1
00:00:00,458 --> 00:01:24,668
ترجمة
أحمد شكري ناصف

2
00:01:21,789 --> 00:01:24,668
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:24,792 --> 00:01:27,003
يا أستاذة ماغوناغل

4
00:01:37,931 --> 00:01:40,976
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:45,479 --> 00:01:49,401
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:49,484 --> 00:01:52,362
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:52,446 --> 00:01:53,864
والصبي؟

9
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
هاغريد سيحضره

10
00:01:55,741 --> 00:01:58,243
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاغريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:02:00,495 --> 00:02:04,791
أنا أأتمن هاغريد على حياتي

12
00:02:24,060 --> 00:02:25,853
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:25,979 --> 00:02:28,190
أستاذة ماغوناغل

14
00:02:28,231 --> 00:02:30,567
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:30,692 --> 00:02:32,319
كلا يا سيدي

16
00:02:32,443 --> 00:02:34,779
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:32,443 --> 00:02:34,779
حاول ألا توقظه

18
00:02:40,827 --> 00:02:44,038
هاك...

19
00:02:49,669 --> 00:02:53,297
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:53,422 --> 00:02:58,720
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من الغيسحين يمكن تصوره

21
00:02:58,846 --> 00:03:02,891
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:03:03,140 --> 00:03:04,892
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:03:05,017 --> 00:03:08,312
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:08,397 --> 00:03:09,939
تماماً

25
00:03:10,065 --> 00:03:12,442
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:16,779 --> 00:03:19,198
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:31,544 --> 00:03:36,550
مهلاً يا هاغريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:48,978 --> 00:03:53,733
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:04:11,167 --> 00:04:14,462
هاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:13,002 --> 00:04:15,046
استيقظ

31
00:04:18,049 --> 00:04:20,052
الآن

32
00:04:33,022 --> 00:04:36,984
استيقظ يابن العم
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:48,038 --> 00:04:52,000
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:52,000 --> 00:04:54,001
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:55,003 --> 00:04:58,047
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:59,967 --> 00:05:03,095
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:04,012 --> 00:05:07,014
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:07,014 --> 00:05:08,015
أسرع...

39
00:05:08,057 --> 00:05:10,978
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيمون

40
00:05:13,020 --> 00:05:15,023
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:18,026 --> 00:05:21,989
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:22,029 --> 00:05:25,033
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:25,074 --> 00:05:27,995
نعم ولكن بعضها أكبر من
تلك العام الماضي

44
00:05:28,036 --> 00:05:29,997
لا يهمني حجمها

45
00:05:29,997 --> 00:05:31,080
هاك ما سنفعل...

46
00:05:31,998 --> 00:05:36,043
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، مارأيك؟

47
00:05:47,054 --> 00:05:49,016
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:49,056 --> 00:05:53,020
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:53,061 --> 00:05:56,022
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:56,982 --> 00:05:58,065
ادخل!

51
00:06:06,033 --> 00:06:07,075
اجعله يتحرك

52
00:06:11,037 --> 00:06:13,999
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:13,999 --> 00:06:17,044
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:20,964 --> 00:06:24,008
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:24,008 --> 00:06:26,053
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:33,018 --> 00:06:35,061
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:38,023 --> 00:06:42,027
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:42,027 --> 00:06:47,990
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:49,033 --> 00:06:51,035
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:51,035 --> 00:06:54,081
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:58,000 --> 00:07:01,046
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:01,087 --> 00:07:03,048
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:03,048 --> 00:07:05,008
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:31,034 --> 00:07:34,036
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:38,040 --> 00:07:40,002
ثعبان

68
00:07:55,976 --> 00:07:59,061
أمي... النجدة...

69
00:08:03,025 --> 00:08:05,067
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:19,999 --> 00:08:22,084
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:23,002 --> 00:08:26,047
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:31,010 --> 00:08:34,013
لا يوجد شئ اسمه سحر.

73
00:09:13,095 --> 00:09:15,055
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:09:15,055 --> 00:09:16,973
أعده.. إنه لي...

75
00:09:17,015 --> 00:09:20,018
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:51,007 --> 00:09:55,011
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:08,025 --> 00:10:10,026
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:10:13,071 --> 00:10:15,990
هش... اذهبوا...

79
00:10:41,015 --> 00:10:43,060
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:44,060 --> 00:10:46,980
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:46,980 --> 00:10:48,981
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:49,066 --> 00:10:52,986
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:53,987 --> 00:10:56,030
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:58,033 --> 00:11:02,036
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:11:02,079 --> 00:11:06,958
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:11:15,092 --> 00:11:20,012
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:48,000 --> 00:11:52,044
أعطنيه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:54,964 --> 00:11:57,008
ابتعد

89
00:12:00,011 --> 00:12:04,016
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:12:05,017 --> 00:12:12,983
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:12:12,983 --> 00:12:15,026
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:50,978 --> 00:12:53,023
تمن أمنية يا هاري

93
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
إعتذاراتي

94
00:13:32,979 --> 00:13:36,065
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:40,028 --> 00:13:44,992
اهدأ أيها الجوال الكبير

96
00:13:48,036 --> 00:13:51,039
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:51,039 --> 00:13:55,084
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:56,002 --> 00:13:59,005
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:14:01,049 --> 00:14:05,053
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:14:06,013 --> 00:14:07,055
لدي شئ لك...

