1
00:00:17,768 --> 00:00:21,941
هذه هي الخدمة ثلاثة .
هناك الكثير من الحشود هنا .
ليس هناك الطّريقة التي يمكن أن نغطّيها بالخارج هناك .

2
00:00:23,901 --> 00:00:26,696
- يأخذها خارج هناك .
-اذهب دلتا تحرك

3
00:00:44,463 --> 00:00:48,382
- هي ليست هنا . قد ذهبت .
اللعنة

4
00:00:48,466 --> 00:00:50,676
انهم ليسوا على القطار
انه رجل واحد

5
00:00:50,759 --> 00:00:54,055
لا تؤذني جايسون, من فضلك .
ما كلماتي ؟

6
00:00:54,139 --> 00:00:56,685
قلت أنّ يتركني وحيدًا,
دعني خارج هذا .

7
00:00:56,767 --> 00:01:00,271
لقد قمت . أقسم .
جايسون, أخبرتهم أننيّ صدّقتك .

8
00:01:00,354 --> 00:01:02,732
أنا سأسلك
بعض الأسئلة البسيطة .

9
00:01:02,773 --> 00:01:06,570
أنت ستجيبني بأمانة,
أو أقسم باللّه أني سأقتلك .

10
00:01:06,653 --> 00:01:09,322
- دلتا, أعطني شيئ ما .
- هم عليه ! هم عليه !

11
00:01:09,405 --> 00:01:11,615
من باميلا لاندي ؟

12
00:01:11,698 --> 00:01:15,159
هي رئيس حملة عسكريّة .
- هي تدير تريديسون ؟

13
00:01:15,242 --> 00:01:17,996
لا, هي نائب المدير .
لماذا تحاول قتلني ؟

14
00:01:18,079 --> 00:01:22,041
الأسبوع الماضي ضابط وكالةميدانيّ حاول ان يشتري

15
00:01:22,125 --> 00:01:25,795
كان يحاول البيع
مركز تسوق أو شيئ ما
و وصلت إليه قبلنا .

16
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
- قتلته ؟
-  تركت طبعًا  بصمة.

17
00:01:28,089 --> 00:01:31,052
كانت هناك آثار جزئيّة
ذلك يعود ثانية إلى تريدستون .
يعرفون أنّه كذلك .

18
00:01:31,135 --> 00:01:34,847
- ذلك جنون .
- لماذا يفعل هذا ؟
لماذا يعود الآن ؟

19
00:01:34,931 --> 00:01:37,433
سيجد لاندي ...
تّوقّف . تّوقّف .

20
00:01:37,516 --> 00:01:41,728
الأسبوع الماضي كنت على بعد 4,000 ميل في الهند,
اشاهد ماريّ تموت .

21
00:01:41,813 --> 00:01:44,731
حضروا لي,
و قتلوها بدلاً مني .

22
00:01:44,773 --> 00:01:46,775
هذا ينتهي الآن .

23
00:01:51,780 --> 00:01:54,907
جدها

24
00:01:54,991 --> 00:01:58,953
 ماذا تريدون مني؟
لماذا تحاول توريطي ؟

25
00:01:59,036 --> 00:02:02,791
من فضلك ! أنا فقط هنا بسبب باريس - 
آبوت , من آبوت؟ -

26
00:02:02,874 --> 00:02:04,835
رئيس كونكلين - 
هل أغلق تريدستون؟ - 

27
00:02:04,917 --> 00:02:06,710
هل هو هنا في برلين ؟ -
نعم - 

28
00:02:06,794 --> 00:02:08,714
هل أدار تريدستون ؟

29
00:02:08,797 --> 00:02:11,843
هل أدار تريدستون ؟ -
نعم , ابلّغته كونكلين -

30
00:02:11,926 --> 00:02:13,844
من فضلك . من فضلك, أقسم ...

31
00:02:13,927 --> 00:02:17,973
ماذا كان يشتريه لاندي ؟ -
ماذا نوع الملفات ؟
كونكلين ... اشياء عن كونكلين - 

32
00:02:18,056 --> 00:02:20,977
كان شيئ ما للعمل
مع سياسيّ روسيّ

33
00:02:27,524 --> 00:02:30,485
نيسكي - 
ماذا ؟ ,ماذا تقصد؟ - 

34
00:02:33,029 --> 00:02:35,281
انتهى التّدرّيب ... انتهى التّدرّيب ...
انتهى التّدرّيب ...

