1
00:00:07,396 --> 00:00:20,471
Eisa

2
00:01:18,860 --> 00:01:23,196
الغريب المثالي

3
00:01:44,628 --> 00:01:46,546
.الأن يمكن أن تذهبي-
.شكراً-

4
00:01:49,089 --> 00:01:50,841
.تَقدّمَ، رجاءً

5
00:01:53,092 --> 00:01:54,927
افتحي كمبيوتر المحمول

6
00:02:00,389 --> 00:02:02,015
اعتقد ان الجميع الان
ياخذون حواسيبهم المحمولة الى اي مكان يذهبون اليه


7
00:02:02,641 --> 00:02:04,517
في هذه الأوقاتِ
حماية عامة-

8
00:02:05,226 --> 00:02:06,602
.حظاً سعيداً

9
00:02:24,531 --> 00:02:28,617
واو،أنت بنفسك تَفْتحُ
.الباب

10
00:02:28,909 --> 00:02:31,036
أَحْبُّ أَنْ أَعْرفَ مَنْ
.يَأتي للزيارةِ

11
00:02:31,411 --> 00:02:34,580
بالاضافة الى سكرتيرتي
لورا, خرجت مبكرا من اجل الغداء

12
00:02:35,664 --> 00:02:38,040
.كارين
.زيارة الأولى لك

13
00:02:38,416 --> 00:02:40,459
.وصلت قبل الوقت
.أنّني أَحبُّ دلك

14
00:02:44,879 --> 00:02:47,088
لنجلس هنا -
حسنا -

15
00:02:49,882 --> 00:02:52,050
اتمنى ان لا تمانع لو استخدمت  هذا

16
00:02:53,301 --> 00:02:56,220
قرصي الصلب هو بالواقع
مصدر ذكرياتي الوحيد

17
00:02:59,597 --> 00:03:02,474
كما تَعْرف، نحن نَعْملُ
النسخة الأولى

18
00:03:02,808 --> 00:03:04,768
وانا أريدك
أنّ تقوم بمساعدَتي

19
00:03:05,143 --> 00:03:06,477
.لتَسْمِية بَعْض الصورِ

20
00:03:06,852 --> 00:03:08,854
.لنبدأ-
.حسناً-

21
00:03:09,271 --> 00:03:11,105
دعنا نَبْدأُ بهذه

22
00:03:11,606 --> 00:03:14,983
أنا وفريقي
بعد كاترينا

23
00:03:16,609 --> 00:03:19,695
.عصر قاس-
.حسناً-

24
00:03:20,695 --> 00:03:24,990
نحن سَنَسمّيه “ عضو مجلس الشيوخ
ساكس وأجهزته

25
00:03:25,240 --> 00:03:28,034
يَمدونَ يد المساعدة لتَخفيف
".ضرر الإعصارِ

26
00:03:28,367 --> 00:03:30,202
.حَسناً-
ماذا عن هذه؟-

27
00:03:30,536 --> 00:03:32,787
هو أحد مُستشاريي
جوش

28
00:03:34,038 --> 00:03:35,622
انه لَمْ يَعُدْ
يَعْمل لدي

29
00:03:36,081 --> 00:03:40,501
نحن سَنَسمّيه
“ نجاح البرنامجِ الداخليِ. ”

30
00:03:41,168 --> 00:03:42,294
حسناً

31
00:03:43,711 --> 00:03:45,046
عِنْدي العديد مِنْ الأولادِ
الشباب الموهوبين مثله

32
00:03:45,588 --> 00:03:46,714
ليس سيئ

33
00:03:49,507 --> 00:03:52,426
ماذا عن هذه؟ انتضر
دعني احاول

34
00:03:52,926 --> 00:03:56,429
البرنامج داخلي يَبْدأُ"
".بإعْطاء الثمارِ

35
00:03:58,263 --> 00:04:03,392
لنسمه: “ زواج اضافي
".لساكس

36
00:04:03,392 --> 00:04:04,059
مَنْ أنت؟

37
00:04:04,393 --> 00:04:05,810
شخص ما يظن
انه نوع من النفاق

38
00:04:06,144 --> 00:04:07,812
انه أثناء أخرِ
سنتان عملت

39
00:04:08,104 --> 00:04:09,438
على تَحديد حقوقِ
شاذ

40
00:04:09,730 --> 00:04:12,732
.أنْ تَكُونَ أنت شاذَّ-
...سيدتي-

41
00:04:12,982 --> 00:04:14,149
تُدافعُ عن قِيَمِ
العائلةِ

42
00:04:14,441 --> 00:04:15,234
لكن هنا انها
حقيقة واضحة

43
00:04:15,525 --> 00:04:16,568
أنا لا أَعْرفُ ماالذي
.سأعتقده من هذا

44
00:04:16,818 --> 00:04:18,861
دعيني أوضح شيءِ لك

45
00:04:19,153 --> 00:04:22,530
ماذا عِنْدي إعلان
وقّعَ مِن قِبل جوش

46
00:04:22,906 --> 00:04:26,408
وهو مُقتنعُ تقريباً
لإعْطاء مُذكرات الحبِّ

47
00:04:26,825 --> 00:04:28,868
.لويا-
دهبت لتتغدى، أَتذكّرُ؟-

48
00:04:30,036 --> 00:04:31,995
يَبْدو بأنّه سَتَكُونُ كلمته
.ضدّ كلمتك

49
00:04:32,079 --> 00:04:33,538
غداً نحن سَنَنْشرُ
.أحدها

50
00:04:34,455 --> 00:04:36,874
أعملْ لسلسلةِ ديفيد
في بريدِ نيويورك

51
00:04:37,416 --> 00:04:38,542
!بحبِّ الله

52
00:04:38,875 --> 00:04:40,293
جاء جوش إلينا
الينا منذ سبعة شهورِ

53
00:04:40,585 --> 00:04:43,170
إعتقدَ بأنَّ هو يَهتمُّ إلى
اعلامنا بانه لَيس الوحيد

54
00:04:43,462 --> 00:04:45,963
الهيكل العظمي الوسيم
.ضمن حجرتِه

55
00:04:46,339 --> 00:04:48,757
لذا فكّرنَا بإعْطائه
.فرصة للرَدّ

56
00:04:49,925 --> 00:04:51,342
.أي شيء تريدين

57
00:04:53,427 --> 00:04:56,429
.أنا سَأَعطيك الذي تَطْلبينه

58
00:05:06,728 --> 00:05:09,688
.لقد فعلتها-
.لقد فعلتها، عضو مجلس الشيوخ-

59
00:05:12,294 --> 00:05:14,796
.أخبرُني بأنّك حصلت عليها، مايلز
.رجاءً، أخبرُني بأنّك حصلت عليها

60
00:05:15,338 --> 00:05:17,173
.نعم، حصلت عليها , أيتها المختلة

61
00:05:17,923 --> 00:05:21,551
العرض
.سَيَكُونُ مدهش

62
00:05:24,553 --> 00:05:27,430
.أنا سَأَعطيك ما تطلبين
.ما هدا

63
00:05:27,764 --> 00:05:30,599
مرةً أخرى، أرسلت
.مِنْ دي. سي

64
00:05:30,932 --> 00:05:32,642
.ونحن سجّلنَا في نيويورك
.هو قانونيُ

65
00:05:32,934 --> 00:05:34,310
.انا بالفعل تحقّقتُ منه-
.أنا أيضاً عملت دلك-

66
00:05:34,602 --> 00:05:36,186
تُريدُ والت ان تَكُونَ
.أكبر قدر من كُلّ شيءِ

67
00:05:36,520 --> 00:05:38,021
هو في البيتِ. يتَمنّي
.اتصالك

68
00:05:39,897 --> 00:05:41,898
هَلْ هذا هو؟

69
00:05:43,400 --> 00:05:44,567
نعم

70
00:05:45,067 --> 00:05:48,570
نحن سَنَحتفلُ

71
00:05:50,655 --> 00:05:51,989
.الله، أَعْشقُ هذا العمل

72
00:05:53,490 --> 00:05:56,659
بسلسلةِ ديفيد، الذي
.سَيَمنحك اي شيءَ أنت  تَرغب به

73
00:05:57,076 --> 00:05:59,911
الشهرة، إدمان خمور
.إعادة التأهيل

74
00:06:02,079 --> 00:06:05,999
وعندما تَكْسبين
.أنت لا تَنْسيني

75
00:06:05,999 --> 00:06:09,501
أنت جافة.
أَذهب لفوز أخر

76
00:06:12,003 --> 00:06:13,212
.أعتذر لحظة

77
00:06:18,758 --> 00:06:21,718
إعتنى به . مع مرور الوقت
سَيَتخذْ فَمَّه لك

78
00:06:22,052 --> 00:06:28,765
السّيد هافيس نارن.
ماذا يصنف اسمِ هافيس؟

79
00:06:30,891 --> 00:06:32,142
اسم قبيح جداً

80
00:06:34,477 --> 00:06:37,104
مقالة الأخبارَ لَنْ تنشر
اوامر من فوق

81
00:06:38,063 --> 00:06:41,023
أَعتقدُ بأنّ شخص ما كَانَ
يُحرّكُ إتصالاتُه

82
00:06:42,483 --> 00:06:43,525
!ماذا

83
00:06:46,277 --> 00:06:48,487
لا يمكن ان يَحدث هذا.
من الضروريُ الذهاب إلى المحاكمَ.

