652 00:00:05,254 --> 00:00:07,340 الأنسة جرنجر 653 00:00:07,466 --> 00:00:12,429 كنت أبحث عن الترول . لقد قرأت عنهم . كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم. 654 00:00:12,679 --> 00:00:16,933 لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري 655 00:00:17,893 --> 00:00:20,688 كان من الممكن أن اموت. 656 00:00:20,812 --> 00:00:25,359 كان هذا من الغباء 657 00:00:25,485 --> 00:00:31,364 كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني 658 00:00:31,490 --> 00:00:37,537 5 نقط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم. 659 00:00:38,663 --> 00:00:44,294 أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين 660 00:00:44,379 --> 00:00:47,923 ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى يستطيعون التغلب على الترول 661 00:00:48,047 --> 00:00:50,425 ويعيش حتى يوم الأجازة. 662 00:00:50,802 --> 00:00:53,260 5 نقط... 663 00:00:54,681 --> 00:00:57,975 لكما. 664 00:00:59,475 --> 00:01:02,438 for shared dump luck. 665 00:01:09,111 --> 00:01:12,489 من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا 666 00:01:22,708 --> 00:01:23,959 لا تقلق 667 00:01:24,084 --> 00:01:26,128 انك تحتاج قوتك اليوم 668 00:01:28,880 --> 00:01:32,134 - لست جائعاً... - حظاً طيباً اليوم يا بوتر 669 00:01:32,259 --> 00:01:35,012 لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول، فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك 670 00:01:38,348 --> 00:01:41,934 حتى لو كانت ضد سلذرين... 671 00:01:51,360 --> 00:01:53,155 - هذا يفسر الدم.. - دم؟ 672 00:01:53,238 --> 00:01:56,659 اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق الترول البارحة كتمويه 673 00:01:56,783 --> 00:01:59,787 ليتمكن من المرور من الكلب ذي الرؤوس الثلاثة 674 00:01:59,911 --> 00:02:01,580 لكن الكلب عقره.. 675 00:02:01,706 --> 00:02:03,080 ولهذا يعرج... 676 00:02:03,165 --> 00:02:05,835 لكن لماذا يقترب أحد من ذلك الكلب؟ 677 00:02:05,958 --> 00:02:08,920 يوم كنت في غرنغوت، أخذ هاغريد شيئاً من قبو ما 678 00:02:09,045 --> 00:02:12,549 وقال أنه من شئون هغوورتس، سري جداً.. 679 00:02:12,716 --> 00:02:15,677 - إذن فأنت تقول... - ذلك ما كان الكلب يحرسه 680 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 ذلك ما كان سناب يريد... 681 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 - الوقت مبكر على البريد.. - لكنى لا يأتيني بريد! 682 00:02:36,489 --> 00:02:38,784 لنفتحه... 683 00:02:48,001 --> 00:02:50,044 إنها مكنسة... 684 00:02:50,128 --> 00:02:52,464 ليست أي مكنسة 685 00:02:52,548 --> 00:02:55,592 إنها نمبوس 2000 686 00:03:20,254 --> 00:03:21,881 خائف يا هاري؟ 687 00:03:22,004 --> 00:03:23,131 قليلاً.. 688 00:03:24,841 --> 00:03:27,009 لا بأس، لقد شعرت بالخوف قبل أول مباراة لي 689 00:03:27,134 --> 00:03:28,761 ماذا حدث؟ 690 00:03:29,345 --> 00:03:30,721 لا أذكر حقاً 691 00:03:30,846 --> 00:03:31,847 صابتني بدجر في رأسي عد دقيقتين... 692 00:03:31,932 --> 00:03:35,935 واستيقظت في المشفى بعد أسبوع 693 00:03:58,708 --> 00:04:02,295 مرحباً بكم في أولى مباريات هغوورتس للكويدتش هذا الموسم 694 00:04:02,379 --> 00:04:03,254 مباراة اليوم بين 695 00:04:03,379 --> 00:04:06,466 غرفندور و سلذرين 696 00:04:37,415 --> 00:04:43,586 ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة 697 00:04:43,879 --> 00:04:47,172 ريد مباراة نظيفة 698 00:04:47,842 --> 00:04:50,092 منكم جميعاً 699 00:04:58,602 --> 00:05:01,437 تذكروا أن الواشي يساوي 150 نقطة... 700 00:05:01,520 --> 00:05:04,983 والباحث الذي يقتنص الواشي.. ينهي المبارة 701 00:05:13,451 --> 00:05:15,744 ينطلق الكوافل.. وتبدأ المباراة 702 00:05:36,305 --> 00:05:38,808 وتسجل أنجلينا جونسون.. 10 نقاط لغرفندور 703 00:05:44,356 --> 00:05:46,566 أحسنتم. 704 00:05:49,860 --> 00:05:51,487 سلذرين يستحوذون على الكوافل بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت 705 00:06:27,398 --> 00:06:30,317 و10 نقاط أخرى لغرفندور 706 00:08:09,960 --> 00:08:12,922 ماذا يحدث لمكنسة هاري؟ 707 00:08:22,055 --> 00:08:23,138 نه سناب 708 00:08:23,264 --> 00:08:24,517 إنه يسحر المكنسة 709 00:08:24,598 --> 00:08:25,891 يسحر المكنسة؟ 710 00:08:25,976 --> 00:08:26,809 وماذا نفعل؟ 711 00:08:26,934 --> 00:08:28,728 دع ذلك لي 712 00:09:18,361 --> 00:09:20,362 النار.. أنت تحترق 713 00:10:32,184 --> 00:10:34,937 يبدو أنه سيتقيأ 714 00:10:35,898 --> 00:10:37,398 لقد اقتنص الواشيير 715 00:10:37,482 --> 00:10:41,362 هاري بوتر يحصل على 150 نقطة لاقتناص الواشي 716 00:10:41,694 --> 00:10:44,446 غرفندور تفوز 717 00:11:26,741 --> 00:11:28,741 هراء 718 00:11:28,826 --> 00:11:31,243 لماذا يلقي سناب تعويذة على مكنسة هاري؟ 719 00:11:31,368 --> 00:11:32,245 من يدري 720 00:11:32,370 --> 00:11:35,414 ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟ 721 00:11:35,583 --> 00:11:37,042 من أخبركم عن فلافي؟ 722 00:11:37,168 --> 00:11:39,960 فلافي! هذا الشئ له اسم؟ 723 00:11:40,045 --> 00:11:42,005 بالطبع له اسم إنه ملكي 724 00:11:42,089 --> 00:11:43,380 اشتريته من أيرلندي قابلته في الحانة العام الماضي 725 00:11:43,549 --> 00:11:47,053 وأعرته لدمبلدور ليحرس نعم 726 00:11:47,178 --> 00:11:51,055 كان يجب ألا أقول ذلك لا تسألوا مزيداً من الأسئلة. 