ربّما هو فقط
أراد بقاء اللّيل .

150
00:17:29,118 --> 00:17:31,317
- تيتر غير مترجم -

151
00:17:42,157 --> 00:17:44,277
- تيتر غير مترجم -

152
00:17:49,478 --> 00:17:52,317
- تيتر غير مترجم -

153
00:18:30,797 --> 00:18:33,477
- تيتر غير مترجم -

154
00:20:25,514 --> 00:20:27,355
أخطئوه ؟
نعم, حتّى الآن .

155
00:20:27,434 --> 00:20:30,234
لكنهم وجدوا نيكي .
عادت في ويستين .
سمح بورني لها أن تذهب .

156
00:20:30,313 --> 00:20:31,994
سمح لها أن تذهب ؟
نعم .

157
00:20:33,434 --> 00:20:37,194
أين داني زورن ؟
يجب الاتّجاه هناك
و يستجوبها .

158
00:20:37,275 --> 00:20:39,114
لماذا جاء بورني هنا ؟

159
00:20:39,195 --> 00:20:42,273
لا نعرف بعد .
لاندي أعلى
في إحدى الحجرات .

160
00:20:42,354 --> 00:20:44,713
قالت أنها ستناديك
عندما تنتهي .

161
00:20:47,274 --> 00:20:49,194
حسنا .

162
00:20:50,554 --> 00:20:55,033
ا عتقد أنا, أه ... اخذ تاكسي
ثانية إلى الفندق .

163
00:20:59,914 --> 00:21:02,394
لذا, الحجرة التي حجزها
هي عبر الصّالة .

164
00:21:02,514 --> 00:21:04,313
مم.

165
00:21:04,433 --> 00:21:06,513
لماذا يأتي الى هنا ؟

166
00:21:14,514 --> 00:21:17,713
بماذا أنت تّفكر ؟
أتعرّف على هذه الحجرة
من صورة .

167
00:21:19,233 --> 00:21:22,514
كان هناك حدّ طباشير تمامًا هنا
حول جسم فلاديمير نيسكي .

168
00:21:23,634 --> 00:21:26,593
هنا حيث
قتلته زوجته ؟

169
00:21:26,672 --> 00:21:28,872
هل  مازلت تعتقد انه
قتلته زوجته ؟

170
00:21:37,432 --> 00:21:39,553
خمّن أنه خرج
خلال هذه النّافذة .

171
00:21:40,993 --> 00:21:43,793
وصلنا فقط كلمة
من اليكون

172
00:21:43,873 --> 00:21:45,633
وجدوا جثّة داني زورن .

173
00:21:50,432 --> 00:21:54,313
أريدك اثنان للبقاء على بورني .
افحص كل شيئ الذي بالخارج هناك .

174
00:21:54,392 --> 00:21:56,793
أاتصل بأ بوت .
أخبره أن ينتظرني في فندقه .

175
00:21:56,872 --> 00:21:58,953
انا قادمة لرؤيته .

176
00:22:26,312 --> 00:22:28,832
- دا.
-  أنا .

177
00:22:28,912 --> 00:22:30,792
انهم على نيسكي .

178
00:22:32,072 --> 00:22:34,871
هذا ليس تليفونًا نظيفًا .
لا يمكن أن يثبتوا أي شيئ
بدون بورني .

179
00:22:34,952 --> 00:22:37,712
اقتل بورني,
تقتل هذا التّحقيق .

180
00:22:37,792 --> 00:22:42,032
أنا خائف, وارد, الوقت
قد حضر لنا إلى ليجزئ الشركة  .

181
00:22:42,111 --> 00:22:46,511
استمع, يوري, اشتريت عقود إيجار الزّيت ذلك
بال20 مليون في نواة رأس المال المخابرات المركزيّة المسروقة .

182
00:22:46,591 --> 00:22:48,911
انت مدين لي
أعطيتك حصتك .

183
00:22:48,952 --> 00:22:51,031
أصبحنا أغنياء كلانا .

184
00:22:51,112 --> 00:22:53,111
لا أدين لك بأي شيئ .

185
00:22:53,192 --> 00:22:56,591
الخطّة يمكن أن تُنْقَذ .
فقط اقتل بورني . تسمعني ؟

186
00:22:56,671 --> 00:22:58,511
مازال بالخارج هناك .
الآن اقتله .

187
00:22:58,591 --> 00:23:00,072
اقتل جايسون ...

188
00:23:19,470 --> 00:23:22,351
لا أفترض
ان البكاء سيساعد كثيرا ..ها ؟

189
00:23:24,271 --> 00:23:26,191
ليس كثيرًا .

190
00:23:27,391 --> 00:23:29,870
قتلتها .