84
00:06:48,820 --> 00:06:50,488
وهي سَتَكُونُ  أبَداً لا تَنتهي

85
00:06:50,822 --> 00:06:53,240
تَعْرفُ بأنّني كُنْتُ لستّة شهورِ
أعَمَل على مقالةِ الأخبارِ هذه

86
00:06:53,574 --> 00:06:54,491
!ستّة

87
00:06:54,866 --> 00:06:55,950
.للحصول على بعض الأسابيعَ

88
00:06:56,409 --> 00:06:58,786
سَأَعُودُ إلى

89
00:06:59,161 --> 00:07:00,954
هذا النوعِ يَستحقُّ أكثر بكثير
من الخيانة

90
00:07:01,246 --> 00:07:03,289
الرئيس يُريدك ان تَأْخذي لنفسك
!بعض الأسابيع

91
00:07:04,540 --> 00:07:07,000
.هو لَيسَ  طلب-
.حسناً-

92
00:07:08,251 --> 00:07:10,919
رجاءً، اُخبرُني بأنّه لَيسَ
بسبب الصحيفةَ

93
00:07:11,211 --> 00:07:13,046
لأنها تدعم حملةَ ساكس

94
00:07:13,338 --> 00:07:16,757
رجاءً، أخبرني بأنّه لَيسَ
الذي تقوله

95
00:07:17,090 --> 00:07:18,550
ماذا يَحْدثُ، نارن؟-
.يسمعه مايلز-

96
00:07:18,633 --> 00:07:21,844
في الصباحَ سَتَكُونُ:
“ حرية الصحافة ، قد ماتَت. ”

97
00:07:22,427 --> 00:07:24,637
يُريدونَ الغاء مقالةِ أخبارِي
عن عضو مجلس الشيوخِ

98
00:07:24,971 --> 00:07:28,515
نحن صحافةَ نارن.
يفترضُ بأنّنا نَكْشفُ

99
00:07:28,848 --> 00:07:30,475
الحقيقة، لاَ ان
نَخفيها

100
00:07:30,850 --> 00:07:33,185
هو لا يَستطيعُ معْرِفة ذلك
إنّ عضو مجلس الشيوخَ شاد

101
00:07:33,477 --> 00:07:35,561
إذا أنت لا تَرى ذلك، هدا يعني
بأنّه مَا حَدثَ ابدا

102
00:07:35,853 --> 00:07:37,229
مقالة أخباركِ عدوانية أكثر من
.اللازمُ

103
00:07:37,521 --> 00:07:39,106
هي جيدة، وأنت تَعْرفُ دلك

104
00:07:39,523 --> 00:07:44,151
مقالة أخباري تساوي المشكلةُ
انها  مقالة أخبارِ جيدةِ

105
00:07:45,485 --> 00:07:49,363
.مقالة أخباركِ ميتةُ-
.كلاسيكي-

106
00:07:50,906 --> 00:07:53,991
الرجالِ الأقوياءِ يحمون
الرجالِ الأقوياءِ

107
00:07:53,991 --> 00:07:55,325
من دَعمَك عندما
أردتَ البَقاء

108
00:07:55,909 --> 00:07:58,161
في السريّةِ؟ متى
كَتبت باسم مزيّف؟

109
00:07:58,744 --> 00:08:00,787
هذه لَنْ تَكُونَ أول مرة
حيث تَأْمرُوني فيها بالسُكُوت

110
00:08:01,079 --> 00:08:02,455
لَكنَّها سَتَكُونُ الأخيرة

111
00:08:02,747 --> 00:08:04,915
قل إلى الرئيسِ أن يَحتفظ
بعُطَلته المدفوعة

112
00:08:04,999 --> 00:08:07,542
!لأني أَستقيل

113
00:08:09,669 --> 00:08:11,003
!تاكسي

114
00:08:28,870 --> 00:08:30,079
.روينا

115
00:08:31,997 --> 00:08:33,081
.روينا

116
00:08:51,198 --> 00:08:53,658
.روينا-
.بِاللَّهِ، أخفتني-

117
00:08:53,991 --> 00:08:55,534
أنت لَمْ تردي على
اتصالاتي

118
00:08:56,118 --> 00:08:58,244
جيد، انّي كنت
.مشغولة جداً في العملِ

119
00:08:58,912 --> 00:09:01,455
آه، نعم، في
فضيحة ساكس؟

120
00:09:01,872 --> 00:09:03,998
أنت لاتقلقي،
.لم أقُل شيءَ إلى أي شخص

121
00:09:04,332 --> 00:09:06,250
بالإضافة، عِنْدي لك
قصة أفضل

122
00:09:06,542 --> 00:09:09,336
.هي عن هاريسن هيل-
. رجاءا-

123
00:09:09,627 --> 00:09:12,755
تعرفنا على بعضنا في الشبكةِ.
بجدّية

124
00:09:13,380 --> 00:09:15,173
عندما فتح حسابِه
في آي أو إل وأنا قُلتُ له

125
00:09:15,507 --> 00:09:18,842
كم هو عظيم

126
00:09:18,842 --> 00:09:19,843
تَعْرفين، تضربين رجل
وتَحْصلين عليه لِليلة واحدة.

127
00:09:19,843 --> 00:09:20,844
تضربين أناه
تحصلين عليه مدى الحياة هوه؟

128
00:09:19,176 --> 00:09:22,845
نعم، نُصنّفُ ضَربنَا فوق
...صداقة على الإنترنت

129
00:09:24,555 --> 00:09:28,349
ثم أدركتُ أنه يحبني

130
00:09:28,849 --> 00:09:30,684
لذا قرّرتُ المَجيء
إلى نيويورك.

131
00:09:31,101 --> 00:09:38,481
وأنا قدّمتُ / عَرضَ له إلى
السّيد هاريسن مثل بيلي السريع.

132
00:09:40,816 --> 00:09:45,611
إعتقدتُ بأنَّه سيكُونُ غاضب.
لكن لا.

133
00:09:46,487 --> 00:09:50,156
أعجبه.
قالَ لي بأنّني تَركتُ العمل.

134
00:09:50,656 --> 00:09:52,199
بَعْدَ ساعات
نحن كُنّا نَفْعلُ ذلك

135
00:09:52,491 --> 00:09:54,701
في جناحِ  فندق.

136
00:09:56,619 --> 00:09:59,954
ماذا حَدثَ مَع تشوك؟-
...نتشاجر أكثر مما نمارس النجس-

137
00:10:03,165 --> 00:10:06,084
في حين، قرّرتُ
العَودة إلى فيلادلفيا

138
00:10:06,376 --> 00:10:09,961
وهو عملياً قال لي انه
طَلبَ بأنّ يأتي للعَيْش هنا.

139
00:10:10,462 --> 00:10:13,089
لذا بَحثتُ عن شُقَّةِ.
وهو أرادَ أن تخطر له.

140
00:10:13,380 --> 00:10:15,215
تحرّكَ.
لكن فجأة،

141
00:10:15,632 --> 00:10:17,967
لَمْ يَعُدْ بامكاني أَنْ أَتّصلَ به.

142
00:10:19,677 --> 00:10:21,595
أرسلتُ إليه مليون
بريد الإلكتروني.

143
00:10:21,970 --> 00:10:25,264
لَكنَّه قَطعَ مَعي.
اللعنة.

144
00:10:27,015 --> 00:10:31,768
أَعْرفُ أين يَعِيشُ.
مَع زوجتِه.

145
00:10:32,852 --> 00:10:35,396
هو ما عِنْدَهُ ولا فكرة
بسيطة عما أَنا قادرة على فعله.

146
00:10:36,105 --> 00:10:38,356
ماذا تُريدُ
مني، غرايس؟

147
00:10:39,357 --> 00:10:41,567
الأعمال لَها
نتائج، رو.

148
00:10:42,192 --> 00:10:47,071
أنت لا تَستطيعُ اقناع الناسِ.
لإدِّعاء بأنّهم مَا وَجدوا.

149
00:10:48,342 --> 00:10:50,219
يَستمرّونَ أنْ يَكُونوا هناك.
وهم يُمْكِنُ أَنْ  يَتضرّروا.

150
00:10:50,761 --> 00:10:52,095
أَسألُ نفسي ماذا سيعتقدُ
هيل إذا سلسلةِ ديفيد

151
00:10:52,429 --> 00:10:54,430
نَشرَت
بريده الإلكتروني.

152
00:10:54,805 --> 00:10:56,890
أَنا متأكّدة من أن
زوجته سَتَبْدو إليه مثيرة جداً للاهتمام.

153
00:10:59,559 --> 00:11:03,353
على الأقل \.
قريباً سنعلّقهم.

154
00:11:03,895 --> 00:11:06,147
التحيات إلى أمِّكِ.

155
00:11:30,455 --> 00:11:33,833
أَعْرفُ أين يَعِيشُ.
مَع زوجتِه.

156
00:11:35,167 --> 00:11:37,252
هو ما عِنْدَه فكرةُ
عما أَنا قادرة عليه.

157
00:11:40,254 --> 00:11:43,840
بسلسلةِ ديفيد، الدي
هو سَيَعطي كُلّ شيءَ أنت الذي تَرغب به لنفسك.

158
00:11:44,215 --> 00:11:46,925
وعندما تَكْسبُ ،
أنت لا تَنْسيني.

159
00:12:13,235 --> 00:12:17,155
“ مرحباً بكم في المستقبلِ
الدعاية والإعلانِ. “

160
00:12:22,242 --> 00:12:23,909
تَعْرفُ ما
أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ.

161
00:12:25,327 --> 00:12:28,037
اسْمعي، رو، هو مايلزُ.
أنا عندي إسبوعُ واحد

162
00:12:28,329 --> 00:12:30,247
تحديد عن علاج.
انت تبحث عن استخدامها؟

163
00:12:30,581 --> 00:12:32,749
إذا هو هكذا، ربما
مَعك.

164
00:12:33,208 --> 00:12:35,417
أَنا متعِبتُ من هذا المكانِ.

165
00:12:36,085 --> 00:12:39,254
انا اكره نارنً.
أمثلك.

166
00:12:39,837 --> 00:12:41,255
مع السّلامة.

167
00:12:47,176 --> 00:12:48,802
تَعْرفُ ما
أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ.

168
00:12:50,511 --> 00:12:53,055
رو
تَتكلّمُ كلايتن إليزابيث.

169
00:12:53,514 --> 00:12:55,390
أمّ غرايس.
أَحتاجُ مساعدتَكَ.

170
00:12:55,682 --> 00:12:57,475
- إليزابيث، مرحباً.
- رو، انها غرايس.

171
00:12:57,766 --> 00:13:00,477
بَدأَ بالإتِّصال بي مِنْ
وكالة الإسبوع الماضي.

172
00:13:00,894 --> 00:13:02,687
- وصلت الى نيويورك.
- إليزابيث، إليزابيث.

173
00:13:03,062 --> 00:13:04,605
إعتقدتُ انه ربما أنت
إتّصلَ به.