727 00:11:51,180 --> 00:11:52,723 فهذا أمر سري للغاية 728 00:11:52,848 --> 00:11:56,853 لكن أيما كان فلافي يحرس فإن سناب يحاول سرقته 729 00:11:56,894 --> 00:12:00,899 الأستاذ سناب مدرس بهغوورتس 730 00:12:01,024 --> 00:12:04,735 مدرس أم لا أنا أعرف التعويذة عندما أراها 731 00:12:04,860 --> 00:12:07,907 لقد قرأت عنها.. يجب أن تحافظ على الاتصال البصري 732 00:12:08,073 --> 00:12:10,033 وسناب لم يرمش 733 00:12:10,158 --> 00:12:12,701 بالضبط 734 00:12:12,869 --> 00:12:15,997 استمعوا إلي الآن ثلاثتكم 735 00:12:16,165 --> 00:12:19,125 أنتم تتدخلون في أمور يجب ألا يتدخل فيها أحد 736 00:12:19,252 --> 00:12:20,627 إنها أمور خطرة 737 00:12:20,710 --> 00:12:22,044 فما يحرسه الكلب 738 00:12:22,130 --> 00:12:25,800 يخص الأستاذ دمبلدور ونيكولاس فلامل 739 00:12:25,924 --> 00:12:28,260 نيكولاس فلامل؟ 740 00:12:28,886 --> 00:12:33,349 ما كان يجب أن أقول ذلك 741 00:12:35,517 --> 00:12:37,936 نيكولاس فلامل.. من هو نيكولاس فلامل؟ 742 00:13:23,941 --> 00:13:26,318 الفارس إلى هـ-5 743 00:13:34,743 --> 00:13:37,871 الملكة إلى هـ-5 744 00:13:42,625 --> 00:13:44,586 هذا شئ همجي جداً 745 00:13:44,710 --> 00:13:47,296 إنه شطرنج السحرة 746 00:13:47,422 --> 00:13:48,674 أراك حزمت حقائبك 747 00:13:48,798 --> 00:13:50,174 وأراك لم تفعل 748 00:13:50,259 --> 00:13:51,166 تغيير في الخطة 749 00:13:51,260 --> 00:13:53,512 قرر والداي الذهاب إلى رومانيا 750 00:13:53,638 --> 00:13:55,473 لزيارة أخي تشارلي 751 00:13:55,597 --> 00:13:57,432 فهو يدرس التنانين هناك 752 00:13:57,517 --> 00:14:01,644 حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلامل 753 00:14:01,770 --> 00:14:05,774 لقد بحثنا مائة مرة 754 00:14:07,443 --> 00:14:10,111 ليس في القسم المحظو 755 00:14:10,445 --> 00:14:13,157 عيد ميلاد سعيد 756 00:14:14,866 --> 00:14:17,994 أعتقد أن تأثيرنا ضار عليها 757 00:14:20,330 --> 00:14:22,457 هاري استيقظ هيا يا هاري استيقظ 758 00:14:34,468 --> 00:14:35,888 عيد ميلاد سعيد يا هاري 759 00:14:36,012 --> 00:14:38,056 عيد ميلاد سعيد يا رون 760 00:14:38,182 --> 00:14:40,141 ماذا ترتدي؟ 761 00:14:40,851 --> 00:14:42,810 صنعتها أمي 762 00:14:43,146 --> 00:14:44,895 ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر 763 00:14:45,564 --> 00:14:47,316 لقد حصلت على هدايا 764 00:14:55,448 --> 00:14:57,743 ها هي ذي 765 00:15:08,919 --> 00:15:12,132 ترك والدك هذه في عهدتي قبل أن يموت 766 00:15:12,257 --> 00:15:14,759 وآن أوان إعادتها لك 767 00:15:14,843 --> 00:15:17,555 استخدمها بحكمة 768 00:15:33,446 --> 00:15:35,031 ما هذه؟ 769 00:15:35,113 --> 00:15:37,408 يبدو أنها عباءة 770 00:15:37,532 --> 00:15:39,784 لنر إذن ضعها عليك 771 00:15:45,915 --> 00:15:47,375 لقد اختفي جسدي 772 00:15:47,499 --> 00:15:49,170 أعرف ما هي 773 00:15:49,293 --> 00:15:51,378 إنها سترة الاختفاء 774 00:15:51,506 --> 00:15:53,255 أنا خفي 775 00:15:53,882 --> 00:15:55,883 إنها نادرة بحق 776 00:15:57,134 --> 00:15:58,677 من أعطاها لك 777 00:15:58,805 --> 00:16:00,304 لا يوجد اسم 778 00:16:00,304 --> 00:16:03,641 الورقة تقول "استخدمها بحكمة" 779 00:16:39,343 --> 00:16:43,431 فلامل.. نيكولاس فلامل... أين أنت؟ 780 00:17:02,575 --> 00:17:04,870 من هناك؟ 781 00:17:23,346 --> 00:17:25,264 من هناك؟ 782 00:17:25,390 --> 00:17:28,350 من أنت؟ أظهر نفسك 783 00:18:14,397 --> 00:18:16,733 Silence. I... 784 00:18:16,816 --> 00:18:20,363 أنت لا تريد أن أصبح عدوك يا كويرل 785 00:18:21,696 --> 00:18:24,949 ماذا تعني؟ - أنت تعلم ما أعني تماماً 786 00:18:42,510 --> 00:18:45,803 سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً 787 00:18:45,888 --> 00:18:51,142 عندما تقرر لمن يكون ولاؤك 788 00:18:51,476 --> 00:18:53,143 يا أساتذة 789 00:18:53,270 --> 00:18:56,522 وجدت هذا في قسم محظور 790 00:18:56,607 --> 00:18:58,191 ومازال ساخناً 791 00:18:58,315 --> 00:19:01,443 مما يعني أن هناك طالب خارج فراشه 792 00:20:33,702 --> 00:20:36,872 أمي? 793 00:20:38,749 --> 00:20:42,171 ابي 794 00:21:15,661 --> 00:21:19,541 رون، يجب أن ترى هذا حقاً يجب أن تراه! 795 00:21:22,295 --> 00:21:25,588 رون، هيا، غادر الفراش 796 00:21:25,715 --> 00:21:26,506 لم؟ 797 00:21:26,590 --> 00:21:28,884 هناك شئ يجب أن تراه هيا 798 00:21:35,850 --> 00:21:39,270 هيا انظر إلى أبويّ 799 00:21:41,562 --> 00:21:43,606 لا أرى سوانا 800 00:21:43,732 --> 00:21:47,652 انظر جيداً تعال قف هناك 801 00:21:47,944 --> 00:21:51,072 هاك.. ألا تراهما؟ - هذا أنا 802 00:21:51,197 --> 00:21:56,076 إلا أنني الألفة وأحمل كأس الكويدتش 803 00:21:56,204 --> 00:22:01,208 يا للجحيم,, أنا كابتن فريق الكويدتش أيضاً 804 00:22:01,624 --> 00:22:04,418 أنا أبدو رائعاً 805 00:22:04,710 --> 00:22:08,757 هاري.. أتظن هذه المرآة ترينا المستقبل؟ 806 00:22:08,881 --> 00:22:13,260 وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل 807 00:22:36,869 --> 00:22:40,248 عدت ثانية يا هاري؟ 