1
00:00:20,089 --> 00:00:43,590
Fronecx@hotmail.com  أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
تم تعديل الترجمة بواسطة
THE_SCORPION
steef@hotmail.com

2
00:00:44,432 --> 00:00:48,312
السقوط

3
00:00:48,712 --> 00:00:54,233
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

4
00:00:54,713 --> 00:00:58,713
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

5
00:00:59,233 --> 00:01:02,714
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

6
00:01:03,714 --> 00:01:06,514
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

7
00:01:07,034 --> 00:01:10,514
كنت منقادة دون تفكير

8
00:01:11,034 --> 00:01:17,036
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

9
00:01:17,036 --> 00:01:21,516
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

10
00:01:22,516 --> 00:01:25,517
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

11
00:01:26,037 --> 00:01:29,037
أنا أيضا لم أدرك

12
00:01:30,037 --> 00:01:35,037
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

13
00:01:36,038 --> 00:01:41,518
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

14
00:01:50,059 --> 00:01:51,059
السيدات وصلن

15
00:01:53,059 --> 00:01:56,539
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

16
00:02:28,423 --> 00:02:29,943
نوفمبر 1942
ولفستشانز ،مقر الفوهرر
راستينبيرج، شرق روسيا

17
00:02:34,923 --> 00:02:36,924
إجلسن، سيداتى

18
00:02:38,444 --> 00:02:43,444
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:45,444 --> 00:02:49,925
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

20
00:02:50,925 --> 00:02:54,925
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

21
00:02:54,925 --> 00:02:56,925
والتحية النازية؟

22
00:02:58,025 --> 00:03:00,546
لن تكون ضروريةً

23
00:03:00,546 --> 00:03:05,546
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

24
00:03:06,026 --> 00:03:08,546
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

25
00:03:09,546 --> 00:03:11,547
سأرى إذا كان لديه وقت

26
00:03:15,547 --> 00:03:18,547
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

27
00:03:37,450 --> 00:03:42,930
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:43,450 --> 00:03:47,931
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:51,191 --> 00:03:54,671
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

30
00:03:55,191 --> 00:03:57,671
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

31
00:03:58,191 --> 00:04:01,672
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

32
00:04:02,192 --> 00:04:05,192
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

33
00:04:05,672 --> 00:04:07,672
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

34
00:04:09,672 --> 00:04:11,673
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

35
00:04:12,673 --> 00:04:14,673
في بانكوف، على وجه الدقة

36
00:04:15,673 --> 00:04:18,193
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

37
00:04:20,678 --> 00:04:21,778
وأنت؟

38
00:04:22,479 --> 00:04:26,000
ترودل همبس. أنا من ميونخ

39
00:04:27,201 --> 00:04:28,681
سيدة من ميونخ

40
00:04:35,682 --> 00:04:39,202
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

41
00:04:51,083 --> 00:04:54,603
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

42
00:04:55,083 --> 00:04:58,604
أذكى بكثير من معظم الناس

43
00:05:03,084 --> 00:05:06,084
أولا، أجلسى، أرجوكِ

44
00:05:06,604 --> 00:05:10,605
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

45
00:05:10,605 --> 00:05:14,085
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

46
00:05:23,086 --> 00:05:24,606
أنت صغيرة جدا

47
00:05:24,606 --> 00:05:29,607
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

48
00:05:35,288 --> 00:05:39,288
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

49
00:05:40,288 --> 00:05:41,288
. . . الأخوة أعضاء الحزب

50
00:05:43,588 --> 00:05:48,109
أعتقد، انه، بالأخصّ

51
00:05:48,589 --> 00:05:54,589
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

52
00:05:57,590 --> 00:06:04,110
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

53
00:06:18,591 --> 00:06:22,112
أقترح أن نحاول ثانية

54
00:06:33,874 --> 00:06:35,874
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

55
00:06:51,875 --> 00:06:54,356
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

56
00:06:54,876 --> 00:06:56,356
بعد مرور سنتان ونصف

57
00:06:59,176 --> 00:07:00,176
إختبأ

58
00:07:04,616 --> 00:07:08,137
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

59
00:07:10,417 --> 00:07:11,417
إختبأ

60
00:07:23,978 --> 00:07:24,978
انها نيران المدفعية

61
00:07:25,498 --> 00:07:29,499
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

62
00:07:29,979 --> 00:07:32,499
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

63
00:07:33,499 --> 00:07:37,980
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

64
00:07:41,981 --> 00:07:43,981
ماذا يحدث بروغدورف
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

65
00:07:46,101 --> 00:07:48,581
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

66
00:07:49,101 --> 00:07:51,101
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

67
00:07:52,261 --> 00:07:55,782
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

68
00:07:56,102 --> 00:07:58,582
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

69
00:07:59,102 --> 00:08:02,102
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

70
00:08:02,582 --> 00:08:06,583
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

71
00:08:07,583 --> 00:08:10,103
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

72
00:08:10,583 --> 00:08:13,583
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

73
00:08:14,103 --> 00:08:16,584
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

74
00:08:17,584 --> 00:08:20,584
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

75
00:08:21,104 --> 00:08:23,104
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

76
00:08:24,204 --> 00:08:29,205
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

77
00:08:29,205 --> 00:08:33,685
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

78
00:08:33,685 --> 00:08:38,205
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

79
00:08:39,985 --> 00:08:43,507
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

80
00:08:44,987 --> 00:08:47,467
لم يُسمع بهذا من قبل

81
00:08:47,987 --> 00:08:50,507
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

82
00:08:51,507 --> 00:08:53,988
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

83
00:08:54,988 --> 00:08:57,508
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

84
00:08:57,988 --> 00:09:00,988
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

85
00:09:06,989 --> 00:09:09,509
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

86
00:09:09,989 --> 00:09:15,510
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

87
00:09:18,390 --> 00:09:19,990
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

88
00:09:21,590 --> 00:09:25,110
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

89
00:09:25,590 --> 00:09:28,591
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

90
00:09:29,111 --> 00:09:32,591
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

91
00:09:32,591 --> 00:09:36,111
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

92
00:09:36,591 --> 00:09:39,592
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

93
00:09:40,112 --> 00:09:42,592
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

94
00:09:44,512 --> 00:09:49,513
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

95
00:09:49,993 --> 00:09:53,514
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

96
00:09:53,514 --> 00:09:56,514
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

97
00:09:56,994 --> 00:09:59,514
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

98
00:10:04,515 --> 00:10:06,515
السادة المحترمون، الفوهرر

99
00:10:18,216 --> 00:10:21,236
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

100
00:10:30,777 --> 00:10:33,777
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

101
00:10:35,777 --> 00:10:37,297
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

102
00:10:37,697 --> 00:10:41,218
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

103
00:10:41,778 --> 00:10:44,778
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

104
00:10:45,778 --> 00:10:49,300
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

105
00:11:06,301 --> 00:11:08,301
أستاذ

106
00:11:09,301 --> 00:11:11,301
لن أسمح بإخلاء مكتبي

107
00:11:11,822 --> 00:11:15,822
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

108
00:11:17,602 --> 00:11:20,122
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

109
00:11:20,602 --> 00:11:25,123
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

110
00:11:25,963 --> 00:11:28,963
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

111
00:11:30,483 --> 00:11:33,483
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

112
00:11:33,963 --> 00:11:37,964
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

113
00:11:38,484 --> 00:11:40,964
أبق ذلك في ذهنك

114
00:11:46,784 --> 00:11:50,265
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

115
00:11:53,706 --> 00:11:55,186
لنرحل

116
00:12:08,227 --> 00:12:10,748
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:12:12,228 --> 00:12:14,748
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

118
00:12:16,108 --> 00:12:18,628
انهم في عجلة للفرار من هنا

119
00:12:19,108 --> 00:12:21,108
إنّ القادم أسوأ

120
00:12:22,728 --> 00:12:26,209
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

121
00:12:30,129 --> 00:12:34,650
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

122
00:12:35,650 --> 00:12:37,130
متأخر جدا؟

123
00:12:38,650 --> 00:12:40,650
هيويل، تعال هنا لحظة

124
00:12:41,250 --> 00:12:45,771
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

125
00:12:46,251 --> 00:12:51,251
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

126
00:12:51,251 --> 00:12:55,252
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

127
00:12:55,252 --> 00:12:57,773
لقد اكتفيت من السياسة

128
00:13:01,473 --> 00:13:05,473
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

129
00:13:05,953 --> 00:13:11,594
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

130
00:13:11,594 --> 00:13:16,354
لابأس، فقط أذهب

131
00:13:37,376 --> 00:13:38,896
لم تتبق له أية قوّة

132
00:13:39,896 --> 00:13:43,376
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

133
00:13:43,896 --> 00:13:47,377
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

134
00:13:48,377 --> 00:13:50,377
برلين ستسقط فى غضون يومين

135
00:13:50,897 --> 00:13:55,377
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

136
00:13:56,677 --> 00:13:59,679
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

137
00:14:00,199 --> 00:14:03,199
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

138
00:14:04,199 --> 00:14:06,199
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

139
00:14:07,199 --> 00:14:11,200
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

140
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

141
00:14:14,200 --> 00:14:19,200
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