35
00:02:35,364 --> 00:02:37,907
متى ... متى كنت أنا هنا في برلين ؟

36
00:02:37,992 --> 00:02:40,869
ماذا تتكلّم عنه ؟ -
لتريدستون - 
عملت عملاً هنا .

37
00:02:40,952 --> 00:02:43,832
متى ؟ -
لا, لم تعمل أبدًا -
في برلين فيما مضى

38
00:02:43,915 --> 00:02:46,251
عملي الأوّل . في برلين .
تعرفين ملفّي .

39
00:02:46,334 --> 00:02:49,171
لم تعمل أبدًا برلين فيما مضى - 
عملي الأوّل - 

40
00:02:49,254 --> 00:02:51,923
لا, مهمتك الأوّلى كانت في جنيف - 
أنتم أناس لعينة - 

41
00:02:52,007 --> 00:02:55,136
أقسم ! أقسم -
أعرف أننيّ كنت هنا, نيكي -

42
00:02:55,218 --> 00:02:58,305
غير مكتوب فى ملفك -
  -أعرف أننيّ كنت هنا 

43
00:02:58,389 --> 00:03:01,224
لا, أقسم ... آه من فضلك 

44
00:03:19,201 --> 00:03:22,579
بام, أريد إان اريك شيئ ما 
إنّه أليكساندر بلاتز 

45
00:03:22,662 --> 00:03:26,542
حصلنا على ثلاثة مستويات, حصلنا على 15 نفق .
يتلاقون في محيط ذو الخمسة بنايات جميعًا .

46
00:03:26,584 --> 00:03:28,586
ها هنا, لفتشلزبنكر .
كانت تلك معسكر حرب قديمة  .

47
00:03:28,669 --> 00:03:32,047
كمّ من رجال بالخارج هناك ؟
اثنان الذين ينزلون عن السّلالم الخلفيّة .
الباقي, هم اِنْتَشَرُوا للبحث .

48
00:03:32,129 --> 00:03:34,882
- ما وضعنا الأمنيّ هنا ؟
- أين هنا ؟ الأرض ؟

49
00:03:34,965 --> 00:03:38,969
هنا هنا . في المبنى .
افحص كل شيئ و أعد فحص
كلّ  السّلّم, المداخل, كل شيئ .

50
00:03:39,054 --> 00:03:41,431
لقد تم .

51
00:03:41,515 --> 00:03:45,936
جسنا,  .
حرّر صورته إلى شرطة برلين .

52
00:03:46,019 --> 00:03:49,396
- و تفحص قصّته
عن الصّديقة في الهند أيضًا .
- أنا عليه .

53
00:03:49,438 --> 00:03:53,151
أنت في بركة قذارة كبيرة, باميلا,
و ليس لديك أحذية له .

54
00:03:54,361 --> 00:03:57,280
- قال أنه لم يعرف أي شيئ عن برلين .
- عرف أن نيكي كان مرتديا سلك .

55
00:03:57,364 --> 00:04:01,243
- ألا تعتقد أنّ ذلك كان لفائدتنا ؟
- لم يبد مثل رجل متحكّم إليّ .

56
00:04:01,284 --> 00:04:03,578
نعرف أنه كان في برلين .

57
00:04:03,662 --> 00:04:05,956
عقله مشتت .
شتتناه . و الآن ...

58
00:04:06,039 --> 00:04:09,042
ماذا الآن ؟ أنهه ؟
كنت تدفع ذلك جدول الأعمال
منذ وصلنا هنا .

59
00:04:09,126 --> 00:04:12,672
- هو أيضًا قال أنّك كنت تدير تريدستون .
هل نعتقد ذلك أيضًا ؟
- أنا بورن المقتنع يعرف شيئ ما .

60
00:04:12,755 --> 00:04:14,714
يعرف أنّك تتبعه,

61
00:04:14,798 --> 00:04:19,053
و في مصلحة حفظ الذّات
قد تبدأ بذلك .

62
00:04:19,137 --> 00:04:21,847
افحص  تلك الصّور .
هل خرجوا ؟

63
00:04:35,026 --> 00:04:37,029
أحتاج ان اريك شيئ ما .