808 00:22:42,123 --> 00:22:44,833 أرى أنك مثل كثيرين قبلك 809 00:22:44,917 --> 00:22:49,004 قد اكتشفت مباهج مرآة أراسد 810 00:22:49,296 --> 00:22:53,553 أعتقد أنك فهمت الآن ما تفعله المرآة 811 00:22:54,886 --> 00:22:57,888 دعني أرشدك 812 00:22:58,014 --> 00:23:01,767 أسعد رجل في العالم قد ينظر في المرآة 813 00:23:01,894 --> 00:23:06,315 ليرى نفسه.. تماماً كما هو 814 00:23:06,438 --> 00:23:11,735 إذن، فهي ترينا ما نريد أيما كان ما نريد 815 00:23:11,820 --> 00:23:14,907 نعم... وكلا... 816 00:23:15,282 --> 00:23:18,035 إنها لا ترينا أقل أو أكثر 817 00:23:18,160 --> 00:23:23,747 من أعمق وأغلى أمانينا. 818 00:23:24,206 --> 00:23:29,087 وأنت يا هاري، يا من لم تعرف عائلتك أبداً 819 00:23:29,169 --> 00:23:33,299 ترى عائلتك تقف بجوارك 820 00:23:33,382 --> 00:23:35,761 لكن تذكر يا هاري 821 00:23:35,886 --> 00:23:43,475 فهذه المرآة لا تعطينا المعرفة ولا الحقيقة 822 00:23:45,019 --> 00:23:48,315 لقد ضاع رجال أمامها 823 00:23:48,607 --> 00:23:52,359 بل أصيبوا بالجنون 824 00:23:52,445 --> 00:23:56,530 لهذا سيتم نقلها لمكان آخر غداً. 825 00:23:56,616 --> 00:23:58,908 ويجب أن أطلب منك 826 00:23:59,243 --> 00:24:02,412 ألا تبحث عنها. 827 00:24:04,039 --> 00:24:07,458 فهي لا تفيد إلا أن تسيطر عليك الأحلام 828 00:24:07,708 --> 00:24:11,838 وتجعلك تنسى أن تعيش 829 00:25:05,349 --> 00:25:07,644 لقد جعلتكما تبحثان في القسم الخطأ 830 00:25:07,726 --> 00:25:10,188 كيف كنت بهذا الغباء؟ 831 00:25:11,273 --> 00:25:14,401 لقد قرأت هذا من أسابيع كنوع من القراءة الخفيفة 832 00:25:14,569 --> 00:25:16,945 أهذا خفيف؟ 833 00:25:21,700 --> 00:25:23,994 بالطبع.. ها هو 834 00:25:24,076 --> 00:25:28,415 نيكولاس فلامل هو الصانع الوحيد لحجر الفلاسفة 835 00:25:28,539 --> 00:25:32,960 ماذا؟ - بصراحة.. ألا تقرآن؟ 836 00:25:33,210 --> 00:25:35,838 حجر الفلاسفة مادة أسطورية 837 00:25:35,921 --> 00:25:37,799 لها قوى مذهلة 838 00:25:37,923 --> 00:25:42,595 فهو يحول أي معدن لذهب صاف.. وينتج إكسير الحياة 839 00:25:42,722 --> 00:25:44,763 والذي يجعل شاربه خالداً 840 00:25:44,890 --> 00:25:46,015 خالداً ؟ 841 00:25:46,141 --> 00:25:49,561 يعني أنك لا تموت - أعرف ما يعني 842 00:25:50,353 --> 00:25:53,440 والحجر الوحيد الموجود يؤول 843 00:25:53,564 --> 00:25:55,066 للسيد نيكولاس فلامل 844 00:25:55,190 --> 00:26:00,946 الكيميائي الشهير، والذي احتفل العام الماضي بميلاده ال 665 845 00:26:01,947 --> 00:26:04,325 هذا ما تحت الباب السحري 846 00:26:04,409 --> 00:26:06,244 حجر الفلاسفة. 847 00:26:06,327 --> 00:26:08,289 The sorcerer's stone. 848 00:26:25,473 --> 00:26:26,806 هاغريد.. - مرحباً 849 00:26:26,890 --> 00:26:29,894 عفواً لا أريد أن أكون وقحاً لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم 850 00:26:30,018 --> 00:26:32,686 نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة 851 00:26:37,526 --> 00:26:39,402 ونعتقد أن سناب يحاول سرقته 852 00:26:39,526 --> 00:26:42,489 سناب؟ أمازلتم خلفه؟ 853 00:26:42,571 --> 00:26:45,950 هاغريد، نعلم أن سناب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا 854 00:26:46,077 --> 00:26:48,995 سناب أحد المدرسين الذين يحمون الحجر 855 00:26:49,119 --> 00:26:50,621 ولن يسرقه 856 00:26:50,748 --> 00:26:52,748 ماذا؟ - لقد سمعت 857 00:26:52,834 --> 00:26:55,293 هيا، أنا مشغول اليوم - انتظر لحظة 858 00:26:55,461 --> 00:26:58,212 نتظر لحظة أحد المدرسين؟ 859 00:26:58,295 --> 00:27:01,924 بالطبع، هناك أشياء أخرى تحمي الحجر، أليس كذلك؟ 860 00:27:02,050 --> 00:27:03,635 تعاويذ، وسحر 861 00:27:03,717 --> 00:27:07,304 هذا صحيح، لقد أضعتم وقتكم لو سألتموني 862 00:27:07,764 --> 00:27:10,432 لا يمكن لأحد المرور من فلافي 863 00:27:10,516 --> 00:27:14,521 لا أحد يعلم كيف عداي أنا ودمبلدور 864 00:27:14,645 --> 00:27:17,815 ما كان يجب أن أخبركم بكل هذا 865 00:27:31,956 --> 00:27:34,374 ما هذا بالضبط؟ 866 00:27:34,498 --> 00:27:37,376 هذا؟ إنه 867 00:27:37,502 --> 00:27:42,383 أنا أعلم ما هو.. كيف حصلت على مثله؟ 868 00:27:42,506 --> 00:27:45,926 ربحته من غريب في الحانة 869 00:27:46,012 --> 00:27:49,889 في الحقيقة، لقد بدا سعيداً بالتخلص منه 870 00:28:10,827 --> 00:28:14,998 أهذا... تنين؟ 871 00:28:15,248 --> 00:28:19,835 ليس مجرد تنين.. إنه تنين نرويجي ذو سنامخ 872 00:28:19,961 --> 00:28:22,922 أخي تشارلي يعمل مع مثله في رومانيا 873 00:28:23,049 --> 00:28:24,592 أليس جميلاً؟ 874 00:28:24,716 --> 00:28:27,511 بورك فيه.. انظروا.. إنه يعرف أمه... 875 00:28:28,385 --> 00:28:31,723 مرحباً نوربرت نوربرت؟ 876 00:28:31,932 --> 00:28:34,351 يجب أن يكون له اسماً أليس كذلك؟ 877 00:28:36,268 --> 00:28:38,103 ألست كذلك يا نوربرت؟ 878 00:28:45,028 --> 00:28:47,488 يجب تدريبه قليلاً بالطبع 879 00:28:51,994 --> 00:28:54,036 من هذا ؟ 880 00:28:55,788 --> 00:28:58,165 مالفوي 881 00:28:58,666 --> 00:29:00,877 يا إلهي 882 00:29:01,879 --> 00:29:06,465 هاغريد أراد التنين دائماً، لقد أخبرني بذلك أول مرة أقابله 883 00:29:06,757 --> 00:29:11,013 هذا جنون.. - بل أسوأ، فمالفوي يعلم 884 00:29:11,136 --> 00:29:14,766 لا أفهم، أهذا سئ؟ - إنه سئ 885 00:29:15,977 --> 00:29:18,312 مساء الخير 886 00:29:21,146 --> 00:29:26,277 لاشئ، وأكرر، لاشئ يمنح الطالب حق 887 00:29:26,360 --> 00:29:28,070 التجول خارج المدرسة ليلاً 888 00:29:28,197 --> 00:29:33,161 لذلك فعقاب فعلتكم هو خصم 50 نقطة 889 00:29:33,284 --> 00:29:36,539 50؟ - من كل منكم 890 00:29:36,663 --> 00:29:41,752 وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم سيتم احتجاز أربعتكم 891 00:29:43,420 --> 00:29:46,466 عفواً يا أستاذة، ربما خانني السمع 892 00:29:46,589 --> 00:29:49,176 سمعتك تقولين "أربعتكم" 893 00:29:49,258 --> 00:29:51,720 كلا، سمعتني جيداً يا سيد مالفوي 894 00:29:51,844 --> 00:29:57,266 فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً، فقد غادرت فراشك بعد الموعد 895 00:29:57,393 --> 00:30:00,686 وستنضم لزملائك في الاحتجاز 896 00:30:12,574 --> 00:30:15,661 خسارة أنهم تخلوا عن العقوبات القديمة 897 00:30:16,454 --> 00:30:20,789 كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم من أصابعكم في السراديب 898 00:30:21,582 --> 00:30:24,668 يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ 899 00:30:27,087 --> 00:30:30,382 ستقضون احتجازكم مع هاغريد الليلة 900 00:30:30,510 --> 00:30:35,764 فلديه مهمة صغيرة داخل الغابة المظلمة 901 00:30:37,973 --> 00:30:40,686 أعتذر عن هذا يا هاغريد 902 00:30:42,686 --> 00:30:47,234 أمازلت خلف ذلك التنين اللعين؟ 903 00:30:49,611 --> 00:30:54,783 لقد ذهب نوربرت، أرسله دمبلدور إلى رومانيا 904 00:30:54,907 --> 00:30:56,242 ليحيا في مستعمرة 905 00:30:56,368 --> 00:30:59,496 هذا حسن، أليس كذلك؟ سيكون مع جنسه 906 00:30:59,620 --> 00:31:02,082 وماذا لو لم يحب رومانيا؟ 907 00:31:02,248 --> 00:31:04,875 وماذا لو أساءت إليه التنانين الأخرى؟ 908 00:31:04,960 --> 00:31:06,919 إنه مجرد رضيع 909 00:31:07,045 --> 00:31:09,588 بحق السماء، تماسك يا رجل 910 00:31:09,714 --> 00:31:14,554 فستدخل الغابة الليلة.. عليك أن تحتفظ بانتباهك 911 00:31:14,969 --> 00:31:16,221 الغابة؟ 912 00:31:16,345 --> 00:31:20,474 ظننتها مزحة لا يمكننا الذهاب هناك 913 00:31:21,058 --> 00:31:24,687 فالطلاب ممنوعون، وهناك 914 00:31:26,566 --> 00:31:28,233 مذؤوبون 915 00:31:28,357 --> 00:31:31,361 هناك أكثر من المذؤوبين بين هذه الأشجار يا فتى 916 00:31:31,652 --> 00:31:34,197 تأكد من ذلك 917 00:31:36,241 --> 00:31:42,038 ليلة ليلاء... - حقاً 918 00:31:42,371 --> 00:31:44,498 لنذهب 919 00:32:21,661 --> 00:32:25,956 هاغريد، ما هذا؟ - هذا ما نحن هنا لأجله 920 00:32:26,082 --> 00:32:30,421 أترى هذا؟ إنها دماء وحيد القرن 921 00:32:30,795 --> 00:32:33,840 وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع 922 00:32:33,924 --> 00:32:38,513 وهذا أصابه أحدهم إصابة بليغة 923 00:32:46,062 --> 00:32:51,858 ومهمتنا هي العثور على الوحش المسكين 924 00:32:51,982 --> 00:32:55,529 رون، هرميوني، ستأتيان معي - حسناً 925 00:32:55,653 --> 00:32:58,989 هاري،اذهب أنت مع مالفويي 926 00:33:00,159 --> 00:33:02,495 على أن يكون فانغ معنا حسناً. 927 00:33:02,618 --> 00:33:07,873 لكن اعلم، أنه في غاية الجبنه 928 00:33:12,086 --> 00:33:17,093 انتظر حتى يسمع أبي بهذا إنها أعمال الخدم 929 00:33:17,258 --> 00:33:21,096 لو لم أكن أعرفك يا دراكو لقلت أنك خائف 930 00:33:21,178 --> 00:33:23,850 خائف يابوتر؟ 931 00:33:24,933 --> 00:33:27,226 أسمعت هذا؟ 932 00:33:29,396 --> 00:33:31,355 هيا يا فانغ 933 00:33:57,633 --> 00:34:00,594 ما الأمر يا فانغ؟ 934 00:35:10,164 --> 00:35:15,962 هاري بوتر.. يجب أن ترحل أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا 935 00:35:16,085 --> 00:35:20,382 الغابة ليست مأمونة حالياً وبالأخص لك 936 00:35:20,508 --> 00:35:23,050 لكن، ما هذا الشئ الذي أنقذتني منه؟ 937 00:35:23,177 --> 00:35:25,595 كائن متوحش 938 00:35:25,721 --> 00:35:28,557 ذبح وحيد القرن جريمة مريعة 939 00:35:28,682 --> 00:35:31,477 شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً 940 00:35:31,602 --> 00:35:36,523 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 941 00:35:36,647 --> 00:35:39,609 ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. 942 00:35:39,693 --> 00:35:44,781 فمنذ تمس الدماء شفتيك، ستكون لك نصف حياة 943 00:35:44,906 --> 00:35:46,825 حياة ملعونة 944 00:35:46,908 --> 00:35:48,577 ولكن من يختار مثل هذه الحياة؟ 945 00:35:48,703 --> 00:35:50,830 ألا تستطيع التفكير في أحد؟ 946 00:35:50,954 --> 00:35:53,165 أتعني أن تقول 947 00:35:53,330 --> 00:35:58,336 أن من قتل وحيد القرن وشرب دماءه 948 00:35:58,713 --> 00:36:00,297 هو فلدرمورت؟ 949 00:36:00,422 --> 00:36:04,969 أتعرف ما هو المخبّأ في المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟ 950 00:36:06,343 --> 00:36:08,388 حجر الفلاسفة 951 00:36:09,431 --> 00:36:10,932 هاري 952 00:36:11,601 --> 00:36:14,312 مرحباً يا فيرنز 953 00:36:14,436 --> 00:36:16,605 أراك قابلت صديقنا الصغير السيد بوتر 954 00:36:16,730 --> 00:36:18,565 أأنت بخير يا هاري؟ 955 00:36:19,774 --> 00:36:24,655 هاري بوتر، ها هنا أتركك 956 00:36:24,863 --> 00:36:28,367 أنت آمن الآن.. حظ سعيد 957 00:36:36,125 --> 00:36:40,753 أتعني أن "تعلم-من" هناك في الغابة حالياً؟ 958 00:36:40,838 --> 00:36:43,715 لكنه ضعيف.. يحيا على حساب وحيد القرن 959 00:36:43,881 --> 00:36:46,885 ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ. 