174
00:13:04,980 --> 00:13:06,940
هو بأنّني رَأيتُ  تقرير
عن الشخص المفقود.

175
00:13:07,273 --> 00:13:08,858
المرأة التي اختنقتْ
في نيويورك.

176
00:13:09,191 --> 00:13:11,484
إليزابيث،
انتضري  فترة قليلة.

177
00:13:12,068 --> 00:13:13,944
رَأيتُ غرايس
الأسبوع الماضي.

178
00:13:13,778 --> 00:13:15,612
- شكراً إلى الله.
- هكذا بأنّك لاتقلق.

179
00:13:16,113 --> 00:13:18,656
- لكن اذا كانت هي...
- أَعْرفُ الكثير من الناس  هنا.

180
00:13:19,073 --> 00:13:21,825
هده لَيست غرايس.
أنت أَعِدُك بدلك.

181
00:13:22,242 --> 00:13:23,952
أنا سَأَتصل بك عندما تَعُودُ.

182
00:13:25,911 --> 00:13:28,496
مرحباً، روينا برايس.
جِئتُ لتَمييز جثّة.

183
00:13:30,748 --> 00:13:33,166
الواحد الذي عَمِلَ دلك، مطلوب
لإختِفاء الجثّةِ.

184
00:13:33,458 --> 00:13:35,501
- هو  نصير.
- لكي؟

185
00:13:35,918 --> 00:13:37,503
هو لاَ يعطي نتيجةَ.

186
00:13:38,253 --> 00:13:41,089
أُلاحظُ ذلك لَستُ ه إليه
هو ذاهب الى مشهد يرجىِ.

187
00:13:46,009 --> 00:13:49,678
كما تَرى، لَهُ
وجه مُشَوَّه.

188
00:13:50,220 --> 00:13:52,722
لذا يؤمل ان يحدد شيئا آخر.

189
00:13:54,390 --> 00:14:00,852
بَعْض علامات
الولادة، بُقَع، أوشام؟

190
00:14:28,413 --> 00:14:29,998
مرحباً، روينا.

191
00:14:32,625 --> 00:14:34,084
أتريدين اللعب؟

192
00:14:37,044 --> 00:14:38,671
رو، أتَأتي؟

193
00:14:44,299 --> 00:14:45,884
اعيش هناك.

194
00:14:55,099 --> 00:14:58,851
تفعلون كل ما في وسعكم
من اجل حمايه اولادك.

195
00:14:59,894 --> 00:15:02,396
المَدارِس الجيدة،
الفرص الجيدة.

196
00:15:02,812 --> 00:15:05,356
لكن كُلّ شيءَ يَنْتهي.

197
00:15:05,689 --> 00:15:07,608
من الذي يمكن ان يفعل هذا بابنتي؟

198
00:15:07,899 --> 00:15:09,442
اردنا المعرفة ،
السيدة كليتون.

199
00:15:09,901 --> 00:15:11,569
أتسمحين بطرح
بَعْض الأسئلةِ؟

200
00:15:11,902 --> 00:15:12,736
اعذرينا

201
00:15:13,028 --> 00:15:14,904
لا، هي صديقةُ
العائلةِ.

202
00:15:16,864 --> 00:15:18,740
اتعلمين ادا كانت
ابنتك مع شخص ما؟

203
00:15:19,449 --> 00:15:23,911
نعم، تشوك فريمان.
كَانَ عِنْدَهُمْ مشاكلُ.

204
00:15:24,536 --> 00:15:26,412
نعم،قالَ لي أيضاً
نفس الشيء.

205
00:15:26,829 --> 00:15:28,789
رَأيتُها في  محطة
قِسْ الإسبوع الماضي.

206
00:15:29,581 --> 00:15:31,374
قالَت لي بأنّه كَانَت
مُنَاقَشَة كثيرة.

207
00:15:31,708 --> 00:15:33,918
- كانت المرة الاخيرة التي رأيتها فيه؟
- نعم.

208
00:15:34,543 --> 00:15:37,962
حاولتُ الاتصال بها.
لَكنَّه كان مشغول.

209
00:15:38,754 --> 00:15:41,756
الآن هو يَتمنّى الحصول عليه
يجرّب مع حافزِ أكبرِ.

210
00:15:42,090 --> 00:15:45,718
أنا اعلم انها مودّة. هم عُرِفوا
بعضهم مند ان كانو أطفالِ.

211
00:15:47,344 --> 00:15:50,638
كانت حتى الحميمه. على
كُلّ شيء بعد …

212
00:15:50,971 --> 00:15:52,681
أَعْرفُ.

213
00:15:53,014 --> 00:15:56,475
أنت كُنْتَ جيد جداً دائماً
مَعي ومَع أمِّي.

214
00:15:56,892 --> 00:15:58,393
وغرايس أيضاً كانت.

215
00:16:01,896 --> 00:16:04,356
السّيدة كلايتن، إحتجنَا
بأنّ تُوقّعي بَعْض الأوراق.

216
00:16:04,939 --> 00:16:07,858
حسنا.
خلال دقيقة.

217
00:16:10,777 --> 00:16:11,986
رو.

218
00:16:13,028 --> 00:16:15,405
تَعْرفُ بأنّ غرايس كَانتْ
جداً فخور بك.

219
00:16:16,656 --> 00:16:18,449
انها تحتفظ بكُلّ مقالاتكَ.

220
00:16:18,824 --> 00:16:20,617
قالَت إليهم أن كُلّ
تلك عصورِ صديقِة.

221
00:16:20,992 --> 00:16:22,910
كيف كنت اعرف انها
كَانتْ سلسلة ديفيد؟

222
00:16:23,994 --> 00:16:25,996
أَعتقدُ بأنّك قُلتَ ذلك.

223
00:16:29,040 --> 00:16:30,541
ربما فعلت ذلك.

224
00:16:32,083 --> 00:16:33,293
تَرونَ هنا.

225
00:16:33,584 --> 00:16:36,044
الشرطة سَتَجِدُ
من فعل ذلك.

226
00:16:37,420 --> 00:16:38,922
أنا سَأَتأكّدُ من ذلك
من انهم فعلوا ذلك .

227
00:16:40,256 --> 00:16:41,590
شكراً.

228
00:16:48,678 --> 00:16:51,597
- مرحباً.
- مرحباً، مايلز.

229
00:16:54,432 --> 00:16:55,808
دعني سََأْخذُ المفتاحَ.

230
00:16:56,892 --> 00:16:59,269
إعتقدتُ بأنّك أردتَ
التكَلم مَع شخص ما.

231
00:17:02,480 --> 00:17:04,398
- اسْمعُ، مايلز.
- نعم.

232
00:17:04,690 --> 00:17:06,482
متى كَانَت آخر مَرّة
رأيت فيها غرايس؟

233
00:17:11,236 --> 00:17:12,403
تعلمون كم هي …

234
00:17:12,779 --> 00:17:16,406
اسبوع او شهر او سنة
، خمس سَنَواتِ.

235
00:17:17,532 --> 00:17:19,283
ربما رَأيتُ.
وماذا؟

236
00:17:21,952 --> 00:17:23,953
الحقيقة إِنَّني
أزلته مِنْ حياتِي،

237
00:17:24,287 --> 00:17:27,247
هو لا يَعْني بأنّك
من  عمَلُ دلك.

238
00:17:28,206 --> 00:17:30,833
- مثل هذا الوقتِ نعم.
- نعم، ربما نعم.

239
00:17:31,917 --> 00:17:33,210
ادا ؟أنت من أبقيتَه
سرياً؟

240
00:17:33,501 --> 00:17:35,419
نحن كُتِبنَا زوج من
بريدِ إلكترونيِ.

241
00:17:35,878 --> 00:17:37,879
مع ذلك،
عَرفتُ انه لك.

242
00:17:38,255 --> 00:17:40,048
ثمّ تَكلّمتَ معه عن
سلسلةِ ديفيد.

243
00:17:41,632 --> 00:17:43,467
نعم، إيجابي.

244
00:17:44,134 --> 00:17:46,636
أنت يُمْكِنُ أَنْ تجعل االأمور في غاية
الخطوره مِن قِبل في دقيقة، اللعنه؟

245
00:17:47,053 --> 00:17:49,221
بالتأكيد تَكلّمتَ معه عن
السّيناتورِ ساكس، لا؟

246
00:17:50,221 --> 00:17:52,765
تَعْرفُ ماذا، يَتذكّرُ ذلك
الواحد الدي نَامَ مع خطيبِكَ.

247
00:17:53,057 --> 00:17:54,141
ربما هو كَانَ هو الذي
قِيلَ فيه.

248
00:17:54,474 --> 00:17:56,101
أَعتقدُ بأنَّه عِنْدك
ضرورة لك.

249
00:17:56,768 --> 00:17:57,602
هذا ما اريد خلقه.

250
00:17:57,894 --> 00:17:59,853
انكم ذاهبون للاشعه ،
انا اتكلم في حالة خطيرة.

251
00:18:00,979 --> 00:18:03,689
رو، أَرى.
أني كُنْتُ واحد عديم الحسَ.

252
00:18:04,065 --> 00:18:05,691
رو، أَنا اسف.

253
00:18:06,024 --> 00:18:09,860
هو ذلك لي مَسَّني
لجَمْع الزجاج المَكْسُور

254
00:18:10,194 --> 00:18:12,195
بعد غرايس و
كاميرون حطم قلبك.

255
00:18:12,487 --> 00:18:13,780
وأنا …

256
00:18:17,949 --> 00:18:20,743
وبعد ذلك ،
ماذا تقول الشرطة؟

257
00:18:21,118 --> 00:18:22,536
إنّ المسارَ يَتْبعه
إلى  نوع مع اي

258
00:18:22,828 --> 00:18:24,454
وهى تغادر فيلادلفيا .

259
00:18:25,809 --> 00:18:27,560
لَكنِّي عِنْدي فكرةُ أخرى.

260
00:18:28,186 --> 00:18:31,688
- ولكي؟
- لأنني شهدت الاسبوع الماضي.