142
00:14:25,521 --> 00:14:27,041
إنظر إلى ذلك

143
00:14:30,041 --> 00:14:31,522
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

144
00:14:32,042 --> 00:14:37,042
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

145
00:14:37,522 --> 00:14:42,042
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

146
00:14:44,242 --> 00:14:47,243
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

147
00:14:49,723 --> 00:14:54,723
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

148
00:15:04,245 --> 00:15:08,726
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

149
00:15:09,246 --> 00:15:14,246
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

150
00:15:15,726 --> 00:15:19,247
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

151
00:15:20,727 --> 00:15:26,247
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

152
00:15:29,227 --> 00:15:32,228
أنت عبقري حقاً، شبير

153
00:15:33,748 --> 00:15:39,228
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

154
00:15:39,748 --> 00:15:44,229
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

155
00:15:45,229 --> 00:15:49,229
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

156
00:15:49,749 --> 00:15:52,749
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

157
00:15:52,749 --> 00:15:57,030
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

158
00:15:57,550 --> 00:16:00,030
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

159
00:16:00,030 --> 00:16:04,550
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

160
00:16:09,152 --> 00:16:11,632
في الحقيقة، شبير

161
00:16:14,152 --> 00:16:16,152
تلك كانت رؤيتي

162
00:16:17,632 --> 00:16:20,153
. . . ولا زالت

163
00:16:22,633 --> 00:16:27,633
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

164
00:16:33,154 --> 00:16:35,634
إيفا، ماذا تقولين

165
00:16:36,154 --> 00:16:39,154
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

166
00:16:39,634 --> 00:16:44,155
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

167
00:16:44,635 --> 00:16:46,635
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

168
00:16:47,155 --> 00:16:52,156
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

169
00:16:54,356 --> 00:17:00,116
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

170
00:17:01,636 --> 00:17:02,636
شبير

171
00:17:05,116 --> 00:17:06,637
. . . ماذا تعتقد؟

172
00:17:08,117 --> 00:17:11,118
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

173
00:17:28,720 --> 00:17:29,720
املأ المخزن

174
00:17:40,881 --> 00:17:42,881
إذهب. دعنى لشأنى

175
00:17:43,361 --> 00:17:46,881
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

176
00:17:47,361 --> 00:17:50,361
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

177
00:17:50,881 --> 00:17:54,362
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

178
00:17:54,882 --> 00:17:57,882
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

179
00:17:58,362 --> 00:18:01,362
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

180
00:18:01,882 --> 00:18:04,883
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

181
00:18:07,083 --> 00:18:08,563
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

182
00:18:09,083 --> 00:18:13,564
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

183
00:18:14,564 --> 00:18:16,565
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

184
00:18:17,085 --> 00:18:20,085
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

185
00:18:21,085 --> 00:18:24,085
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

186
00:18:24,565 --> 00:18:26,566
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

187
00:18:27,566 --> 00:18:29,086
بالمدافع المضادة للطّائرات

188
00:18:29,566 --> 00:18:33,086
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

189
00:18:33,566 --> 00:18:37,567
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

190
00:18:40,187 --> 00:18:42,667
لقد وعدنا الفوهرر

191
00:18:43,187 --> 00:18:46,187
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

192
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
جبان

193
00:18:52,188 --> 00:18:54,188
إذهبوا. الآن

194
00:18:55,668 --> 00:18:59,668
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

195
00:19:03,189 --> 00:19:08,669
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

196
00:19:09,189 --> 00:19:14,190
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

197
00:19:14,670 --> 00:19:17,191
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

198
00:19:17,671 --> 00:19:22,671
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

199
00:19:22,671 --> 00:19:27,192
بهجوم هائل عديم الرحمة

200
00:19:29,392 --> 00:19:30,392
أيّ الوحدات سنستخدم؟

201
00:19:31,392 --> 00:19:35,872
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

202
00:19:37,873 --> 00:19:40,393
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

203
00:19:40,873 --> 00:19:42,873
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

204
00:19:43,873 --> 00:19:46,393
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

205
00:19:46,873 --> 00:19:51,874
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

206
00:19:52,394 --> 00:19:56,394
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

207
00:19:56,874 --> 00:20:00,395
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

208
00:20:03,175 --> 00:20:10,175
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

209
00:20:10,695 --> 00:20:15,176
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

210
00:20:33,698 --> 00:20:38,099
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

211
00:20:39,379 --> 00:20:43,399
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

212
00:20:44,679 --> 00:20:47,700
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

213
00:20:50,080 --> 00:20:54,080
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

214
00:20:54,600 --> 00:20:58,600
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

215
00:21:00,081 --> 00:21:06,081
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

216
00:21:06,601 --> 00:21:10,081
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

217
00:21:11,602 --> 00:21:15,602
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

218
00:21:16,082 --> 00:21:18,602
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

219
00:21:21,082 --> 00:21:24,604
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

220
00:21:25,604 --> 00:21:27,604
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

221
00:21:28,084 --> 00:21:31,084
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

222
00:21:31,604 --> 00:21:36,605
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

223
00:21:37,085 --> 00:21:40,605
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

224
00:21:41,085 --> 00:21:45,085
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

225
00:21:47,606 --> 00:21:51,086
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

226
00:21:51,086 --> 00:21:53,606
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

227
00:21:54,086 --> 00:21:57,086
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

228
00:21:58,087 --> 00:21:59,087
أستميحك عذرا؟

229
00:22:25,349 --> 00:22:27,349
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

230
00:22:35,951 --> 00:22:39,951
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

231
00:22:48,912 --> 00:22:49,912
أنا فخور بكم

232
00:22:54,992 --> 00:22:58,993
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

233
00:22:59,513 --> 00:23:03,993
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

234
00:23:05,993 --> 00:23:09,514
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

235
00:23:18,994 --> 00:23:19,995
جيّد جدا

236
00:23:26,275 --> 00:23:28,275
انكم تصنعون التاريخ

237
00:23:28,755 --> 00:23:33,277
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

238
00:23:33,757 --> 00:23:35,757
ستكونون أنتم الأبطال

239
00:23:39,077 --> 00:23:41,077
تحياتى، لكم

240
00:24:10,560 --> 00:24:14,560
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

241
00:24:15,560 --> 00:24:20,081
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

242
00:24:20,561 --> 00:24:25,081
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

243
00:24:25,561 --> 00:24:27,081
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

244
00:24:32,562 --> 00:24:35,083
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

245
00:24:35,563 --> 00:24:40,083
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

246
00:24:40,563 --> 00:24:43,084
من الارتباط بالنازيين

247
00:24:43,564 --> 00:24:46,564
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

248
00:24:46,564 --> 00:24:49,084
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

249
00:24:52,684 --> 00:24:55,165
الحياة ستستمرّ

250
00:25:03,285 --> 00:25:06,286
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

251
00:25:09,286 --> 00:25:12,286
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

252
00:25:12,766 --> 00:25:14,766
حيثما يحتاجوننا

253
00:25:27,067 --> 00:25:30,068
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

254
00:25:30,588 --> 00:25:31,588
تعال

255
00:25:35,068 --> 00:25:36,068
هيا، ياأطفال

256
00:25:43,070 --> 00:25:45,590
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

257
00:25:52,330 --> 00:25:57,331
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

258
00:25:58,331 --> 00:26:00,851
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

259
00:26:02,331 --> 00:26:05,852
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

260
00:26:06,852 --> 00:26:13,332
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

261
00:26:13,852 --> 00:26:16,853
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

262
00:26:17,853 --> 00:26:21,853
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

263
00:26:22,333 --> 00:26:27,854
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

264
00:26:28,334 --> 00:26:31,334
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

265
00:26:31,854 --> 00:26:34,334
شعبنا أصبح ضعيفا

266
00:26:34,854 --> 00:26:38,335
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

267
00:26:40,955 --> 00:26:43,956
انهم شعبك
أنت قائدهم

268
00:26:44,436 --> 00:26:46,956
لن يتبقى بعد هذه المعركة

269
00:26:47,436 --> 00:26:51,957
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

270
00:26:58,677 --> 00:27:02,197
تعال. يجب أن ترقصى

271
00:27:02,678 --> 00:27:05,678
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

272
00:27:32,420 --> 00:27:34,420
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

273
00:27:35,420 --> 00:27:36,420
ماالمشكلة؟

274
00:27:41,421 --> 00:27:44,421
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

275
00:27:48,422 --> 00:27:49,943
وإلاّ، لتأتِ معي

276
00:27:59,623 --> 00:28:00,523
ستموتين

277
00:28:22,185 --> 00:28:25,185
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

278
00:28:25,706 --> 00:28:26,706
ارقصوا

279
00:28:30,746 --> 00:28:32,746
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

280
00:29:02,430 --> 00:29:03,950
ترودل

281
00:29:09,590 --> 00:29:12,070
كل شىء يبدو غير واقعي

282
00:29:12,590 --> 00:29:18,071
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

283
00:29:18,591 --> 00:29:20,071
انه يستمر بلا نهاية

284
00:29:24,072 --> 00:29:26,592
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

285
00:30:03,356 --> 00:30:04,876
ترودل، تعالِ

286
00:30:24,158 --> 00:30:25,638
لم أتحرّك

287
00:30:27,638 --> 00:30:30,158
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

288
00:30:31,478 --> 00:30:33,479
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