64
00:06:23,175 --> 00:06:27,140
جيّد, أنهيت عمل صندوقي,
لكننيّ أردت ان اريك
قبل أن أظهر لاندي .

65
00:06:27,223 --> 00:06:29,142
اتيت هنا اللّيلة الماضية ...

66
00:06:29,225 --> 00:06:31,143
لأنّ لا شئ من هذا
يبدو منطقي .

67
00:06:31,227 --> 00:06:33,646
أنا معك ... كان كونكلين احمق .
لكنّ خائن ؟

68
00:06:33,728 --> 00:06:37,483
لا يمكن أن أصل هناك فقط .
ماذا لديك, داني ؟

69
00:06:37,567 --> 00:06:40,945
جيّد, وضعت كل ذو أربعة  على هنا,
هو سيتولّى بالخارج السّلطة إلى المبنى .

70
00:06:41,027 --> 00:06:43,197
تعرف ذلك .

71
00:06:43,280 --> 00:06:48,325
كانت هناك قنبلتان
افترض للانفجار في آنٍ واحد .
الثّاني, ها هنا, لم ينفجر .

72
00:06:48,409 --> 00:06:52,330
الآن, أوّلاً, هذا هو لا شيئ .
إنّه خطّ أصغر للموجة فوق .

73
00:06:52,414 --> 00:06:54,833
و في المرتبة الثّانية, لماذا وضع المفجر
كلّها  إلى الأسفل هنا ؟

74
00:06:54,916 --> 00:06:59,588
إذا كنت جيّدًا بالقدر الكافي للدّخول هنا
و تدبر المعدات, أنت جيّد بالقدر الكافي
لمعرفة أنّك لا تحتاج لهذا .

75
00:06:59,671 --> 00:07:01,590
سيعرف بورني .

76
00:07:01,673 --> 00:07:04,218
هو نُظِّمَ ؟
هل هو تسديد ؟ لا .

77
00:07:04,260 --> 00:07:08,180
لكنّ ماذا إذا شخص ما
كانوا يحاولون إخفاء آثارهم
بلوم كونكلين و بورني ؟

78
00:07:08,264 --> 00:07:11,224
ماذا إذا  بورني ليس له علاقة بهذا؟

79
00:07:14,269 --> 00:07:16,479
- اشرح ثانية .
- جيّد .

80
00:07:16,562 --> 00:07:18,647
حسنًا, وضعت ...

81
00:07:43,131 --> 00:07:45,759
توقّف . يخرج .

82
00:07:48,803 --> 00:07:53,141
هذا ليس حلما, جنديّ .
هل هذا واضح ؟

83
00:07:53,225 --> 00:07:57,019
هذا مشروع حيّ,
و أنت اذهب .

84
00:07:59,563 --> 00:08:02,567
- سأراك على الجانب الآخر .

85
00:08:20,919 --> 00:08:24,131
- مساء الخير, السّيّد . كيف يمكن ليّ أن أساعدك ؟
- أريد الحصول على حجرة لليلة .

86
00:08:24,215 --> 00:08:27,217
هل لديك حجز ؟
لا .

87
00:08:32,346 --> 00:08:36,684
في الواقع, حجرة 645 متاح ؟
هلبقيت هنا فيما مضى .

88
00:08:41,022 --> 00:08:44,484
أنا آسف, سّيّدي.
ذلك المكان محجوز .
ماذا عن حجرة 644 ؟

89
00:08:44,568 --> 00:08:47,112
إنّه تمامًا عبر الصّالة .

90
00:08:47,195 --> 00:08:49,113
سّيّدي؟

91
00:08:49,196 --> 00:08:53,410
644?
هذا جيّد . شكرًا .

92
00:08:53,493 --> 00:08:57,539
أحتاج لجوازك فقط
و إمضاء تمامًا هنا

93
00:08:59,040 --> 00:09:01,001
ليلة هنيئة .

94
00:09:33,617 --> 00:09:35,326
أليس هذا عندنا؟

95
00:10:02,019 --> 00:10:04,437
برلين بوليزيي .

96
00:10:20,497 --> 00:10:22,957
أين ؟
فندق بريكر .

97
00:10:23,040 --> 00:10:24,959
حسنا, نحن هناك .
خذ الشّاحنة !

98
00:10:25,001 --> 00:10:27,254
- بريكر ؟ إلى أيّ مدى ؟
- حوالي خمسة أو ستّة دقائق .