101
00:14:07,973 --> 00:14:12,059
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:14:25,032 --> 00:14:29,036
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:45,009 --> 00:14:49,055
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:49,055 --> 00:14:54,018
روبيوس هاغريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هغوورتس

105
00:14:54,061 --> 00:14:57,064
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هغوورتس..

106
00:14:57,064 --> 00:15:00,024
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:15:00,067 --> 00:15:03,987
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:15:03,987 --> 00:15:07,031
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:15:09,033 --> 00:15:11,994
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:15:11,994 --> 00:15:14,997
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:15:14,997 --> 00:15:17,083
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:15:18,043 --> 00:15:21,046
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:15:22,005 --> 00:15:27,009
أعني أنني فقط.. هاري...
هاري وحسب....

114
00:15:27,970 --> 00:15:31,055
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تجعل أموراً تحدث؟؟

115
00:15:32,015 --> 00:15:35,018
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:52,995 --> 00:15:59,083
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هغوورتس للسحر والسحرة

117
00:16:00,001 --> 00:16:02,004
لن تذهب هناك...

118
00:16:02,004 --> 00:16:05,007
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:16:05,007 --> 00:16:09,011
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:16:09,052 --> 00:16:12,055
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:16:12,055 --> 00:16:16,017
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:16:16,017 --> 00:16:22,065
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:16:22,065 --> 00:16:26,027
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:16:26,986 --> 00:16:30,032
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:16:32,993 --> 00:16:37,080
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:16:37,080 --> 00:16:42,002
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:43,045 --> 00:16:47,048
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:48,966 --> 00:16:51,052
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:51,052 --> 00:16:56,015
حادث سيارة؟ حادث سيارة
قتل ليلي وجيمس بوتر؟

130
00:16:56,015 --> 00:16:58,977
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:58,977 --> 00:17:01,980
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:17:01,980 --> 00:17:06,026
وأعتقد أن غيسحين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:17:06,026 --> 00:17:08,987
- غيسحان؟
- أناس غير سحرة!

134
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:17:11,990 --> 00:17:15,034
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:17:15,034 --> 00:17:19,080
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هغوورتس

137
00:17:19,997 --> 00:17:21,083
ألبوس دمبلدور!

138
00:17:22,000 --> 00:17:26,003
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:17:26,046 --> 00:17:33,010
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:51,988 --> 00:17:54,031
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هغوورتس

141
00:17:54,992 --> 00:17:59,036
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:59,036 --> 00:18:00,079
حسناً

143
00:18:01,999 --> 00:18:05,042
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:18:11,091 --> 00:18:14,011
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:18:29,025 --> 00:18:32,069
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:18:32,988 --> 00:18:35,073
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:18:35,990 --> 00:18:40,995
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:18:46,043 --> 00:18:48,044
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:19:09,983 --> 00:19:12,985
آه، هاغريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:19:13,027 --> 00:19:15,989
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهغوورتس

151
00:19:16,989 --> 00:19:20,034
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:19:20,034 --> 00:19:23,038
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:19:28,001 --> 00:19:31,045
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:19:32,005 --> 00:19:36,051
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:19:36,968 --> 00:19:42,014
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:19:42,014 --> 00:19:44,977
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:19:45,018 --> 00:19:49,063
هاري هذا هو الأستاذ كويرل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:50,064 --> 00:19:52,025
سعيد بمقابلتك

159
00:19:52,984 --> 00:19:55,027
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:56,028 --> 00:19:59,074
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:20:01,033 --> 00:20:05,997
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:20:06,039 --> 00:20:07,039
وداعاً...

163
00:20:10,043 --> 00:20:14,005
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاغريد؟

164
00:20:14,046 --> 00:20:18,009
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:20:18,009 --> 00:20:21,013
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:20:38,989 --> 00:20:41,033
مرحباً بك يا هاري..
في زقاق دياغون

167
00:20:58,967 --> 00:21:01,010
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:21:01,053 --> 00:21:05,015
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:21:32,041 --> 00:21:36,004
انظر إليها، نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:21:37,005 --> 00:21:40,007
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:21:44,011 --> 00:21:46,974
لكن يا هاغريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
فليس لدي مال!!

173
00:21:49,017 --> 00:21:51,979
هاهو مالك يا هاري
غرينغوت، بنك السحرة

174
00:21:52,019 --> 00:21:56,066
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هغوورتس ربما

175
00:22:10,079 --> 00:22:15,001
هاغريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:22:15,001 --> 00:22:16,043
إنهم جان يا هاري

177
00:22:16,085 --> 00:22:20,006
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:22:20,006 --> 00:22:22,049
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:22:26,013 --> 00:22:28,974
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:22:34,020 --> 00:22:37,024
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:22:38,025 --> 00:22:41,027
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:22:44,031 --> 00:22:46,032
ها هو الشيطان الصغير

183
00:22:46,992 --> 00:22:49,077
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:22:51,038 --> 00:22:53,080
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:58,044 --> 00:23:03,007
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:23:04,050 --> 00:23:06,093
حسناً جداً...