261
00:18:35,816 --> 00:18:37,275
والواحد الذي
يَحتفض بالأسرارَ لك؟

262
00:18:37,609 --> 00:18:39,569
هو خارج انه يريد بعد
هاريسن هيل.

263
00:18:39,860 --> 00:18:42,821
- من، هاريسن هيل؟
- نعم، ذلك نفسه واحد.

264
00:18:43,113 --> 00:18:44,447
نظرة إلى هذه.

265
00:18:44,781 --> 00:18:46,115
أرادَ الوُصُول
إلى زوجتِه.

266
00:18:46,407 --> 00:18:48,450
يَبْدو كُلّ شيءُ للإشارة إلى ذلك
هم تعرِفوا على بعضهم في يوليو/تموزِ.

267
00:18:48,742 --> 00:18:50,451
وامضوا  عطلة نهاية إسبوع
مدهشة في سبتمبر/أيلولِ.

268
00:18:50,785 --> 00:18:52,995
وذلك على إفتراض أنَّ
هو اديكس.

269
00:18:53,287 --> 00:18:54,079
- من؟
- اديكس.

270
00:18:54,412 --> 00:18:56,414
مرسل مكتبِ البريد.
أديكس.

271
00:18:56,789 --> 00:19:01,084
هاريسن هيل صاحب
اكبر وكالة إعلانات

272
00:19:01,417 --> 00:19:02,585
لمدينة نيويورك.

273
00:19:03,085 --> 00:19:06,963
“ أنا ذاهب ان تتخذوا ذلك بجد
سأبدأ لكم من سنتين. “

274
00:19:18,262 --> 00:19:21,098
تَتمنّى، رو.
هذه لَيستْ  مقالة أخبارِ.

275
00:19:21,473 --> 00:19:24,725
المايلز، تَسْحرْ مني لوَضْع
أيدي فوق

276
00:19:25,017 --> 00:19:26,351
دخلت الى دهن
امثاله.

277
00:19:26,685 --> 00:19:28,728
في رأيي، غرايس
واحد كَانَ يَخْلطُ

278
00:19:29,062 --> 00:19:30,563
إلى هيل. تَركَه،
غَاضبَ.

279
00:19:30,855 --> 00:19:32,064
هدّدتْ بأنّ تَقُولُ
إلى زوجتِه.

280
00:19:32,397 --> 00:19:33,481
وهو ألغاَها.

281
00:19:33,815 --> 00:19:35,483
نَذْهبُ.
هو بسيطُ.

282
00:19:35,921 --> 00:19:37,297
رو، نحن نَتكلّمُ عن
هاريسن هيل.

283
00:19:37,630 --> 00:19:39,215
إذا أرادَ شخص ما ميتِ،
هو بنفسه لا يَفعَلُ دلك.

284
00:19:39,506 --> 00:19:40,507
هاذا للبَدْء.

285
00:19:40,799 --> 00:19:42,383
هو كَانَ يُضايقُ إلى
نوع، من حبِّ الله.

286
00:19:42,717 --> 00:19:44,552
ارسل اليه ملايين من
رسائل البريد الالكتروني.

287
00:19:44,927 --> 00:19:46,428
ربما حتي
يظهرَ في بيتِه.

288
00:19:46,803 --> 00:19:47,887
مَنْ يَعْرفُ؟

289
00:19:48,263 --> 00:19:50,764
الشيء الوحيد الذي يَجْعلُ القلةَ
من ارتكاب جريمة قتل

290
00:19:51,181 --> 00:19:54,600
هم المكوناتَ المناسبةَ
في اللحظةِ المناسبةَ.

291
00:19:59,646 --> 00:20:01,021
إبن العاهرة.

292
00:20:04,013 --> 00:20:05,681
- اويي، أين أنت؟
- في الجسرِ.

293
00:20:05,973 --> 00:20:07,182
ادا هدا؟
ماذا يَحْدثُ؟

294
00:20:07,724 --> 00:20:09,392
وَضعتُ في حسابِ
الهوتميل لغرايس.

295
00:20:09,809 --> 00:20:13,770
وهناك العديد مِنْ مكاتبِ البريد
مثل هذا أديكس.

296
00:20:14,312 --> 00:20:16,313
نعم، لكن ذلك ما كَانَ
يُخبرُ بأنّني أعطيتُك، مايلز.

297
00:20:16,647 --> 00:20:20,191
أيضاً راجعتُ الحسابَ
IOL.

298
00:20:20,608 --> 00:20:23,610
والتخمينات التي كَانتْ
هناك؟ أديكس.

299
00:20:24,027 --> 00:20:25,653
- رو.
- نعم.

300
00:20:25,987 --> 00:20:29,114
- إذا رَأيتَ المحتوى.
- لا مصلحة لي بدلك مايلز.

301
00:20:29,531 --> 00:20:31,824
حسناً، عِنْدَنا عملُ كثيرُ.

302
00:20:32,200 --> 00:20:34,910
ورو، ما زالَ أنت لا تَعْرفين
إذا كان أديكس هو هيل.

303
00:20:35,243 --> 00:20:37,120
لكن ليس من المؤكد
انه  لَيسَ هو.

304
00:20:38,371 --> 00:20:39,538
نعم.

305
00:21:18,065 --> 00:21:19,941
يَسْمعُ، يَبْردُ لك
العشاء.

306
00:21:27,572 --> 00:21:28,698
لحضة.

307
00:21:29,448 --> 00:21:31,908
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ توقّفاتَ شيءِ
انها تتكون في العمل؟

308
00:21:32,200 --> 00:21:33,493
واو!

309
00:21:36,703 --> 00:21:38,496
أيضاً تلك الملابسِ
هي مضحكةُ

310
00:21:38,871 --> 00:21:40,206
من ايصال الطعام.

311
00:21:40,497 --> 00:21:42,165
هو لَمْ يَعْرفْ بأنّك ذَهبتَ
لطَلَب  تسليم.

312
00:21:42,457 --> 00:21:43,917
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك لديك
موعد.

313
00:21:47,044 --> 00:21:49,254
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَ من
هو الشخص المحظوظ؟

314
00:21:50,838 --> 00:21:53,131
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرى
البريد الإلكتروني، رجاءً؟

315
00:21:53,423 --> 00:21:54,674
واضح. نعم.

316
00:21:55,591 --> 00:21:57,176
- لنرى.
- شكراً.

317
00:22:01,512 --> 00:22:02,930
جيد …

318
00:22:03,743 --> 00:22:07,454
قُلتَ لي بأنّ غرايس أرادتْ
منك تهدّيد هيل.

319
00:22:08,371 --> 00:22:10,414
ثمّ أَخذَ
فترة قصيرة لعملها.

320
00:22:10,748 --> 00:22:13,208
إستمع. هذا البريدِ
هو قبل أسبوع واحد.

321
00:22:13,500 --> 00:22:14,709
هو كَانَ الأخير.

322
00:22:15,668 --> 00:22:18,003
هاريسن إذا لا
تَنتبهُ لي،

323
00:22:18,336 --> 00:22:21,297
أنت ذاهب للدَفْع.
أَنا في المدينةِ،

324
00:22:21,589 --> 00:22:23,006
وأنا أَعْرفُ بأنّ زوجتَكَ
هي لَيسَت.

325
00:22:23,340 --> 00:22:25,133
مَعي الآن،
أَو أنا سَأكُونُ مَعها

326
00:22:25,425 --> 00:22:26,759
في لحظةِ أخرى.

327
00:22:27,343 --> 00:22:29,636
ثمّ غرايس يعلم ان
الزوجة كَانتْ

328
00:22:29,928 --> 00:22:30,845
خارج المدينةِ.

329
00:22:31,179 --> 00:22:34,014
حَسناً، أنت على إفتراض أنَّ
غرايس عَرفَ مع من هي تَكلّمتْ.

330
00:22:34,598 --> 00:22:35,640
ذلك خطأُ.

331
00:22:35,974 --> 00:22:38,267
الخطأ الآخر هو أَنْ نَفترضَ ان
أديكس هو هاريسن.

332
00:22:39,018 --> 00:22:40,811
نحن ما عِنْدَنا إثبات
عن دلك.

333
00:22:42,041 --> 00:22:44,501
حسنا.
ثم كيف لنا اثبات ذلك؟

334
00:22:44,834 --> 00:22:46,460
جيد، تقنياً، نحن
لا يُمْكِنُ أَنْ نُثبتَ ذلك .

335
00:22:46,752 --> 00:22:48,045
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ علي
أديكس يُرسلُ إلينا

336
00:22:48,420 --> 00:22:51,672
بريد إلكتروني، أنا يُمْكِنُ أَنْ
أضعه في حسابِه.

337
00:22:54,132 --> 00:22:56,384
أنت مدهش.

338
00:22:57,802 --> 00:22:59,094
أَحبُّك.

339
00:23:00,554 --> 00:23:03,264
هذا
إعاقة العدالةِ.

340
00:23:03,597 --> 00:23:05,932
لا ، هذا هو
البحث عن العدالة.

341
00:23:06,308 --> 00:23:08,893
إذا إكتشفنَا شيءاً
على هيل،

342
00:23:09,268 --> 00:23:11,561
نَتحدث إلى الشرطةِ
وإلى نارن في نفس اليوم.

343
00:23:11,978 --> 00:23:13,146
يَمْسكونَ رجلَهم،
ونحن حَصلنَا علي

344
00:23:13,479 --> 00:23:14,146
مقالة أخبارنا.

345
00:23:14,480 --> 00:23:16,273
لكن بشكل شامل إذا أديكس
هو هيل

346
00:23:16,648 --> 00:23:18,858
هي لَيستْ جريمةً. أمّا
ادا كان غير مخلص لزوجتِه.

347
00:23:19,150 --> 00:23:21,944
ماذا نعم هي  جريمة
لخُرُوج بلباس هكذا.

348
00:23:22,277 --> 00:23:24,070
لكن يتوجب علي ان
افعل ذلك لانني تأخرت.

349
00:23:24,445 --> 00:23:26,363
اذا انتهي.
نَرى أنفسنا غداً.

350
00:23:26,780 --> 00:23:29,240
أَغْلقُ البابَ.
إنّ القفلَ آليُ.

351
00:23:29,532 --> 00:23:30,700
سلّي نفسك.