99
00:11:04,583 --> 00:11:07,626
مرحبًا !

100
00:11:07,710 --> 00:11:10,629
هيه !

101
00:11:46,917 --> 00:11:49,794
تّهاني, جنديّ .

102
00:11:49,878 --> 00:11:52,214
انتهى التّدرّب .

103
00:12:33,712 --> 00:12:36,633
إهجم

104
00:12:51,690 --> 00:12:53,733
اذهب !

105
00:13:19,425 --> 00:13:24,305
المعطف الأسود, من الممكن الجلد,
قميص الغامق, بنطلون غامق .

106
00:13:24,347 --> 00:13:28,602
الشّرطيّون بالخارج هناك
يريدون جمع كلّ الضّيوف معًا
و يفحصوهم واحد تلو الاخر .

107
00:13:28,643 --> 00:13:30,853
ذلك فعلاً سيعمل .

108
00:13:30,937 --> 00:13:33,941
ماذا بحقّ الجحيم هو يعمل هنا ؟
ربّما هو فقط
أراد بقاء اللّيل .

109
00:14:09,684 --> 00:14:11,978
ها هو

110
00:14:23,279 --> 00:14:25,491
قف عندك

111
00:14:30,914 --> 00:14:33,874
إبتعد شرطة

112
00:15:13,999 --> 00:15:16,793
لقد فقدناه

113
00:17:13,617 --> 00:17:15,535
أخطئوه ؟
نعم, حتّى الآن .

114
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
لكنهم وجدوا نيكي .
عادت في ويستين .
سمح بورني لها أن تذهب .

115
00:17:18,622 --> 00:17:20,374
سمح لها أن تذهب ؟
نعم .

116
00:17:21,876 --> 00:17:25,795
أين داني زورن ؟
يجب الاتّجاه هناك
و يستجوبها .

117
00:17:25,879 --> 00:17:27,798
لماذا جاء بورني هنا ؟

118
00:17:27,882 --> 00:17:31,092
لا نعرف بعد .
لاندي أعلى
في إحدى الحجرات .

119
00:17:31,176 --> 00:17:33,636
قالت أنها ستناديك
عندما تنتهي .

120
00:17:36,306 --> 00:17:38,309
حسنا .

121
00:17:39,728 --> 00:17:44,398
ا عتقد أنا, أه ... اخذ تاكسي
ثانية إلى الفندق .

122
00:17:49,528 --> 00:17:52,114
لذا, الحجرة التي حجزها
هي عبر الصّالة .

123
00:17:52,198 --> 00:17:54,116
مم.

124
00:17:54,200 --> 00:17:56,409
لماذا يأتي الى هنا ؟

125
00:18:04,751 --> 00:18:08,087
بماذا أنت تّفكر ؟
أتعرّف على هذه الحجرة
من صورة .

126
00:18:09,672 --> 00:18:13,093
كان هناك حدّ طباشير تمامًا هنا
حول جسم فلاديمير نيسكي .

127
00:18:14,261 --> 00:18:17,349
هنا حيث
قتلته زوجته ؟

128
00:18:17,431 --> 00:18:19,725
هل  مازلت تعتقد انه
قتلته زوجته ؟

129
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
خمّن أنه خرج
خلال هذه النّافذة .

130
00:18:32,363 --> 00:18:35,281
وصلنا فقط كلمة
من اليكون

131
00:18:35,365 --> 00:18:37,200
وجدوا جثّة داني زورن .

132
00:18:42,206 --> 00:18:46,252
أريدك اثنان للبقاء على بورني .
افحص كل شيئ الذي بالخارج هناك .

133
00:18:46,335 --> 00:18:48,838
أاتصل بأ بوت .
أخبره أن ينتظرني في فندقه .

134
00:18:48,921 --> 00:18:51,090
انا قادمة لرؤيته .

135
00:19:19,618 --> 00:19:22,244
نعم -
إنه أنا -

136
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
انهم على نيسكي .

137
00:19:25,624 --> 00:19:28,544
هذا ليس تليفونًا نظيفًا .
لا يمكن أن يثبتوا أي شيئ
بدون بورني .

138
00:19:28,627 --> 00:19:31,505
اقتل بورني,
تقتل هذا التّحقيق .