960 00:36:47,053 --> 00:36:51,139 سناب لا يريد الحجر لنفسه.. وإنما من أجل فلدرمورت 961 00:36:51,265 --> 00:36:54,477 فبفضل إكسير الحياة سيعود فلدرمورت قوياً 962 00:36:54,601 --> 00:36:57,896 وسيعود 963 00:36:58,064 --> 00:37:04,694 لكن إذا عاد.. ألا تعتقد أن سيحاول قتلك؟ 964 00:37:05,277 --> 00:37:08,824 أظنه لو نال الفرصة لكان حاول قتلي الليلة. 965 00:37:08,950 --> 00:37:12,535 وأنا الذي كنت قلقاً بصدد امتحان الأدوية 966 00:37:12,662 --> 00:37:16,456 انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً 967 00:37:16,581 --> 00:37:20,085 من هو الساحر الوحيد الذي طالما خافه فلدرمورت 968 00:37:22,004 --> 00:37:23,713 دمبلدور 969 00:37:23,839 --> 00:37:27,384 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 970 00:37:27,551 --> 00:37:31,179 طالما دمبلدور موجود، فأنت آمن يا هاري 971 00:37:37,145 --> 00:37:40,688 سمعت دائماً أن امتحانات هغوورتس مريعة 972 00:37:40,815 --> 00:37:44,609 لكني وجدتها ممتعة. - تكلمي عن نفسك 973 00:37:44,734 --> 00:37:46,695 أأنت بخير يا هاري؟ 974 00:37:46,862 --> 00:37:50,700 ندبتي، إنها تحرقني 975 00:37:50,824 --> 00:37:53,786 حدث ذلك من قبل - ليس بهذه الطريقة 976 00:37:53,911 --> 00:37:56,288 ربما يجب أن ترى الممرضة 977 00:37:56,414 --> 00:37:59,166 أعتقد أنها تحذير، شئ خطير سيحدث؟ 978 00:38:06,382 --> 00:38:08,841 بالطبع ما الأمر؟ 979 00:38:08,968 --> 00:38:10,385 ألا تظنان الأمر غريباً؟ 980 00:38:10,511 --> 00:38:12,721 أكثر ما يريد هاغريد هو تنين 981 00:38:12,846 --> 00:38:15,308 ويظهر غريب، وبالصدفة يكون لديه واحداً 982 00:38:15,431 --> 00:38:17,393 أعني، كم شخص قد يتجول 983 00:38:17,516 --> 00:38:20,812 ولديه بيض تنين في جيبه؟ لماذا لم أر الأمر من قبل؟ 984 00:38:26,736 --> 00:38:30,530 هاغريد، من أعطاك بيض التنين؟ كيف كان شكله؟ 985 00:38:30,655 --> 00:38:33,409 لا أعرف، لم أر وجهه، فهو لم يرفع غطاء رأسه 986 00:38:33,493 --> 00:38:36,411 إلا أنه غريب، ولابد أنكما تحادثتما 987 00:38:36,621 --> 00:38:40,333 أراد معرفة نوع الكائنات التي أعتني بها 988 00:38:40,415 --> 00:38:44,753 قلت له "بعد فلافي لن يكون التنين مشكلة" 989 00:38:44,835 --> 00:38:49,382 هل بدا مهتماً بفلافي؟ - بالطبع كان مهتماً بفلافي 990 00:38:49,506 --> 00:38:53,470 قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس حتى ولو كنت تاجراً 991 00:38:53,971 --> 00:38:59,477 لكني قلت له أن الخدعة مع أي وحش هو أن تعرف كيف تهدئه 992 00:38:59,560 --> 00:39:01,394 خذ فلافي كمثل 993 00:39:01,478 --> 00:39:04,357 اعزف له بعض الموسيقى.. وسيغط في النوم فوراً 994 00:39:06,776 --> 00:39:09,652 ما كان يجب أن أخبركم بهذا 995 00:39:09,736 --> 00:39:11,656 أين تذهبون؟ انتظروا 996 00:39:18,745 --> 00:39:22,125 يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور في الحال 997 00:39:22,374 --> 00:39:24,960 أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا 998 00:39:25,086 --> 00:39:28,256 لقد تلقى بومة عاجلة من وزارة السحر 999 00:39:28,420 --> 00:39:29,673 ورحل فوراً إلى لندن 1000 00:39:29,799 --> 00:39:35,096 رحل؟.. لكن الأمر هام إنه بخصوص حجر الفلاسفة 1001 00:39:36,514 --> 00:39:39,474 كيف عرفتم؟ - سيحاول أحدهم سرقته 1002 00:39:40,976 --> 00:39:43,186 لا أدري كيف عرفتم بالحجر 1003 00:39:43,312 --> 00:39:45,606 لكن أؤكد لكم أنه محمي تماماً 1004 00:39:46,356 --> 00:39:50,485 والآن هلا عدتم لعنابركم؟ بهدوء 1005 00:39:59,036 --> 00:40:00,912 لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاغريد. 1006 00:40:01,038 --> 00:40:04,667 لقد كان سناب, مما يعني أنه يعرف كيف يتجاوز فلافي 1007 00:40:04,792 --> 00:40:06,294 وبرحيل دمبلدور 1008 00:40:06,377 --> 00:40:08,253 مساء الخير 1009 00:40:10,923 --> 00:40:13,134 ماذا يفعل ثلاثة صغار من غرفندور مثلكم 1010 00:40:13,257 --> 00:40:18,347 بالداخل في يوم كهذا؟ 1011 00:40:23,102 --> 00:40:25,769 كنا فقط 1012 00:40:27,315 --> 00:40:30,943 كونوا حذرين. قد يظن الناس 1013 00:40:33,446 --> 00:40:36,073 ...أنكم تخططون لشئ ما 1014 00:40:46,833 --> 00:40:49,252 والآن ماذا نفعل؟ 1015 00:40:49,377 --> 00:40:52,380 سننزل من الباب السحري... الليلة 1016 00:41:06,395 --> 00:41:07,730 نيفل 1017 00:41:08,021 --> 00:41:11,567 نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا 1018 00:41:11,901 --> 00:41:14,361 ولا أنتم 1019 00:41:15,071 --> 00:41:17,365 ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟ 1020 00:41:17,489 --> 00:41:19,200 كلا، اسمع يا نيفل 1021 00:41:19,491 --> 00:41:23,955 لا لن أسمح لكم، ستورطون غرفندور في المشاكل ثانية 1022 00:41:24,080 --> 00:41:26,331 سأقاومكوم 1023 00:41:26,456 --> 00:41:28,668 نيفل، آسفة بخصوص هذا 1024 00:41:38,759 --> 00:41:41,222 أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ 1025 00:41:41,347 --> 00:41:46,268 أنت تعرفين ذلك.. ألمعية.. لكن مخيفة 1026 00:41:47,061 --> 00:41:48,895 لنذهب 1027 00:41:49,271 --> 00:41:51,190 آسفون.. - أتعلم؟ إنه لمصلحتك 1028 00:41:58,823 --> 00:42:02,784 لقد دست على قدمي - آسف 1029 00:42:20,761 --> 00:42:26,142 انتظرا لحظة... إنه يشخر 1030 00:42:29,436 --> 00:42:32,105 لقد كان سناب هنا بالفعل 1031 00:42:32,273 --> 00:42:34,484 لقد سحر الهارب 1032 00:42:36,903 --> 00:42:39,821 رائحة نفسه مريعة 1033 00:42:42,200 --> 00:42:44,493 يجب أن نحرك قدمه هيا 1034 00:42:44,786 --> 00:42:47,287 What? Come on! 1035 00:42:49,831 --> 00:42:52,959 حسناً.. ادفعا 1036 00:43:15,066 --> 00:43:18,820 سأذهب أولاً، لا تتبعاني حتى أعطيكما إشارة 1037 00:43:18,944 --> 00:43:22,990 إذا حدث ما يسوء، فاهربا 1038 00:43:24,867 --> 00:43:26,953 ألا يبدو المكان هادئاً ؟ 