289
00:30:34,479 --> 00:30:36,999
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

290
00:30:52,021 --> 00:30:54,421
ألوو ، ألوو

291
00:30:59,122 --> 00:31:01,122
ما الأمر جنرال؟

292
00:31:01,122 --> 00:31:04,122
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

293
00:31:05,122 --> 00:31:09,122
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

294
00:31:10,123 --> 00:31:12,643
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

295
00:31:31,264 --> 00:31:32,784
ـ شينك
ـ مونك

296
00:31:33,224 --> 00:31:37,745
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

297
00:31:38,225 --> 00:31:42,225
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

298
00:31:42,745 --> 00:31:44,745
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

299
00:31:45,626 --> 00:31:47,626
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

300
00:31:48,106 --> 00:31:52,106
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

301
00:31:52,626 --> 00:31:55,106
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

302
00:31:55,626 --> 00:31:58,628
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

303
00:32:49,592 --> 00:32:51,592
أحتاج لمقابلة الفوهرر

304
00:32:52,592 --> 00:32:56,113
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

305
00:32:59,593 --> 00:33:00,593
إنتظر هنا

306
00:33:02,113 --> 00:33:03,114
سلاحك، من فضلك

307
00:33:09,995 --> 00:33:11,115
ليس هنا

308
00:33:14,555 --> 00:33:18,036
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

309
00:33:20,036 --> 00:33:21,556
جنرال

310
00:33:24,036 --> 00:33:25,556
ليس أنت

311
00:33:47,257 --> 00:33:48,957
يعيش هتلر
يعيش هتلر

312
00:33:49,758 --> 00:33:52,758
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

313
00:33:53,278 --> 00:33:57,279
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

314
00:33:57,759 --> 00:34:02,279
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

315
00:34:03,779 --> 00:34:05,761
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

316
00:34:06,761 --> 00:34:10,761
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

317
00:34:11,281 --> 00:34:12,761
إستمرّ

318
00:34:15,161 --> 00:34:19,682
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

319
00:34:21,162 --> 00:34:24,162
والآن، افعل مايمليه واجبكً

320
00:34:24,682 --> 00:34:28,682
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

321
00:34:43,404 --> 00:34:47,404
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

322
00:34:47,404 --> 00:34:50,404
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

323
00:34:50,884 --> 00:34:53,405
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

324
00:34:53,885 --> 00:34:56,405
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

325
00:34:56,885 --> 00:34:58,885
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

326
00:34:59,085 --> 00:35:03,085
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

327
00:35:03,886 --> 00:35:08,366
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

328
00:35:21,868 --> 00:35:23,348
هل تسمح؟

329
00:35:29,674 --> 00:35:33,829
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

330
00:36:35,135 --> 00:36:38,616
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

331
00:36:39,136 --> 00:36:42,136
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

332
00:36:42,616 --> 00:36:45,616
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

333
00:36:46,096 --> 00:36:48,096
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

334
00:36:48,616 --> 00:36:51,097
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

335
00:36:51,617 --> 00:36:54,097
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

336
00:36:55,097 --> 00:36:58,097
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

337
00:37:08,678 --> 00:37:10,678
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

338
00:37:11,198 --> 00:37:15,199
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

339
00:37:16,199 --> 00:37:20,680
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

340
00:37:40,762 --> 00:37:42,762
دعهم يقتربون أكثر

341
00:37:45,822 --> 00:37:47,342
دبابة تقترب

342
00:37:47,342 --> 00:37:52,023
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

343
00:38:35,907 --> 00:38:37,907
افسحو المجال من فضلكم
ايتها السيدات

344
00:38:42,208 --> 00:38:45,208
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

345
00:38:45,688 --> 00:38:47,689
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

346
00:38:51,209 --> 00:38:53,689
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

347
00:38:54,209 --> 00:38:56,209
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

348
00:38:57,209 --> 00:38:58,690
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

349
00:38:59,690 --> 00:39:02,690
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

350
00:39:04,110 --> 00:39:06,990
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

351
00:39:08,010 --> 00:39:12,511
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

352
00:39:13,891 --> 00:39:15,411
ماذا سيخسر؟

353
00:39:17,791 --> 00:39:18,791
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

354
00:39:19,791 --> 00:39:22,311
العدو قام بإنجاز كبير

355
00:39:22,791 --> 00:39:26,313
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

356
00:39:26,793 --> 00:39:30,313
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

357
00:39:30,793 --> 00:39:35,794
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

358
00:39:36,314 --> 00:39:39,314
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

359
00:39:42,794 --> 00:39:44,314
سيدى الفوهرر

360
00:39:46,495 --> 00:39:47,315
شتاينير

361
00:39:49,695 --> 00:39:52,015
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

362
00:39:52,995 --> 00:39:55,515
الهجوم لن يتم

363
00:40:11,157 --> 00:40:16,637
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

364
00:40:32,379 --> 00:40:37,380
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

365
00:40:37,900 --> 00:40:41,900
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

366
00:40:43,900 --> 00:40:46,381
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

367
00:40:47,901 --> 00:40:52,901
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

368
00:40:53,381 --> 00:40:58,382
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

369
00:40:58,902 --> 00:41:01,402
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

370
00:41:01,881 --> 00:41:04,781
ـ جبناء وخونة وعاجزون

371
00:41:05,482 --> 00:41:06,602
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

372
00:41:08,082 --> 00:41:11,503
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

373
00:41:12,483 --> 00:41:14,203
ليس لديهم إحساس بالشرف

374
00:41:15,383 --> 00:41:18,783
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

375
00:41:20,283 --> 00:41:23,204
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

376
00:41:23,984 --> 00:41:26,684
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

377
00:41:28,004 --> 00:41:30,906
كلّ ماقمتم به هو احباطى

378
00:41:33,526 --> 00:41:35,626
كان يجب أن

379
00:41:37,006 --> 00:41:40,526
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

380
00:41:46,147 --> 00:41:48,167
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

381
00:41:49,567 --> 00:41:54,947
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

382
00:41:59,948 --> 00:42:01,168
الخونة

383
00:42:02,048 --> 00:42:05,668
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

384
00:42:07,749 --> 00:42:11,669
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

385
00:42:11,969 --> 00:42:15,069
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن

386
00:42:15,689 --> 00:42:18,389
سيدفعون الثمن من دمائهم

387
00:42:18,790 --> 00:42:21,790
سيغرقون في  دمّائهم

388
00:42:24,270 --> 00:42:25,790
اهدأى، جيردا

389
00:42:33,031 --> 00:42:36,552
كلّ أوامرى تم تجاهلها

390
00:42:38,032 --> 00:42:42,033
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

391
00:42:43,753 --> 00:42:45,753
لقد إنتهى كل شىء

392
00:42:49,513 --> 00:42:52,513
خسرنا الحرب

393
00:42:59,674 --> 00:43:03,194
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

394
00:43:03,674 --> 00:43:07,675
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

395
00:43:12,355 --> 00:43:14,355
افعل ما تريده

396
00:43:35,817 --> 00:43:39,338
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

397
00:43:39,818 --> 00:43:42,339
سيدة جانج، سيدة كريستيان

398
00:43:45,819 --> 00:43:50,339
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

399
00:43:51,779 --> 00:43:53,780
اننا نخسر كلّ شيء

400
00:43:54,260 --> 00:43:56,260
خسارة مطلقة

401
00:43:59,780 --> 00:44:03,260
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

402
00:44:16,702 --> 00:44:18,702
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

403
00:44:42,225 --> 00:44:43,225
ماذا الآن ؟

404
00:44:44,225 --> 00:44:45,745
وقّت إنهاء ذلك اللغز

405
00:44:46,745 --> 00:44:50,746
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

406
00:44:52,626 --> 00:44:57,626
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

407
00:44:58,146 --> 00:45:01,626
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

408
00:45:02,146 --> 00:45:05,147
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

409
00:45:05,627 --> 00:45:07,627
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

410
00:45:08,627 --> 00:45:11,147
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

411
00:45:14,727 --> 00:45:17,728
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

412
00:45:17,828 --> 00:45:20,848
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

413
00:45:21,128 --> 00:45:24,628
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

414
00:45:25,528 --> 00:45:28,049
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

415
00:45:36,889 --> 00:45:38,369
اللعنة

416
00:45:42,890 --> 00:45:46,891
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

417
00:45:47,371 --> 00:45:48,371
يجب أن نصبر

418
00:45:48,891 --> 00:45:52,372
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

419
00:45:52,892 --> 00:45:56,892
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

420
00:45:57,892 --> 00:46:00,372
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

421
00:46:00,892 --> 00:46:04,373
لا أعرف بكل صدق

422
00:46:06,893 --> 00:46:09,373
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

423
00:46:52,358 --> 00:46:53,838
ترودل

424
00:46:54,358 --> 00:46:55,838
إنظرى هنا

425
00:47:17,360 --> 00:47:19,840
أشعلى سيجارة

426
00:47:39,042 --> 00:47:41,522
لنهبط ثانية

427
00:48:11,826 --> 00:48:15,826
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

428
00:48:16,306 --> 00:48:18,826
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

429
00:48:22,306 --> 00:48:26,307
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

430
00:48:29,347 --> 00:48:32,867
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