139
00:19:31,589 --> 00:19:36,011
أنا خائف, وارد, الوقت
قد حضر لنا إلى ليجزئ الشركة  .

140
00:19:36,094 --> 00:19:40,681
استمع, يوري, اشتريت عقود إيجار الزّيت ذلك
بال20 مليون في نواة رأس المال المخابرات المركزيّة المسروقة .

141
00:19:40,764 --> 00:19:43,184
انت مدين لي
أعطيتك حصتك .

142
00:19:43,225 --> 00:19:45,394
أصبحنا أغنياء كلانا .

143
00:19:45,478 --> 00:19:47,563
لا أدين لك بأي شيئ .

144
00:19:47,647 --> 00:19:51,191
الخطّة يمكن أن تُنْقَذ .
فقط اقتل بورني . تسمعني ؟

145
00:19:51,275 --> 00:19:53,193
مازال بالخارج هناك .
الآن اقتله .

146
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
اقتل جايسون ...

147
00:20:15,049 --> 00:20:18,052
لا أفترض
ان البكاء سيساعد كثيرا ..ها ؟

148
00:20:20,054 --> 00:20:22,055
ليس كثيرًا .

149
00:20:23,306 --> 00:20:25,893
قتلتها .

150
00:20:25,975 --> 00:20:27,894
كان خطأً .

151
00:20:27,977 --> 00:20:30,773
كان مفترضًا أن يكون انت .

152
00:20:30,856 --> 00:20:34,777
كانت هناك ملفّات تربطني
بقتل نيسكي .

153
00:20:34,861 --> 00:20:38,823
إذا اختفت الملفّات
و اشتبهوا فيك,

154
00:20:38,906 --> 00:20:40,952
سيطاردون شبح
لمدّة 10 سنوات .

155
00:20:41,035 --> 00:20:42,953
لذا اعترضنا الطّريق .

156
00:20:43,036 --> 00:20:46,372
هل ذلك لماذا نيسكي مات ؟
هل ذلك لماذا قتلت ماريّ ؟

157
00:20:46,455 --> 00:20:48,414
قتلت ماريّ ...

158
00:20:48,456 --> 00:20:50,418
عندما
طلعت في سيّارتها .

159
00:20:50,460 --> 00:20:53,420
عندما دخلت حياتها,
كانت ميّتةً .

160
00:20:53,462 --> 00:20:56,423
أخبرتكم
لتركنا وحدنا .

161
00:20:56,465 --> 00:20:58,925
انفصلت الشّبكة .
كنت في المنتصف حول العالم .

162
00:20:58,967 --> 00:21:01,846
ليس هناك مكان
لااستطيع امساكك فيه .

163
00:21:01,929 --> 00:21:04,348
هو هو كيف كلّ قصّة تنتهي .

164
00:21:04,431 --> 00:21:07,600
هو هو ما هو أنت, جايسون ...
القاتل .

165
00:21:07,684 --> 00:21:10,103
ستكون دائمًا .

166
00:21:12,232 --> 00:21:15,276
هيا , هيا
إفعلها , إفعلها

167
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
لن تريدني إلى .

168
00:21:19,989 --> 00:21:22,074
ذلك هو السّبب الوحيد
أنت حيّ .

169
00:22:38,025 --> 00:22:41,277
أنا وطنيّ .
أخدم بلدي .

170
00:22:41,361 --> 00:22:44,614
و داني زورن ؟
ما هو ؟
منحوس .

171
00:22:46,449 --> 00:22:48,452
الضّرر الثّانويّ .

172
00:22:51,247 --> 00:22:53,248
لذا, ماذا نعمله الآن ؟

173
00:22:54,582 --> 00:22:56,333
أنا غير آسف .

174
00:23:56,020 --> 00:23:58,605
لا, لا, لا, انسه .
اتّصل بي بمجرّد هو هنا .

175
00:23:58,688 --> 00:24:00,606
لا, ذلك هو لا شيئ .

176
00:24:00,689 --> 00:24:03,067
- يتزامن جيدا  .
- من هذا الرّجل ؟

177
00:24:03,151 --> 00:24:05,361
بي . الرّصيف"

178
00:24:05,445 --> 00:24:08,530
هيا , هيا
إفعلها , إفعلها

179
00:24:08,614 --> 00:24:11,117
لن تريدني إلى .

