1
00:00:04,057 --> 00:00:07,518
انا فقط انتظرك حتى تغيري رأيك

2
00:00:10,562 --> 00:00:14,648
- انظر  ,سيد هيل.
- أَعترفُ ان تلك النبرة،نها جادة.

3
00:00:17,400 --> 00:00:19,193
انا حقا احب العمل هنا

4
00:00:19,485 --> 00:00:23,237
وانا حقا اريد ان يتكلم عملي عني

5
00:00:24,697 --> 00:00:25,948
عادل بشكل كافي

6
00:00:28,116 --> 00:00:30,367
طاب مسائك
سيدة بوج

7
00:00:35,204 --> 00:00:36,997
انتظر، سّيد هيل.

8
00:00:40,041 --> 00:00:41,917
في حالة اني غيرت رائي

9
00:00:44,169 --> 00:00:46,295
اهتم بشكل خاص بالحلوى

10
00:00:53,634 --> 00:00:55,260
مايلز -


11
00:00:56,260 --> 00:00:57,928
تشرفنا-
يمكنك نزع النظارات -

12
00:00:58,220 --> 00:00:59,429
ها هو مشروبك المفضل
امسك المظلية

13
00:01:00,764 --> 00:01:02,807
نحن نعلم عن الغرق بيل
لكن ماذا بشان السم ؟؟؟

14
00:01:04,641 --> 00:01:07,268
بيلادونا
" نوع حشيش "

15
00:01:07,769 --> 00:01:10,020
- بيلادونا.
- ماذا ذلك؟

16
00:01:10,896 --> 00:01:13,147
مادة سامة جدا
تستخدم لصناعة الأتروفينِ

17
00:01:13,814 --> 00:01:17,942
- تعلمون ما هو يا رفاق , صحيح ؟
- نعم. هو لتَوسيع العين.

18
00:01:18,276 --> 00:01:20,778
ومثل المخدرِ. وهو يَوقّفُ
المعالجة القلبية الوعائية.

19
00:01:21,111 --> 00:01:23,738
وفي السحرِ.

20
00:01:26,323 --> 00:01:28,533
كنني عملت اختبار اخر على
" الماء الاصفر "


21
00:01:28,908 --> 00:01:32,578
و السمّ كَانَ بيلادونا.

22
00:01:32,953 --> 00:01:34,162
وماذا يعني ذلك؟

23
00:01:34,496 --> 00:01:38,123
هذا ليس من النوع الصناعي الغالي
لهذا هي متواجدة بكثرة

24
00:01:38,957 --> 00:01:40,125
من الصعب تتبع من اين اتت

25
00:01:40,458 --> 00:01:41,709
أين يَحْصلُ عليه؟

26
00:01:42,668 --> 00:01:46,004
حسنا , لا يمكنك الذهاب لمتجر مشهور وطلبها
لكن الحصول عليها سهل

27
00:01:46,296 --> 00:01:47,421
لكنها متاحة.

28
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
الآن فقط عليهم ان
ينظروا للعلاقة.

29
00:01:52,175 --> 00:01:54,134
لَكنَّك تَقُولُ بشكل حاسم بان ذلك
سام؟

30
00:01:54,426 --> 00:01:56,219
بيلادونا يستعملُ
لجراحة العيونِ.

31
00:01:56,469 --> 00:01:58,054
لكن لَيسَ هكذا.

32
00:01:58,346 --> 00:01:59,972
لها يَضعونَه
في العيونِ.

33
00:02:00,305 --> 00:02:04,600
موته كَانَ وحشيَ.
وبالتأكيد هو ما كَانَ حادثاً.

34
00:02:06,143 --> 00:02:07,060
الصحة.

35
00:02:10,396 --> 00:02:12,147
- لأين تَذْهبُ؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ في مكان.

36
00:02:12,397 --> 00:02:13,231
ابقي لفترة قصيرة.

37
00:02:13,481 --> 00:02:14,899
أنا لا أَستطيعُ. انا
يجب ان أغير ملابسِي.

38
00:02:15,233 --> 00:02:16,984
تكَلم
مَع بيل.

39
00:02:19,235 --> 00:02:21,028
بيل، هَلْ أنت خير؟

40
00:02:22,029 --> 00:02:23,280
لقد صعد المشروب الى انفي

41
00:02:23,780 --> 00:02:26,157
- وكيف أُحدّدُ مكان إليك؟
- أنا سَأَتّصلُ بك لاحقاً.

42
00:02:26,782 --> 00:02:28,825
أنت كُنْتَ لنا مساعدة عظيمة.
شكراً.

43
00:02:29,826 --> 00:02:31,035
أَتمنّى بأنّك تُخفّفُ نفسك.

44
00:03:04,058 --> 00:03:06,602
- لباس جميل.
- إحتفال جميل.

45
00:03:07,311 --> 00:03:09,938
أنا سَأَقُولُ لك . نَطْلبُ
إثنان هيمينواي دايكيري .

46
00:03:10,605 --> 00:03:12,773
هذا هو أحد الأماكن
في نيويورك حيث

47
00:03:13,231 --> 00:03:16,859
يعدّونَ دايكرس ممتاز.
أنا سَأَعُودُ في فترةِ.

48
00:03:19,027 --> 00:03:20,945
قُلتُ لك ذلك ان
اللباس جميل؟

49
00:03:34,163 --> 00:03:35,872
إثنان دايكرس.

50
00:03:54,364 --> 00:03:56,032
شكراً.

51
00:03:57,158 --> 00:03:59,535
هو يخبرني
ما أقوم به هنا.

52
00:04:04,372 --> 00:04:08,916
قالَ رجل مشهور جداً
الإخلاص هو كُلّ شيءُ.

53
00:04:09,500 --> 00:04:12,586
عندما تَدْمجُ ذلك،
البقية سهلةُ.

54
00:04:13,003 --> 00:04:18,673
لذا هيمينواي دايكيري
هي أعدت بإثنان مِنْ خطوطِ شرابِ الروم …

55
00:04:19,757 --> 00:04:24,010
عصير الليمون، قِطَع
قنبلة تجزؤِ يدوية وكرنادينا.

56
00:04:25,928 --> 00:04:28,222
أَحْبُّ النِساءَ
مثلك. الإنتباه السريع.

57
00:04:28,639 --> 00:04:29,598
هكذا هو.

58
00:04:29,973 --> 00:04:32,058
وأنا دَفعتُ إنتباهاً الذي تَأْخذُ
حلقة إلتزامِ.

59
00:04:33,225 --> 00:04:36,769
آه، نعم. أَنا مُتَزَوّجُ.
وماذا؟

60
00:04:37,144 --> 00:04:38,520
فما الذي تفعله معي هنا؟

61
00:04:38,979 --> 00:04:41,773
أخذ  شراب.
ماذا تَعمَلين مَعي هنا؟

62
00:04:42,315 --> 00:04:43,566
أَنا مَعك؟

63
00:04:45,025 --> 00:04:48,402
أنت هَلْ مُتَزَوّج؟ هيا.
هذا هو وضع اهتمام

64
00:04:49,361 --> 00:04:51,821
- لا
- خطيب فقط؟

65
00:04:52,238 --> 00:04:53,656
- لا
- شاذّ؟

66
00:04:54,073 --> 00:04:56,491
لاَ في الحقيقة، أَنا
افكر بالذهاب

67
00:04:56,825 --> 00:04:58,743
- الى .match.com.
- أنت لم تَقُولي لي.

68
00:04:59,202 --> 00:05:02,704
- أنت جميلة.
- ماذا تَخْلقُ مِنْ التعييناتِ؟

69
00:05:03,746 --> 00:05:05,122
أَعتقدُ بأنّه معقّدُ.

70
00:05:05,498 --> 00:05:07,624
هنا أَنا جالسُ أَخذ
شراب مَعك،

71
00:05:07,958 --> 00:05:09,917
ونحاول التفكير في
كيفية أنا سأشرح.