431
00:48:33,868 --> 00:48:35,348
سأتحمّل المسؤولية

432
00:48:47,669 --> 00:48:51,149
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

433
00:48:52,669 --> 00:48:54,149
توقّف. أضواء بالخارج

434
00:48:54,669 --> 00:48:57,150
توقّف. إبق حيث أنت

435
00:48:57,670 --> 00:49:00,671
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

436
00:49:04,551 --> 00:49:08,551
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

437
00:49:08,551 --> 00:49:12,552
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

438
00:49:23,633 --> 00:49:26,633
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

439
00:49:27,113 --> 00:49:30,113
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

440
00:49:30,633 --> 00:49:35,114
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

441
00:49:35,634 --> 00:49:39,114
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

442
00:49:43,794 --> 00:49:46,275
من سيمنعني؟
أنت ؟

443
00:49:48,275 --> 00:49:50,275
توقّف. يكفي هذا

444
00:50:05,437 --> 00:50:06,917
انصراف

445
00:51:50,407 --> 00:51:52,407
هذا الرجل طبيب

446
00:51:59,408 --> 00:52:01,888
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

447
00:52:04,848 --> 00:52:08,850
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

448
00:52:09,370 --> 00:52:12,370
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

449
00:52:12,850 --> 00:52:15,850
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

450
00:52:16,370 --> 00:52:20,371
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

451
00:52:22,051 --> 00:52:23,571
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

452
00:52:24,051 --> 00:52:27,051
فولكستورم فريسة سهلة للروس

453
00:52:27,571 --> 00:52:30,052
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

454
00:52:30,572 --> 00:52:35,572
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

455
00:52:35,572 --> 00:52:40,052
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

456
00:52:40,573 --> 00:52:42,053
موتهم سيكون دون قيمة

457
00:52:42,573 --> 00:52:45,053
لن أشفق عليهم

458
00:52:48,173 --> 00:52:50,653
أكرّر
لن أشفق عليهم

459
00:52:51,173 --> 00:52:53,654
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

460
00:52:54,654 --> 00:52:58,174
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

461
00:52:58,654 --> 00:53:02,174
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

462
00:53:02,174 --> 00:53:05,655
والآن يدفعون ثمنه

463
00:53:22,017 --> 00:53:24,537
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

464
00:53:25,017 --> 00:53:27,018
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

465
00:53:27,538 --> 00:53:29,538
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

466
00:53:30,538 --> 00:53:33,018
قرّرت
ألا أموت في برلين

467
00:53:34,638 --> 00:53:39,118
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

468
00:53:41,119 --> 00:53:43,639
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

469
00:53:45,639 --> 00:53:47,119
إنتظروني

470
00:53:48,639 --> 00:53:52,120
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

471
00:54:05,341 --> 00:54:07,341
قفوا بالصف، أيها الأطفال

472
00:54:07,821 --> 00:54:09,821
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

473
00:54:10,821 --> 00:54:15,343
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

474
00:54:15,742 --> 00:54:18,342
نعم ، نعم ، نعم

475
00:54:19,343 --> 00:54:20,743
هل تتذكّرون الأغنية؟

476
00:54:20,944 --> 00:54:23,044
نعم

477
00:55:01,246 --> 00:55:04,647
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

478
00:55:06,446 --> 00:55:07,946
سوف تتحطم جمجمتك

479
00:55:09,447 --> 00:55:12,447
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

480
00:55:13,448 --> 00:55:15,968
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

481
00:55:16,448 --> 00:55:19,449
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

482
00:55:19,969 --> 00:55:21,449
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

483
00:55:21,969 --> 00:55:26,450
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

484
00:55:28,170 --> 00:55:29,650
مسألة ثوان

485
00:55:31,650 --> 00:55:34,650
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

486
00:55:39,651 --> 00:55:44,171
هيملير زوّدني ببعضه

487
00:56:01,293 --> 00:56:03,293
شكرا لك

488
00:56:05,693 --> 00:56:10,173
كنت أود منحك هدية ألطف

489
00:56:17,774 --> 00:56:21,775
برلين، 23 أبريل 1945

490
00:56:26,756 --> 00:56:31,756
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

491
00:56:32,276 --> 00:56:36,757
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

492
00:56:37,277 --> 00:56:40,277
أولا: هيرمان ليس معنا

493
00:56:40,757 --> 00:56:44,277
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

494
00:56:44,757 --> 00:56:49,758
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

495
00:56:50,278 --> 00:56:53,758
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

496
00:56:56,178 --> 00:56:59,659
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

497
00:57:00,659 --> 00:57:05,179
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

498
00:57:05,659 --> 00:57:09,179
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

499
00:57:09,659 --> 00:57:12,660
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

500
00:57:13,180 --> 00:57:15,660
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

501
00:57:16,180 --> 00:57:19,660
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

502
00:57:21,180 --> 00:57:26,182
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

503
00:57:26,662 --> 00:57:30,662
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

504
00:57:31,662 --> 00:57:34,183
لهذا جلبت الأطفال أيضا

505
00:57:34,663 --> 00:57:36,663
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

506
00:57:37,183 --> 00:57:41,663
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

507
00:57:49,184 --> 00:57:53,184
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

508
00:57:55,364 --> 00:58:00,365
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

509
00:58:01,885 --> 00:58:05,365
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

510
00:58:05,885 --> 00:58:09,886
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

511
00:58:10,886 --> 00:58:12,366
أريدك أن تحصلى عليها

512
00:58:13,886 --> 00:58:17,366
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

513
00:58:17,886 --> 00:58:20,366
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

514
00:58:21,887 --> 00:58:25,367
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

515
00:58:29,467 --> 00:58:34,148
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

516
00:58:35,669 --> 00:58:41,669
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

517
00:58:43,669 --> 00:58:49,670
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

518
00:58:50,150 --> 00:58:55,670
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

519
00:58:56,390 --> 00:59:00,871
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

520
00:59:01,831 --> 00:59:05,351
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

521
00:59:05,751 --> 00:59:09,272
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

522
00:59:09,752 --> 00:59:13,272
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

523
00:59:13,752 --> 00:59:15,272
. . . أختك

524
01:00:07,037 --> 01:00:09,038
إنج

525
01:00:58,963 --> 01:01:03,963
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

526
01:01:04,443 --> 01:01:07,964
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

527
01:01:08,444 --> 01:01:11,444
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

528
01:01:12,964 --> 01:01:14,964
أنا لا أفهمك

529
01:01:15,444 --> 01:01:18,965
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

530
01:01:19,445 --> 01:01:24,925
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

531
01:01:24,965 --> 01:01:31,446
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

532
01:01:37,466 --> 01:01:40,467
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

533
01:01:40,947 --> 01:01:43,468
جيّد
رحلة طيبة

534
01:03:10,576 --> 01:03:13,576
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

535
01:03:16,937 --> 01:03:20,417
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

536
01:03:20,937 --> 01:03:23,937
مع حرّية التصرّف التامّة؟

537
01:03:24,417 --> 01:03:26,417
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

538
01:03:26,938 --> 01:03:29,818
سأفترض أنّك بحالة عجز

539
01:03:30,338 --> 01:03:33,818
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

540
01:03:34,818 --> 01:03:37,338
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

541
01:03:37,818 --> 01:03:40,339
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

542
01:03:40,819 --> 01:03:43,819
إذا سقط نظام إتصالنا

543
01:03:44,339 --> 01:03:47,340
سننعزل عن العالم الخارجي

544
01:03:47,820 --> 01:03:49,821
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

545
01:03:50,341 --> 01:03:52,821
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

546
01:03:53,821 --> 01:03:56,341
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

547
01:03:57,341 --> 01:03:58,821
هذا يبدو كإنقلاب

548
01:04:00,441 --> 01:04:03,922
الخاسر، المتطفل

549
01:04:04,442 --> 01:04:06,922
محدث نعمة، وغد كسول

550
01:04:08,042 --> 01:04:12,522
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

551
01:04:13,523 --> 01:04:16,523
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

552
01:04:17,043 --> 01:04:19,523
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

553
01:04:20,523 --> 01:04:22,523
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

554
01:04:23,043 --> 01:04:26,044
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

555
01:04:26,524 --> 01:04:29,524
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

556
01:04:30,044 --> 01:04:35,525
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

557
01:04:38,425 --> 01:04:39,945
والآن يقدم على هذا

558
01:04:40,945 --> 01:04:43,425
انه يخونني

559
01:04:44,945 --> 01:04:47,945
أنا من بين كلّ الناس

560
01:04:54,346 --> 01:04:57,947
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

561
01:04:58,947 --> 01:05:01,428
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

562
01:05:01,948 --> 01:05:04,948
يجب أن يعدم فوراً

563
01:05:08,428 --> 01:05:12,429
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

564
01:05:14,949 --> 01:05:17,949
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

565
01:05:18,429 --> 01:05:22,429
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

566
01:05:22,429 --> 01:05:27,950
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

567
01:05:28,950 --> 01:05:32,950
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

568
01:05:41,951 --> 01:05:43,951
لكن الأطفال

569
01:05:49,132 --> 01:05:51,132
إعتقدت دائما

570
01:05:52,652 --> 01:05:55,653
بأنّ هناك مخرجاَ

571
01:06:02,134 --> 01:06:04,134
تفضل

572
01:06:06,134 --> 01:06:08,134
ألبرت. مرحبا

573
01:06:20,535 --> 01:06:22,535
هل أنت مصابة بحمّى

574
01:06:23,056 --> 01:06:26,056
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