352
00:23:37,413 --> 00:23:39,122
هاريسن هيل.

353
00:23:44,042 --> 00:23:45,377
أنت هناك.

354
00:24:45,502 --> 00:24:46,711
يعجبك هدا؟

355
00:24:59,825 --> 00:25:01,951
مرحباً، مايلز.
انني أُراقبُ هيل.

356
00:25:03,744 --> 00:25:06,830
كَيف  كَانَت  ليلتك أمس
مَع خطيبِكَ؟

357
00:25:08,623 --> 00:25:09,915
العفو، مع خطيبك السابق.

358
00:25:10,249 --> 00:25:11,708
الآن سلمك من اجل
التجسس علي، لعنة؟

359
00:25:12,167 --> 00:25:14,627
لا، هو ذلك  صديق
الدي رَآهم.

360
00:25:15,336 --> 00:25:16,920
الذي ماذا؟

361
00:25:17,295 --> 00:25:20,089
لَيسَ دلك أنا يَجِبُ أَنْ افسرَ
لك ولا لصديقِكَ.

362
00:25:20,839 --> 00:25:23,341
أرادَ رُؤية كاميرون تتوقف عن
قَول شيء عن غرايس.

363
00:25:23,675 --> 00:25:25,885
أَفترضُ بأنّها كَانتْ
ليلة صعبة جداً.

364
00:25:26,260 --> 00:25:27,886
تَعْرفُ ماذا، مايلز.

365
00:25:28,678 --> 00:25:32,181
بالإضافة، هو
آسف.

366
00:25:32,514 --> 00:25:35,391
نعم، أنا من خلق ذلك.

367
00:25:36,642 --> 00:25:38,935
هو أمّا، أَو.
أُسافرُ للحَمْل بعيدا.

368
00:25:39,519 --> 00:25:42,938
حسناً. ميتيتي الآن في
الإنترنت

369
00:25:43,272 --> 00:25:45,190
استخدام

370
00:25:45,732 --> 00:25:47,983
في الشركةِ
صديقِنا.

371
00:25:48,317 --> 00:25:49,818
الله أَحبُّك.

372
00:25:50,152 --> 00:25:52,111
شيء مؤقت.
سهل.

373
00:25:52,403 --> 00:25:53,154
يمكنك أن تفعل ذلك؟

374
00:25:53,404 --> 00:25:57,365
أانا ذاهب بعيدا لوَضْع في
سوق الأسهم المالية .

375
00:25:57,907 --> 00:26:00,993
أنت سيتم التعاقد
في فتح واغلاق العينين.

376
00:26:01,368 --> 00:26:02,744
هو لَنْ يَكُونَ صعبَا.

377
00:26:03,703 --> 00:26:05,663
- واسمعي ,  شيء مدهش.
- ماذا؟

378
00:26:05,996 --> 00:26:07,831
أنت يَجِبُ أَنْ تُؤثّرَي
على الرئيسِ.

379
00:26:08,331 --> 00:26:10,082
فقط سيجارة للتي
تعملْ لعيل.

380
00:26:11,000 --> 00:26:13,168
آه، نعم. أنت
أنت سَتَدْعو كاثرين روك.

381
00:26:15,670 --> 00:26:18,505
أنت سَتشتغّلُ مثل خادمةِ.

382
00:26:23,383 --> 00:26:26,927
حَصلَ هاريسن على الكثيرِ
من المال عندما  تَزَوّج مَع …

383
00:26:27,344 --> 00:26:28,720
مايا رهاينهارت.

384
00:26:29,304 --> 00:26:32,848
بنت ماكس رهاينهارت.
المالك الرئيسي إتش 2 أي.

385
00:26:33,182 --> 00:26:35,767
- شكراً.

386
00:26:38,769 --> 00:26:41,354
هيل  الذي شكر
مالِ زوجتِه.

387
00:26:41,646 --> 00:26:44,023
المال الذي لَيسَ
مرتّب له لاضاعته.

388
00:26:44,440 --> 00:26:49,610
إنّ المالَ له
الحبّ الحقيقي.

389
00:26:53,446 --> 00:26:54,780
انها كاثرين روكي.

390
00:27:11,521 --> 00:27:13,898
كاثرين، عِنْدي
شيء لَك.

391
00:27:14,231 --> 00:27:15,274
خدمة
سّيد هيل؟

392
00:27:15,482 --> 00:27:17,234
لا، اعمل
لخدمة سيد هيل.

393
00:27:17,609 --> 00:27:19,235
السبب الوحيد
لكونك هنا

394
00:27:19,568 --> 00:27:21,612
هو لأننا
بلا موظفين.

395
00:27:27,824 --> 00:27:31,035
المشهد سيكون.
مدهش.

396
00:27:31,535 --> 00:27:34,412
انا اتساءل كيف يمكنك
الحصولُ عليه.

397
00:27:35,746 --> 00:27:39,207
- بتفان.
- حَسناً بواسطتك.

398
00:27:39,541 --> 00:27:43,043
سيدي ، لم يذكر
أحد 2 ظهرا.

399
00:27:43,585 --> 00:27:44,503
شكراً.

400
00:27:46,087 --> 00:27:47,255
- أُرافقُك.
- حَسناً.

401
00:27:55,886 --> 00:27:57,762
شكراً للمَجيء.

402
00:27:58,137 --> 00:28:00,556
اسْمعُ، ربما هذا تافه.

403
00:28:01,014 --> 00:28:03,141
أحد رجالِي
الحساب حَدثَ

404
00:28:03,474 --> 00:28:05,184
التي شركتكَ
هي في الخلف

405
00:28:05,517 --> 00:28:07,143
حسابي من رايبوك.

406
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
وإذا كان هذا تافه  ،

407
00:28:08,936 --> 00:28:10,062
مادا تَطْلبُ مني؟

408
00:28:10,396 --> 00:28:13,314
لانهم يعلمون انه
من داخل وكالتك.

409
00:28:14,107 --> 00:28:16,859
أنا فقط لا أُريدُ أن أَرتكبُ
ذلك النوعِ مِنْ الخطأِ، هاريسن.

410
00:28:17,276 --> 00:28:19,902
أنا كُنْتُ إحدى عشْرة سنةُ
وانا امثلهم.

411
00:28:20,444 --> 00:28:24,572
أنت سوف لَنْ تَعتقدَ
بأنّهم سَيَذْهبونَ إليك.

412
00:28:28,836 --> 00:28:30,795
من الضروري الاستفادة
من هذه الفرصة.

413
00:28:31,129 --> 00:28:34,006
أليس هذا ما كنت تقوله لي؟

414
00:28:35,090 --> 00:28:37,050
رَأيتُ الفرصةَ.

415
00:28:37,467 --> 00:28:39,718
إذا  لَمْ أأستغلها،
شخص ما  سيفعل ذلك.

416
00:28:40,094 --> 00:28:40,969
تَعْرفُ دلك.

417
00:28:41,345 --> 00:28:44,180
هم العديد مِنْ السَنَواتِ.
أنت قضيتها.

418
00:28:45,055 --> 00:28:47,224
في الحقيقةِ أنت
غبي جداً.

419
00:28:47,974 --> 00:28:49,851
دايل تحياتي
إلى فينيسا.

420
00:28:52,853 --> 00:28:54,187
وقت طويل.

421
00:29:01,275 --> 00:29:02,359
عِنْدَنا  خائن.

422
00:29:03,568 --> 00:29:07,113
ياكتشف مَنْ
هم الشياطين .

423
00:29:15,493 --> 00:29:16,619
شكراً.

424
00:29:21,081 --> 00:29:24,041
هاريسن، تَذكّرُ
إحتفال سِرِّي .

425
00:29:24,416 --> 00:29:29,003
- أَنا مُتَلَهِّفُ.
- نعم، أنا أيضاً.

426
00:29:53,041 --> 00:29:54,500
أبقِ العدّاد
شغال.

427
00:30:18,100 --> 00:30:20,060
إلى المركزِ، رجاءً.

428
00:30:38,969 --> 00:30:40,303
روينا.

429
00:30:44,181 --> 00:30:45,223
روينا.

430
00:30:48,892 --> 00:30:50,852
روينا.

431
00:31:02,610 --> 00:31:05,571
تَعْرفين كم الاب يحب
ساعة الحمّامِ.

432
00:31:17,391 --> 00:31:19,643
عِنْدَنا إحتفال
اللّيلة زيارات سرية .

433
00:31:19,935 --> 00:31:22,395
- يوم جيد، اميرالد.
- يوم جيد، كاثرين.

434
00:31:22,937 --> 00:31:26,022
مئتان ضيف.
مئتان مِنْ حقائبِ الهدايا.

435
00:31:26,273 --> 00:31:28,441
كثير فقط  في وقت قصير.
خمسة مجلداتِ بسوق الأسهم الماليةِ.

436
00:31:28,774 --> 00:31:30,192
سلّي نفسك.

437
00:31:42,492 --> 00:31:43,993
مايلز، أنت لا تَتّصلُ بي في
جدول العملِ.

438
00:31:44,118 --> 00:31:45,661
جيد، لَيسَ وحيدَ
هو كَانَ معي.

439
00:31:46,078 --> 00:31:47,287
سمّموه.

440
00:31:47,746 --> 00:31:49,914
كَانَ عِنْدَها عينان من حجمِ
كرةِ قدم.

441
00:31:50,248 --> 00:31:51,165
هيا.

442
00:31:51,582 --> 00:31:53,959
شيء وضع في عينيها.

443
00:31:56,502 --> 00:31:58,587
هذا أمر غريبُ.

444
00:32:00,630 --> 00:32:03,215
رو، أرسل لي نتيجةَ
التحليلاتِ.

445
00:32:04,258 --> 00:32:06,676
غرايس كَانتْ حبلى.
الشهر الأول.

446
00:32:09,553 --> 00:32:11,179
مرحباً، أَنا جينا.

447
00:32:12,180 --> 00:32:14,515
- رو.
- كاثرين، هَلْ أنت هناك؟

448
00:32:16,266 --> 00:32:17,434
أنت هناك.

449
00:32:18,351 --> 00:32:21,061
أَبْقى بهذا السر،
أَو أنا أَقْتلُك.