187
00:23:12,017 --> 00:23:14,019
القبو 687

188
00:23:17,021 --> 00:23:18,982
المصباح فضلاً...

189
00:23:27,074 --> 00:23:29,075
المفتاح فضلاً...

190
00:23:52,057 --> 00:23:55,059
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:23:57,062 --> 00:23:59,063
القبو 713

192
00:24:00,022 --> 00:24:02,985
- ماذا هناك يا هاغريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:24:03,026 --> 00:24:05,987
شئون هغوورتس
سري للغاية

194
00:24:05,987 --> 00:24:07,029
تراجعا

195
00:24:35,058 --> 00:24:38,020
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:24:46,986 --> 00:24:51,992
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:24:52,034 --> 00:24:54,994
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:24:55,036 --> 00:24:59,082
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:25:18,017 --> 00:25:26,025
مرحباً... مرحباً...

200
00:25:28,028 --> 00:25:32,031
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:25:40,040 --> 00:25:47,089
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:25:55,012 --> 00:26:07,984
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:26:14,992 --> 00:26:16,994
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:26:25,001 --> 00:26:30,048
ربما.. هذه..

205
00:26:38,055 --> 00:26:43,019
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:26:49,984 --> 00:26:51,987
إنني أتساءل

207
00:27:21,015 --> 00:27:25,062
غريب... غاية في الغرابة

208
00:27:26,063 --> 00:27:30,025
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:27:31,026 --> 00:27:34,028
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:27:34,988 --> 00:27:37,990
فقد حدث أن العنقاء

211
00:27:37,990 --> 00:27:42,037
التي تستقر ريشة من ذيلها
في عصاك، قد تركت ريشة أخرى

212
00:27:42,079 --> 00:27:45,082
واحدة فقط أخرى

213
00:27:45,998 --> 00:27:50,045
من الغريب أن ترتبط بهذه العصا

214
00:27:51,003 --> 00:27:55,050
بينما أخوها هو من أصابك
بهذه الندبة

215
00:27:58,052 --> 00:28:00,972
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:28:02,057 --> 00:28:04,977
نحن لا ننطق اسمه

217
00:28:05,018 --> 00:28:08,063
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:28:09,021 --> 00:28:11,065
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:28:12,025 --> 00:28:15,987
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:28:16,028 --> 00:28:19,032
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:28:20,033 --> 00:28:24,037
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يسمى...

222
00:28:24,078 --> 00:28:26,998
قام بأمور عظيمة..

223
00:28:27,039 --> 00:28:34,089
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:28:38,968 --> 00:28:43,015
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:28:50,980 --> 00:28:53,065
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:28:54,066 --> 00:28:56,986
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:28:57,070 --> 00:28:59,990
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:29:00,031 --> 00:29:04,035
أنت تعرف يا هاغريد
أعلم أنك تعرف

229
00:29:07,998 --> 00:29:11,042
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:29:12,043 --> 00:29:14,046
ليس كل السحرة طيبون

231
00:29:15,047 --> 00:29:16,089
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:29:16,089 --> 00:29:20,052
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:29:20,052 --> 00:29:22,054
وكان اسمه...

234
00:29:23,012 --> 00:29:24,973
كان اسمه..

235
00:29:25,056 --> 00:29:28,060
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:29:29,018 --> 00:29:32,022
حسناً... فلدرمورت

237
00:29:32,022 --> 00:29:35,066
-فلدرمورت؟
- صه!

238
00:29:37,027 --> 00:29:39,987
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:29:41,990 --> 00:29:45,035
وبدأ فلدرمورت في جمع أتباعه

240
00:29:45,035 --> 00:29:47,995
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:29:49,998 --> 00:29:53,042
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:29:54,043 --> 00:29:56,046
ووالداك حارباه

243
00:29:57,047 --> 00:30:00,007
لكن لم يعش أحد
ما أن بقرر أن يقتله

244
00:30:05,973 --> 00:30:09,976
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:30:12,980 --> 00:30:17,024
أنا؟ فلدرمورت حاول قتلي؟

246
00:30:17,024 --> 00:30:21,071
نعم، فهذه ليست ندبة عادية
على جبهتك يا هاري

247
00:30:21,988 --> 00:30:27,035
ندبة كتلك لا تتأتى إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:30:27,994 --> 00:30:31,080
وماذا حدث لـ...
لمن تعرف؟

249
00:30:32,081 --> 00:30:35,001
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:30:36,002 --> 00:30:38,045
في رأيي أنه كدزوالوب

251
00:30:39,006 --> 00:30:42,008
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:30:42,049 --> 00:30:45,012
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:30:45,053 --> 00:30:47,013
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:30:47,055 --> 00:30:50,057
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:30:51,018 --> 00:30:53,019
لهذا أنت شهير

256
00:30:53,019 --> 00:30:55,062
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:30:56,023 --> 00:30:58,066
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:31:08,994 --> 00:31:10,995
إلام تنظروا؟

259
00:31:13,039 --> 00:31:17,001
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:31:17,001 --> 00:31:21,048
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:31:21,048 --> 00:31:24,051
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:31:24,051 --> 00:31:27,971
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:31:27,971 --> 00:31:29,014
حافظ على تذكرتك

264
00:31:33,018 --> 00:31:38,022
رصيف.. لكن يا هاغريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:31:38,022 --> 00:31:40,067
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:31:40,067 --> 00:31:42,985
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:32:05,050 --> 00:32:08,052
عفواً.. عفواً..