575
01:06:28,056 --> 01:06:30,536
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

576
01:06:31,056 --> 01:06:33,536
ارحل؟
أين أذهب ؟

577
01:06:34,057 --> 01:06:38,537
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

578
01:06:39,057 --> 01:06:42,537
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

579
01:06:43,057 --> 01:06:45,057
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

580
01:06:45,538 --> 01:06:47,538
فكّرت في هذا الموضوع

581
01:06:49,058 --> 01:06:54,058
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

582
01:06:58,660 --> 01:07:03,140
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

583
01:07:07,140 --> 01:07:11,661
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

584
01:07:28,722 --> 01:07:31,202
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

585
01:07:33,203 --> 01:07:35,723
إذهب الآن

586
01:08:06,966 --> 01:08:08,967
ادخل

587
01:08:12,967 --> 01:08:14,967
عرفت أنّك ستجيء

588
01:08:15,447 --> 01:08:18,447
لايمكن أن تهجر الفوهرر

589
01:08:22,328 --> 01:08:27,808
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

590
01:08:28,328 --> 01:08:30,808
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

591
01:08:33,329 --> 01:08:36,329
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

592
01:08:36,329 --> 01:08:38,769
لا أستطيع أن أتركه

593
01:08:39,289 --> 01:08:43,290
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

594
01:08:46,290 --> 01:08:47,770
ذلك صحيح

595
01:08:52,290 --> 01:08:57,291
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

596
01:08:57,771 --> 01:08:59,771
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

597
01:09:01,291 --> 01:09:04,772
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

598
01:09:05,292 --> 01:09:08,773
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

599
01:09:13,293 --> 01:09:16,773
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

600
01:09:17,293 --> 01:09:19,294
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

601
01:09:23,494 --> 01:09:25,494
أتعرف

602
01:09:26,494 --> 01:09:28,494
قد يبدو هذا غريبا

603
01:09:30,495 --> 01:09:35,495
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

604
01:10:01,177 --> 01:10:03,799
ـ لقد جئت

605
01:10:04,800 --> 01:10:06,700
ـ سيدى الفوهرر، أنا

606
01:10:05,699 --> 01:10:07,699
لابأس

607
01:10:09,179 --> 01:10:10,699
دعنا نجلس

608
01:10:30,401 --> 01:10:35,401
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

609
01:10:36,881 --> 01:10:41,882
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

610
01:10:45,882 --> 01:10:51,883
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

611
01:10:54,763 --> 01:10:56,243
متأخر جدا

612
01:11:03,543 --> 01:11:08,544
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

613
01:11:10,064 --> 01:11:14,065
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

614
01:11:18,546 --> 01:11:22,546
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

615
01:11:28,958 --> 01:11:32,547
وبعد ذلك السلام الأبدي

616
01:11:37,947 --> 01:11:40,948
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

617
01:11:42,359 --> 01:11:46,468
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

618
01:11:46,468 --> 01:11:49,468
لن أذرف عليه دمعة واحدة

619
01:11:49,948 --> 01:11:51,949
انهم يلقون مايستحقّونه

620
01:11:52,469 --> 01:11:57,949
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

621
01:12:02,950 --> 01:12:04,950
لأشهر

622
01:12:07,570 --> 01:12:09,570
يجب أن أعترف لك بهذا

623
01:12:11,050 --> 01:12:14,572
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

624
01:12:16,572 --> 01:12:23,052
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

625
01:12:28,053 --> 01:12:29,573
كان لا بدّ أن أخبرك

626
01:12:38,494 --> 01:12:42,494
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

627
01:12:57,315 --> 01:12:59,795
اذاً أنت سترحل

628
01:13:00,995 --> 01:13:02,476
جيّد

629
01:13:02,996 --> 01:13:04,476
مع السّلامة

630
01:13:15,637 --> 01:13:17,638
أتمنّى لك التوفيق

631
01:13:42,320 --> 01:13:45,840
كلوا جيّدا، أيها السادة

632
01:14:40,086 --> 01:14:41,306
بيتر

633
01:14:50,787 --> 01:14:53,307
كلّ شيء على ما يرام، يا بنى

634
01:15:09,428 --> 01:15:10,949
عنده حمّى

635
01:15:12,989 --> 01:15:14,489
نعم
لكنّه على قيد الحياة

636
01:15:39,772 --> 01:15:43,772
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

637
01:15:44,252 --> 01:15:47,253
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

638
01:15:50,253 --> 01:15:54,253
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

639
01:15:55,253 --> 01:15:56,253
إجلس

640
01:15:58,674 --> 01:16:01,634
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

641
01:16:02,154 --> 01:16:04,674
من هناك
لم نستطع الاستمرار

642
01:16:05,634 --> 01:16:09,635
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

643
01:16:10,675 --> 01:16:13,155
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

644
01:16:13,635 --> 01:16:16,155
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

645
01:16:17,755 --> 01:16:22,236
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

646
01:16:23,236 --> 01:16:25,756
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

647
01:16:26,796 --> 01:16:29,317
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

648
01:16:29,797 --> 01:16:32,798
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

649
01:16:34,018 --> 01:16:36,498
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

650
01:16:38,018 --> 01:16:41,018
الحياة لا تغفر للضعيف

651
01:16:44,218 --> 01:16:49,699
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

652
01:16:51,219 --> 01:16:56,220
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

653
01:16:56,700 --> 01:16:58,220
خيانة للطبيعة

654
01:16:59,220 --> 01:17:04,220
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

655
01:17:05,700 --> 01:17:09,341
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

656
01:17:13,181 --> 01:17:17,181
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

657
01:17:17,661 --> 01:17:21,662
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

658
01:17:23,662 --> 01:17:25,662
القرود، على سبيل المثال

659
01:17:26,622 --> 01:17:31,143
يجب قتل المنحرف منهم

660
01:17:32,524 --> 01:17:38,044
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

661
01:17:44,045 --> 01:17:46,045
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

662
01:17:46,045 --> 01:17:51,565
إلى السلطات المتحالفة

663
01:17:53,245 --> 01:17:54,765
عن طريق الكونت بيرنادوت

664
01:17:55,720 --> 01:17:58,167
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

665
01:18:04,526 --> 01:18:09,460
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

666
01:18:10,867 --> 01:18:17,367
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

667
01:18:21,577 --> 01:18:25,097
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

668
01:18:25,577 --> 01:18:31,578
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

669
01:18:34,198 --> 01:18:40,197
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

670
01:18:40,677 --> 01:18:44,678
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

671
01:18:45,198 --> 01:18:47,198
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

672
01:18:53,098 --> 01:18:57,579
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

673
01:18:59,099 --> 01:19:03,579
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

674
01:19:04,099 --> 01:19:07,579
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

675
01:19:07,579 --> 01:19:12,099
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

676
01:19:15,099 --> 01:19:16,579
رجاء إبق هنا، دكتور

677
01:19:21,580 --> 01:19:25,580
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

678
01:19:25,580 --> 01:19:31,581
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

679
01:19:32,101 --> 01:19:36,101
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

680
01:19:38,580 --> 01:19:41,101
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

681
01:19:42,581 --> 01:19:46,101
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

682
01:19:46,101 --> 01:19:50,581
انه لم يعد ضمن خططي

683
01:19:51,401 --> 01:19:52,402
سيدى الفوهرر؟

684
01:19:52,882 --> 01:19:56,402
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

685
01:19:57,082 --> 01:20:01,082
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

686
01:20:01,082 --> 01:20:06,082
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

687
01:20:06,902 --> 01:20:10,382
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

688
01:20:12,182 --> 01:20:16,182
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

689
01:20:16,702 --> 01:20:20,703
سنحيط بالعدو ونسحقه

690
01:20:21,183 --> 01:20:26,183
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

691
01:20:26,703 --> 01:20:31,704
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

692
01:20:32,704 --> 01:20:36,184
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

693
01:20:36,184 --> 01:20:40,184
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

694
01:20:40,704 --> 01:20:44,704
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

695
01:20:45,184 --> 01:20:49,704
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

696
01:21:03,986 --> 01:21:05,506
يحيا, سيدى الفوهرر

697
01:21:10,705 --> 01:21:13,705
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

698
01:21:15,185 --> 01:21:19,186
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

699
01:21:19,706 --> 01:21:22,706
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

700
01:21:23,706 --> 01:21:27,707
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

701
01:21:28,187 --> 01:21:32,827
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

702
01:21:33,827 --> 01:21:37,346
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

703
01:21:40,227 --> 01:21:42,227
عائلتي

704
01:21:43,747 --> 01:21:46,747
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

705
01:21:47,227 --> 01:21:48,747
أنك لم تقم بأمر خاطىء

706
01:21:49,747 --> 01:21:54,748
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

707
01:21:55,228 --> 01:21:57,228
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

708
01:22:03,229 --> 01:22:05,749
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

709
01:22:20,709 --> 01:22:24,709
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

710
01:22:25,229 --> 01:22:27,710
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

711
01:22:28,710 --> 01:22:32,710
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

