1
00:00:05,217 --> 00:01:07,800
ترجمـــــة
( باســــم حســــــن )  ™

2
00:01:08,426 --> 00:01:12,390
** كــيفن بيكون **

3
00:01:15,727 --> 00:01:20,108
** مات ديلون **

4
00:01:23,321 --> 00:01:27,618
* نيف كامبل *

5
00:01:40,594 --> 00:01:47,019
** أفعـال جنونية **

6
00:02:30,118 --> 00:02:33,957
***  بيل  موراى ***

7
00:02:44,596 --> 00:02:54,192
قام بضبط التوقيت : كريم الحباك
kimopiko@hotmail.com

8
00:04:21,684 --> 00:04:23,770
ــ هل رأيتى عيناه ؟

9
00:04:31,071 --> 00:04:32,991
أنظرى إليه !!

10
00:04:45,382 --> 00:04:47,051
إبتعد عنى

11
00:04:48,136 --> 00:04:50,013
أنا أقدر حضوركم هنا

12
00:04:51,682 --> 00:04:54,311
الشىء الوحيد الذى سأفتقده فى هذا الهُراء
هو...

13
00:04:55,938 --> 00:04:57,273
هدوء

14
00:04:59,943 --> 00:05:04,908
حسناً, لقد وصلنا لمنتصف العام الدراسى

15
00:05:07,996 --> 00:05:09,289
هدوء

16
00:05:10,749 --> 00:05:12,835
ــ أفضل من الإستذكار فى قاعة التدريس
ــ لا !

17
00:05:13,920 --> 00:05:15,047
أهذا أنتَ يا "جيمى" ؟

18
00:05:15,130 --> 00:05:18,301
بحقك يا رجل , على الأقل أستطيع التأمل
فى قاعة التدريس

19
00:05:19,845 --> 00:05:21,388
يقصد التأمل الجنسى

20
00:05:22,139 --> 00:05:25,728
هذا شىء أعتقد أن لكَ خبرة كبيرة به
به يا "كيرك"

21
00:05:51,971 --> 00:05:53,890
لم أفعلها !

22
00:05:55,476 --> 00:05:56,978
أنا برىء !

23
00:05:57,061 --> 00:06:01,943
نحن نعرف  كلنا الآن بظواهر المواعدة التى ينتج عنها إغتصاب
والتحرش الجنسى

24
00:06:02,902 --> 00:06:06,699
لقد ناقشنا بعضٌ من هذه الموضوعات فى
هذه الغرفة

25
00:06:07,617 --> 00:06:11,247
ضيوفنا اليوم أتوا من شرطة "الشاطىء الأزرق" "

26
00:06:12,373 --> 00:06:15,377
المحقق "دوكيت" و المحققة "بريز"

27
00:06:15,461 --> 00:06:20,092
ليعطونا  نظرة شاملة لأبعاد الموضوع ..

28
00:06:20,134 --> 00:06:23,680
وللإجابة عن أى سؤال  لديكم

29
00:06:23,763 --> 00:06:26,016
لنعطهم ترحيباً حار

30
00:06:29,563 --> 00:06:31,482
ــ شكراً لكَ يا سيد "ليمباردو"
ــ سأخرج من هنا

31
00:06:31,565 --> 00:06:35,195
ــ لنبدأ بالأسئلة
ــ لا أكترث لهذا الأحمق

32
00:06:44,040 --> 00:06:46,127
كما كنتُ أقول ..