72
00:05:10,251 --> 00:05:14,129
- فقط ان نفعل ذلك؟
- سنرى.

73
00:05:15,671 --> 00:05:17,131
سنرى.

74
00:05:18,257 --> 00:05:19,799
-  لديك أطفال؟
- لا

75
00:05:20,133 --> 00:05:22,218
- وأنت؟
- لا

76
00:05:22,635 --> 00:05:24,845
- عائلة؟
- أمّي.

77
00:05:27,471 --> 00:05:32,100
أَعْرضُ بالترقياتِ.

78
00:05:35,477 --> 00:05:36,853
هو شيكون منظر جيد،
الحقيقة؟

79
00:05:37,562 --> 00:05:38,354
نعم.

80
00:05:40,064 --> 00:05:42,399
اللعنة فيلبس.
هو  جرذ.

81
00:05:43,232 --> 00:05:46,360
- كان يبيع.
- وماذا؟

82
00:05:46,693 --> 00:05:47,986
لا تخدعي أصدقائِكَ.

83
00:05:48,528 --> 00:05:49,946
لا تخدعي الناسِ
الدين يحبونك.

84
00:05:50,237 --> 00:05:52,656
- قانون الغابةِ.
- قانون الكونِ.

85
00:05:53,823 --> 00:05:56,158
واحد لن يصْبحَ
فريسة أَو مفترس.

86
00:05:56,742 --> 00:05:59,911
واحد  يلمع
لحَدَث غافلِ.

87
00:06:02,246 --> 00:06:04,539
صحة  لا
بحدث تقصير.

88
00:06:07,249 --> 00:06:10,627
وأنت لا يجب ان تغضبي لكون
الحقيقة كونه مُتَزَوّجُ.

89
00:06:10,960 --> 00:06:13,712
لأن ذلك
شيء آخر.

90
00:06:14,296 --> 00:06:16,506
-مختلف عن هذا.
-حقا?

91
00:06:21,217 --> 00:06:24,803
في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، شكراً
لقُبُولك دعوتي

92
00:06:25,992 --> 00:06:28,243
حسناً

93
00:06:30,745 --> 00:06:32,413
نحن سَنَتمتّعُ
بدايكري.

94
00:06:39,793 --> 00:06:40,460
إلى

95
00:06:40,794 --> 00:06:42,545
الى اين بحق الجحيم دهبت?

96
00:06:42,878 --> 00:06:45,547
-هي كَانَت ليلة سعيدة.
-ليس سيء.

97
00:06:46,339 --> 00:06:49,258
-انتضري,هل انت سكرانة?
-لا.

98
00:06:50,092 --> 00:06:51,509
لكن يبدو انك انت السكران.

99
00:06:51,843 --> 00:06:53,386
-لا.
-ماذا يَحْدثُ؟

100
00:06:54,178 --> 00:06:56,930
لاشيء. أردت فقط
التكلم معك.

101
00:06:57,222 --> 00:06:58,348
بخصوص

102
00:06:59,182 --> 00:07:01,933
أَتعاملُ معه
لفَهْم ما يَعْملُ هذا.

103
00:07:03,018 --> 00:07:03,893
أَيّ الشيء؟

104
00:07:04,227 --> 00:07:05,811
أنا لا أَعْرفُ، أنا أعْمَلُ كُلّ شيءُ
عمل قذر.

105
00:07:06,103 --> 00:07:07,521
وإليك تَحْدثُ اتخاد التَمشّي.

106
00:07:07,813 --> 00:07:11,690
على الأقل ما عليك الا لتَقديمي / عرض لي
إلى السحاقيةِ.

107
00:07:12,399 --> 00:07:13,984
خذُ جولةَ إفتراضيةَ.
أَنا آمنُ

108
00:07:14,317 --> 00:07:16,152
ان لها صورة رائعة

109
00:07:16,569 --> 00:07:18,028
- مساء الخير..
-انتضر.

110
00:07:19,821 --> 00:07:23,157
تَتذكّرين تلك جرائمِ القتل
في سلسلةِ متنزهِ ضفّةِ النهر؟

111
00:07:23,532 --> 00:07:26,075
بأنّهم مَا قبضوا على القاتلِ.

112
00:07:26,576 --> 00:07:29,369
انه يبدو مماثلُ.

113
00:07:29,703 --> 00:07:31,704
تعرفين عما اتكلم.

114
00:07:31,955 --> 00:07:33,747
الشرطة تَعتقدُ ذلك
ربما هو كَانَ هو نفسه

115
00:07:34,081 --> 00:07:35,415
الذي قتل غرايس.

116
00:07:36,249 --> 00:07:40,460
جيد، ربما.
لكن سادهب الى نوم.

117
00:07:40,752 --> 00:07:42,754
لنتكلم عن هدا غدا

118
00:07:43,754 --> 00:07:45,047
احلام سعيدة

119
00:08:00,266 --> 00:08:04,894
-مادا كان في دهنك?
-انت.

120
00:08:06,645 --> 00:08:10,440
في المقهى. ؟تتدكرين?
انت معي واضحة.

121
00:08:16,444 --> 00:08:20,572
-كنت مصرة على
-تعلمين ماكنت تفعلين لي.

122
00:08:21,406 --> 00:08:25,284
-اعجبك.
-ليس بشدة ما فعلت

123
00:08:25,867 --> 00:08:27,535
أنا لا أَستطيعُ التوقف
عن التفكير بك

124
00:08:28,411 --> 00:08:32,080
-اين هو خطيبك?
-نائم.

125
00:08:33,122 --> 00:08:36,333
-اين هي زوجتك?
-في الخارج.

126
00:08:38,710 --> 00:08:40,794
أَفترضُ انه
كلانا فقط.

127
00:08:41,712 --> 00:08:44,797
-انت ساخنة?
-لا.

128
00:08:45,214 --> 00:08:47,132
-نعم.
-، أنا أيضاً!

129
00:08:49,009 --> 00:08:57,264
تحاول اغوائي سيد
هاريسن هيل

130
00:08:57,931 --> 00:09:00,141
-ماذا تلبسين?
-ثوب.

131
00:09:00,433 --> 00:09:02,226
-وتحت?
-كيلوت.

132
00:09:03,519 --> 00:09:07,355
-أنت سَتَسْألُ اللونَ.
-ما اللون?

133
00:09:08,272 --> 00:09:15,027
عرفتها.
أبيض.  شفّافُ.

134
00:09:15,861 --> 00:09:19,405
أحب دلك.
الان تصوري هده.

135
00:09:21,114 --> 00:09:23,825
-نحن على شاطئ
-لا, اجعله حقيقة.

136
00:09:24,116 --> 00:09:27,744
-في إتش 2 أي.
-حسنا.

137
00:09:28,244 --> 00:09:29,829
-في إتش 2 أي.
-نعم.

138
00:09:30,788 --> 00:09:33,498
-هناك لا أحد بالضواحي.
-أنا سَأُخبرُك هذا, مايلز.

139
00:09:33,832 --> 00:09:38,710
انت ستاتين الى غرفة المقهى.
مرحبا.مايلز?

140
00:09:45,256 --> 00:09:46,382
انا هناك.

141
00:09:46,757 --> 00:09:50,051
مايلز, دردش مع
هيل على إتش 2 أي

142
00:09:52,094 --> 00:09:55,889
انا ارفع تنورتك.
فيرونيكا?

143
00:09:56,764 --> 00:09:58,891
-أَذْهبُ.
-هل انت هناك

144
00:09:59,224 --> 00:10:01,434
اسفة. يداي متعبتان.

145
00:10:02,060 --> 00:10:05,187
أنا أيضاً.
واحد منهم على الأقل .

146
00:10:11,275 --> 00:10:12,859
أنا سَأَقُولُ إليك
ما أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ.