712
01:22:33,710 --> 01:22:37,711
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

713
01:22:38,230 --> 01:22:39,710
إجلب لي فيجيلين

714
01:22:40,230 --> 01:22:42,710
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

715
01:22:55,651 --> 01:22:58,651
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

716
01:23:01,652 --> 01:23:06,172
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

717
01:23:06,652 --> 01:23:08,172
شكرا

718
01:23:08,652 --> 01:23:10,171
بريجت جائعة أيضا

719
01:23:12,171 --> 01:23:15,652
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

720
01:23:17,652 --> 01:23:19,652
ـ شكرا
ـ ها أنت

721
01:23:24,173 --> 01:23:25,653
شكراً

722
01:24:20,735 --> 01:24:24,256
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

723
01:24:25,256 --> 01:24:26,736
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

724
01:24:27,256 --> 01:24:29,956
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

725
01:24:30,057 --> 01:24:32,057
قبل مؤخرتي

726
01:24:34,256 --> 01:24:35,737
فتّش الغرفة

727
01:24:36,257 --> 01:24:39,256
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

728
01:24:42,656 --> 01:24:45,656
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

729
01:24:46,136 --> 01:24:49,137
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

730
01:24:49,137 --> 01:24:52,657
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

731
01:24:53,657 --> 01:24:56,137
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

732
01:24:56,137 --> 01:24:59,658
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

733
01:25:02,658 --> 01:25:07,658
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

734
01:25:09,658 --> 01:25:12,658
سيحاكم ويعدم

735
01:25:13,658 --> 01:25:15,658
ما الهدف من ذلك؟

736
01:25:17,658 --> 01:25:19,138
انها رغبتي

737
01:25:33,700 --> 01:25:34,700
أنك الفوهرر

738
01:25:38,380 --> 01:25:39,380
تكلّم

739
01:25:39,900 --> 01:25:42,379
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

740
01:25:42,899 --> 01:25:45,900
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

741
01:25:46,380 --> 01:25:48,900
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

742
01:25:54,300 --> 01:25:56,780
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

743
01:25:57,300 --> 01:26:00,301
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

744
01:26:00,781 --> 01:26:04,301
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

745
01:26:05,301 --> 01:26:08,301
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

746
01:26:09,302 --> 01:26:11,781
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

747
01:26:12,781 --> 01:26:17,781
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

748
01:26:18,301 --> 01:26:24,302
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

749
01:26:25,502 --> 01:26:28,982
ذلك مايلاقيه الشباب

750
01:26:29,982 --> 01:26:32,983
ماتقترحه محض جنون
مضحك

751
01:26:33,503 --> 01:26:36,503
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

752
01:26:36,503 --> 01:26:40,982
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

753
01:26:41,502 --> 01:26:45,983
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

754
01:26:46,503 --> 01:26:50,503
حتى إذا نجح التقدّم

755
01:26:50,983 --> 01:26:53,983
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

756
01:26:55,403 --> 01:27:00,404
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

757
01:27:00,884 --> 01:27:02,404
وأنتظر النهاية

758
01:27:03,884 --> 01:27:09,405
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

759
01:27:09,725 --> 01:27:13,724
ويضرب الروس الضربة النهائية

760
01:27:14,404 --> 01:27:18,404
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

761
01:27:21,405 --> 01:27:26,885
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

762
01:27:27,885 --> 01:27:30,406
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

763
01:27:31,406 --> 01:27:36,886
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

764
01:27:41,186 --> 01:27:45,706
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

765
01:27:46,186 --> 01:27:48,706
سيأتى وينك

766
01:27:54,907 --> 01:27:56,907
سيأتى وينك

767
01:28:10,888 --> 01:28:14,887
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

768
01:28:15,407 --> 01:28:19,888
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

769
01:28:20,408 --> 01:28:24,888
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

770
01:28:25,408 --> 01:28:29,408
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

771
01:28:29,889 --> 01:28:32,889
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

772
01:28:33,409 --> 01:28:36,889
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

773
01:28:37,409 --> 01:28:39,409
تعال. يجب أن أذهب

774
01:28:49,129 --> 01:28:50,609
توقّف مكانك

775
01:29:02,210 --> 01:29:03,691
يحيا هتلر

776
01:29:54,913 --> 01:29:57,433
سامحني. لقد نمت

777
01:29:57,913 --> 01:29:59,913
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

778
01:30:03,273 --> 01:30:05,274
باختصار

779
01:30:11,274 --> 01:30:14,753
إرادتي السياسية

780
01:30:15,794 --> 01:30:20,794
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

781
01:30:20,794 --> 01:30:25,274
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

782
01:30:25,274 --> 01:30:29,275
أثناء الحرب العالمية الأولى

783
01:30:29,795 --> 01:30:34,795
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

784
01:30:35,275 --> 01:30:38,276
بكل الحب والاخلاص لشعبى

785
01:30:43,575 --> 01:30:47,055
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

786
01:30:50,655 --> 01:30:53,136
ستمرّ القرون

787
01:30:53,656 --> 01:30:57,656
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

788
01:30:57,656 --> 01:31:03,137
فان كراهية الشعوب

789
01:31:03,137 --> 01:31:06,137
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

790
01:31:06,657 --> 01:31:10,657
اليهودية العالمية وحلفائها

791
01:31:22,677 --> 01:31:24,677
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

792
01:31:28,198 --> 01:31:30,678
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

793
01:31:31,678 --> 01:31:33,678
لقد أمر بهذا

794
01:31:35,678 --> 01:31:39,199
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

795
01:31:49,718 --> 01:31:55,239
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

796
01:31:58,799 --> 01:32:00,799
رجاء، سيدة جانج

797
01:32:02,800 --> 01:32:05,800
أريد املاء وصيتى إليك

798
01:32:07,800 --> 01:32:10,800
اننى أكتب وصية الفوهرر

799
01:32:11,800 --> 01:32:13,801
جيّد

800
01:32:14,800 --> 01:32:17,320
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

801
01:32:24,200 --> 01:32:29,201
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

802
01:32:29,721 --> 01:32:32,201
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

803
01:32:36,962 --> 01:32:39,442
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

804
01:32:40,522 --> 01:32:43,481
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

805
01:32:44,001 --> 01:32:47,482
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

806
01:32:48,282 --> 01:32:51,322
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

807
01:32:53,402 --> 01:32:56,922
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

808
01:32:57,402 --> 01:33:02,403
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

809
01:33:04,403 --> 01:33:07,883
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

810
01:33:08,403 --> 01:33:11,404
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

811
01:33:12,924 --> 01:33:15,883
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

812
01:33:56,845 --> 01:33:58,845
رجلان هنا

813
01:34:01,046 --> 01:34:02,526
كلّ شيء سيكون بخير

814
01:34:04,366 --> 01:34:06,886
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

815
01:34:25,767 --> 01:34:29,767
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

816
01:34:32,787 --> 01:34:38,268
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

817
01:34:38,788 --> 01:34:43,788
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

818
01:34:44,268 --> 01:34:49,268
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

819
01:34:52,268 --> 01:34:54,788
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

820
01:34:55,788 --> 01:34:58,789
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

821
01:35:19,509 --> 01:35:21,510
رسالة من كيتيل

822
01:35:24,510 --> 01:35:27,670
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

823
01:35:28,190 --> 01:35:31,670
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

824
01:35:32,671 --> 01:35:36,191
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

825
01:35:55,912 --> 01:36:00,912
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

826
01:36:01,912 --> 01:36:04,912
لن أستسلم. أبدا

827
01:36:06,913 --> 01:36:11,913
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

828
01:36:24,233 --> 01:36:29,753
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

829
01:36:30,234 --> 01:36:34,234
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

830
01:36:34,754 --> 01:36:37,754
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

831
01:36:38,234 --> 01:36:41,755
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

832
01:36:48,054 --> 01:36:51,054
جانش، أريدك أن تعدني

833
01:36:51,534 --> 01:36:56,535
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

834
01:36:57,055 --> 01:36:59,055
سيدى الفوهرر

835
01:36:59,055 --> 01:37:03,055
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

836
01:37:30,517 --> 01:37:33,517
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

837
01:37:33,517 --> 01:37:37,037
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

838
01:37:37,517 --> 01:37:39,517
من العربات الواقفة

839
01:37:40,517 --> 01:37:43,038
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

840
01:37:59,738 --> 01:38:02,738
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

841
01:38:11,779 --> 01:38:14,299
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

842
01:38:15,299 --> 01:38:18,299
انها فقط رئتي العليلة

843
01:38:20,259 --> 01:38:22,259
سأموت قريبا على أية حال

844
01:39:08,702 --> 01:39:10,702
معذرة

845
01:39:22,782 --> 01:39:24,782
من هنا، أيها الاستاذ

846
01:39:35,683 --> 01:39:38,203
لحظة واحدة، أرجوك

847
01:39:47,044 --> 01:39:48,564
معذرة

848
01:40:21,245 --> 01:40:25,246
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

849
01:40:25,726 --> 01:40:29,726
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

850
01:40:30,246 --> 01:40:34,726
قدنا
ونحن سنتبعك

851
01:40:38,667 --> 01:40:40,187
تعالِ

852
01:40:48,747 --> 01:40:50,747
انضموا للجماعة

853
01:40:52,867 --> 01:40:55,387
هيا. تناولى كأساً

854
01:40:56,387 --> 01:40:59,867
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