180
00:24:11,200 --> 00:24:13,789
ذلك هو السّبب الوحيد
أنت حيّ .

181
00:24:24,799 --> 00:24:27,092
حصل على مكالمة من لانجلي .

182
00:24:27,175 --> 00:24:30,136
هم, أه, يتفحصون
سجلّات أبوت,

183
00:24:30,178 --> 00:24:33,347
و مارشال يريد المعرفة
ما يحصل مع بورني

184
00:24:35,016 --> 00:24:38,685
انتظر, تيدي .
تيدي امن هو هذا ؟
انظر إلى هذا الرّجل .

185
00:24:38,769 --> 00:24:40,854
هو على وشك أن يدخل ...
تمامًا هناك ! هناك !

186
00:24:40,938 --> 00:24:43,190
تمامًا خلال هناك .
ذلك هو بورني .

187
00:24:43,273 --> 00:24:46,361
- ينصرف هنا ! حصلنا على شيئ ما !
- حصلنا على رؤية ! افحصه !

188
00:24:46,443 --> 00:24:49,365
هناك . حصلت عليه على الشّاشة الكبيرة .
انتظر .

189
00:24:49,448 --> 00:24:52,034
هنا يعود .

190
00:24:52,118 --> 00:24:54,828
- قف, قف . انتظر .
قد فقط دخل الإطار .
- هو المعطف . ذلك هو هو !

191
00:24:54,911 --> 00:24:57,498
قطار ما هو ذلك ؟

192
00:24:57,580 --> 00:25:01,126
- ذلك هو القطار لموسكو .
- لماذا قد يذهب إلى موسكو ؟

193
00:25:03,210 --> 00:25:06,714
اطلب لي
وزارة الدّاخليّة الرّوسيّة .

194
00:25:07,815 --> 00:25:11,115
موسكو , روسيا

195
00:25:53,020 --> 00:25:54,720
تليفونك مغلق
ماذا تفعل بالله عليك؟

196
00:25:56,521 --> 00:26:00,322
لقد قلت لى إنك ستتصل بعد شهر

197
00:26:02,023 --> 00:26:04,823
و أنت أخبرتنى أن
جايسون بورن مات

198
00:27:16,331 --> 00:27:19,431
هل تستطيع أن تذهب بى
لهذا المكان؟

199
00:27:20,132 --> 00:27:20,932
كيف ستدفع؟

200
00:27:20,933 --> 00:27:22,533
بالدولار

201
00:29:31,346 --> 00:29:32,246
آلو

202
00:29:35,047 --> 00:29:37,147
الأمريكى؟ , حسناً

203
00:29:37,648 --> 00:29:38,548
صباح الخير

204
00:29:38,949 --> 00:29:41,549
أنا أبحث عن الفتاه التى
تسكن فى رقم 48

205
00:29:42,150 --> 00:29:45,151
إبنة نيسكى؟
لم تعد تعيش هنا

206
00:29:46,252 --> 00:29:49,052
لقد رحلت من المدينة

207
00:29:49,153 --> 00:29:52,253
على ما أعتقد هى تسكن فى
عمارات أورانى رقم 16

208
00:30:49,460 --> 00:30:53,960
أنا شرطى سرى
أنا شرطى سرى

209
00:32:16,569 --> 00:32:19,269
إنبطح , إنبطح

210
00:32:23,671 --> 00:32:25,271
إبق منبطح

211
00:32:49,774 --> 00:32:53,274
أنت , إبتعد عن سيارتى
أيها الأحمق

212
00:33:23,578 --> 00:33:25,578
إبتعدى عن السيارة

213
00:40:51,521 --> 00:40:55,722
إهدأى , حسنا؟

214
00:41:00,023 --> 00:41:03,723
ليس معى أى أموال أو مخدرات
إذا كان هذا ما تبحث عنه؟

215
00:41:06,425 --> 00:41:09,925
إجلسى

216
00:41:11,426 --> 00:41:14,726
إجلسى على الكرسى

217
00:41:31,490 --> 00:41:34,201
أتتحدّث الإنجليزيّة ؟ .