191
00:23:29,950 --> 00:23:31,790
كان خطأً .

192
00:23:31,871 --> 00:23:34,550
كان مفترضًا أن يكون انت .

193
00:23:34,631 --> 00:23:38,391
كانت هناك ملفّات تربطني
بقتل نيسكي .

194
00:23:38,471 --> 00:23:42,270
إذا اختفت الملفّات
و اشتبهوا فيك,

195
00:23:42,350 --> 00:23:44,310
سيطاردون شبح
لمدّة 10 سنوات .

196
00:23:44,390 --> 00:23:46,230
لذا اعترضنا الطّريق .

197
00:23:46,310 --> 00:23:49,510
هل ذلك لماذا نيسكي مات ؟
هل ذلك لماذا قتلت ماريّ ؟

198
00:23:49,591 --> 00:23:51,471
قتلت ماريّ ...

199
00:23:51,511 --> 00:23:53,390
عندما
طلعت في سيّارتها .

200
00:23:53,430 --> 00:23:56,270
عندما دخلت حياتها,
كانت ميّتةً .

201
00:23:56,310 --> 00:23:59,150
أخبرتكم
لتركنا وحدنا .

202
00:23:59,191 --> 00:24:01,550
انفصلت الشّبكة .
كنت في المنتصف حول العالم .

203
00:24:01,590 --> 00:24:04,350
ليس هناك مكان
لااستطيع امساكك فيه .

204
00:24:04,429 --> 00:24:06,749
هو هو كيف كلّ قصّة تنتهي .

205
00:24:06,830 --> 00:24:09,870
هو هو ما هو أنت, جايسون ...
القاتل .

206
00:24:09,950 --> 00:24:12,270
ستكون دائمًا .

207
00:24:14,310 --> 00:24:17,229
هيا . افعلهاّ . افعلها !
اعمله ! اعمله !

208
00:24:19,310 --> 00:24:21,709
لن تريدني إلى .

209
00:24:21,750 --> 00:24:23,749
ذلك هو السّبب الوحيد
أنت حيّ .

210
00:25:36,588 --> 00:25:39,708
أنا وطنيّ .
أخدم بلدي .

211
00:25:39,788 --> 00:25:42,908
و داني زورن ؟
ما هو ؟
منحوس .

212
00:25:44,667 --> 00:25:46,588
الضّرر الثّانويّ .

213
00:25:49,268 --> 00:25:51,188
لذا, ماذا نعمله الآن ؟

214
00:25:52,468 --> 00:25:54,148
أنا غير آسف .

215
00:26:51,387 --> 00:26:53,866
لا, لا, لا, انسه .
اتّصل بي بمجرّد هو هنا .

216
00:26:53,946 --> 00:26:55,786
لا, ذلك هو لا شيئ .

217
00:26:55,866 --> 00:26:58,147
- يتزامن جيدا  .
- من هذا الرّجل ؟

218
00:26:58,226 --> 00:27:00,347
بي . الرّصيف"

219
00:27:00,427 --> 00:27:03,386
ابدأ . افعلها. افعلها !
اعمله ! اعمله !

220
00:27:03,466 --> 00:27:05,867
لن تريدني إلى .

221
00:27:05,946 --> 00:27:08,426
ذلك هو السّبب الوحيد
أنت حيّ .

222
00:27:18,986 --> 00:27:21,186
حصل على مكالمة من لانجلي .

223
00:27:21,266 --> 00:27:24,107
هم, أه, يتفحصون
سجلّات أبوت,

224
00:27:24,146 --> 00:27:27,185
و مارشال يريد المعرفة
ما يحصل مع بورني

225
00:27:28,785 --> 00:27:32,306
انتظر, تيدي .
تيدي امن هو هذا ؟
انظر إلى هذا الرّجل .

226
00:27:32,386 --> 00:27:34,386
هو على وشك أن يدخل ...
تمامًا هناك ! هناك !

227
00:27:34,466 --> 00:27:36,626
تمامًا خلال هناك .
ذلك هو بورني .

228
00:27:36,707 --> 00:27:39,665
- ينصرف هنا ! حصلنا على شيئ ما !
- حصلنا على رؤية ! افحصه !

229
00:27:39,745 --> 00:27:42,546
هناك . حصلت عليه على الشّاشة الكبيرة .
انتظر .

230
00:27:42,625 --> 00:27:45,105
هنا يعود .

231
00:27:45,186 --> 00:27:47,786
- قف, قف . انتظر .
قد فقط دخل الإطار .
- هو المعطف . ذلك هو هو !