450
00:32:22,896 --> 00:32:25,523
هو إنطِلاق احد
مجموعة غاية في الجاذبية.

451
00:32:25,939 --> 00:32:30,359
اوه، شديد الجاذبية.
ألوان قوس قزحِ.

452
00:32:31,318 --> 00:32:33,820
عشَر , ليالي الضلام مَع بعضِ
ليالي النارِ.

453
00:32:34,070 --> 00:32:35,571
أَعْرفُ ان  فتاة جميلة مثلك
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَها خطيبُ.

454
00:32:35,905 --> 00:32:36,697
لا

455
00:32:37,031 --> 00:32:38,031
صديق؟

456
00:32:39,157 --> 00:32:41,200
سابق؟
- لا

457
00:32:41,534 --> 00:32:43,827
ثم مع هذا،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَحْصل على ما تُريدين.

458
00:32:45,537 --> 00:32:48,080
ماذا مثل هيل؟
هو مثيرُ.

459
00:32:48,664 --> 00:32:50,540
مُتَزَوّج.

460
00:32:51,165 --> 00:32:53,626
هو نفسه شائعات، ولا
إستمعتَ إليه منّي،

461
00:32:54,043 --> 00:32:57,753
بأنّه يَعمَلُ بَعْض الوقتِ
يواجهَ طلباتَ واحدة.

462
00:32:58,129 --> 00:33:00,547
هو كان لا بُدَّ أنْ يَعطي الكثير
من المال لغَلْق الأفواهِ.

463
00:33:03,966 --> 00:33:05,509
وجوزي؟

464
00:33:06,259 --> 00:33:10,888
جوزي مخلصة لسيدِها.
ولي أمرها.

465
00:33:11,680 --> 00:33:14,098
واحد يَتأكّدُ بأنّه
لا يَنْسي الاسم،

466
00:33:14,390 --> 00:33:15,891
حساب، عدو.

467
00:33:16,350 --> 00:33:18,435
ضروري تقريباً.

468
00:33:18,810 --> 00:33:21,061
دعيني أَحْزرُ.
يَنَامُ أيضا معها، لا؟

469
00:33:21,562 --> 00:33:23,563
لا، تَهتمين إليه
أكثر مِنْ أَنَّهُ.

470
00:33:23,688 --> 00:33:29,025
- تَعْرفُ عما  أَتحدّثُ عنه.
- نعم اعتقد ذلك.

471
00:33:29,526 --> 00:33:31,611
هي وليُ أمر كلبُه،
لَيسَت عاهرة.

472
00:33:32,027 --> 00:33:34,696
النوع أصلحَ.
لسوء الحظ.

473
00:33:35,238 --> 00:33:36,114
نعم، كيف لا.

474
00:33:36,447 --> 00:33:37,948
الزوجة لا تَفْقدُ
لا خطا مشيه على الأقدام ولا.

475
00:33:38,282 --> 00:33:40,158
لَها العيونُ في ظهرِه.

476
00:33:40,533 --> 00:33:42,368
تقي انها تسيطر عليه

477
00:33:42,660 --> 00:33:45,912
هي ومالها
يَتْركونَ بالبابِ.

478
00:33:46,204 --> 00:33:48,372
تلك؟
هي جيسي درايك.

479
00:33:48,914 --> 00:33:50,916
كَانَ عِنْدَه سكرتيرة.

480
00:33:51,499 --> 00:33:54,543
تدعى فيرونيكا .

481
00:33:54,960 --> 00:33:57,170
في اليوم،الدي تَصِلُ فيه زوجةَ
الرئيسِ وتَراها

482
00:33:57,462 --> 00:33:59,755
تتكلم أكثر من اللازم إليه.

483
00:34:00,214 --> 00:34:02,924
في اليوم التالي، البنت
هي رُفِضتْ.

484
00:34:04,926 --> 00:34:08,720
تَعْرفُ بأنّ أبّاها
هو بيج فات .

485
00:34:09,220 --> 00:34:11,430
وهو يَرى مِن
عيون ابنتِه.

486
00:34:13,056 --> 00:34:14,766
أنا سأَتْركُك أعطني
الالوان.

487
00:34:16,017 --> 00:34:17,559
ديجي ذلك على رؤوس الاشهاد؟

488
00:34:28,734 --> 00:34:29,860
أَسف.

489
00:34:31,236 --> 00:34:33,654
- أنا لَمْ أُردْ اخافتك.
- أَرى دلك.

490
00:34:35,572 --> 00:34:39,325
- أنت كاثرين، صح؟
- وأنت هاريسن هيل.

491
00:34:39,992 --> 00:34:41,785
- الرئيس.
- نعم.

492
00:34:43,911 --> 00:34:46,872
- هو أمر جيد كوني رئيس.
- نعم.

493
00:34:48,248 --> 00:34:51,125
ادا، نَرى أنفسنا في
الإحتفال، كاثرين.

494
00:35:23,772 --> 00:35:24,940
هنا نبدأ.

495
00:35:33,196 --> 00:35:36,615
وَصلتْ الساعةَ لِكي تَكُونَ الشكر
إلى ملاكِنا الحارسِ.

496
00:35:37,032 --> 00:35:41,035
هاريسن هيل الذي
جاءَ الليلُة جدابا أكثر من اي وقت مضى.

497
00:35:48,331 --> 00:35:52,876
هي ما كَانَ عِنْدَها فكرةُ
عن  الجاذبية التي سَتَكُونُ اللّيلة.

498
00:35:53,293 --> 00:35:54,878
أَشْكرُك .

499
00:35:55,336 --> 00:35:57,755
أَطْلبُ منكم إلى الكُلّ
رفعْ قدحَه.

500
00:35:58,088 --> 00:35:59,756
لفيكتوريا سكرت.

501
00:36:00,090 --> 00:36:02,800
مِن قِبل كُلّ العُمّال
إتش 2 أي

502
00:36:03,133 --> 00:36:06,177
في نجاح هذه الحملة.
الجذابة هي مجموعة جدا.

503
00:36:06,636 --> 00:36:08,637
لإتش 2 أي، جنس …

504
00:36:10,847 --> 00:36:13,057
جنس …
جنس …

505
00:36:17,143 --> 00:36:18,519
بنجاحِ الحملةِ.

506
00:36:22,272 --> 00:36:23,606
شكراً.
ليلة سعيدة.

507
00:36:26,108 --> 00:36:29,068
أيضاً جزءُ من
العذابْ الذي نراه في الإحتفالَ؟

508
00:36:29,360 --> 00:36:31,320
أتمزحين؟
هذه أفضل المقاعدِ.

509
00:36:33,259 --> 00:36:36,678
أترين الرجل الدي
تحيط به النِساءِ؟

510
00:36:37,095 --> 00:36:38,971
هو بوبي ايلسن.
المحاسب.

511
00:36:39,346 --> 00:36:40,847
لَكنَّك لا تَعتقدُ بأنّه
شخص محظوظ في الحبِّ.

512
00:36:41,223 --> 00:36:43,307
انه متزوج وزوجته
هناك.

513
00:36:43,975 --> 00:36:46,143
إنّ العملاقَ الذي
بجانب الروبيانِ.

514
00:36:50,062 --> 00:36:54,690
والذي هو أسمر البشرةُ
أنّه مَع جوزي؟

515
00:36:55,566 --> 00:36:58,526
النموذج.

516
00:36:59,610 --> 00:37:01,570
السيقان الطويلة،
طقم أسنان مثالية.

517
00:37:04,656 --> 00:37:06,449
لبضع سَنَوات،
الإشاعة رَكضتْ

518
00:37:06,740 --> 00:37:09,617
انها هي والسّيد هيل
كَانَ على علاقة حميمية.

519
00:37:10,535 --> 00:37:11,786
- حقا؟
- نعم.

520
00:37:12,078 --> 00:37:14,371
لكن ذلك كَانَ قبل
أنّ تظَهرَ جوزي.

521
00:37:14,704 --> 00:37:16,873
وقبل ان بَدأتْ الزوجةِ
بالإنتِباه إليه.

522
00:37:17,581 --> 00:37:19,374
الآن هم كُلّ
القُبَل والحضنات.

523
00:37:19,708 --> 00:37:22,335
حتى هم يُعتَنونَ بهم
في  مصحة فيرتليتي

524
00:37:23,877 --> 00:37:26,838
-    ألا تعرفين شيئا عن ، جينا؟
- لا

525
00:37:28,381 --> 00:37:31,091
أنا لا أَفْهمُ ذلك.
السّيدة هيل هي جميلةُ.

526
00:37:31,466 --> 00:37:32,800
هي جميلةُ جداً.

527
00:37:33,134 --> 00:37:36,845
ثمّ بالرغم من أنّها جميلةُ،
رجلها تعَبُ من رَميها إليه.

528
00:37:38,304 --> 00:37:41,223
- لغة جميلة، جينا.
- ماذا؟ هي الحقيقةُ.

529
00:37:55,942 --> 00:37:57,901
- أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمَ مَعه.
- أنا سَأُحاول.

530
00:37:58,277 --> 00:38:01,154
زوجته هناك.

531
00:38:01,737 --> 00:38:02,821
اري.

532
00:38:05,532 --> 00:38:06,908
هنا عِنْدَكَ مالُ
لسيارةِ الأجرة.

533
00:38:10,452 --> 00:38:12,453
- أنا سَأَتّصلُ بك.
- مساء الخير.

534
00:38:30,341 --> 00:38:32,050
أنت قُلتها فعلا.
انا إستقلتُ.

535
00:38:32,801 --> 00:38:35,136
إعتقدتُ ذلك حوالي إسبوعان
أنك  سَتَهدأ.

536
00:38:35,761 --> 00:38:36,804
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

537
00:38:38,805 --> 00:38:40,640
نُحْ أحد عضو مجلس الشيوخِ.
لَكنِّي لا أَستطيعُ الخسارة

538
00:38:40,973 --> 00:38:42,641
إلى شين ديفيد.
هو النجمُ.

539
00:38:42,933 --> 00:38:44,392
ثمّ بَقيتَ بدون
نجمكَ، نارن.