147
00:10:13,359 --> 00:10:15,277
تحبين أن يَقُولوا لك
ماذا أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ؟

148
00:10:15,569 --> 00:10:17,529
أَستمعُ إليك.

149
00:10:17,821 --> 00:10:19,572
مرري يديكَ
بكيلوتِكَ.

150
00:10:21,532 --> 00:10:26,535
ضعيها في الداخل.
تشعرين بالراحة?

151
00:10:43,255 --> 00:10:44,423
،مرحبا!

152
00:10:45,590 --> 00:10:48,175
-ماذا أنت تَعمَلُ?
حَدثتُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي فطورُ.

153
00:10:54,930 --> 00:10:56,098
أنت لا تُجيبين.

154
00:10:57,557 --> 00:10:59,392
عُدي فوراً.

155
00:11:00,851 --> 00:11:02,269
قولي لهم انك مشغولة

156
00:11:03,353 --> 00:11:04,437
- مرحباً.
- مرحباً.

157
00:11:04,687 --> 00:11:06,605
أَحتاجُ للكَلام مَعك.

158
00:11:07,314 --> 00:11:09,065
اسمع, امنحني ثانية وحدة.
أنا يَجِبُ أَنْ أَهتم بهذا.

159
00:11:09,899 --> 00:11:11,650
حسناً، مايلز. ماذا يَحْدثُ؟
إستلمت بريدَي؟

160
00:11:12,943 --> 00:11:15,528
لا تقولي لي انك
مع كام

161
00:11:15,945 --> 00:11:17,654
هيا, أنا ما عِنْدي وقتُ
لهذا.ماذا؟

162
00:11:17,988 --> 00:11:19,739
آه, أنت مشغولة?

163
00:11:21,907 --> 00:11:25,743
حسناً. نَرى أنفسنا  لاحقا?

164
00:11:26,077 --> 00:11:29,538
-كراهية لأَكْل الأعزبِ..
-نعم اعرف دلك.

165
00:11:31,456 --> 00:11:32,790
رو.

166
00:11:34,416 --> 00:11:37,085
اليوم هم سَيَعملونَ
إختبار أي دي إن

167
00:11:37,377 --> 00:11:39,336
لكي يَعْرفوا من يكون
أبّ طفل غرايس.

168
00:11:39,670 --> 00:11:41,755
السّاعة الثّالثة

169
00:11:42,422 --> 00:11:44,256
يبدو انك لا تدكرين
أحرجَ في نوفمبر/تشرين الثّاني.

170
00:11:46,008 --> 00:11:47,884
لَيسَ أنت

171
00:11:49,760 --> 00:11:50,678
لكي النِساء
الرائعون يَقعونَ في حبّ

172
00:11:50,969 --> 00:11:52,137
الرجالِ الغير مخلصينِ؟

173
00:11:52,429 --> 00:11:55,264
أنا لا أَعْرفُ.. ربما أنت.
لاحقاً تَقُولُ لي.

174
00:11:58,224 --> 00:11:59,434
لا هاتف.

175
00:12:08,002 --> 00:12:10,254
-مادا ستفعل لاحقا?
-اكون معك.

176
00:12:10,546 --> 00:12:12,589
لا، أَعْني لاحقاً.
هذا وراء الجدولَ.

177
00:12:14,090 --> 00:12:17,134
أحد دائماً.

178
00:12:19,281 --> 00:12:22,700
-ماذا عن الذِهاب إلى المركزَ؟?
-ماذا تعنين?

179
00:12:22,867 --> 00:12:25,869
- ختم 31.
-ماذا?

180
00:12:24,847 --> 00:12:28,308
السّاعة الثّالثة.
،الكادب لعين!

181
00:12:28,975 --> 00:12:29,976
إعتقدتُ بأنّك لم ترى غرايس لسنوات

182
00:12:30,768 --> 00:12:32,353
-انك رايت غرايس شهر قبل.
-والامر المؤكد.

183
00:12:32,686 --> 00:12:34,562
اه ربما لهدا السبب الشرطة
تريد اخد

184
00:12:34,854 --> 00:12:37,064
عينات من  أي دي إن.

185
00:12:37,398 --> 00:12:40,608
قلت لي انه لا سبيل لك
مع عاهرة. هل تتذكر؟

186
00:12:40,900 --> 00:12:41,859
،لم أفعل

187
00:12:42,151 --> 00:12:43,777
وكنت في نفس الوقت هنا
تقول:

188
00:12:44,069 --> 00:12:46,696
-"احبك ، رو"
-إنني احبك يا رو. احبك!

189
00:12:46,988 --> 00:12:48,114
،كادب لعين!

190
00:12:51,074 --> 00:12:52,075
هل هو طفلك?

191
00:12:55,744 --> 00:12:58,496
،هو طفلك!

192
00:13:04,667 --> 00:13:05,834
لا اعرف.

193
00:13:08,044 --> 00:13:10,588
انك لا تعرف.

194
00:13:11,171 --> 00:13:14,549
-رو...
-اخرج من منزلي!

195
00:13:55,578 --> 00:13:57,746
-صباح الخير.
-صباح الخير.

196
00:14:01,123 --> 00:14:04,500
حسنا. انا استسلم.
ماذا؟

197
00:14:05,209 --> 00:14:09,796
لا
انت خير من ألف موظف؟

198
00:14:11,422 --> 00:14:13,590
وانا افترض ان هذا هو
السبب لياتي الرئيس الي؟

199
00:14:13,924 --> 00:14:16,634
لا انا استسلم
كل يوم.

200
00:14:29,476 --> 00:14:31,311
مرحبا انها اناأريد التحدث معك

201
00:14:31,561 --> 00:14:32,645
اليوم سيجتمعون

202
00:14:33,104 --> 00:14:34,313
انني اعرف مايسمى

203
00:14:34,605 --> 00:14:35,981
ادا اتصلي بي لاحقا

204
00:14:36,398 --> 00:14:37,399
شكرا.

205
00:14:46,530 --> 00:14:47,531
شكرا.

206
00:14:54,119 --> 00:14:55,703
أيها السادة مرحبا بكم
في نيويورك.

207
00:14:56,037 --> 00:14:58,288
لكنني افضل ان اسميها المدينة الواسعه.

208
00:15:07,753 --> 00:15:09,838
انا ساكون فارغة عصر اليوم

209
00:15:10,380 --> 00:15:14,008
-ربما نتغدى مع بعض?
-لا, انا لااستطيع.

210
00:15:14,550 --> 00:15:16,801
يجب علي أن أرى
صديق لي في المركز.

211
00:15:17,593 --> 00:15:18,594
اراك لاحقا.

212
00:15:20,095 --> 00:15:21,429
أرى دلك سيدة.

213
00:15:23,368 --> 00:15:24,077
مادا لديك؟

214
00:15:24,411 --> 00:15:26,162
رحت ابحث عن معلومات
عن زوجة هيل

215
00:15:26,495 --> 00:15:29,039
ومعرفة الحظ.
وقد مليون مليون.

216
00:15:29,498 --> 00:15:31,666
استثمرت الكثير في ابحاث طبية

217
00:15:31,999 --> 00:15:34,626
انها ثورة طبية

218
00:15:34,918 --> 00:15:37,295
انهم اكتشفوا الاستعمالات
الطبية من النباتات السامه

219
00:15:37,670 --> 00:15:39,588
تسمى بلادونا.

220
00:15:39,963 --> 00:15:41,423
ونحن اكدنا فعلا ان هيل
هو أديكس

221
00:15:41,756 --> 00:15:43,257
واثبتنا ان اديكس قتل غرايس

222
00:15:43,591 --> 00:15:44,925
لدينا سبب.

223
00:15:45,259 --> 00:15:48,970
والن لدينا هيل لديه علاقة
ببلادونا

224
00:15:50,554 --> 00:15:52,055
لم نصل الى حسابه

225
00:15:52,430 --> 00:15:53,681
موضفي البريد

226
00:15:54,098 --> 00:15:55,432
عن مادا تتحدث?
نعم لدينا حسابه.