232
00:27:47,866 --> 00:27:50,345
قطار ما هو ذلك ؟

233
00:27:50,425 --> 00:27:53,826
- ذلك هو القطار لموسكو .
- لماذا قد يذهب إلى موسكو ؟

234
00:27:55,786 --> 00:27:59,146
اطلب لي
وزارة الدّاخليّة الرّوسيّة .

235
00:31:17,181 --> 00:31:20,301
- تيتر غير مترجم -

236
00:32:16,781 --> 00:32:18,660
- تيتر غير مترجم -

237
00:43:43,487 --> 00:43:46,086
أتحدّث الإنجليزيّة .

238
00:43:46,166 --> 00:43:48,046
لن اذبكي

239
00:43:49,727 --> 00:43:51,647
لن اذيكي

240
00:43:59,086 --> 00:44:01,006
أنت أكبر .

241
00:44:04,846 --> 00:44:06,765
أكبر من اعتقدت أنّك ستكون .

242
00:44:10,686 --> 00:44:12,566
تلك الصّورة .

243
00:44:15,166 --> 00:44:17,805
هل يعني ذلك كثيرًا إليك ؟

244
00:44:19,645 --> 00:44:22,525
إنّه لا شيئ .
إنّها فقط صورة .

245
00:44:22,606 --> 00:44:24,526
لا .

246
00:44:25,726 --> 00:44:28,526
لانك لا تعلمين كيف ماتو

247
00:44:28,606 --> 00:44:30,485
اعلم

248
00:44:31,685 --> 00:44:33,606
لا .

249
00:44:38,885 --> 00:44:40,805
اريد ان اعرف .

250
00:44:45,286 --> 00:44:49,926
اريد ان اعرف ان امي لم تقتل ابي

251
00:44:51,166 --> 00:44:53,004
أنها لم تقتل نفسها .

252
00:44:53,085 --> 00:44:54,965
ماذا ؟

253
00:44:57,245 --> 00:45:00,685
ليس ما حدث
إلى آباءك .

254
00:45:07,124 --> 00:45:09,005
قتلتهم .

255
00:45:12,285 --> 00:45:14,284
قتلتهم .

256
00:45:16,285 --> 00:45:18,325
كان عملي .

257
00:45:20,645 --> 00:45:22,925
كانت الأولى .

258
00:45:27,164 --> 00:45:30,484
كان أبوك مفترضًا أنّ يكون وحيدًا .

259
00:45:34,765 --> 00:45:36,684
لكنّ أمّك ...

260
00:45:38,844 --> 00:45:40,724
جائت فجأة,

261
00:45:44,604 --> 00:45:46,965
و كان يجب عليّ أن أغيّر خطّتي .

262
00:45:52,523 --> 00:45:55,004
اغيّر الأشياء,

263
00:45:55,084 --> 00:45:56,924
ذلك علم

264
00:45:57,004 --> 00:45:58,925
أليس كذلك ؟

265
00:46:04,043 --> 00:46:07,084
متى ما تحبّه
يصبح مأخوذ منك,

266
00:46:10,963 --> 00:46:12,843
أنت وانا يعرف الحقيقة .

267
00:46:31,564 --> 00:46:33,483
أنا آسف .

268
00:47:29,201 --> 00:47:32,521
باميلا لاندي .
سمعت أنّك مازلت تبحثين عنّي .

269
00:47:36,762 --> 00:47:38,722
بورني ؟
ماذا تريده ؟

270
00:47:42,281 --> 00:47:45,082
..اردت ان اشكرك

271
00:47:45,161 --> 00:47:47,201
للشّريط .

272
00:47:47,282 --> 00:47:51,561
حصلنا على ما احتجنا له .
قد جميعًا تعادل بعيدًا . انتهى .

273
00:47:52,801 --> 00:47:54,801
أخمّن انني مدينة لك باعتذار .

274
00:47:55,881 --> 00:47:58,001
هل ذلك رسمي ؟

275
00:47:58,041 --> 00:48:01,522
لا . بشكل غير رسميّ .
أنت تعرف كيف ذلك .

276
00:48:01,601 --> 00:48:03,401
إلى اللقاء .

277
00:48:03,481 --> 00:48:05,961
انتظر . انتظر .

278
00:48:10,001 --> 00:48:11,842
ديفيد ويب .

279
00:48:11,921 --> 00:48:13,762
ذلك هو اسمك الحقيقيّ .

280
00:48:13,841 --> 00:48:18,320
4-15 مولود في 71
في نيكسا, ميسوري .

281
00:48:19,481 --> 00:48:22,321
لماذا لا تجيء هنا
و سنتكلّم عنه .

282
00:48:25,720 --> 00:48:27,640
بورني ؟

283
00:48:30,761 --> 00:48:33,641
احصلي على بعض الراحة, بام .
تبدين متعبًة