540
00:38:44,726 --> 00:38:48,020
سَيَكُونُ هناك دائماً رقابةً
في كُلّ الصُحُفِ،

541
00:38:48,312 --> 00:38:49,437
في كُلّ المُدنِ.

542
00:38:49,854 --> 00:38:51,939
لأنّ الإفتتاحياتَ.
هذا هو الواقع.

543
00:38:52,940 --> 00:38:55,692
أنت لا تَستسلمُ لأن
إبنُ العاهرة سَحبَ بَعْض الخيوطِ.

544
00:38:57,735 --> 00:39:02,655
يَعُودُ.
سيكون هناك بالفعل ابن عاهرة اخر.

545
00:39:05,741 --> 00:39:06,866
ربما.

546
00:39:07,867 --> 00:39:09,451
حَسناً، سَأَفْتحُ لك
حساب.

547
00:39:09,743 --> 00:39:12,328
لَكنِّي أَحتاجُ كنية.
- ماذا مثل الصاروخِ؟

548
00:39:13,413 --> 00:39:15,539
تلك كَانتْ كنيتَي في
الجامعة.

549
00:39:16,081 --> 00:39:18,041
أنت متأكّد بأنك لا
تُريينُ أن تَكُون نقانق مقليةَ؟

550
00:39:20,292 --> 00:39:25,463
حسناً. الصاروخ.
بنت صاروخِ.

551
00:39:26,130 --> 00:39:28,757
هكذا يَبْدو أكثرَ جاذبية.

552
00:39:29,966 --> 00:39:34,761
أضفتُ أديكس في
دفتر ملاحظات الأصدقاءِ.

553
00:39:35,136 --> 00:39:40,432
ومثل الرابطةِ الإضافيةِ،
وَضعتُ صوتاً إليه.

554
00:39:40,807 --> 00:39:42,266
إستمع.
هذا جيدُ.

555
00:39:49,938 --> 00:39:51,314
- ترجمة؟
- دعني أخمن.

556
00:39:51,731 --> 00:39:54,024
مايلز الجذاب.
- حقا تضنين دلك؟

557
00:39:54,400 --> 00:39:56,318
ولمادا أَحتاجُ لذلك؟

558
00:39:56,985 --> 00:40:00,779
لأنه عصريُ.
كُلّ لَهُ نسخةُ بالصوتِ.

559
00:40:01,154 --> 00:40:02,364
أنا لا أَحبُّ بأنّ حاسوبَي
يَتكلّمُ معي.

560
00:40:02,655 --> 00:40:05,157
وأساسا ، وهو لا ينفك
يقول لي : "مايلز جذاب".

561
00:40:05,532 --> 00:40:08,535
أَخذتُ عيّنة مِنْ
صوت هيل.

562
00:40:09,202 --> 00:40:10,536
عندما تَتكلّمي
مَعه.

563
00:40:10,828 --> 00:40:12,371
ربما أنا عِنْدي خيار آخر؟
- لا

564
00:40:17,583 --> 00:40:19,334
ماذا هو نوع
الشخص؟

565
00:40:19,709 --> 00:40:23,045
ثمّ أَقُولُ  شيء لك.
إنّ النوعَ أكثر مِنْ الذي يَدّعي.

566
00:40:24,296 --> 00:40:27,173
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى مكاتبَه.
هناك جولة على الإنترنت.

567
00:40:27,506 --> 00:40:29,049
هو مخزيُ.

568
00:40:32,051 --> 00:40:34,636
أردت فعلا.
بالمناسبة .

569
00:40:34,928 --> 00:40:38,305
إكتشفتُ شيءاً. كُلّ شيء يَبْدو
للإشارة إلى أن هيل

570
00:40:38,597 --> 00:40:41,057
يواجهَ زوج من
طلبات المضايقةِ.

571
00:40:41,850 --> 00:40:43,100
ان هناك أمة
فقدت الكثير من المال؟

572
00:40:43,476 --> 00:40:45,894
نعم، مالم الآن
اتخد حياة أحادية الزواج.

573
00:40:46,186 --> 00:40:48,229
لا، في الحقيقة لا.
الآن انهُ في أمازونُ

574
00:40:48,563 --> 00:40:51,064
أنّه يَعمَلُ كُلّ شيءَ
عمل قذر.

575
00:40:51,659 --> 00:40:53,034
حقا؟
جيد؟

576
00:40:53,451 --> 00:40:56,120
نعم.
هو أفضل.

577
00:40:57,256 --> 00:41:01,134
- وأيضاً هي سحاقيةُ.
- لقيط.

578
00:41:03,344 --> 00:41:05,679
أَنا ذاهِب إليك للبَدْء
في  موقع الدردشةِ.

579
00:41:06,263 --> 00:41:08,681
- يَذْهبُ، شيء عظيم.
- أَعتقدُ بأنّه انجاز.

580
00:41:09,014 --> 00:41:11,475
أَعتقدُ بأنَّه يَجِبُ عليك  مزاولَة
فليرتيو في الشبكةِ.

581
00:41:12,850 --> 00:41:14,518
ادا خلقت هدا
بأنَّه سيفعل ذلك؟

582
00:41:14,352 --> 00:41:15,853
لأنه عندما تَتكلّمين
مَع  كمال غريب

583
00:41:16,144 --> 00:41:17,354
تَبْدو أكثر حريةَ
للقَول عن أشياءِ  لن

584
00:41:17,604 --> 00:41:18,438
تَقُولُيها ولا حثى
إلى  صديق.

585
00:41:18,730 --> 00:41:19,605
السريّة
توفر لك ثقةً.

586
00:41:19,897 --> 00:41:21,523
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَه،
سّيد ديفيد شين.

587
00:41:24,525 --> 00:41:26,944
، بالمناسبة نضرة جيدة إلى ذلك
حمل غرايس

588
00:41:27,236 --> 00:41:28,445
عصر هيل.

589
00:41:29,154 --> 00:41:32,031
زوجته لا تَتْركُ حبلى.

590
00:41:32,406 --> 00:41:36,367
لكن في هذه الأثناء،
زوجة هيل

591
00:41:36,826 --> 00:41:40,495
هي تعتَني بها في
عيادة فيرتليتي.

592
00:41:41,621 --> 00:41:43,997
ونحن لا نَنْسي الجزءَ
أكثر أهميَّةً:

593
00:41:44,414 --> 00:41:46,124
أنّ الزوجةَ هي التي
عِنْدَها المالُ.

594
00:41:46,499 --> 00:41:47,500
نعم.

595
00:41:48,125 --> 00:41:50,710
- بذلك انه قد اعربت انه عندها محتوياتها.
- نعم،  محتوياتها.

596
00:41:52,920 --> 00:41:54,546
هناك عِنْدَنا سببُ.

597
00:42:00,384 --> 00:42:01,718
مرحباً بكم في الدردشةِ.

598
00:42:05,012 --> 00:42:06,138
حسناً.

599
00:42:09,057 --> 00:42:10,766
ما سبق ان
رَأيتكك هنا.

600
00:42:11,934 --> 00:42:14,352
أَنا جديدة.
مَنْ أنت؟

601
00:42:17,271 --> 00:42:19,939
نيل، 31. ممثلُ
أصبح نادلاً. وأنت؟

602
00:42:20,398 --> 00:42:22,232
مرحباً، نيل. أَنا تيفاني،
33. عاطل.

603
00:42:27,069 --> 00:42:29,904
حسناً , مضطرب.
لنبدأ .

604
00:42:32,031 --> 00:42:38,285
- كيف تَتخيّلُني؟
- طويلة شَعر أشقر.

605
00:42:38,702 --> 00:42:40,203
ما تزال سيقانَ طويلةَ أكثرَ.
الفانيلة.

606
00:42:44,957 --> 00:42:48,251
عندما قُلتَ بأنّك ذَهبتَ إلى الاسفل ،
ان لَمْ أَعْرفْ بأنّك قُلتَه بشكل حرفي.

607
00:42:50,210 --> 00:42:54,588
- دعني بسلام.
- أنت هَلْ عِنْدَكَ أخبار عن هيل؟

608
00:42:55,089 --> 00:42:58,133
أنا مَا إتّصلتُ به.

609
00:42:59,759 --> 00:43:01,051
أنت مازلت هنا؟

610
00:43:02,135 --> 00:43:06,013
أنا فعلت.
في حسابِه آي أو إل.

611
00:43:13,456 --> 00:43:14,290
الو .

612
00:43:14,582 --> 00:43:15,457
حسناً، اسمع. هدا ليس مزاح.

613
00:43:15,749 --> 00:43:17,375
- أنت تَستغلُّني.

614
00:43:17,667 --> 00:43:18,751
نحن تَكلّمنَا عن ذلك.

615
00:43:19,043 --> 00:43:20,044
إحتجنَا لربط اتصال
مَعه

616
00:43:20,336 --> 00:43:21,253
لكي يَقْبلك إلى حسابِه.

617
00:43:21,461 --> 00:43:22,671
أَنا  محترف، رو.

618
00:43:23,171 --> 00:43:25,381
أرسلتُ بَعْض الخطوطِ إليه
لكي يَذْهبَ مقبلون عليه.

619
00:43:26,715 --> 00:43:27,507
ماذا؟

620
00:43:27,799 --> 00:43:29,217
نَذْهبُ، لَهُ
لعمل القماشِ.

621
00:43:29,759 --> 00:43:31,552
بالمناسبة،
أنا عَمِلتُ ذلك مِنْ حسابِكَ.

622
00:43:31,844 --> 00:43:32,386
أديكس يَدْعوك للدَرْدَشَة.

623
00:43:32,719 --> 00:43:33,803
هو مُتصل.

624
00:43:34,137 --> 00:43:36,972
جيد، أنا سَأَعطي  لك.

625
00:43:37,306 --> 00:43:38,807
يَتمنّى، مايلز.

626
00:43:39,182 --> 00:43:41,350
هاريسن، جميل
ان نسمع منك.

627
00:43:42,726 --> 00:43:45,645
- أنت هَلْ يَكْتبُ باسمِي؟
- هدا ما أعْمَلُ.

628
00:43:45,937 --> 00:43:47,938
هو كافيُ.
المايلز، كافيُ!