268
00:32:08,052 --> 00:32:10,013
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:32:10,013 --> 00:32:14,016
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:32:14,016 --> 00:32:16,979
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:32:16,979 --> 00:32:20,022
نفس الأمر كل عام
نسافر مع الغيسحين بالطبع

272
00:32:20,022 --> 00:32:23,026
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:32:29,991 --> 00:32:32,034
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:32:43,004 --> 00:32:46,008
- فرد، أنت التالي..
- إنه ليس فرد.. وإنما أنا

275
00:32:46,008 --> 00:32:48,968
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:32:49,010 --> 00:32:51,972
آسفة يا جورج

277
00:32:54,057 --> 00:32:56,977
أنا أمازحك فحسب
أنا فرد

278
00:33:02,982 --> 00:33:04,066
عفواً

279
00:33:05,986 --> 00:33:09,030
هلا أخبرتني كيف...

280
00:33:09,071 --> 00:33:12,992
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:33:12,992 --> 00:33:15,077
إنها أول سنة لرون في
هغوورتس كذلك..

282
00:33:15,996 --> 00:33:19,999
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:33:19,999 --> 00:33:21,042
بين رصيفي 9 و 10

284
00:33:21,042 --> 00:33:24,004
لنفعلها جرياً إن كنت متوتراً

285
00:33:24,004 --> 00:33:25,047
حظاً سعيداً

286
00:34:22,980 --> 00:34:25,982
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:34:25,982 --> 00:34:28,025
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:34:32,030 --> 00:34:35,032
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:34:35,032 --> 00:34:37,035
وأنا هاري بوتر

290
00:34:39,037 --> 00:34:42,039
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:34:43,000 --> 00:34:46,002
- هل حقاً لديك تلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:34:47,003 --> 00:34:52,008
الندبة!
مذهل!

293
00:34:55,053 --> 00:35:00,017
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:35:04,979 --> 00:35:07,024
سنأخذ كل ما عندك

295
00:35:17,993 --> 00:35:21,038
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:35:22,997 --> 00:35:26,043
توجد شوكولا ونعناع، وكذلك...

297
00:35:26,043 --> 00:35:30,004
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:35:30,046 --> 00:35:33,091
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:35:39,056 --> 00:35:41,016
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:35:41,016 --> 00:35:44,060
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:35:44,977 --> 00:35:49,065
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:35:51,068 --> 00:35:53,028
احذر

303
00:35:56,030 --> 00:36:00,994
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:36:02,037 --> 00:36:04,039
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:36:04,039 --> 00:36:05,999
لدي حوالي 6 منه

306
00:36:08,085 --> 00:36:10,002
لقد اختفى

307
00:36:10,002 --> 00:36:13,047
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:36:14,049 --> 00:36:17,094
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:36:17,970 --> 00:36:19,012
بعض الشئ..

310
00:36:19,012 --> 00:36:22,974
لقد أعطاني فرد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:36:23,015 --> 00:36:24,016
أجل!

312
00:36:31,024 --> 00:36:33,025
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:36:33,025 --> 00:36:35,069
صبي اسمه نيفل فقد واحداً

314
00:36:36,989 --> 00:36:39,992
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:36:42,035 --> 00:36:46,038
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:36:46,038 --> 00:36:49,000
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:36:52,045 --> 00:36:54,964
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:36:55,048 --> 00:36:57,092
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:36:58,050 --> 00:37:01,053
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:37:01,053 --> 00:37:03,056
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:37:08,020 --> 00:37:12,023
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:37:15,027 --> 00:37:17,029
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:37:19,031 --> 00:37:22,992
يا للجندب.. أنت هاري بوتر

324
00:37:22,992 --> 00:37:24,994
أنا هرميون غرانجر

325
00:37:24,994 --> 00:37:26,997
ومن تكون؟

326
00:37:27,079 --> 00:37:29,041
رون ويزلي

327
00:37:29,041 --> 00:37:31,001
تشرفنا

328
00:37:31,001 --> 00:37:35,046
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:37:40,010 --> 00:37:43,055
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:37:43,971 --> 00:37:46,015
لقد وصلنا

331
00:37:58,027 --> 00:38:01,072
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:38:02,031 --> 00:38:04,034
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:38:04,993 --> 00:38:06,036
هيا.. أسرعوا

334
00:38:13,084 --> 00:38:16,087
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاغريد

335
00:38:18,048 --> 00:38:22,009
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:39:38,044 --> 00:39:40,046
مرحباً بكم في هغوورتس

337
00:39:41,006 --> 00:39:44,009
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:39:44,009 --> 00:39:45,010
وتنضمون لزملائكم

339
00:39:45,010 --> 00:39:46,094
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:39:46,094 --> 00:39:49,055
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:39:50,014 --> 00:39:53,018
وهي غرفندور.. هفلبوف

342
00:39:53,059 --> 00:39:57,022
رافنكلو.. وسلذرين

343
00:39:58,065 --> 00:40:03,027
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:40:03,986 --> 00:40:06,990
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:40:07,074 --> 00:40:10,993
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:40:12,036 --> 00:40:13,996
وفي نهاية العام

347
00:40:14,038 --> 00:40:18,001
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:40:18,001 --> 00:40:19,044
تريفور...

349
00:40:27,093 --> 00:40:29,011
آسف...

350
00:40:29,095 --> 00:40:32,975
ستبدأ مراسم التوزيع في التو

351
00:40:35,018 --> 00:40:38,062
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:40:38,980 --> 00:40:41,023
لقد أتى هاري
بوتر إلى هغوورتس

353
00:40:43,986 --> 00:40:46,029
هذان كراب وغويل...

354
00:40:46,071 --> 00:40:50,074
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:40:53,035 --> 00:40:56,999
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:40:56,999 --> 00:41:00,001
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:41:00,043 --> 00:41:02,003
لابد أنك ويزلي

358
00:41:04,005 --> 00:41:07,968
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:41:08,010 --> 00:41:11,013
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:41:12,014 --> 00:41:13,056
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:41:16,017 --> 00:41:19,061
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:41:28,029 --> 00:41:30,072
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:41:48,966 --> 00:41:53,012
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:41:53,054 --> 00:41:56,058
قرأت عنه في تاريخ هغوورتس

365
00:42:09,071 --> 00:42:11,073
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:42:14,033 --> 00:42:16,994
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:42:16,994 --> 00:42:20,040
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:42:20,081 --> 00:42:24,044
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها بادئ ذي بدء

369
00:42:25,962 --> 00:42:27,046
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:42:28,005 --> 00:42:33,011
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:42:34,054 --> 00:42:39,976
وكذلك سألني المشرف "فليتش"
أن أذكركم بأن...

372
00:42:40,017 --> 00:42:44,063
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:42:45,023 --> 00:42:48,068
على كل من لا يرغب
في ميتة مؤلمة...

374
00:42:50,028 --> 00:42:51,988
شكراً!

375
00:42:54,031 --> 00:42:58,036
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:42:58,996 --> 00:43:01,039
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:43:02,040 --> 00:43:04,083
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:43:06,002 --> 00:43:07,044
هرميوني غرانجر

379
00:43:10,090 --> 00:43:13,051
آه.. كلا...
حسناً.. استرخ...

380
00:43:13,093 --> 00:43:16,053
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:43:22,060 --> 00:43:29,984
حسناً إذن... حسناً..
غرفندور

382
00:43:38,993 --> 00:43:41,037
دراكو مالفوي

383
00:43:46,043 --> 00:43:47,044
سلذرين

384
00:43:49,046 --> 00:43:52,965
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:43:52,965 --> 00:43:54,050
سوزان بونز

386
00:44:03,060 --> 00:44:09,023
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:44:09,023 --> 00:44:13,987
لنر... أنا أعرف...
هافلبوف

388
00:44:16,073 --> 00:44:18,074
رونالد ويزلي

389
00:44:32,004 --> 00:44:35,008
ويزلي آخر...

390
00:44:35,008 --> 00:44:38,011
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:44:38,970 --> 00:44:40,055
غرفندور

392
00:44:47,020 --> 00:44:49,022
هاري بوتر

393
00:45:07,081 --> 00:45:11,003
صعب.. صعب جداً...

394
00:45:11,003 --> 00:45:15,007
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:45:15,007 --> 00:45:21,053
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:45:21,972 --> 00:45:24,016
ولكن أين أضعك...

397
00:45:24,057 --> 00:45:27,019
ليس سلذرين..
ليس سلذرين..

398
00:45:27,019 --> 00:45:31,022
ليس سلذرين.. أمتأكد أنت؟

399
00:45:31,022 --> 00:45:35,986
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:45:36,028 --> 00:45:40,032
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:45:40,032 --> 00:45:41,991
لا جدال في ذلك

402
00:45:41,991 --> 00:45:50,042
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. غرفندور

403
00:46:16,026 --> 00:46:18,070
أعيروني انتباهكم

404
00:46:20,988 --> 00:46:23,074
ليبدأ الحفل

405
00:46:40,050 --> 00:46:45,012
أنا مهجن.. أبي غيسح (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:46:45,012 --> 00:46:48,016
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:46:50,018 --> 00:46:54,022
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويرل؟

408
00:46:54,022 --> 00:46:57,024
إنه الأستاذ سناب،
رئيس منزل سلذرين

409
00:46:57,024 --> 00:46:58,067
وماذا يدرس؟

410
00:46:58,067 --> 00:47:02,030
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:47:02,030 --> 00:47:04,032
وهو يسعى لوظيفة
كويرل منذ سنوات

412
00:47:10,037 --> 00:47:14,001
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في غرفندور

413
00:47:25,052 --> 00:47:28,974
إنه البارون الدموي...