33
00:06:46,210 --> 00:06:49,131
لمَ لا نبدأ بالأسئلة

34
00:06:49,214 --> 00:06:51,217
ما هى الجريمة الجنسية ؟

35
00:06:51,300 --> 00:06:53,219
ليسَ لديكَ أى فكرة عنها

36
00:07:49,169 --> 00:07:51,881
"الشاطىء الأزرق" قاتل ,بقوة

37
00:07:51,964 --> 00:07:54,134
"بوكانيرز" سيفوز اليوم

38
00:08:17,624 --> 00:08:19,543
ثبت مقدمة القارب يا "جيمى"

39
00:08:21,796 --> 00:08:23,131
هذا جيد

40
00:08:30,808 --> 00:08:33,186
أنزل الصارى الرئيسى

41
00:08:33,269 --> 00:08:36,065
حسناً أيها الرفاق , لنفترق الآن و سأراكم يوم
الإثنين

42
00:08:37,150 --> 00:08:40,279
"بوكانيرز" هو الفريق رقم واحد
ولا تنسوا هذا

43
00:08:49,333 --> 00:08:52,253
أحسنتم أيها الرفاق, أراكم يومَ
الإثنين

44
00:08:52,337 --> 00:08:54,506
ــ إلى اللقاء سيد "ليمباردو"
ــ حسناً يا صديقى

45
00:08:54,548 --> 00:08:56,550
"بوكانيرز" هو الفريق رقم واحد

46
00:08:56,634 --> 00:08:58,845
ولا تنسوا هذا !

47
00:09:05,855 --> 00:09:09,526
أستطيع بكل تأكيد إقامة حفلة على واحدة
من هذه

48
00:09:12,697 --> 00:09:14,616
إنها قذرة يا "جيمى"

49
00:09:14,700 --> 00:09:18,705
إن كنتَ تريد فعلا أن تكون بحاراً فيجب
أن تحظى بواحدة كهذه

50
00:09:22,460 --> 00:09:24,463
هذا مركب حقيقى

51
00:09:26,048 --> 00:09:28,468
شكراً لكَ لإلحاقى بهذا الصف

52
00:09:28,551 --> 00:09:31,472
فمن المحال أن والدى كانَ سيدفع
أجر هذا

53
00:09:31,555 --> 00:09:35,644
أنتَ تعمل مقابل الأجر وتتعلم  كيف تكون
بحاراً

54
00:09:35,728 --> 00:09:37,981
أعمل فى الجامعة وعلى قارب أيضاً

55
00:09:38,064 --> 00:09:40,192
ــ أفضل من شطيرة باللحم
ــ نعم

56
00:09:41,485 --> 00:09:44,781
هل لى أن  أشارككم أم هذا للفتية
فقط ؟

57
00:09:48,119 --> 00:09:51,040
من سيغسل عربتك "الجيب" فى عطلة الأسبوع
سيد "ليمباردو" ؟

58
00:09:53,335 --> 00:09:55,295
غسيل متقدم  .. أتذكر ؟

59
00:09:55,337 --> 00:09:58,258
غسيل سيارتى القديمة "الجيب"
إضاعة للوقت

60
00:09:58,341 --> 00:10:02,889
قطعاً لا , أنا و "نيكول" سنعمل كفريق
عليها

61
00:10:02,972 --> 00:10:06,310
إسمعى , سأخرج إلى الغابة يومَ السبت

62
00:10:06,394 --> 00:10:09,648
تعالِ يومَ الأحد ونظفى الطين العالق بها

63
00:10:09,731 --> 00:10:11,651
إتفقنا

64
00:10:11,734 --> 00:10:15,364
كنـتُ أعتمد على أمى فى توصيلى للمنزل
ولكنها ليس هنا

65
00:10:15,447 --> 00:10:17,033
.....مفاجأة لك

66
00:10:17,116 --> 00:10:19,745
كنـتُ أتسائل إن كان بإمكانك
توصيلى

67
00:10:21,372 --> 00:10:24,918
سيد "ليمباردو" أنتَ لا تقبل لى أن أسير
على قدمىّ أليسَ كذلك ؟