855
01:41:00,387 --> 01:41:06,868
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

856
01:41:12,468 --> 01:41:15,989
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

857
01:41:16,469 --> 01:41:20,468
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

858
01:41:22,988 --> 01:41:24,468
كلّ شيء على ما يرام

859
01:41:26,469 --> 01:41:28,989
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

860
01:41:29,469 --> 01:41:32,469
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

861
01:41:32,989 --> 01:41:38,470
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

862
01:41:39,470 --> 01:41:40,990
إنبطح

863
01:41:59,091 --> 01:42:01,591
يعيش هتلر

864
01:42:02,291 --> 01:42:05,771
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

865
01:42:06,691 --> 01:42:08,691
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

866
01:42:09,171 --> 01:42:11,172
إجلس. اشرب

867
01:42:15,172 --> 01:42:17,172
دعني أقدّم مدام هتلر

868
01:42:17,172 --> 01:42:21,171
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

869
01:42:24,172 --> 01:42:26,692
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

870
01:42:27,692 --> 01:42:30,172
تستطيع إستعمال مرحاضنا

871
01:42:40,553 --> 01:42:45,553
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

872
01:42:46,073 --> 01:42:50,554
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

873
01:42:51,073 --> 01:42:55,553
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

874
01:42:56,073 --> 01:42:58,073
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

875
01:42:59,074 --> 01:43:01,554
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

876
01:43:18,275 --> 01:43:20,754
تورنو، أنت أيضا

877
01:43:29,935 --> 01:43:31,455
تعال بلوندي

878
01:44:03,917 --> 01:44:06,437
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

879
01:44:07,437 --> 01:44:09,918
زوجي لأكثر من 15 سنة

880
01:44:10,438 --> 01:44:14,918
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

881
01:44:15,438 --> 01:44:17,438
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

882
01:44:20,439 --> 01:44:24,918
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

883
01:44:25,438 --> 01:44:28,918
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

884
01:44:29,438 --> 01:44:31,919
أكره بلوندي

885
01:44:34,839 --> 01:44:39,839
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

886
01:44:50,320 --> 01:44:52,839
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

887
01:44:55,840 --> 01:45:00,320
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

888
01:45:01,840 --> 01:45:06,320
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

889
01:45:07,321 --> 01:45:09,321
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

890
01:45:10,841 --> 01:45:13,841
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

891
01:45:36,022 --> 01:45:37,542
أنا آسفة

892
01:45:39,502 --> 01:45:43,503
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

893
01:45:45,703 --> 01:45:49,223
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

894
01:45:50,223 --> 01:45:54,703
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

895
01:45:55,703 --> 01:45:58,223
يالها من مفاجأة. شكرا لك

896
01:45:59,703 --> 01:46:03,223
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

897
01:46:05,603 --> 01:46:08,604
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

898
01:46:10,124 --> 01:46:11,604
عديني

899
01:47:40,009 --> 01:47:44,609
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

900
01:48:06,630 --> 01:48:10,630
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

901
01:48:48,972 --> 01:48:50,973
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

902
01:49:24,054 --> 01:49:27,054
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

903
01:49:27,574 --> 01:49:31,574
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

904
01:49:55,295 --> 01:49:57,295
تحيّتى لبافاريا الجميلة

905
01:50:21,737 --> 01:50:23,737
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

906
01:50:24,257 --> 01:50:26,737
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

907
01:50:27,257 --> 01:50:30,737
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

908
01:50:32,257 --> 01:50:35,737
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

909
01:50:45,938 --> 01:50:50,459
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

910
01:50:50,939 --> 01:50:55,938
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

911
01:51:01,259 --> 01:51:03,259
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

912
01:51:05,259 --> 01:51:06,739
ارجوك، يجب أن أفعل

913
01:51:07,259 --> 01:51:09,739
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

914
01:51:09,739 --> 01:51:12,740
ارجوك، جانش
فقط للحظة

915
01:51:13,260 --> 01:51:14,740
ارجوك

916
01:51:22,900 --> 01:51:25,420
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

917
01:51:31,620 --> 01:51:33,100
ما الأمر؟

918
01:51:33,620 --> 01:51:37,101
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

919
01:51:38,101 --> 01:51:43,621
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

920
01:51:48,442 --> 01:51:55,441
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

921
01:51:58,122 --> 01:52:00,122
إنهضى. تعالى

922
01:52:02,602 --> 01:52:04,602
تعالى

923
01:52:13,203 --> 01:52:15,723
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

924
01:52:16,203 --> 01:52:19,723
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

925
01:52:20,203 --> 01:52:22,204
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

926
01:52:32,023 --> 01:52:33,544
هاهى

927
01:52:57,384 --> 01:53:00,905
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

928
01:53:18,986 --> 01:53:21,507
الفوهرر مات

929
01:53:36,887 --> 01:53:38,887
هاهو  أبّى

930
01:53:51,288 --> 01:53:54,808
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

931
01:53:55,288 --> 01:53:57,288
إريك، اصمت

932
01:54:07,329 --> 01:54:08,809
إرجع للوراء

933
01:54:21,730 --> 01:54:23,210
تعال، استمرّ

934
01:54:23,730 --> 01:54:25,210
إستمرّ

935
01:55:53,655 --> 01:55:56,654
كلا، لاتفعل

936
01:56:01,154 --> 01:56:03,154
إسمح لجدّى بالذهاب

937
01:56:10,135 --> 01:56:13,655
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

938
01:56:14,655 --> 01:56:17,135
الاوامر أن تعود

939
01:56:30,896 --> 01:56:34,896
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

940
01:56:35,896 --> 01:56:37,376
اسرع

941
01:56:43,617 --> 01:56:46,137
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

942
01:56:50,017 --> 01:56:52,018
دعمت البلاشفة

943
01:56:59,477 --> 01:57:00,997
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

944
01:57:01,677 --> 01:57:04,198
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

945
01:57:10,398 --> 01:57:13,398
ماالأخبار لديك، جنرال؟

946
01:57:13,878 --> 01:57:18,879
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

947
01:57:21,879 --> 01:57:25,879
الحكومة الجديدة خوّلتني

948
01:57:27,880 --> 01:57:30,879
لبدء محادثات السلام

949
01:57:31,399 --> 01:57:37,399
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

950
01:57:38,400 --> 01:57:42,880
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

951
01:57:43,400 --> 01:57:47,400
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

952
01:57:50,981 --> 01:57:54,981
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

953
01:57:57,981 --> 01:58:00,500
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

954
01:58:01,501 --> 01:58:03,501
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

955
01:58:03,981 --> 01:58:07,981
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

956
01:58:08,981 --> 01:58:11,501
كمستشار ولو لفترة قصيرة

957
01:58:11,981 --> 01:58:15,982
لن أوقّع معاهدة إستسلام

958
01:58:16,502 --> 01:58:19,502
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

959
01:58:19,982 --> 01:58:23,502
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

960
01:58:26,082 --> 01:58:29,083
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

961
01:58:30,082 --> 01:58:32,602
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

962
01:58:33,082 --> 01:58:35,602
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

963
01:58:36,082 --> 01:58:39,083
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

964
01:58:59,704 --> 01:59:02,704
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

965
01:59:41,546 --> 01:59:46,546
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

966
01:59:47,026 --> 01:59:49,547
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

967
01:59:51,027 --> 01:59:52,547
رشفة لكلّ شخص

968
01:59:54,027 --> 01:59:56,027
من يريد البدأ أولا؟

969
01:59:58,547 --> 02:00:02,027
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

970
02:00:07,547 --> 02:00:09,027
تناولى رشفة أخرى

971
02:00:12,028 --> 02:00:14,028
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

972
02:00:18,988 --> 02:00:20,988
جيد
هيلموت

973
02:00:23,989 --> 02:00:28,469
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

974
02:00:28,989 --> 02:00:31,468
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

975
02:00:35,989 --> 02:00:37,469
جيد

976
02:00:46,350 --> 02:00:47,870
هيلجا

977
02:00:50,970 --> 02:00:51,970
أنا لا أريد

978
02:00:52,490 --> 02:00:56,930
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

979
02:01:00,410 --> 02:01:04,410
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

980
02:01:04,930 --> 02:01:06,930
يجب أن تشربى الدواء

981
02:01:10,411 --> 02:01:11,931
هيلجا

982
02:01:17,411 --> 02:01:19,931
تعالِ، افتحى فمّك

983
02:01:42,072 --> 02:01:43,552
طابت ليلتكم، ياأطفال

984
02:01:55,573 --> 02:01:58,574
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

985
02:01:58,574 --> 02:02:01,573
وسيبرز الضوء وسط الظلام

986
02:02:02,573 --> 02:02:04,093
أرجوك إقرأى ذلك

987
02:02:05,093 --> 02:02:09,574
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

988
02:02:11,094 --> 02:02:14,094
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

989
02:02:14,574 --> 02:02:19,094
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

990
02:02:19,574 --> 02:02:23,095
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

991
02:02:24,775 --> 02:02:26,775
النقاء

992
02:02:29,775 --> 02:02:31,774
والطهارة

993
02:06:38,928 --> 02:06:41,928
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