414
00:47:33,019 --> 00:47:35,062
مرحباً بالسير نيكولاس...
أتحظى بصيف طيب؟

415
00:47:36,022 --> 00:47:40,986
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:47:44,030 --> 00:47:47,074
أنا أعرفك.. أنت نك
ذو الرأس المقطوع تقريباً

417
00:47:47,074 --> 00:47:50,037
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:47:50,037 --> 00:47:53,999
رأس مقطوعة تقريباً؟
وكيف تكون مقطوعة تقريباً؟

419
00:47:54,041 --> 00:47:55,083
هكذا

420
00:48:06,053 --> 00:48:09,055
جماعة غرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:48:10,014 --> 00:48:14,019
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:48:14,978 --> 00:48:17,064
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:48:17,981 --> 00:48:21,984
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:48:31,078 --> 00:48:34,038
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:48:34,038 --> 00:48:37,041
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:48:37,041 --> 00:48:40,003
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:48:40,003 --> 00:48:43,006
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:48:46,008 --> 00:48:48,052
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:48:48,052 --> 00:48:50,054
أهلاً بكم في هغوورتس

430
00:49:06,989 --> 00:49:10,074
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:49:18,041 --> 00:49:22,044
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:49:26,007 --> 00:49:27,091
تجمعوا حولي هنا.

433
00:49:30,012 --> 00:49:32,055
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل غرفندور

434
00:49:33,056 --> 00:49:36,058
عنبر نوم الصبية
في الأعلى على اليسار

435
00:49:36,058 --> 00:49:38,060
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:49:38,060 --> 00:49:41,023
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:50:48,965 --> 00:50:55,013
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماغوناغل لو تأخرنا

438
00:50:59,016 --> 00:51:01,060
كان هذا ألمعياً...

439
00:51:01,060 --> 00:51:03,981
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:51:04,021 --> 00:51:06,024
قد يكون من الأفيد أن أحول

441
00:51:06,024 --> 00:51:08,068
السيد بوتر وإياك إلى ساعتي جيب؟

442
00:51:08,986 --> 00:51:10,987
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:51:10,987 --> 00:51:13,990
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:51:14,073 --> 00:51:17,035
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:51:26,002 --> 00:51:28,004
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:51:28,004 --> 00:51:31,008
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:51:32,009 --> 00:51:36,012
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:51:36,012 --> 00:51:39,056
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:51:39,056 --> 00:51:42,978
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:51:43,061 --> 00:51:47,065
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:51:50,985 --> 00:51:56,992
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:51:57,034 --> 00:52:01,037
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:52:01,037 --> 00:52:05,041
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:52:10,047 --> 00:52:15,009
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هغوورتس

455
00:52:15,009 --> 00:52:20,015
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:52:20,015 --> 00:52:23,060
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:52:29,983 --> 00:52:32,069
سيد بوتر.

458
00:52:33,987 --> 00:52:37,990
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:52:40,034 --> 00:52:44,998
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:52:49,001 --> 00:52:50,044
ألا تعلم؟

461
00:52:51,003 --> 00:52:52,004
لنحاول ثانية

462
00:52:52,004 --> 00:52:55,050
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إجضار بيزور؟

463
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
لا أعلم يا سيدي

464
00:52:59,012 --> 00:53:02,014
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:53:05,059 --> 00:53:07,020
لا أعلم يا سيدي

466
00:53:08,981 --> 00:53:10,023
خسارة

467
00:53:11,983 --> 00:53:18,991
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك سيد بوتر؟

468
00:53:21,994 --> 00:53:26,081
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:53:31,003 --> 00:53:33,046
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:53:33,046 --> 00:53:35,007
يحول الماء إلى روم

471
00:53:35,007 --> 00:53:38,050
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:53:44,057 --> 00:53:46,059
وصل البريد

473
00:54:19,008 --> 00:54:22,054
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:54:25,057 --> 00:54:28,059
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:54:28,059 --> 00:54:30,019
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:54:30,019 --> 00:54:33,023
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:54:33,065 --> 00:54:37,069
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:54:37,069 --> 00:54:41,030
رون.. اقتحم أحدهم بنك غرنغوت

479
00:54:41,030 --> 00:54:42,073
اسمع

480
00:54:42,990 --> 00:54:45,994
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:54:46,036 --> 00:54:49,039
يعترف جان غرنغوت بواقعة الاقتحام

482
00:54:49,039 --> 00:54:50,998
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:54:50,998 --> 00:54:56,087
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:54:57,047 --> 00:55:00,050
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاغريد...