227
00:15:55,766 --> 00:15:56,892
لا, لدينا حسابه في آي أو إل.

228
00:15:57,184 --> 00:15:58,351
هدا يعني انه يتجه
الى إتش 2 أي

229
00:15:58,643 --> 00:16:01,103
انا لا أستطيع الوصول اليه.
انه محمي ببرنامج حماية.

230
00:16:04,480 --> 00:16:06,649
-خذ هذا.
-ماذا ذلك؟

231
00:16:08,275 --> 00:16:09,984
هدا مضاد لبرنامج الحماية
ادخلي الى مكتبه في نهاية عصر اليوم

232
00:16:10,401 --> 00:16:11,986
وركيبه في حاسوبِه.

233
00:16:13,862 --> 00:16:19,324
-كم من الوقت للتاخير?
-أَفترضُ, حوالي 14 ثانيةَ.

234
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
-نعم?
-نظام لَهُ

235
00:17:05,648 --> 00:17:07,525
مضاد لملفات التجسس.
هناك رسالة هائلة

236
00:17:07,858 --> 00:17:10,110
تَقُولُ"التوقّفِ"
واسم Spyrid

237
00:17:10,443 --> 00:17:12,695
سبيريد؟ هذا يعني ان
شيء ما مخفي نهائيا.

238
00:17:15,405 --> 00:17:17,657
لكن ماذا أنا أعْمَلُ الآن؟
انه يطلب كلمة السر.

239
00:17:18,449 --> 00:17:21,034
انه جديد. استطيع الدخول ،
ولكنني سوف أتأخر

240
00:17:21,326 --> 00:17:23,869
دقائق. يُزيلُ الوميضَ.
وسنفعل ذلك في وقت لاحق.

241
00:17:24,203 --> 00:17:25,329
-انا أسف.
-أسف?

242
00:17:25,621 --> 00:17:26,830
ما تريد القول بانك أسف؟

243
00:17:27,080 --> 00:17:28,623
-ماذا تُريدُ أنّ أَعمَلُ؟?
-أخبرني شيئا.

244
00:17:36,503 --> 00:17:38,088
المنافسة انت
مستميت جداً بِحيث

245
00:17:38,380 --> 00:17:40,006
شيء إلى  واحد جميل
عامل مؤقت

246
00:17:40,339 --> 00:17:42,299
لكي يَدْخلَ لمكتبَ
الرئيسِ ولتَسجيل

247
00:17:42,633 --> 00:17:45,593
توقّف حاسوبها
للبَحْث عن الأفكارِ الجديدةِ؟

248
00:17:46,260 --> 00:17:48,220
- أنا …
- لا، انتضري.

249
00:17:48,595 --> 00:17:52,056
انا ساساعدك.
أَنا في مكتبِكَ.

250
00:17:52,848 --> 00:17:56,851
وبشكل حقيقي أَحتاجُ لسماع
قصة صادقة .

251
00:17:58,477 --> 00:18:02,396
جيد ، في الواقع
والحقيقة ذهبت الى

252
00:18:03,689 --> 00:18:05,148
حسناً

253
00:18:05,690 --> 00:18:08,692
دَخلتُ الى هنا لتسجيل
ملاحضات لك

254
00:18:10,110 --> 00:18:12,070
وأردت أن أفعل ذلك
في نهاية بعد الظهر عندما

255
00:18:12,403 --> 00:18:13,529
هَلْ كَانَ لا أحد هنا؟
لأن ليس هنا

256
00:18:13,821 --> 00:18:17,532
لان الكُلّ في المكتبِ
عَرفوا ان البنتَ جديدةَ

257
00:18:17,907 --> 00:18:22,869
تَشْعرُ جداً باهتمام يَعطي
مِن قِبل الرئيسِ.

258
00:18:24,537 --> 00:18:26,330
ومادا تقول الملاحضة؟

259
00:18:27,414 --> 00:18:32,126
بأنّك أخطأتَ.
لأن هناك 17 مطعم

260
00:18:32,459 --> 00:18:35,586
في المدينةِ التي تَعمَلُ
دايكري مِنْ هيمنواي.

261
00:18:38,005 --> 00:18:40,715
- مَع مَنْ تَكلّمتَ؟?
-مَع إدي.

262
00:18:41,215 --> 00:18:42,883
-إدي?
-صديقي، إدي.

263
00:18:43,300 --> 00:18:44,676
هو يشتغل في الحانة
وهو كَانَ يُساعدُني …

264
00:18:46,719 --> 00:18:48,345
لعَمل  قائمة.
هي ما كَانتْ آمنةَ

265
00:18:48,637 --> 00:18:50,138
لنكون قادرين على تدكر
الحانات ال17

266
00:18:50,430 --> 00:18:52,515
وانا اتصلت به
بخصوص مساعدته

267
00:18:55,037 --> 00:18:56,372
انا اسفة.

268
00:18:58,123 --> 00:18:59,916
وأَنا متيقنة
بِأَنِّي مَطْرُودة.

269
00:19:00,333 --> 00:19:01,375
اخرجي من هنا.

270
00:19:06,129 --> 00:19:08,338
هنا. هذه
قائمة الحاناتِ.

271
00:19:08,672 --> 00:19:09,381
رجاءً

272
00:19:09,673 --> 00:19:11,382
أَقُولُ لك
الحقيقة.

273
00:19:12,008 --> 00:19:14,718
هدا ما ساترك

274
00:19:17,887 --> 00:19:19,013
سادهب بعيدا.

275
00:19:27,936 --> 00:19:33,940
اسْمع، تُريدين بأنّ أَعتقدُ بانك
جِئت الى هنا لتَرْك هذه القائمة لي؟

276
00:19:35,899 --> 00:19:36,942
نعم.

277
00:19:38,568 --> 00:19:42,237
حسناً.
انت لَست مَطْرُودة.

278
00:19:45,198 --> 00:19:50,493
لأن أُريدُ أخدك
للعشاءُ، مثل رئيسكِ.

279
00:19:52,578 --> 00:19:56,998
ربما اليوم أربما يكون
هناك حلوى

280
00:19:58,457 --> 00:20:01,209
هل يمكن ان تخبريني عن
شعورك من قبل رئيس

281
00:20:43,405 --> 00:20:46,491
-الى اين انت داهبة?
-الى الحمام.

282
00:20:47,450 --> 00:20:48,700
عُدْ فوراً.

283
00:21:48,868 --> 00:21:50,535
رو، أنت لاتقلقين.
أنا سَأَبْحثُ عن الطريقِ الآخرِ

284
00:21:50,911 --> 00:21:53,663
الذي منه أدْخلُ
الى حاسوب هيل.

285
00:22:36,151 --> 00:22:40,112
أنا لا أَشْعرُ بصحة تامة.
أَعتقدُ بأنّه يجب عليك اخدي إلى البيتِ.

286
00:22:44,198 --> 00:22:46,491
يَعطي الرئيسُ عائداتَي.

287
00:23:09,257 --> 00:23:11,801
الى اين نَذْهبُ?

288
00:23:42,697 --> 00:23:44,782
انت رتبت
أَخْذ هذا؟

289
00:23:48,368 --> 00:23:52,538
قل الاسم.
قليها.

290
00:23:54,414 --> 00:23:56,457
-كاثرين.
-كذب.

291
00:23:57,708 --> 00:23:59,668
-كاثرين روك.
-كذب.

292
00:24:06,005 --> 00:24:07,256
كذب.

293
00:24:11,759 --> 00:24:14,386
حسناً.
خذني إلى بيتِي.

294
00:24:16,346 --> 00:24:23,059
رَأيتُ بعيونِي .
وأنا لَمْ أُردْ إعتِقاد دلك.

295
00:24:27,937 --> 00:24:29,939
انت جاسوسة كيرشنبوم, صحيح?