1039 00:43:28,912 --> 00:43:33,667 الهارب.. لقد توقف عن العزف 1040 00:43:44,887 --> 00:43:46,638 اقفزا 1041 00:43:59,485 --> 00:44:02,029 من حسن الحظ أن هذا النبات موجودأ 1042 00:44:17,503 --> 00:44:19,004 توقفا عن الحركة 1043 00:44:19,336 --> 00:44:21,006 إنه فخ الشيطان 1044 00:44:21,131 --> 00:44:24,802 يجب أن تسترخيا، وإلا قتلكما بشكل أسرع 1045 00:44:24,927 --> 00:44:28,639 قتلنا بشكل أسرع ؟ الآن يمكنني الاسترخاء 1046 00:44:32,185 --> 00:44:34,228 هرميوني 1047 00:44:34,312 --> 00:44:37,440 والآن ماذا سنفعل؟ - استرخيا فحسب 1048 00:44:37,731 --> 00:44:39,691 هرميوني، أين أنت؟ 1049 00:44:39,816 --> 00:44:43,237 افعلا كما أقول.. ثقا بي 1050 00:44:46,240 --> 00:44:48,575 هاري 1051 00:44:49,494 --> 00:44:52,121 أنت بخير؟ - نعم، بخير 1052 00:44:52,245 --> 00:44:53,371 النجدة 1053 00:44:53,498 --> 00:44:55,916 إنه غير مسترخ.. - ذلك واضح 1054 00:44:56,292 --> 00:44:58,169 يجب أن نفعل شيئاً.. ماذا؟ 1055 00:44:58,753 --> 00:45:01,380 أذكر أني قرأت شيئأ في علم الأعشاب 1056 00:45:03,049 --> 00:45:08,137 فخ الشيطان.. متعة قاتلة 1057 00:45:08,262 --> 00:45:11,224 لكنه يحترق في الشمس.. هكذا.. إنه يكره ضوء الشمس 1058 00:45:21,818 --> 00:45:24,278 أنت بخير؟ نعم 1059 00:45:26,864 --> 00:45:29,617 من حسن الحظ أننا لم نفزع 1060 00:45:29,992 --> 00:45:33,036 من حسن الحظ أن هرميوني انتبهت في علم الأعشاب 1061 00:45:35,206 --> 00:45:37,959 ما هذا لا أعرف 1062 00:45:39,209 --> 00:45:41,671 يبدو وكأنه صوت أجنحة 1063 00:45:54,100 --> 00:45:57,435 غريب، أنا لم أر أبداً طيوراً كهذه 1064 00:45:57,561 --> 00:46:04,150 ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن أن أحدها يناسب ذلك الباب. 1065 00:46:08,321 --> 00:46:12,576 فيم كل هذا؟ - لا أعرف 1066 00:46:18,832 --> 00:46:21,252 غريب 1067 00:46:26,466 --> 00:46:28,509 الأمر جدير بالمحاولة 1068 00:46:28,926 --> 00:46:32,512 ماذا سنفعل؟ لابد أن هناك ألف مفتاح 1069 00:46:32,597 --> 00:46:36,516 نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم وقد يكون مقبضه صدئاً 1070 00:46:36,641 --> 00:46:39,896 هناك... أراه.. يطير بجناح مكسور 1071 00:46:43,483 --> 00:46:48,738 ما الأمر يا هاري ؟ الأمر أسهل من اللازم 1072 00:46:48,863 --> 00:46:53,409 هيا يا هاري، إذا كان سناب يستطيع اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت 1073 00:46:53,534 --> 00:46:56,328 أنت أصغر باحث طوال قرن 1074 00:47:14,012 --> 00:47:16,723 هذا يعقد الأمور بعض الشئ 1075 00:47:38,119 --> 00:47:40,373 اقتنص المفتاح 1076 00:47:44,459 --> 00:47:46,254 أسرع 1077 00:48:18,743 --> 00:48:23,624 لا يعجبني هذا لا يعجبني على الإطلاق 1078 00:48:23,749 --> 00:48:27,169 أين نحن ؟ مقبرة ؟ 1079 00:48:27,253 --> 00:48:29,505 إنها ليست مقبرة 1080 00:48:37,388 --> 00:48:39,474 إنها لوحة شطرنج 1081 00:48:52,194 --> 00:48:54,906 هاك الباب 1082 00:49:06,459 --> 00:49:08,085 الآن ماذا نفعل؟ 1083 00:49:08,210 --> 00:49:11,963 - الأمر واضح، أليس كذلك؟ يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة 1084 00:49:12,799 --> 00:49:16,803 حسناً، هاري، خذ مربع الأسقف الفارغ 1085 00:49:16,928 --> 00:49:20,598 هرميوني، ستكونين البيدق من جهة الملكة 1086 00:49:21,223 --> 00:49:25,018 أما أنا، فسأكون فارساً 1087 00:49:32,610 --> 00:49:34,986 وماذا يحدث الآن؟ 1088 00:49:35,113 --> 00:49:40,409 حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم 1089 00:49:41,786 --> 00:49:43,829 نلعب 1090 00:49:54,130 --> 00:49:58,844 رون، أنت لا تظن أن هذا سيكون مثل 1091 00:49:58,969 --> 00:50:02,097 شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟ 1092 00:50:02,765 --> 00:50:05,476 أنت هناك.. د-5 1093 00:50:20,533 --> 00:50:27,248 نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً 1094 00:50:33,336 --> 00:50:36,174 البيدق إلى هـ-4 1095 00:50:39,467 --> 00:50:41,971 جندي إلى ج-3 1096 00:51:26,389 --> 00:51:30,644 انتظر دقيقة - أنت تفهم السبب يا هاري 1097 00:51:30,770 --> 00:51:35,857 بمجرد أن أقوم بحركتي.. ستنال مني الملكة 1098 00:51:35,941 --> 00:51:38,401 لتكون أنت حراً لتهدد الملك 1099 00:51:38,527 --> 00:51:40,445 لا.. رون... لا 1100 00:51:40,529 --> 00:51:41,864 ما الأمر ؟ 1101 00:51:41,948 --> 00:51:43,698 سيضحي بنفسه 1102 00:51:43,825 --> 00:51:46,659 لا، لا يمكنك.. لابد أن هناك طريقة أخرى 1103 00:51:46,785 --> 00:51:50,039 أتريدون منع سناب من حيازة الحجر أم لا ؟ 