485
00:55:10,060 --> 00:55:14,022
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:55:14,064 --> 00:55:16,065
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:55:18,067 --> 00:55:20,069
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:55:21,029 --> 00:55:22,072
ماذا تنتظرون؟

489
00:55:22,990 --> 00:55:25,033
ليخطو الجميع على يسار مكانسهم

490
00:55:25,033 --> 00:55:26,993
هيا.. أسرعوا

491
00:55:27,994 --> 00:55:29,996
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:55:29,996 --> 00:55:32,039
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:55:41,007 --> 00:55:42,008
بحرارة...ل

494
00:55:51,059 --> 00:55:53,060
كف يا هاري

495
00:55:54,020 --> 00:55:58,065
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:55:58,065 --> 00:56:00,068
وتمسكوا جيداً..

497
00:56:00,986 --> 00:56:02,987
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:56:03,030 --> 00:56:04,989
عندما أطلق صافرتي...

499
00:56:04,989 --> 00:56:07,992
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:56:08,075 --> 00:56:12,039
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:56:12,080 --> 00:56:16,000
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:56:16,084 --> 00:56:21,005
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:56:22,048 --> 00:56:24,009
سيد لونغبوتم..

504
00:56:24,009 --> 00:56:26,011
سيد لونغبتم..

505
00:56:28,012 --> 00:56:32,016
- سيد لنغبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:56:32,016 --> 00:56:33,017
نيفل...

507
00:56:36,980 --> 00:56:39,024
انزل هنا فوراً

508
00:56:48,992 --> 00:56:50,994
سيد لونغبتم

509
00:57:08,010 --> 00:57:10,973
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:57:18,980 --> 00:57:21,023
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:57:21,984 --> 00:57:25,028
هيا.. انهض...س

512
00:57:25,028 --> 00:57:28,031
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:57:28,031 --> 00:57:31,993
حتى أنقل السيد لونغبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:57:31,993 --> 00:57:34,036
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:57:34,036 --> 00:57:39,001
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هغوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:57:40,002 --> 00:57:42,003
أرأيت وجهه؟س

517
00:57:42,003 --> 00:57:46,007
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:57:46,007 --> 00:57:48,010
أعدها يا مالفوي!

519
00:57:49,011 --> 00:57:50,053
كلا!

520
00:57:50,053 --> 00:57:53,015
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونغبتم

521
00:57:56,976 --> 00:57:59,020
ما رأيك في السطح؟

522
00:58:00,981 --> 00:58:04,026
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:58:07,028 --> 00:58:10,991
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:58:10,991 --> 00:58:13,035
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:58:14,036 --> 00:58:16,038
يالك من غبي

526
00:58:19,999 --> 00:58:23,044
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:58:23,044 --> 00:58:25,005
حقاً؟

528
00:58:28,050 --> 00:58:30,052
خذها بطريقتك إذن..

529
00:59:03,043 --> 00:59:07,047
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:59:07,089 --> 00:59:12,009
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:59:23,062 --> 00:59:25,064
انتظر هنا!

532
00:59:27,985 --> 00:59:32,989
عفواً يا أستاذ كويرل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:59:33,072 --> 00:59:35,992
نعم بالطبع

534
00:59:40,998 --> 00:59:43,083
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:59:43,083 --> 00:59:47,044
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:59:49,006 --> 00:59:53,010
أسمعت؟ بوتر هو باحث
غرفندور الجديد!

537
00:59:53,010 --> 00:59:55,053
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:59:55,053 --> 00:59:59,056
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
00:59:59,974 --> 01:00:03,061
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
01:00:03,061 --> 01:00:07,024
- حسب كلام ماغوناغل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:00:07,065 --> 01:00:10,026
فرد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:00:10,026 --> 01:00:13,989
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:00:13,989 --> 01:00:16,992
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:00:16,992 --> 01:00:19,036
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:00:19,036 --> 01:00:23,039
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:00:23,998 --> 01:00:27,002
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:00:27,044 --> 01:00:30,005
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:00:30,005 --> 01:00:33,049
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو تحامقت؟

549
01:00:33,049 --> 01:00:37,053
كلا، لن تتحامق..
فإنها في دمك

550
01:00:45,062 --> 01:00:50,024
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:00:50,066 --> 01:00:53,070
أنا لم أعرف!؟

552
01:00:58,032 --> 01:01:00,076
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:01:00,076 --> 01:01:03,997
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:01:05,999 --> 01:01:07,084
ماذا يحدث؟

555
01:01:08,043 --> 01:01:12,004
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:01:18,011 --> 01:01:21,973
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:01:30,023 --> 01:01:33,068
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:01:33,068 --> 01:01:39,031
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:01:41,034 --> 01:01:42,995
لنذهبه

560
01:01:44,996 --> 01:01:47,999
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:01:51,085 --> 01:01:55,007
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:02:00,011 --> 01:02:04,056
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!ح

563
01:02:05,058 --> 01:02:09,979
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:02:11,981 --> 01:02:15,986
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:02:15,986 --> 01:02:18,071
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:02:25,036 --> 01:02:27,079
هيا بنا

567
01:02:27,079 --> 01:02:30,000
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:02:30,000 --> 01:02:32,044
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:02:59,028 --> 01:03:04,033
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:03:04,033 --> 01:03:06,036
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:03:06,995 --> 01:03:08,997
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:03:08,997 --> 01:03:13,042
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:03:13,042 --> 01:03:16,003
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:03:16,003 --> 01:03:20,008
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:03:20,008 --> 01:03:22,010
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:03:22,052 --> 01:03:25,012
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:03:25,054 --> 01:03:28,015
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:03:28,015 --> 01:03:31,061
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
ألمعية تتسبب في قتلنا..