296
00:24:31,690 --> 00:24:32,816
،ردي!

297
00:24:34,859 --> 00:24:38,987
انت لاتريد الكلام?
انا ساقول لك ماذا.

298
00:24:43,448 --> 00:24:48,202
إستلمت رسالة.

299
00:24:48,869 --> 00:24:51,496
لماذا يوجد اسمَي
في النَصِّ؟

300
00:24:58,334 --> 00:25:02,295
حسناً. انا ساسألك
للمرة الاخيرة

301
00:25:03,337 --> 00:25:04,963
أنت أَو لَسْتَ
جاسوسة لعينة?

302
00:25:05,297 --> 00:25:06,089
-نعم!
-ماذا?

303
00:25:06,381 --> 00:25:07,382
،نعم!

304
00:25:11,343 --> 00:25:16,013
فيلبس, صحيح?
عملت طول الوقت له.

305
00:25:16,847 --> 00:25:18,848
من أول يوم,صحيح?

306
00:25:20,808 --> 00:25:22,434
كم دفع لك?

307
00:25:22,976 --> 00:25:25,061
أدفع لك اكثر
من المال?

308
00:25:25,936 --> 00:25:27,729
لأن ذلك
ما انت عليه, صحيح?

309
00:25:29,189 --> 00:25:31,399
على الأقل تعرفين
ماذا تعني كلمة الولاء؟

310
00:25:31,732 --> 00:25:33,400
جيد تتطلع إلى بأنّ زوجتِكِ
تَسْألُ نفسها نفس.

311
00:25:33,692 --> 00:25:34,734
،أسكتي!

312
00:25:47,243 --> 00:25:49,453
خيبت أملي.

313
00:25:51,746 --> 00:25:53,372
فقط لان شخص ما
كدب عليك

314
00:25:55,561 --> 00:25:58,814
هو لا يَعْني ذلك
للوُصُول لِكي يَكُونَ شخص ما.

315
00:26:32,024 --> 00:26:33,901
هاريسن, انا اسفة.
انا...

316
00:26:34,276 --> 00:26:36,569
أنا مَا تَجسّستُ إلى أي شخص.

317
00:26:40,489 --> 00:26:41,865
تبا لك.

318
00:26:44,617 --> 00:26:45,951
اخرجي من هنا.

319
00:27:09,426 --> 00:27:10,677
روينا.

320
00:27:14,930 --> 00:27:17,139
روينا.

321
00:27:20,142 --> 00:27:21,559
روينا.

322
00:27:28,293 --> 00:27:29,502
هيا, عزيزتي.

323
00:27:33,130 --> 00:27:34,881
أَسْألُ اين
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ.

324
00:27:42,782 --> 00:27:44,075
وقت سيء.

325
00:27:49,579 --> 00:27:51,497
اتصلت بك خمسون
مرة ليلة أمس.

326
00:27:51,789 --> 00:27:53,915
اتصلت بك في إتش 2 أي
انت لم تكوني تعملين اه.

327
00:27:54,332 --> 00:27:55,625
مادا بحق الجحيم قد حدث?
اين انت?

328
00:27:55,958 --> 00:27:57,501
انا داهبة الى المركز.

329
00:27:57,918 --> 00:27:59,044
لرُؤية أمِّي.

330
00:27:59,377 --> 00:28:00,461
وقت الذي تَكلّمتُ
مَعك هو كَانَ عندما

331
00:28:00,795 --> 00:28:02,213
أنت كُنْت تدخلين في
حاسوب هيل.

332
00:28:02,546 --> 00:28:04,172
عِنْدَكَ فكرةُ عن
القلق الذي كَانَ؟

333
00:28:05,548 --> 00:28:08,300
رَأى هيل تلك الرسالة
أالتي بعتها لي ليلة أمس.

334
00:28:08,634 --> 00:28:09,384
ماذا؟

335
00:28:09,676 --> 00:28:12,011
أَفترضُ ذلك نحن لَمْ نعُدْ  قادرين
على دُخُول الى حاسوبِه.

336
00:28:12,553 --> 00:28:14,013
لا,لا, لا.

337
00:28:16,139 --> 00:28:18,683
لا, أنت بخير.
أنا سَأُفكّرُ بشيءِ ما.

338
00:28:18,974 --> 00:28:20,475
أنت لاتقلقين.
هل أنت بخير?

339
00:28:20,851 --> 00:28:22,727
نعم.
أنا بخير.

340
00:28:25,813 --> 00:28:30,107
جيد. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعشّى
مبكراً اللّيلة؟

341
00:28:30,399 --> 00:28:32,484
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلبَ حاسوب نقالَ
ونحن سَنَبْدأُ

342
00:28:32,776 --> 00:28:33,943
لتَسْليح اللغزِ.

343
00:28:34,319 --> 00:28:35,694
-حسناً.
-حسناً?

344
00:28:36,070 --> 00:28:38,488
جيد.
أنت أبداً لا تَقُولُ "حسناً".

345
00:28:38,780 --> 00:28:39,989
احب عندما تَقُولُ "حسناً".

346
00:28:40,906 --> 00:28:44,826
جيد.
انا ذاهب ان يحدث.

347
00:28:45,201 --> 00:28:47,453
نعم.
أنا أيضاً.

348
00:28:49,558 --> 00:28:53,186
حسناً. نَرى أنفسنا في
الليل. ,وداعا.

349
00:29:03,068 --> 00:29:04,319
هَلْ شخص ما هنا؟

350
00:29:06,403 --> 00:29:07,363
مرحباً

351
00:29:12,116 --> 00:29:13,617
مرحباً , امي.

352
00:29:26,876 --> 00:29:29,545
-هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدك؟
- مرحباً، عمل له.

353
00:29:29,920 --> 00:29:31,921
طلبوا مني تَصليح
حاسوب السّيدِ هيل.

354
00:29:32,297 --> 00:29:35,215
ذلك سَاحِرُ. لأني
أنا لَمْ أَتصل به.

355
00:29:35,632 --> 00:29:38,426
ثمّ حاسوبه يعَملَ،
سيدي.

356
00:29:38,968 --> 00:29:41,595
عندما الحاسوب يَجِدُ
عيب في النظامِ،

357
00:29:41,928 --> 00:29:42,846
يَصِيحُ طَلَب المساعدةِ.

358
00:29:43,721 --> 00:29:45,598
إذهبْ، ما الجيد.
أنت  لثتبتَ هذا؟

359
00:29:45,890 --> 00:29:47,432
-لا.
-عزيزي وحبيبي..

360
00:29:47,808 --> 00:29:50,476
- أَنا هاريسن هيل.
- كونور كيرت.

361
00:29:51,060 --> 00:29:52,311
هو اسمُ مثيرُ.

362
00:29:52,978 --> 00:29:54,270
استمع مسألة .

363
00:29:54,562 --> 00:29:56,939
هو بأنّ شخص ما كَانَ حاول
التَجَسُّس على حاسوبِي.

364
00:29:57,564 --> 00:30:00,233
جيد، انا افعل اي شيء

365
00:30:00,525 --> 00:30:01,776
لكي أَتْركُ حاسوبَك
محمي

366
00:30:02,151 --> 00:30:05,111
-هذه  قوّة.
-هذه  قوّة.

367
00:30:05,570 --> 00:30:07,571
جيد، أَحتاجُ عشَر
دقائق في مكتبِي.

368
00:30:08,384 --> 00:30:09,802
لكن في هذه الأثناء، أَنا
بالتأكيد الذي منه جوزي

369
00:30:10,094 --> 00:30:11,470
لِكي يَكُونَ سحرَ
في المكان.

370
00:30:13,263 --> 00:30:16,473
جوزي, رافقي كيرت.

371
00:30:16,546 --> 00:30:19,090
امرالد، انظري مَعي،
رجاءً.