68
00:10:25,002 --> 00:10:27,422
أقصد أن,  شىءٌ سىء قد يحدث
لى

69
00:10:29,842 --> 00:10:31,761
ماذا عنكَ يا "جيمى"  تريدينى أن أوصلك ؟

70
00:10:31,844 --> 00:10:33,763
نعم , ولكن دراجتى معى

71
00:10:33,847 --> 00:10:35,391
لا توجد مشكلة

72
00:10:47,282 --> 00:10:48,867
حسناً, حاول الآن

73
00:10:53,999 --> 00:10:56,168
"سوزى" تريدين أن أوصلك ؟

74
00:10:56,252 --> 00:10:58,964
ــ لدينا مقعد شاغر

75
00:10:59,005 --> 00:11:01,634
من أينَ  إبتاعت هذا الحذاء
حذاء للعاهرات

76
00:11:04,596 --> 00:11:06,515
حاول ثانية ً

77
00:11:11,689 --> 00:11:14,151
جميل أن أراكم على وفاق

78
00:11:56,833 --> 00:11:59,419
ــ لا تنسى يوم الأحد
ــ لن أنسى

79
00:12:02,966 --> 00:12:04,927
هل هذا "سام- ليمباردو" ؟

80
00:12:05,010 --> 00:12:06,262
أهلاً يا أمى

81
00:12:06,345 --> 00:12:08,390
مرحباً يا "سام"

82
00:12:08,473 --> 00:12:10,935
أهلاً "ساندرا"

83
00:12:12,645 --> 00:12:16,484
لمَ لا تتفضل بالداخل و تتناول
مشروباً ؟

84
00:12:16,526 --> 00:12:18,153
آسف, لابد لى منَ الذهاب

85
00:13:34,087 --> 00:13:36,382
مرحباً سيد "ليمباردو"

86
00:13:37,675 --> 00:13:38,969
أهلاً يا فتيات

87
00:13:40,054 --> 00:13:42,849
أنظرى , لقد نسى , كنتُ أعرف
هذا

88
00:13:42,891 --> 00:13:45,394
لا لم أنسى, تفقدوا سيارتى الجيب

89
00:13:45,436 --> 00:13:47,397
لطيفة وقذرة من أجلكم

90
00:13:47,480 --> 00:13:50,818
لكن ربما عليكم الإنتظار حتى ترحل
السيارة الأخرى

91
00:13:50,901 --> 00:13:53,822
هل تقصد السيارة المرسيدس .. أليست مِلكٌ
لكَ أيضاً ؟

92
00:13:55,199 --> 00:13:57,577
سيارتى لونها أزرق أنتِ تعرفينَ هذا
يا "نيكول"

93
00:13:58,620 --> 00:14:00,915
"سام" سأرحل

94
00:14:00,956 --> 00:14:02,834
أين خرطوم المياه سيد "ليمباردو" ؟

95
00:14:04,962 --> 00:14:07,924
أمام السيارة الجيب يا
"كيلى"

96
00:14:12,889 --> 00:14:15,476
"كيلى فان ريان" ستغسل سيارتك ؟

97
00:14:16,561 --> 00:14:18,480
من أجل سبب قوى يا "باربرا"

98
00:14:21,317 --> 00:14:23,445
"سام" الفيلسوف"

99
00:14:23,528 --> 00:14:27,325
تعرفين هذه المقولة : بعض من العمل الجاد
لا يضر أحداً

100
00:14:27,408 --> 00:14:28,994
حسناً

101
00:14:31,497 --> 00:14:33,458
تمتعى  بوقتك فى النادى

102
00:15:37,335 --> 00:15:39,254
تبدو  و كأنها جديدة

103
00:15:42,008 --> 00:15:43,927
ألا تفتقد شيئاً ؟

104
00:15:45,012 --> 00:15:47,474
إيصال الغسيل.. يجب ان تعطيه
لنا

105
00:15:47,557 --> 00:15:50,811
نعم صحيح, ألا يمكن أن ....