1104 00:51:50,581 --> 00:51:53,167 هاري.. إنه أنت من يجب أن يمضي قدماً.. أعرف ذلك 1105 00:51:53,251 --> 00:51:58,548 لا أنا، ولا هرميوني.. وإنما أنت 1106 00:52:07,807 --> 00:52:10,225 الفارس إلى ح-3 1107 00:52:31,663 --> 00:52:33,958 كش ملك 1108 00:53:02,695 --> 00:53:04,697 رون 1109 00:53:04,822 --> 00:53:10,702 لا، لا تتحركي.. لا تنسي أننا مازلنا نلعب 1110 00:53:25,716 --> 00:53:27,928 كش ملك - مات الملك 1111 00:53:46,906 --> 00:53:49,617 ارعي رون، ثم اذهبا إلى غرفة البوم 1112 00:53:49,741 --> 00:53:51,827 وأرسلي رسالة لدمبلدورا 1113 00:53:51,952 --> 00:53:53,788 رون مصيب 1114 00:53:53,830 --> 00:53:55,790 يجب أن أمضي قدماً 1115 00:53:56,207 --> 00:54:01,837 ستكون بخير يا هاري، فأنت حقاً ساحر عظيم 1116 00:54:02,295 --> 00:54:04,799 ليس بقدرك 1117 00:54:05,549 --> 00:54:08,344 أنا ؟.. كتب.. ومهارة 1118 00:54:08,677 --> 00:54:14,766 هناك أمور أخرى أهم كالصداقة والشجاعة 1119 00:54:14,850 --> 00:54:17,435 والآن يا هاري كن حذراً فحسب 1120 00:54:55,266 --> 00:54:57,100 أنت ؟ 1121 00:54:58,018 --> 00:55:01,813 لا.. لا يمكن.. سناب.. لقد كان 1122 00:55:02,982 --> 00:55:05,109 نعم، فهو يبدو من هذا النوع... أليس كذلك؟ 1123 00:55:05,193 --> 00:55:11,949 فبعده من يشك في الأستاذ كويرك المتلعثم المسكين 1124 00:55:12,450 --> 00:55:18,038 لكن ذلك اليوم أنثاء مباراة الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني 1125 00:55:18,122 --> 00:55:21,124 كلا، أنا الذي حاولت قتلك 1126 00:55:21,375 --> 00:55:24,837 ثق بي، لو لم تشب النار بسناب ويعوق اتصالي البصري 1127 00:55:25,004 --> 00:55:28,256 لكنت نجحت 1128 00:55:28,340 --> 00:55:31,761 حتى وسناب يلقى تعويذته المضادة 1129 00:55:31,884 --> 00:55:33,969 سناب كان يحاول حمايتي ؟ 1130 00:55:34,095 --> 00:55:36,390 علمت أنك خطر علي من البداية right from the off. 1131 00:55:36,516 --> 00:55:39,267 وبالذات بعد الهالوين 1132 00:55:39,392 --> 00:55:41,562 إذن فأنت من أدخل الترول 1133 00:55:41,687 --> 00:55:43,897 أحسنت يا بوتر... نعم 1134 00:55:43,980 --> 00:55:47,360 لكن سناب لم ينخدع للأسف 1135 00:55:47,485 --> 00:55:49,110 فبينما ارتبك الجميع، 1136 00:55:49,194 --> 00:55:51,656 صعد هو للطابق الثالث ليقطع علي الطريق 1137 00:55:53,157 --> 00:55:57,494 ولم يثق بي ثانية بالطبع 1138 00:55:57,703 --> 00:56:02,290 فنادراً ما كان يتركني وحدي لكنه لا يفهم 1139 00:56:03,208 --> 00:56:06,503 أنا لست وحدي أبداً 1140 00:56:07,546 --> 00:56:11,507 والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟ 1141 00:56:13,176 --> 00:56:15,762 أنا أرى ما أريد 1142 00:56:15,887 --> 00:56:20,810 أرى نفسي ممسكاً بالحجر... لكن كيف أتحصل عليه ؟ 1143 00:56:20,934 --> 00:56:23,437 استخدم الصبي 1144 00:56:23,562 --> 00:56:27,650 تعال هنا يا بوتر. الآن 1145 00:56:39,495 --> 00:56:43,624 أخبرني.. ماذا ترى؟ 1146 00:57:08,774 --> 00:57:11,235 ماذا.. ماذا ترى؟ 1147 00:57:11,402 --> 00:57:16,907 أنا أصافح دمبلدور، وقد فزت بكأس المدرسة 1148 00:57:17,033 --> 00:57:18,701 إنه كاذب 1149 00:57:18,825 --> 00:57:23,079 قل الحقيقة، ماذا ترى ؟ 1150 00:57:23,163 --> 00:57:25,291 دعني أتكلم معه 1151 00:57:25,416 --> 00:57:27,250 مولاي.. لست قوياً بما يكفي 1152 00:57:27,376 --> 00:57:31,047 بي قوة تكفي لهذا 1153 00:57:50,148 --> 00:57:55,071 هاري بوتر هاقد التقينا ثانية 1154 00:57:55,320 --> 00:58:00,991 فلدرمورت؟ أجل.. أرأيت ما صرت إليه 1155 00:58:01,117 --> 00:58:04,788 أرأيت ما يجب علي عمله لكي أحيا 1156 00:58:04,914 --> 00:58:13,129 أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل... دماء وحيد القرن تبقيني حياً 1157 00:58:13,256 --> 00:58:16,968 لكنه لا يعطيني جسداً لي 1158 00:58:17,051 --> 00:58:20,846 لكن هناك شئ يمكنه ذلك 1159 00:58:20,929 --> 00:58:26,601 شئ، ولمحاسن الصدف موجود في جيبك 1160 00:58:26,726 --> 00:58:28,687 أوقفه 1161 00:58:33,276 --> 00:58:36,237 لا تكن أحمقاً 1162 00:58:36,362 --> 00:58:43,494 لم تعاني من موت مريع بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة 1163 00:58:43,910 --> 00:58:45,746 أبداً 1164 00:58:46,747 --> 00:58:48,875 شجاعة 1165 00:58:49,208 --> 00:58:51,793 كانت لدي والديك أيضاً 1166 00:58:52,378 --> 00:58:55,839 قل لي يا هاري 1167 00:58:55,922 --> 00:58:59,677 أتود رؤية أبويك ثانية 1168 00:58:59,802 --> 00:59:04,681 معاً، يمكننا إعادتهما للحياة 1169 00:59:05,182 --> 00:59:09,477 كل ما أطلبه هو شئ في المقابل 1170 00:59:16,776 --> 00:59:20,114 هذا هو يا هاري 1171 00:59:20,740 --> 00:59:24,786 لا يوجد خير وشر 1172 00:59:24,911 --> 00:59:28,121 لا يوجد إلا القوة 1173 00:59:28,205 --> 00:59:31,667 وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها 1174 00:59:32,876 --> 00:59:39,049 معاً، سنحقق أموراً غير عادية 1175 00:59:39,174 --> 00:59:42,677 فقط، أعطني الحجر 1176 00:59:43,261 --> 00:59:44,722 أيها الكاذب 1177 00:59:44,846 --> 00:59:46,808 أمسكه 1178 01:00:10,497 --> 01:00:12,125 ماهذا السحر 1179 01:00:12,208 --> 01:00:15,669 يا أحمق.. أحضر الحجر 1180 01:02:00,982 --> 01:02:03,652 مساء الخير يا هاري 1181 01:02:05,404 --> 01:02:08,533 هدايا من معجبيك ؟ 1182 01:02:08,657 --> 01:02:10,199 معجبيّ؟ 1183 01:02:10,325 --> 01:02:14,412 ما حدث بينك وبين الأستاذ كويرل 1184 01:02:14,538 --> 01:02:16,455 في السرداب سر تام 1185 01:02:16,581 --> 01:02:21,169 فمن الطبيعي أن تعلم المدرسة بأسرها 1186 01:02:24,173 --> 01:02:30,346 أرى صديقك رونالد قد وفر عليك عناء فتح ضفادع الشوكولا 1187 01:02:30,471 --> 01:02:33,599 رون هنا؟ أهو بخير؟ وماذا عن هرميوني؟ 1188 01:02:33,765 --> 01:02:37,894 بخير.. كلاهما بخير 1189 01:02:38,895 --> 01:02:40,398 وماذا حدث للحجر ؟ 