372
00:30:19,423 --> 00:30:20,549
نعم, سيدي.

373
00:30:21,550 --> 00:30:22,676
رافقني.

374
00:30:37,311 --> 00:30:40,021
هيا, مايلز.
تبا.

375
00:30:45,191 --> 00:30:48,861
المكان جميل.
الناس جميلون.

376
00:30:51,488 --> 00:30:53,989
صور جميلة.
هم كواكب؟

377
00:30:54,656 --> 00:30:56,658
لا, عيونَ.

378
00:30:57,659 --> 00:31:00,869
التلاميذ الموسّع.

379
00:31:02,287 --> 00:31:05,456
منذ تَعْملُ بالحاسباتِ،
يَأْخذُ جولةَ إفتراضيةَ.

380
00:31:05,748 --> 00:31:10,876
هو غني بالمعلومات المفيدةُ جداً. أنا سَأكُونُ
في المكتبِ، إذا تَحتاجُ لي.

381
00:31:31,140 --> 00:31:32,266
شكرا.

382
00:32:18,622 --> 00:32:20,123
مايلز?

383
00:33:16,537 --> 00:33:17,913
مايلز جداب.

384
00:33:51,312 --> 00:33:52,729
مايلز جداب.

385
00:34:14,359 --> 00:34:15,943
مايلز جداب.

386
00:34:33,497 --> 00:34:34,873
مايلز جداب.

387
00:34:45,256 --> 00:34:46,798
مايلز جداب.

388
00:34:55,680 --> 00:34:56,930
مايلز جداب.

389
00:35:06,291 --> 00:35:07,625
مايلز جداب.

390
00:35:17,591 --> 00:35:19,134
مايلز جداب.

391
00:35:28,348 --> 00:35:29,599
مايلز جداب.

392
00:35:37,605 --> 00:35:40,023
-هَلّ بالإمكان أَنْ أساعدك؟
-ماهدا,مايلز

393
00:35:40,982 --> 00:35:42,108
ماذا تفعلين هنا?

394
00:35:42,525 --> 00:35:47,153
أستمع إلى صوتِي،
القادم مِنْ حاسوبِكَ.

395
00:35:50,030 --> 00:35:51,406
هي نكتة.
هي …

396
00:35:51,448 --> 00:35:52,824
-هَلْ تَقُولُ لي بأنّها نكتة؟
-نعم.

397
00:35:53,157 --> 00:35:57,077
كُلّ هذه الصورِ في هذا
الحاسوب هَلْ هي نكتة؟

398
00:35:58,161 --> 00:36:01,330
صور في ذلك
الشيء العين هَلْ هي نكتة؟

399
00:36:03,706 --> 00:36:05,416
ثمّ أنا سَأَقُولُ شيء لك.
هدا مضحك.

400
00:36:05,875 --> 00:36:08,084
هدا مضحك, لأنك قُلتَ
ذلك أنك لم ترَى غرايس.

401
00:36:08,585 --> 00:36:11,962
لَكنَّك هنا عِنْدَكَ صورُ لها في
حاسوبكَ، أكتوبر/تشرين الأولِ.

402
00:36:12,838 --> 00:36:16,799
صور بدون ملابس, مُقَيَّدة.

403
00:36:17,800 --> 00:36:19,176
نحن هَلّ بالإمكان أَنْ
نَتْركُ هدا ونَتكلّمُ؟

404
00:36:19,718 --> 00:36:22,970
لا، نحن سَنَتكلّمُ عن.
تروبلو.

405
00:36:23,929 --> 00:36:26,347
ربما شريك تروبلو
أخد هذه الصورِ.

406
00:36:26,681 --> 00:36:28,724
ربما تروبلو وَضعَ كُلّ
تلك الصورِ الملعونةِ هنا.

407
00:36:29,183 --> 00:36:31,351
-انت مريض!
-انتظري دقيقة!

408
00:36:31,684 --> 00:36:34,937
لَستُ أتوقّعَ أيّ شئَ.
،الى انتقول شيء الان!

409
00:36:35,354 --> 00:36:36,771
أنت اديكس.

410
00:36:50,510 --> 00:36:53,762
-إثنان وثلاث مراتِ , نعم.
-نعم,تَخيّلتُ دلك.

411
00:36:54,555 --> 00:36:57,640
استغليت كُلّ هذا،,
صحيح?

412
00:36:58,265 --> 00:37:01,226
كدبت عليك,
رَميتَ غرايس.

413
00:37:02,060 --> 00:37:03,061
من لم يفعل?

414
00:37:06,063 --> 00:37:09,190
كُنْتَ تُحاولُ الصاق التهمة
إلى هاريسن هيل.

415
00:37:12,692 --> 00:37:16,737
انتظري. تعتقدين بأن هذا
ما كنت أريده …؟

416
00:37:17,029 --> 00:37:19,405
نعم. ،أنت لا تَستطيعُ التَغْيير
بشكل ثابت مِنْ الهويةِ،

417
00:37:19,739 --> 00:37:22,324
مايلز, ولتَمنّي تلك
الناس الثقة فيك!

418
00:37:22,991 --> 00:37:25,785
-لا تَقُولي ذلك لي.
-،تبا لك!

419
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
،لا تبا لك!

420
00:37:28,495 --> 00:37:30,205
شغّلتُ مثل بغل
في هذا بواسطتك.

421
00:37:30,538 --> 00:37:31,997
كُلّ شخص عِنْدَهُ
أسرار، رو!

422
00:37:32,289 --> 00:37:34,874
نعم, كُلّ شخص عِنْدَهُ
أسرار. وهم يَكتشفونَ دائماً.

423
00:37:39,920 --> 00:37:42,880
أنا سَأريك شيءَ. قُلتَ لي
بأنّ أَخذَ جولةَ إفتراضيةَ

424
00:37:44,194 --> 00:37:49,030
إتش 2 أي. عندما يَشعُّ
ومطبخ بجوار الصورة,

425
00:37:49,572 --> 00:37:52,825
يَأْخذُك صفحة ويب
مايا هيل.

426
00:37:52,866 --> 00:37:54,951
يَأْخذُ صور
التلاميذ الموسّع.

427
00:37:55,243 --> 00:37:58,954
البصر: مايا ريهنهارت تَدْرسُ
نماذج الجمالِ الأنثويِ

428
00:37:59,454 --> 00:38:00,997
بتَوضيح الظاهرة التي كَانتْ عصريةَ
في عام 1920

429
00:38:01,331 --> 00:38:02,581
بتوسّيع عين الإمرأةِ

430
00:38:02,915 --> 00:38:04,625
باستعمال بيلادونا
هذا.

431
00:38:05,709 --> 00:38:07,418
هذا يَضعُ السمَّ
في أيديه.

432
00:38:07,752 --> 00:38:10,087
أَو في أيدي
زوجتِه.

433
00:38:10,670 --> 00:38:14,548
هده هي.

434
00:38:19,593 --> 00:38:21,094
تَحتاجين مساعدةً.

435
00:38:24,347 --> 00:38:26,932
اسْمعُ، تلك مقالةُ الأخبارَ.

436
00:38:28,433 --> 00:38:30,017
هل يُمْكِنُ أَنْ أُدهب الان؟

437
00:38:58,037 --> 00:39:00,289
عِنْدي قصة على
الرجال الأقوياء

438
00:39:00,664 --> 00:39:03,999
لَوْم التواريخِ و
إختفاء عَملَ.

439
00:39:04,500 --> 00:39:08,794
شيء يمكن ان نفعله
معا لمنحك فرصة

440
00:39:09,462 --> 00:39:11,004
مرحباً، هاريسن.
أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَتكلّمُ؟

441
00:39:17,551 --> 00:39:19,552
فيرونيكا.
ماذا

442
00:39:22,304 --> 00:39:24,597
خطيبي
خارج المدينةِ.