106
00:15:50,853 --> 00:15:53,023
القواعد هى القواعد سيد "ليمباردو"

107
00:15:54,399 --> 00:15:56,402
حسنا دعونى أبحث عنه لكم

108
00:15:56,486 --> 00:15:59,615
سيد "ليمباردو" ؟  نحن متأخرين

109
00:15:59,698 --> 00:16:04,121
.."نيكول" يإمكانها أن تذهب... أنا
سأنتظر حتى تجد التذكرة

110
00:16:05,998 --> 00:16:08,627
دقيقة واحدة... حسناً ؟

111
00:16:14,426 --> 00:16:16,345
ــ إذهبى
ــ هل أنتِ متأكدة ؟

112
00:17:38,455 --> 00:17:40,416
اللعنة

113
00:17:43,128 --> 00:17:45,089
هذه مدرسة "الشاطى الأزرق" الثانوية

114
00:17:45,130 --> 00:17:47,592
إبنك أو بنتك قد تغيب اليوم .. الإثنين

115
00:17:50,805 --> 00:17:52,599
ــ ماذا الآن
ــ لا شىء

116
00:17:53,642 --> 00:17:54,768
هيا

117
00:17:57,480 --> 00:18:01,068
ــ "آرت" هذه سمكة كبيرة
ــ من نوع "الباراكودا"

118
00:18:01,152 --> 00:18:04,782
إن لم تكن مشغولاً بملاحقة الفتيات  فى حفلات
القوارب

119
00:18:04,865 --> 00:18:07,243
لكنتَ  إصطدتَ واحدةً  بنفسك

120
00:18:07,327 --> 00:18:09,830
أنتَ لن تأكل هذا الشىء

121
00:18:09,914 --> 00:18:11,374
لمَ لا ؟

122
00:18:11,416 --> 00:18:13,794
إنها سامة. ستقتلك

123
00:18:13,877 --> 00:18:17,590
يمكننى أن أقول هذا على معظم الفتيات
التى تواعدهم

124
00:18:17,674 --> 00:18:19,843
"ساندرا فان ريان" من أجل  "سام"

125
00:18:27,604 --> 00:18:30,566
ــ ساندرا.. ما الأمر ؟
ــ "كيلى" تغيبت عن المدرسة اليوم يا "سام"

126
00:18:31,776 --> 00:18:33,278
هل تعرف أى شىء عن هذا ؟

127
00:18:33,361 --> 00:18:34,947
لا

128
00:18:36,073 --> 00:18:38,493
لا عليك

129
00:18:38,577 --> 00:18:40,705
وجدتها

130
00:18:43,291 --> 00:18:44,543
إطلق !

131
00:18:45,628 --> 00:18:46,713
إسمع يا "سام"

132
00:18:46,796 --> 00:18:49,633
كنتُ مسرورة برؤيتك هذا اليوم

133
00:18:49,717 --> 00:18:52,178
"ساندرا" أنا مشغول بالفعل الآن لذا ..

134
00:18:53,472 --> 00:18:56,893
لم أجد من يعتنى بقاربى  بمثل
كفائتك

135
00:18:59,271 --> 00:19:02,192
ــ نعم  ...
ــ أعلم أنكَ تُـضاجع "باربرا باكستر"

136
00:19:02,275 --> 00:19:03,860
لذلك ؟

137
00:19:03,944 --> 00:19:06,698
ربما  أكون رجل ذو مشاعر

138
00:19:08,283 --> 00:19:10,786
يالكَ من مسكين يا سام

139
00:19:10,870 --> 00:19:14,291
هل تظن أن واحدة من نساء "الشاطىء الأزرق"
ستقبل الزواج بك  ؟

140
00:19:14,333 --> 00:19:17,796
ــ هل إنتهيتِ من حديثك يا "ساندرا" ؟
ــ سأكون واضحة معكَ يا عزيزى

141
00:19:17,837 --> 00:19:21,175
أنتَ رجل للإيجار, لمضاجعتك الجيدة فى الفراش
هذا هو كل الأمر

142
00:19:21,217 --> 00:19:23,553
تمتع إذن  طالما أن الأمر يدوم

143
00:19:23,637 --> 00:19:25,640
إلى اللقاء يا "ساندرا"

144
00:19:27,183 --> 00:19:29,019
إطلق !