994
02:06:42,408 --> 02:06:43,928
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

995
02:06:44,408 --> 02:06:46,928
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

996
02:06:47,408 --> 02:06:50,409
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

997
02:06:51,409 --> 02:06:53,929
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

998
02:06:55,929 --> 02:06:56,929
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

999
02:06:57,409 --> 02:06:59,409
تعال، دعنا نذهب

1000
02:08:28,614 --> 02:08:35,053
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

1001
02:08:36,753 --> 02:08:42,274
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

1002
02:08:42,754 --> 02:08:47,754
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

1003
02:08:48,274 --> 02:08:54,275
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

1004
02:08:54,755 --> 02:08:59,275
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

1005
02:08:59,756 --> 02:09:03,276
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

1006
02:09:04,756 --> 02:09:07,275
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

1007
02:09:07,755 --> 02:09:14,276
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

1008
02:09:14,756 --> 02:09:18,276
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

1009
02:09:18,756 --> 02:09:24,277
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

1010
02:09:24,757 --> 02:09:31,757
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

1011
02:09:35,177 --> 02:09:37,177
كوب ماء، أرجوك

1012
02:10:41,580 --> 02:10:44,060
لست بحاجة إليك بعد الآن

1013
02:10:47,061 --> 02:10:49,581
اللعبة إنتهت

1014
02:11:58,745 --> 02:12:01,265
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1015
02:12:01,785 --> 02:12:04,745
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1016
02:12:05,785 --> 02:12:07,785
حسنا، اذاً

1017
02:12:14,745 --> 02:12:19,266
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1018
02:12:27,846 --> 02:12:33,687
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1019
02:12:36,167 --> 02:12:37,687
تعال

1020
02:13:16,228 --> 02:13:18,709
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1021
02:13:54,431 --> 02:13:57,951
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1022
02:13:58,431 --> 02:14:00,951
وقد تقلد الصليب الحديدي

1023
02:14:01,431 --> 02:14:05,432
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1024
02:14:05,952 --> 02:14:08,951
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1025
02:14:10,931 --> 02:14:14,451
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1026
02:14:14,931 --> 02:14:17,452
وتقلد الصليب الحديدي

1027
02:14:48,933 --> 02:14:50,933
الآخرون قادمون

1028
02:14:57,334 --> 02:14:59,334
إنبطحى، مولير

1029
02:15:19,175 --> 02:15:20,135
من هناك؟

1030
02:15:27,496 --> 02:15:29,496
أنا ألماني

1031
02:15:34,896 --> 02:15:36,376
السيد هيويل؟

1032
02:15:39,896 --> 02:15:41,896
إحمد الله، أنك حيّ

1033
02:15:43,896 --> 02:15:45,376
أين الآخرون؟

1034
02:15:49,196 --> 02:15:53,197
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1035
02:15:53,677 --> 02:15:56,677
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1036
02:15:57,197 --> 02:15:59,677
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1037
02:16:00,197 --> 02:16:04,678
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1038
02:16:06,678 --> 02:16:09,677
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1039
02:17:08,421 --> 02:17:10,900
ستبقى مع النساء

1040
02:17:11,980 --> 02:17:13,501
تقدموا

1041
02:17:25,502 --> 02:17:29,022
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1042
02:17:29,502 --> 02:17:32,022
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1043
02:17:32,502 --> 02:17:34,022
لن أخطو أية خطوة أخرى

1044
02:17:35,022 --> 02:17:39,503
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1045
02:17:40,822 --> 02:17:45,822
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1046
02:17:46,822 --> 02:17:48,303
حظّاً سعيداً

1047
02:17:51,523 --> 02:17:55,523
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1048
02:17:56,003 --> 02:17:59,523
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1049
02:18:08,664 --> 02:18:10,184
الروس

1050
02:18:22,224 --> 02:18:24,745
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1051
02:18:25,225 --> 02:18:28,225
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1052
02:18:30,225 --> 02:18:34,226
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1053
02:18:39,326 --> 02:18:40,845
سأكون بخير

1054
02:18:53,406 --> 02:18:54,926
سيدى الدكتور

1055
02:18:58,006 --> 02:19:02,527
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1056
02:19:03,007 --> 02:19:06,527
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1057
02:19:07,007 --> 02:19:08,527
أنا ملتزم بقسمي

1058
02:19:09,007 --> 02:19:13,527
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1059
02:19:40,969 --> 02:19:42,488
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1060
02:19:43,488 --> 02:19:45,489
لا معارضة
لا إطلاق نار

1061
02:19:45,969 --> 02:19:48,489
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1062
02:19:49,669 --> 02:19:51,669
ماذا نفعل؟

1063
02:19:51,669 --> 02:19:56,189
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1064
02:19:56,669 --> 02:20:00,190
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1065
02:20:00,670 --> 02:20:04,190
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1066
02:20:04,190 --> 02:20:09,191
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1067
02:20:09,671 --> 02:20:13,190
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1068
02:20:13,190 --> 02:20:16,190
من يوافق معي؟

1069
02:22:04,256 --> 02:22:07,257
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1070
02:22:12,816 --> 02:22:17,817
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1071
02:22:19,337 --> 02:22:21,337
انظر الى هذا؟

1072
02:22:21,817 --> 02:22:24,817
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1073
02:22:25,337 --> 02:22:28,818
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1074
02:22:29,338 --> 02:22:33,818
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1075
02:22:33,818 --> 02:22:38,818
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1076
02:22:41,919 --> 02:22:45,918
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1077
02:22:46,438 --> 02:22:49,438
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1078
02:22:49,918 --> 02:22:51,919
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1079
02:22:52,439 --> 02:22:56,439
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1080
02:22:56,919 --> 02:23:00,439
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1081
02:23:01,719 --> 02:23:03,239
هاهم

1082
02:23:16,540 --> 02:23:18,060
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1083
02:23:21,820 --> 02:23:26,300
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1084
02:23:28,301 --> 02:23:30,301
إنتهت

1085
02:25:03,826 --> 02:25:06,826
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1086
02:25:08,826 --> 02:25:11,826
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1087
02:25:13,827 --> 02:25:17,306
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1088
02:25:19,226 --> 02:25:24,226
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1089
02:25:25,527 --> 02:25:30,007
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1090
02:25:30,527 --> 02:25:33,527
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1091
02:25:34,307 --> 02:25:38,308
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1092
02:25:38,828 --> 02:25:42,308
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1093
02:25:43,828 --> 02:25:46,307
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1094
02:25:46,827 --> 02:25:50,828
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1095
02:25:51,308 --> 02:25:57,308
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1096
02:25:59,628 --> 02:26:04,629
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1097
02:26:05,109 --> 02:26:08,109
مات في الأسر
في 1945

1098
02:26:08,629 --> 02:26:11,629
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1099
02:26:12,109 --> 02:26:16,109
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1100
02:26:16,629 --> 02:26:21,109
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1101
02:26:21,629 --> 02:26:24,110
ماتت في 28 أغسطس 1979

1102
02:26:25,430 --> 02:26:30,430
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1103
02:26:30,910 --> 02:26:33,430
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1104
02:26:33,910 --> 02:26:35,911
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1105
02:26:36,911 --> 02:26:39,911
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1106
02:26:40,431 --> 02:26:46,430
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1107
02:26:46,911 --> 02:26:49,911
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1108
02:26:50,431 --> 02:26:52,911
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1109
02:26:53,431 --> 02:26:55,911
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1110
02:26:58,011 --> 02:27:04,012
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1111
02:27:05,012 --> 02:27:07,012
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1112
02:27:08,012 --> 02:27:11,013
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1113
02:27:11,533 --> 02:27:16,012
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1114
02:27:16,532 --> 02:27:19,532
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1115
02:27:20,012 --> 02:27:24,533
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1116
02:27:25,013 --> 02:27:28,013
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1117
02:27:29,013 --> 02:27:33,014
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1118
02:27:33,534 --> 02:27:35,534
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1119
02:27:37,714 --> 02:27:40,234
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1120
02:27:40,714 --> 02:27:43,714
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1121
02:27:44,234 --> 02:27:49,234
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1122
02:27:49,234 --> 02:27:55,714
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1123
02:27:56,234 --> 02:28:01,715
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1124
02:28:03,815 --> 02:28:08,335
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1125
02:28:09,335 --> 02:28:13,816
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1126
02:28:14,336 --> 02:28:19,335
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1127
02:28:19,815 --> 02:28:25,816
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1128
02:28:26,836 --> 02:28:30,316
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1129
02:28:31,316 --> 02:28:33,837
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1130
02:28:34,317 --> 02:28:39,837
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1131
02:28:40,317 --> 02:28:45,317
عندها فقط أدركت

1132
02:28:46,317 --> 02:28:48,837
أن الشباب ليس عذراً

1133
02:28:49,317 --> 02:28:55,318
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1134
02:28:56,029 --> 02:29:10,030
تم تعديل الترجمة وتوقيتها بواسطة
THE_SCORPION
jsteef@hotmail.com

1135
02:29:10,130 --> 02:29:15,030
للحصول على مزيد من الترجمة

1136
02:29:15,130 --> 02:29:20,131
www.divxstation.com  Fronecx@hotmail.com