443
00:39:26,640 --> 00:39:27,766
ماذا يَعْني …

444
00:39:36,022 --> 00:39:39,816
فندق كانسفورت 4:00.
غرفة رقم 1802

445
00:39:40,150 --> 00:39:44,236
لَهُ  مشهد مدهش.
بشكل رئيسي في الفجرِ.

446
00:39:53,909 --> 00:39:58,996
-أنت هَلْ هاريسن هيل؟
- نعم .

447
00:40:01,415 --> 00:40:03,791
السّيد هيل، أَحتاجُ ذلك
ضِعْ الأيدي في الظهرِ.

448
00:40:07,794 --> 00:40:10,004
انت موقوف بتهمة
قتل غرايس كلايتن.

449
00:40:11,213 --> 00:40:13,923
- مَنْ؟
-بسرعة بيلي.

450
00:40:15,550 --> 00:40:17,259
يحق لك عدم التكلم
ولرفض

451
00:40:18,218 --> 00:40:20,094
للإجابة عن أيّ سؤال.
كُلّ شيء الذي تَقُولُه يُمْكِنُ أَنْ

452
00:40:20,428 --> 00:40:22,721
ان يستعمل ضدك
بالمتابعة قضائيا

453
00:40:23,263 --> 00:40:24,806
لديك حق طلب
محامي

454
00:40:25,140 --> 00:40:29,184
لكي يكون حاضر خلال
الإستجوابات.

455
00:40:32,499 --> 00:40:34,459
ولاية نيويورك
الإختبار

456
00:40:34,751 --> 00:40:38,878
الشك المعقول بأن
المتهم ماثيو هاريسون هبل,

457
00:40:39,295 --> 00:40:43,298
قام بقتل مروّع
غرايس أليكساندرا كلايتن،

458
00:40:43,673 --> 00:40:46,759
عمداً

459
00:40:47,843 --> 00:40:49,636
وكان اكبر قدر
ان الزوج متبادل

460
00:40:49,928 --> 00:40:51,304
مكتب البريد الالكتروني
مَع النِساءِ الأخرياتِ؟

461
00:40:52,346 --> 00:40:53,639
الآن أَنا هو.

462
00:40:54,223 --> 00:40:56,224
السّيدة هيل ,اين هي مخازن
بيلادونا؟

463
00:40:56,766 --> 00:40:59,184
في مكتبي في دراستي
الصور,في

464
00:40:59,476 --> 00:41:00,394
مركز المدينةِ.

465
00:41:00,685 --> 00:41:03,354
الحالة لتَقديم شيء
غير قابل للنقاش بأنّ يَضعُ

466
00:41:03,688 --> 00:41:06,565
السلاح القاتل ,سمّ
يدعى بيلادونا،

467
00:41:06,940 --> 00:41:12,027
في سيارةِ المتهمِ.
سويّة مع الدمِّ، شَعر

468
00:41:12,485 --> 00:41:14,278
وإفرازات مهبلية
للضحية.

469
00:41:14,570 --> 00:41:15,571
عِنْدَنا دمُّ.

470
00:41:15,904 --> 00:41:18,281
وأخيراً، نحن سَنُخبرُهم
على غرايس كلايتن.

471
00:41:19,355 --> 00:41:21,773
أي شخص شاب يصدق
الأكاذيب

472
00:41:22,190 --> 00:41:25,484
ذلك الرجلِ الشرقيِ قالَ إليه.

473
00:41:25,859 --> 00:41:27,611
لكن ذلك لَيسَ يؤدي إلى ذلك
السعر الذي اراده للدَفْع

474
00:41:27,944 --> 00:41:30,488
لكي تكون له اول
عملية قتل

475
00:41:30,821 --> 00:41:32,531
شكراً لوقتِكم
وتفهمكم.

476
00:41:32,864 --> 00:41:34,907
أَتمنّى بأنّكم تأخدون
القرار الصحيح.

477
00:41:36,784 --> 00:41:38,035
في جناحِ فندق.

478
00:41:40,244 --> 00:41:42,204
حَبَّ رُؤية غروب
الشمسِ في المدينةِ.

479
00:41:42,663 --> 00:41:44,080
لقد كان همه هو
بأنّ زوجتِه

480
00:41:44,414 --> 00:41:46,499
لاَ تَعْرفْ شيئا. إذا هي
إكتشفَ، أنهىَ كُلّ شيءَ.

481
00:41:46,832 --> 00:41:49,417
الشَعر، الدمّ و
تَعُودُ الإفرازاتُ إلى الضحية.

482
00:41:49,918 --> 00:41:50,960
غرايس كلايتن.

483
00:41:51,627 --> 00:41:54,629
ايضا ,وَجدنَا إشاراتَ
بيلادونا …

484
00:41:54,963 --> 00:41:57,715
…  عمليات مالية
في اسمِ زوجتِه،

485
00:41:58,257 --> 00:41:59,258
مايا ريهنهارت.

486
00:41:59,591 --> 00:42:01,468
وأعربت بدورها
في العمل الليلي.

487
00:42:02,343 --> 00:42:04,678
إيلا إلى هنا لرُؤية
إلى السّيدِ هيل.

488
00:42:05,220 --> 00:42:09,473
لَكنَّها لَمْ تُقتَنعْ.

489
00:42:09,974 --> 00:42:12,309
تقريبا ساعةِ واحدة لاحقاً،
السّيد هيل جاءَ.

490
00:42:12,642 --> 00:42:15,394
أخد وواحد ذَهبَ.
وانا لم اره كُلّ الليلِ.

491
00:42:15,811 --> 00:42:18,313
عِنْدي في يدي نسخة
دليلِ رقم 3

492
00:42:18,730 --> 00:42:21,773
الحالةِ. بأنّ يَقُولُ:
“ غرايس، أنت لا تَأتي

493
00:42:22,107 --> 00:42:26,985
إلى بيتِي، أنت لا تَذْهبُ
مكتبي. أنهينَا.

494
00:42:27,569 --> 00:42:29,737
أتركيني بسلام،
اللعنة. “

495
00:42:30,363 --> 00:42:32,740
أنت ستقول لي
من اين اتيت بهذا؟

496
00:42:33,198 --> 00:42:36,450
أَخذتُه مِنْ حاسوبِ
هاريسن هيل.

497
00:42:41,120 --> 00:42:44,289
يَبْدأُ بهَمْهَمَة،
شاشةِ فارغةِ

498
00:42:44,623 --> 00:42:45,707
تدعوك.

499
00:42:46,082 --> 00:42:47,500
هيئة المحلفين أخدتم
القرار؟

500
00:42:47,792 --> 00:42:48,918
نعم, سيدي.

501
00:42:52,795 --> 00:42:54,296
يَقُولُ: “ يَدْخلُ. ”

502
00:42:57,715 --> 00:42:59,133
المتهم يَنْهضَ.

503
00:43:03,511 --> 00:43:04,887
انت مدنب في جربمة القتل

504
00:43:05,137 --> 00:43:06,555
قتلِ من الدرجة الأولى؟

505
00:43:10,391 --> 00:43:12,392
هو عالم الذي فيه
إعتقدنَا بأنّ لنا

506
00:43:12,726 --> 00:43:14,352
الأعمال لاَ تعطي
نتائج.

507
00:43:15,603 --> 00:43:17,688
حيث أنَّ العيب خُفّفَ
بالسريّةِ.

508
00:43:19,647 --> 00:43:21,190
حيث هو ما عِنْدَهُ
بصمات الأصابع.

509
00:43:24,734 --> 00:43:26,402
كون مخفي.

510
00:43:28,362 --> 00:43:29,321
مذنب

511
00:43:30,947 --> 00:43:35,158
الكثير مِنْ الغريبين
هم مُرتَبِطون في الشبكةِ.

512
00:43:37,326 --> 00:43:39,787
وبأنّك فصلتَ
في الحياةِ.