629
00:43:48,689 --> 00:43:50,190
قمت بالفعل.

630
00:43:50,857 --> 00:43:51,899
هو كُلّ لك.

631
00:43:54,109 --> 00:43:57,528
- لقيط.
- ماهو اسمك؟

632
00:44:05,701 --> 00:44:10,287
- فيرونيكا.
- ما لوّنُ شَعرك؟

633
00:44:11,538 --> 00:44:17,334
- أشقر،قذره.
- أَحْبُّ القذره.

634
00:44:19,210 --> 00:44:22,546
- يهمني الحول على حفنة.

635
00:44:24,672 --> 00:44:26,632
- أنت ساخنة؟
- أنا نعم.

636
00:44:27,716 --> 00:44:28,967
اللعنة!

637
00:44:34,221 --> 00:44:36,848
- أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ للنَوْم.
- لَكنَّك سَخّنتَني.

638
00:44:37,306 --> 00:44:41,851
نعم، رو.
أنت لا تَتْركُه هكذا.

639
00:44:45,062 --> 00:44:48,147
أنا سَأَعُودُ. وداعا.
مع السّلامة.

640
00:44:52,650 --> 00:44:55,444
هل توقفت عن التجسس علي ؟؟

641
00:44:56,069 --> 00:44:57,570
انت كنت في طريقي وانا اعمل
ولم احصل عليه

642
00:44:57,904 --> 00:44:59,197
لَكنَّنا حَصلنَا علي
ما أردنَا.

643
00:44:59,488 --> 00:45:00,489
إستعملتَ حسابَي.

644
00:45:00,823 --> 00:45:02,366
لا تتكلم معي باي طريقة

645
00:45:03,074 --> 00:45:07,953
- وماذا عن , شكرا لك مايلز على عبقريتك الرائعة ؟
- شكراً! مع السّلامة.

646
00:45:30,469 --> 00:45:32,553
ماذا حَدثَ لك ليلة أمس؟

647
00:45:37,473 --> 00:45:38,558
صباح الخير.

648
00:45:41,435 --> 00:45:41,893
أنت هناك؟
تيفاني؟

649
00:45:42,644 --> 00:45:44,603
- فيرونيكا؟
- كاثرين.

650
00:45:47,814 --> 00:45:49,857
لقد نسيتي ان تملئي اسمتارتك

651
00:45:51,025 --> 00:45:52,401
حسناً.

652
00:45:53,234 --> 00:45:55,778
لقد اخبرت ادارة الموارد البشرية
اني سوف اعيدها

653
00:45:56,278 --> 00:45:58,321
- الآن.
- حسناً.

654
00:45:59,739 --> 00:46:02,866
- حسنا , سوف املئها
- هل تبحثين عن العمل الدائم ؟

655
00:46:03,367 --> 00:46:05,827
- دائماً.
- اين كنت تعملين بشكل مؤقت ؟

656
00:46:06,452 --> 00:46:07,953
لا اعلم , هل حصلتي على دليل الهاتف ؟

657
00:46:10,205 --> 00:46:15,125
زافمان , مايلر ,, اي بي اي

658
00:46:15,250 --> 00:46:16,709
- واو، احب المباني الحديثة
- حمامات رائعة

659
00:46:18,836 --> 00:46:22,630
- وماذا عن شركات وبوند  ؟
- حمامات متوسطة.

660
00:46:23,589 --> 00:46:26,550
-  متى ستعملين هناك؟
- ربما حتى أبريل/نيسانِ.

661
00:46:27,217 --> 00:46:30,260
لا اعلم , حياتي مجنونة.

662
00:46:30,844 --> 00:46:32,345
يوم يسير الى اليوم التالي

663
00:46:41,477 --> 00:46:47,147
جيسي , لما لا نبدا بالتكلم
عن الصفقات الاعلامية مع تشك

664
00:46:47,564 --> 00:46:48,857
توني وستيف
اسمحوا لي بعدة دقائق

665
00:46:49,107 --> 00:46:51,192
ساعود حالا -
انا سعيد لانك مسرور -

666
00:47:01,074 --> 00:47:03,033
السّيد فيلبس.

667
00:47:04,493 --> 00:47:06,161
أَحتاجُ  دقيقة.

668
00:47:09,288 --> 00:47:10,580
ايها الحقير , هل كنت
تتجسس علي ؟؟

669
00:47:11,790 --> 00:47:13,791
خذ هذا ايها الحقير

670
00:47:16,126 --> 00:47:21,296
لقد كنت مرسال حقير
لقد جعلتك غني

671
00:47:25,091 --> 00:47:26,758
سَأَقْبلُ إستقالتَكَ.

672
00:47:30,594 --> 00:47:34,931
كونار، تهاني.
نظّفْ مكتبَكَ الجديدَ.

673
00:47:37,724 --> 00:47:39,184
عُدو إلى عملِكم.

674
00:47:40,560 --> 00:47:42,436
اللعنة.
ماذا حَدثَ؟

675
00:47:43,833 --> 00:47:45,959
جانير كان يريد ترقية

676
00:47:50,379 --> 00:47:52,172
فيرونيكا، كَيْف عَرفتَ عن
حسابِي أديكس؟

677
00:47:57,718 --> 00:48:02,012
- كنت موظفة مؤقتة في اتش تو اي
- انتظر.

678
00:48:03,722 --> 00:48:06,724
 انت لست فيرونيكا التي كانت تعمل لدينا

679
00:48:07,141 --> 00:48:10,268
نعم. 

680
00:48:10,602 --> 00:48:12,103
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ أتصل بك ؟


681
00:48:12,395 --> 00:48:16,606
- صديقي لن يحب دلك.
-  ابعتي لي صورتك.

682
00:48:17,356 --> 00:48:18,524
اللعنة!

683
00:48:24,903 --> 00:48:26,863
هل هدا اتصال لتقولي
لي انك عفوت عني؟

684
00:48:27,280 --> 00:48:30,699
لديك فرصة واحدة لتعويض ما فعلت
يُريدُ  صورة فيرونيكا.

685
00:48:31,241 --> 00:48:32,700
- من؟
- أنا .

686
00:48:34,535 --> 00:48:36,870
هل يريدها عارية ؟ -
مايلز -

687
00:48:37,162 --> 00:48:39,997
كانت تعمل هنا بشكل مؤقت
شيء فيرونيكا.

688
00:48:40,331 --> 00:48:43,750
- أنت يجب أنْ تُنَكّتَ.
- كانت تعمل لدى جيس دريك.

689
00:48:44,083 --> 00:48:46,210
اي موظف هنا
لديه صورة من اجل بطاقات السرية

690
00:48:46,502 --> 00:48:47,544
لابد ان تكون في ملفها

691
00:48:47,836 --> 00:48:49,796
- هيا.
- مايلز , افعل دلك!

692
00:48:50,088 --> 00:48:51,797
أَحتاجُه مايلز.
فقط افعل دلك.

693
00:48:56,592 --> 00:48:57,635
بسرعة.

694
00:48:58,552 --> 00:49:00,220
الاسم الاخير سيكون مفيد .

695
00:49:00,470 --> 00:49:02,471
كم عدد فيرونيكا
هو يُمكنُ أَنْ يَكون؟

696
00:49:04,389 --> 00:49:06,641
هيا، مايلز.
إستعجل .

697
00:49:12,312 --> 00:49:14,688
هيا.
هيا.

698
00:49:15,272 --> 00:49:18,441
أَراه مِنْ هنا.
هيا، مايلز. إستعجل .

699
00:49:18,899 --> 00:49:22,027
مايلز، إستعجل .
مايلز.

700
00:49:30,741 --> 00:49:33,201
عِنْدي هي.
فيرونيكا كارتر.

701
00:49:35,911 --> 00:49:38,038
أنت مدهش.

702
00:49:38,371 --> 00:49:40,331
اجل , تذكري هذا
بالمرة القادمة عندما تطردينني

703
00:49:42,207 --> 00:49:46,919
اوه رو،ساقابل  رجلي من مكتب ام اي بيل بيتال
في تشملي الساعة السابعة

704
00:49:47,294 --> 00:49:49,546
لديه كل شئ عن جريس، كل شئ لدى الشرطة

705
00:49:49,880 --> 00:49:51,464
رائع , ساقابلك هناك

706
00:49:55,133 --> 00:49:55,925
- اللعنة!
- ماذا؟

707
00:49:56,259 --> 00:49:57,677
جهازي تجمد , وصورة فيرونيكا هي
حافظة الشاشة

708
00:49:57,760 --> 00:49:59,136
وهوقادم الى هنا.

709
00:50:03,139 --> 00:50:05,140
اقطعي.
التيار.

710
00:50:07,017 --> 00:50:08,142
اللعنة.
انه قادم.

711
00:50:10,602 --> 00:50:11,937
- مرحباً.
- مرحباً.

712
00:50:13,521 --> 00:50:15,106
- مشغولة قليلا مع نهاية اليوم
- اجل

713
00:50:15,523 --> 00:50:18,274
- فقط اعمل
- اي شئ يمكنني ان اساعدك به ؟

714
00:50:19,067 --> 00:50:23,737
لا ، إلا اذا كان يريد ان
يجعل اي عمل من  خادمة.

715
00:50:24,571 --> 00:50:27,364
أتعلمين ما يفاجاني فيك،
أنك لا تُحاولي أَنْ تَعمَلُ ذلك.

716
00:50:28,198 --> 00:50:31,909
لَيسَ بجدّيِ.
أنا سَأُخبرُك على الليل.

717
00:50:34,286 --> 00:50:37,913
علي ان اذهب للعشاء في سابا
القاء نكات متوسطة , طعام مميز

718
00:50:39,039 --> 00:50:42,208
إذا شعرت بالملل …

719
00:50:43,375 --> 00:50:49,671
…  حوالي العاشرة،
يَحْدثُ لأَخْذ  شراب.

720
00:50:51,172 --> 00:50:55,009
أَشْكرُك كثيراِ على العرض،
لَكنِّي أَعتقدُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتراجع.

721
00:50:55,676 --> 00:50:56,885
حسناً.

722
00:51:02,222 --> 00:51:04,557
أهناك شيء يمكن
ان افعله لك؟