579
01:03:31,061 --> 01:03:33,981
أو أسوأ, في طردنا

580
01:03:38,025 --> 01:03:41,070
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:03:46,076 --> 01:03:49,996
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:03:49,996 --> 01:03:51,080
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:03:51,998 --> 01:03:56,044
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:04:02,008 --> 01:04:04,051
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:04:04,051 --> 01:04:06,053
هذه تسمى "كوافل"

586
01:04:06,972 --> 01:04:12,018
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الأنشوطات

587
01:04:12,977 --> 01:04:15,980
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الأنشوطات

588
01:04:15,980 --> 01:04:18,984
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:04:19,026 --> 01:04:21,028
وما تلك؟

590
01:04:23,988 --> 01:04:26,032
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:04:36,000 --> 01:04:38,044
احترس.. إنها ستعود

592
01:04:45,052 --> 01:04:49,056
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:05:05,989 --> 01:05:07,991
ما هذه؟ل

594
01:05:07,991 --> 01:05:12,995
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:05:12,995 --> 01:05:15,998
لكنك باحث

596
01:05:20,003 --> 01:05:24,007
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:05:24,049 --> 01:05:26,050
الواشي الذهبي

598
01:05:27,051 --> 01:05:32,015
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:05:32,015 --> 01:05:35,018
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:05:35,018 --> 01:05:37,020
وماذا أفعل بها؟

601
01:05:37,020 --> 01:05:40,064
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:05:40,064 --> 01:05:43,025
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:05:43,025 --> 01:05:47,030
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:05:55,998 --> 01:05:59,042
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:05:59,042 --> 01:06:05,006
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:06:05,047 --> 01:06:08,010
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:06:08,010 --> 01:06:13,056
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:06:13,056 --> 01:06:17,018
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:06:17,977 --> 01:06:21,982
الحفيف والنقر... جيد

610
01:06:21,982 --> 01:06:23,984
واتلوا التعويذة...

611
01:06:24,026 --> 01:06:26,986
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:06:26,986 --> 01:06:28,988
هيا ابدأوا

613
01:06:37,997 --> 01:06:43,002
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:06:43,002 --> 01:06:45,047
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:06:45,047 --> 01:06:49,051
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسا

616
01:06:49,051 --> 01:06:52,970
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:07:05,066 --> 01:07:12,074
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة غرانجر.. مدهش

618
01:07:14,034 --> 01:07:16,035
أحسنت يا عزيزتي

619
01:07:20,999 --> 01:07:25,003
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:07:31,050 --> 01:07:35,973
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسا

621
01:07:35,973 --> 01:07:40,060
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:07:42,019 --> 01:07:44,021
أعتقد أنها سمعتك

623
01:08:13,010 --> 01:08:15,012
أين هرميوني؟

624
01:08:15,012 --> 01:08:19,015
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:08:19,015 --> 01:08:22,019
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:08:27,024 --> 01:08:34,030
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:08:36,198 --> 01:08:39,036
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:08:46,042 --> 01:08:50,047
صمتاً...

629
01:08:51,006 --> 01:08:54,008
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:08:55,886 --> 01:09:02,059
سيقود الحكمدارات منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:09:03,309 --> 01:09:06,979
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:09:18,742 --> 01:09:22,036
غرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:09:22,246 --> 01:09:24,039
كيف دخل الترول؟

634
01:09:24,039 --> 01:09:29,001
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:09:29,001 --> 01:09:34,173
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:09:45,853 --> 01:09:48,062
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:09:52,942 --> 01:09:55,069
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:10:25,893 --> 01:10:28,020
هرميوني.. تحركي..

639
01:10:32,147 --> 01:10:33,524
النجدة!

640
01:10:37,861 --> 01:10:39,280
يا عقل البازلاء

641
01:10:52,251 --> 01:10:54,213
النجدة!

642
01:11:15,316 --> 01:11:22,615
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:11:20,906 --> 01:11:22,615
أي شئ...

644
01:11:23,531 --> 01:11:24,658
أسرعا...

645
01:11:24,784 --> 01:11:26,411
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:11:39,715 --> 01:11:41,467
رائع!

647
01:12:05,908 --> 01:12:08,619
هل مات؟

648
01:12:08,744 --> 01:12:12,414
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

649
01:12:18,503 --> 01:12:21,549
مخاط الترول...

650
01:12:22,090 --> 01:12:28,098
يا إلهي.. فسّرا نفسيكما

651
01:12:28,179 --> 01:12:32,269
إنه خطئي يا أستاذة ماغوناغل