1190 01:02:40,522 --> 01:02:45,318 اهدأ يا بني العزيز فقد تم تدمير الحجر 1191 01:02:45,445 --> 01:02:53,369 تحادثت مع صديقي نيكولاس ووافقني أن هذا أفضل للجميع 1192 01:02:53,786 --> 01:02:58,290 لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟ 1193 01:02:59,791 --> 01:03:05,172 لديه ما يكفيه من الأكسير ليرتب أموره 1194 01:03:05,298 --> 01:03:08,968 لكن نعم.. سيموت 1195 01:03:09,134 --> 01:03:11,428 كيف تسنى لي أن أحصل على الحجر يا سيدي؟ 1196 01:03:11,512 --> 01:03:14,223 في لحظة كنت أحملق في المرآة، وفي التالية 1197 01:03:14,307 --> 01:03:21,103 فقط من يريد العثور على الحجر 1198 01:03:21,229 --> 01:03:27,027 العثور عليه، وليس استخدامه يمكنه الحصول عليه 1199 01:03:28,321 --> 01:03:31,908 هذه إحدى أفكاري الألمعية 1200 01:03:32,157 --> 01:03:36,411 وبيني وبينك... هذا يخبرك شيئاً 1201 01:03:38,455 --> 01:03:41,583 أيعني ذلك أن بضياع الحجر 1202 01:03:41,666 --> 01:03:44,337 لا يستطيع فلدرمورت العودة؟" 1203 01:03:44,504 --> 01:03:50,718 هناك طرق أخرى يمكنه العودة باستخدامها 1204 01:03:52,511 --> 01:03:54,554 هاري، أتعلم 1205 01:03:54,931 --> 01:03:59,435 لماذا لم يتحمل لأستاذ كويرل أن تلمسه ؟ 1206 01:03:59,560 --> 01:04:04,774 كان بسبب أمك، فقد ضحت بنفسها من أجلك 1207 01:04:04,857 --> 01:04:07,902 وهذا النوع من التصرف يترك علامة 1208 01:04:08,025 --> 01:04:12,073 كلا، هذا النوع من العلامات لا يرى 1209 01:04:12,156 --> 01:04:15,492 إنه يعيش تحت جلدك 1210 01:04:15,576 --> 01:04:17,536 ما هي إذن؟ 1211 01:04:17,745 --> 01:04:21,665 الحب با هاري.. الحب 1212 01:04:28,421 --> 01:04:33,928 برتي بوت.. فول بكل النكهات 1213 01:04:34,053 --> 01:04:38,182 كنت ذو حظ تعس في شبابي واشتريت واحدة بنكهة القئ 1214 01:04:38,807 --> 01:04:42,395 منذئذ، فقدت إعجابي بها 1215 01:04:42,519 --> 01:04:48,900 لكني أعتقد أني سأكون آمناً مع قطعة طوفي 1216 01:04:52,321 --> 01:04:56,074 وا أسفاه.. شمع أذن 1217 01:05:12,049 --> 01:05:16,344 أأنت بخير يا رون؟ - بخير.. وأنت 1218 01:05:16,469 --> 01:05:18,181 بخير 1219 01:05:18,306 --> 01:05:21,976 هرميوني؟ - لم أكن أفضل 1220 01:05:37,282 --> 01:05:40,452 مضى عام آخر 1221 01:05:40,578 --> 01:05:44,957 والآن كما أفهم، فكأس المدرسة يحتاج لأن يفوز به أحد 1222 01:05:45,081 --> 01:05:48,125 والنقاط كما يلي 1223 01:05:48,251 --> 01:05:53,633 في المركز الرابع.. غرفندور.. وله 312 نقطة 1224 01:05:55,802 --> 01:06:03,142 المركز الثالث، هافلبوف.. وله 352 نقطة 1225 01:06:06,729 --> 01:06:14,987 المركز الثاني، رافنكلو وله 426 نقطة 1226 01:06:19,491 --> 01:06:27,208 وفي المركز الأول برصيد 472 نقطة، منزل سلذرين 1227 01:06:38,469 --> 01:06:41,639 أحسنتم سلذرين 1228 01:06:42,889 --> 01:06:47,143 عموماً، هناك أحداث أخيرة ينبغي اعتبارها 1229 01:06:47,269 --> 01:06:52,567 ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها 1230 01:06:52,816 --> 01:06:56,069 الآنسة هرميوني غرنجر 1231 01:06:56,195 --> 01:06:58,613 لاستخدامها الهادئ لذكائها بينما كان الآخرون في خطر داهم 1232 01:07:02,034 --> 01:07:05,204 50 نقطة 1233 01:07:14,171 --> 01:07:18,341 ثانياً.. السيد رونالد ويزلي 1234 01:07:18,466 --> 01:07:25,016 لأفضل مباراة شطرنج شهدتها هغوورتس منذ سنين 1235 01:07:25,140 --> 01:07:27,518 50 نقطة 1236 01:07:30,771 --> 01:07:41,199 وثالثاً، السيد هاري بوتر للحب النقي والشجاعة المتميزة 1237 01:07:41,323 --> 01:07:48,205 أكافئ منزل غرفندور ب60 نقطة 1238 01:07:54,419 --> 01:07:56,463 تعادلنا مع سلذرين 1239 01:07:56,546 --> 01:08:02,844 وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة كبيرة لمواجهة الأعداء 1240 01:08:02,970 --> 01:08:06,682 لكنه يحتاج لشجاعة أكبر لمواجهة الأصدقاء 1241 01:08:06,766 --> 01:08:13,523 أكافئ نيفل لونغبوتم بعشر نقاط 1242 01:08:26,494 --> 01:08:29,122 لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد 1243 01:08:29,205 --> 01:08:34,210 أن تغيير الديكورات أصبح واجباً 1244 01:08:39,714 --> 01:08:44,469 غرفندور يفوز بكأس المدرسة 1245 01:09:21,299 --> 01:09:24,051 هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون 1246 01:09:24,592 --> 01:09:28,389 القطار سيرحل.. هيا أسرعوا 1247 01:09:34,520 --> 01:09:37,857 هيا يا هاري... - دقيقة واحدة 1248 01:09:44,030 --> 01:09:47,241 أظننت أنك سترحل بدون أن تودعني؟ 1249 01:09:51,162 --> 01:09:53,623 هذا لك 1250 01:10:09,511 --> 01:10:12,598 أشكرك يا هاغريد 1251 01:10:17,605 --> 01:10:19,649 هيا، انطلق الآن، انطلق 1252 01:10:20,856 --> 01:10:22,317 اسمع يا هاري 1253 01:10:22,401 --> 01:10:24,151 لو أن ابن عمك الغبي ددلي 1254 01:10:24,319 --> 01:10:27,531 تسبب لك في أي مضايقة 1255 01:10:27,657 --> 01:10:30,118 يمكنك دائماً أن تهدده 1256 01:10:30,199 --> 01:10:33,578 بزوج من الآذان يتناسب ذيله 1257 01:10:33,662 --> 01:10:37,208 لكن يا هاغريد، ممنوع علينا ممارسة السحر خارج هغوورتس 1258 01:10:37,333 --> 01:10:38,582 أنت تعرف ذلك 1259 01:10:38,666 --> 01:10:42,128 حقاً لكن ابن عمك لا يعرف 1260 01:10:48,469 --> 01:10:51,764 أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل 1261 01:10:51,848 --> 01:10:55,977 لست عائداً للمنزل.. منزلي الحقيقي