513
00:43:40,787 --> 00:43:44,957
الذي يسرق أسرارك,
لإفْساد احلامك,

514
00:43:46,917 --> 00:43:49,043
ولإخْفاء هويتكَ.

515
00:43:51,962 --> 00:43:56,673
لأن في هذا العالمِ حيث
أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ الذي تُريدُ،

516
00:43:58,633 --> 00:44:00,384
الذي تُريدُ.

517
00:44:03,011 --> 00:44:07,973
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَ مِنْ مشهدِ
ما أنت عليه في الحقيقة.

518
00:44:21,149 --> 00:44:22,400
مرحباً، روينا.

519
00:44:23,817 --> 00:44:26,277
تَعْرفين كم يحبُّ
والدك،وقت الحمام .

520
00:44:30,656 --> 00:44:33,824
هيا, ابنتي الجميلة.

521
00:44:37,827 --> 00:44:40,246
-انزلها, الان.
-احتاجت المساعدة.

522
00:44:41,163 --> 00:44:42,414
ألَيسَ دلك صحيح , روينا

523
00:44:43,956 --> 00:44:45,916
أخرج من هنا.

524
00:44:46,250 --> 00:44:48,001
-أطلقي ذلك!
-أَتكلّمُ بجدّيِة.

525
00:44:48,668 --> 00:44:51,670
انزلي هدا الشيء.
هل تسمعيني?

526
00:44:57,049 --> 00:44:58,133
هل أنت بخير?

527
00:45:03,554 --> 00:45:05,096
،قلت اخرج من هنا!

528
00:45:10,392 --> 00:45:14,770
هو كَانَ مرتبط بك. مِن قِبل
بأنّك دَعمتَ العديد من .

529
00:45:15,395 --> 00:45:17,188
بالرغم من أنّه كَانَ عِنْدَهُ
عَرضَ مَع خطيبِكَ.

530
00:45:19,273 --> 00:45:21,149
فقط أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَقُولَ
“ لاَ ”؟ صحيح؟

531
00:45:24,068 --> 00:45:26,236
ماذا كَانَت
غرايس تعلم عنك؟

532
00:45:34,033 --> 00:45:35,868
نحن سَنَقُولُ إليه إلى الكُلّ
انه اختفى.

533
00:45:36,618 --> 00:45:39,996
وانه ابدا
أتى الى المنزل.

534
00:45:41,122 --> 00:45:43,498
سافر ولن
يعود الى المنزل.

535
00:45:45,666 --> 00:45:48,168
فَهمت
،روينا, انضري الي!

536
00:45:49,252 --> 00:45:50,336
فَهمت?

537
00:45:57,174 --> 00:46:01,302
أنت يَجِبُ أَنْ تَكْره.
كَرهتُه بواسطتك.

538
00:46:03,471 --> 00:46:04,763
خطة الكراهية.

539
00:46:05,138 --> 00:46:06,723
-روينا.
-الله، أخفتني!!

540
00:46:07,015 --> 00:46:08,766
-عادَت دائماً.
- أنت لا تَستطيعُ اقناع الناسِ.

541
00:46:09,100 --> 00:46:11,851
لإدِّعاء اني أَبَداً
ما وجدت.

542
00:46:12,727 --> 00:46:14,854
جاءَ فقط إليك
ليل.

543
00:46:17,522 --> 00:46:18,981
تحياتي إلى أمِّكِ.

544
00:46:21,608 --> 00:46:25,111
إعتقدت:
“ هذا يَجِبُ أَنْ يَنتهي. ”

545
00:46:26,111 --> 00:46:27,696
"ان هذا كله سينتهي."

546
00:46:28,988 --> 00:46:33,658
أنّك أَخذتَ جولةً
إفتراضية في إتش 2 أي.

547
00:46:33,992 --> 00:46:35,576
هناك عرفت عن
بيلادونا

548
00:46:35,952 --> 00:46:38,120
تلك منحتك فكرة.

549
00:46:39,496 --> 00:46:41,872
لاحقاً هو كَانَ بأنّني عُرِفتُ
الذي سيَكُونُ.

550
00:46:42,665 --> 00:46:44,166
تَتذكّرين تلك الليلة
في شُقَّتِي،

551
00:46:44,583 --> 00:46:47,043
عندما كنا نرى صفحة ويب
لمايا هيل,

552
00:46:47,376 --> 00:46:49,586
وحاسوبك انتهى من البحث?

553
00:46:50,295 --> 00:46:54,715
ثمّ عَرفتُ بإِنَّهُ حصلت على
كُلّ شيء الذي إحتجتَ معْرِفته.

554
00:46:55,799 --> 00:46:57,383
عندما أخدت جولة.

555
00:46:57,717 --> 00:46:59,552
بيلادونا مستعملُ
لكي يُوسّعَ العين.

556
00:46:59,885 --> 00:47:03,054
-صور كواكب?
-لا, للعين.

557
00:47:03,388 --> 00:47:06,431
تخيل للعين موسع

558
00:47:06,765 --> 00:47:08,683
كُلّ خطوة من الطريق.

559
00:47:09,017 --> 00:47:11,185
و احتجت الى بيلادونا.

560
00:47:13,103 --> 00:47:16,355
وذاكرة التي في
بيت أمِّكَ

561
00:47:16,730 --> 00:47:23,026
عِنْدَهُمْ  صيدلية.
والذي دائماً إشتكيتَ

562
00:47:23,318 --> 00:47:24,903
الذي منه هم كَانوا قصار
موظفين.

563
00:47:25,195 --> 00:47:27,279
هو لم يكن صعب الحصول
عليه, صحيح?

564
00:47:27,655 --> 00:47:30,281
عندها حصلت على
مقالة شيطانية..

565
00:47:31,282 --> 00:47:33,742
قُلتَ إليه بأنّه أرتك
كُلّ شيء

566
00:47:34,659 --> 00:47:37,495
في حين. أَخذتَ
شيء من شَعرِها.

567
00:47:38,537 --> 00:47:41,581
الدمّ. وَضعتَ لها
بيلادونا في العيونِ.

568
00:47:42,081 --> 00:47:44,041
لكي يَدلَّ على هيل
أَو إلى زوجتِه.

569
00:47:47,877 --> 00:47:52,172
وكل ما أردت فعله
هو ربط الاتصال بهيل

570
00:47:52,589 --> 00:47:55,007
مع الدليل.

571
00:47:55,341 --> 00:47:57,384
أَخذتَ الشَعرَ، الدمّ
وأنت زَرعتهم.

572
00:48:07,391 --> 00:48:12,519
انّ الأسرارَ رائعة،
رو. مالم يَكتشفونَها.

573
00:48:16,063 --> 00:48:17,815
إلى عندما قُلتي لي ذلك
يفتِقر إلى شيء

574
00:48:17,815 --> 00:48:19,274
لكي يَرتكبَ جريمة قتل
هم كَانوا المكوناتَ المناسبةَ

575
00:48:19,274 --> 00:48:21,776
في اللحظةِ المناسبة.

576
00:48:26,863 --> 00:48:30,198
تضاهرت بأنّك إنتظرتَ كُلّ
هذه أنت في تلك اللحظةِ وَصلتْ.

577
00:48:36,453 --> 00:48:38,913
ذلك كان جميل.

578
00:48:40,372 --> 00:48:42,290
هو شاعريُ.

579
00:48:47,044 --> 00:48:50,880
مثالي تقريباً، ماعدا
بعض التفاصيل.

580
00:48:58,843 --> 00:49:04,264
كل ما عليك فعله
هو كيف تبقين فمي مغلق?

581
00:49:54,924 --> 00:49:57,718
مُساعد تايلد.
أَنا روينا برايس.

582
00:49:58,010 --> 00:50:01,095
اعتقد انهم مخطئون الى رجل.

583
00:50:01,095 --> 00:50:04,139
،استعجلو,
انه في بيتي!

584
00:50:05,682 --> 00:50:07,016
رجاءً