145
00:19:31,314 --> 00:19:33,901
يبدوا أنكِ تجدينَ فى البنادق علاج
نفسى لكِ

146
00:19:36,028 --> 00:19:37,948
ربما على أن أجرب هذا إذن

147
00:19:39,742 --> 00:19:41,661
دعينى أخمن ...

148
00:19:41,744 --> 00:19:44,665
شخصٌ ما لم يتصل بكِ وأفسد لكِ العطلة
بأكملها

149
00:19:44,748 --> 00:19:47,919
لذلك أخذتِ اليوم أجازة .. صحيح ؟

150
00:19:51,090 --> 00:19:53,844
أى واحدٌ من فتيانك هذا ؟

151
00:19:53,927 --> 00:19:55,847
أى واحد أريده

152
00:19:58,851 --> 00:20:01,855
حسناً "كيلى" ما الأمر ؟

153
00:20:05,693 --> 00:20:07,320
ما خطبك ؟

154
00:20:08,822 --> 00:20:10,825
أفتقد أبى

155
00:20:15,373 --> 00:20:18,627
أفتقده أحيانا بالمثل

156
00:20:18,710 --> 00:20:20,129
لا أنتِ لا تفتقدينه

157
00:20:20,171 --> 00:20:22,966
لم يكن مضطراً أن ينتحر
يا "كيلى"

158
00:20:34,982 --> 00:20:37,402
لا أدرى لم فعل هذا

159
00:20:40,239 --> 00:20:42,200
لا أدرى فعلاً

160
00:20:52,255 --> 00:20:56,928
هل تريدينى أن أحضر لكِ شيئاً ؟
هل تريدينَ قرصا من المهدىء ؟

161
00:21:01,100 --> 00:21:03,061
تم إغتصابى

162
00:21:04,772 --> 00:21:06,941
ماذا ؟.. لم أسمعك

163
00:21:07,025 --> 00:21:09,153
قلت لكِ تم إغتصابى

164
00:21:09,236 --> 00:21:10,655
ماذا ؟

165
00:21:14,118 --> 00:21:16,079
إغتصبنى ..

166
00:21:17,455 --> 00:21:20,084
"سام ليمباردو "

167
00:21:21,628 --> 00:21:23,964
"سام ليمباردو " ؟

168
00:21:25,383 --> 00:21:26,801
إبنتى...

169
00:21:26,885 --> 00:21:29,054
لا يتم إغتصابها فى "الشاطىء الأزرق "

170
00:21:29,138 --> 00:21:31,891
أنتِ  تقولينَ أن "سام ليمباردو" هوَ
من إغتصبها ؟

171
00:21:31,975 --> 00:21:35,396
هذا السافل  لابد أنه قد جن ليظن أنه
قادر على فعل هذا معى

172
00:21:36,856 --> 00:21:39,485
نحنُ نتفهم مشاعرك سيد
...."فان ريان"

173
00:21:39,568 --> 00:21:42,656
لكن من فضلك .. نريد بعضاً من الوقت
معَ "كيلى"

174
00:21:42,739 --> 00:21:44,992
نريد أن نأخذ أقوالها على إنفراد

175
00:21:49,164 --> 00:21:51,793
ــ هل هذا على ما يرام يا حبيبتى ؟
ــ نعم

176
00:21:51,876 --> 00:21:53,295
حسناً

177
00:22:03,475 --> 00:22:07,021
هل تريدينَ بعض الوقت للإستراحة ؟

178
00:22:07,105 --> 00:22:09,024
فقط أريد أن أنتهى من هذا الأمر

179
00:22:10,776 --> 00:22:12,904
هل تريدينَ تسجيل هذا الإستجواب ؟

180
00:22:12,946 --> 00:22:16,451
أعلم أن هذا ليسَ بالشىء السار ولكنه
إتهام خطير

181
00:22:16,534 --> 00:22:21,165
ونريد أن نعرف كل ما دار بينك و بينَ
السيد "ليمباردو "

182
00:22:21,249 --> 00:22:23,168
مستعدة ؟

183
00:22:32,639 --> 00:22:35,935
بدأ بفرك كتفىّ

184
00:22:38,564 --> 00:22:40,149
وتركته يفعلها

185
00:22:40,232 --> 00:22:42,152
أقصد أنه رجلاً لطيفاً

186
00:22:44,196 --> 00:22:45,698
ثم ..