218
00:41:34,284 --> 00:41:36,245
لن أأذيكى

219
00:41:37,997 --> 00:41:39,998
لن أأذيكى

220
00:41:47,754 --> 00:41:49,758
أنت أكبر 

221
00:41:53,760 --> 00:41:55,763
أكبر مما توقعت 

222
00:41:59,852 --> 00:42:01,812
تلك الصّورة 

223
00:42:04,522 --> 00:42:07,276
هل تعنى إليك شئ ؟

224
00:42:09,193 --> 00:42:12,196
إنّه لا شيئ
إنّها فقط صورة

225
00:42:12,280 --> 00:42:14,283
لا 

226
00:42:15,533 --> 00:42:18,453
لانك لا تعلمين كيف ماتوا

227
00:42:18,536 --> 00:42:20,497
اعلم

228
00:42:21,747 --> 00:42:23,750
لا 

229
00:42:29,255 --> 00:42:31,257
اريد ان اعرفك 

230
00:42:35,929 --> 00:42:40,765
اريد ان اعرفك ان امك لم تقتل اباك

231
00:42:42,060 --> 00:42:43,980
أنها لم تقتل نفسها .

232
00:42:44,063 --> 00:42:46,024
ماذا ؟

233
00:42:48,401 --> 00:42:51,987
ليس ما حدث
إلى آباءك 

234
00:42:58,702 --> 00:43:00,662
قتلتهم 

235
00:43:04,083 --> 00:43:06,168
قتلتهم 

236
00:43:08,252 --> 00:43:10,379
كان عملي 

237
00:43:12,800 --> 00:43:15,178
كانت الأولى .

238
00:43:19,599 --> 00:43:23,061
كان أبوك مفترضًا أنّ يكون وحيدًا .

239
00:43:27,524 --> 00:43:29,526
لكنّ أمّك ...

240
00:43:31,777 --> 00:43:33,736
جائت فجأة

241
00:43:37,782 --> 00:43:40,243
و كان يجب عليّ أن أغيّر خطّتي .

242
00:43:46,040 --> 00:43:48,627
اغيّر الأشياء

243
00:43:48,710 --> 00:43:50,629
ذلك علم

244
00:43:50,712 --> 00:43:52,714
أليس كذلك ؟

245
00:43:58,054 --> 00:44:01,223
متى ما تحبّه
يصبح مأخوذ منك؟

246
00:44:05,268 --> 00:44:07,230
أنت وانا يعرف الحقيقة 

247
00:44:26,748 --> 00:44:28,751
أنا آسف 

248
00:45:17,456 --> 00:45:21,456
مدينة نيويورك

249
00:45:26,849 --> 00:45:30,311
باميلا لاندي - 
سمعت أنّك مازلت تبحثين عنّي - 

250
00:45:34,732 --> 00:45:36,775
بورني ؟ -
ماذا تريدى ؟ -

251
00:45:40,489 --> 00:45:43,408
..اردت ان اشكرك

252
00:45:43,493 --> 00:45:45,620
للشّريط .

253
00:45:45,702 --> 00:45:50,165
حصلنا على ما احتجنا له .
قد جميعًا تعادل بعيدًا . انتهى .

254
00:45:51,458 --> 00:45:53,542
أعتقد إنني مدينة لك بإعتذار 

255
00:45:54,669 --> 00:45:56,879
هل ذلك رسمي ؟

256
00:45:56,921 --> 00:46:00,550
لا . بشكل غير رسميّ .
أنت تعرف كيف ذلك .

257
00:46:00,633 --> 00:46:02,509
إلى اللقاء .

258
00:46:02,593 --> 00:46:05,180
انتظر . انتظر .

259
00:46:09,392 --> 00:46:11,310
ديفيد ويب .

260
00:46:11,393 --> 00:46:13,311
 هو اسمك الحقيقيّ هذا 

261
00:46:13,396 --> 00:46:18,068
مولود في 15 -4-1971
في نيكسا, ميسوري 

262
00:46:19,278 --> 00:46:22,238
لماذا لا تآتى هنا
و سنتكلّم عنه .

263
00:46:25,804 --> 00:46:27,806
بورني ؟

264
00:46:31,038 --> 00:46:34,041
احصلي على بعض الراحة، بام
تبدين متعبًة

265
00:46:35,984 --> 00:46:40,705
تمت الترجمة بواسطة
BoneCollectoR
gorg22@hotmail.com

266
00:46:40,906 --> 00:46:51,206
ضبط التوقيت والتعديل وإضافة
 بعض الأسطر الناقصة بواسطة
EviL_DeaD