187
00:22:46,783 --> 00:22:49,453
وصلت يداه إلى بنطالى القصير

188
00:22:51,456 --> 00:22:53,542
من الخلف كما تعرفين

189
00:22:55,628 --> 00:22:58,715
أصابعه ..

190
00:23:01,928 --> 00:23:03,889
خذى وقتك

191
00:23:07,394 --> 00:23:09,563
كانت بداخلى

192
00:23:09,647 --> 00:23:11,608
كلا المكانين

193
00:23:13,485 --> 00:23:16,239
هل ضاجعك بقضيبه ؟

194
00:23:17,198 --> 00:23:18,617
نعم

195
00:23:19,577 --> 00:23:21,704
قلتُ له توقف .. صرخت

196
00:23:21,788 --> 00:23:24,750
أقصد هكذا كان الأمر بداخلى

197
00:23:26,461 --> 00:23:28,422
آذانى ..

198
00:23:29,131 --> 00:23:31,092
هل قاومتيه ؟

199
00:23:33,595 --> 00:23:36,558
كان يلوى ذراعى خلف
ظهرى

200
00:23:36,641 --> 00:23:38,185
ثم ؟

201
00:23:38,268 --> 00:23:41,523
ظل يقول .. دعى الأمرُ يمر

202
00:23:41,606 --> 00:23:43,525
دعى الأمرُ يمر

203
00:23:45,403 --> 00:23:47,823
ثم توقف فجأة

204
00:23:47,906 --> 00:23:50,326
هل تقصدينً أنه تراجع عنكِ ؟

205
00:23:50,409 --> 00:23:53,705
لا أدرى  هذا شىء صعب  لأتذكره
بالضبط

206
00:23:54,415 --> 00:23:56,125
حاولى يا "كيلى"

207
00:24:01,382 --> 00:24:03,510
أعرف شىءٌ واحد قاله

208
00:24:04,637 --> 00:24:08,684
قال لى .. لا تقلقى فلم أقذف

209
00:24:08,767 --> 00:24:10,686
لا أستطيع نسيان هذا

210
00:24:12,397 --> 00:24:16,361
قال .. ليست الفتاة الصغيرة بقادرة على
إرضاء شهوتى

211
00:24:20,408 --> 00:24:24,204
ليست الفتاة الصغيرة بقادرة على
إرضاء شهوتى !!

212
00:24:24,246 --> 00:24:27,208
أمرٌ سىء ... كنا سنحظى ببعض الأدلة
الجنائية منه

213
00:24:29,253 --> 00:24:30,880
ماذا  !!

214
00:24:30,922 --> 00:24:34,385
ربما لا يوجد دليل بدنى منه .. لأن شيئاً
لم يحدث

215
00:24:36,262 --> 00:24:39,558
تريد رأيى ؟... أعتقد أنها
تكذب

216
00:24:39,600 --> 00:24:43,063
أعتقد أنها رتبت هذا لتكون بمفردها
معه  لتتيح له الفرصة

217
00:24:43,146 --> 00:24:45,441
وهى مستاءة لأنه لم يفعل

218
00:24:45,525 --> 00:24:47,944
ربما أعدت لهذا وربما لم تعد

219
00:24:47,986 --> 00:24:50,948
أقصد أنه ما كان ليقابلها فى بيته
فى المقام الأول

220
00:24:50,990 --> 00:24:54,453
ما أعرفه عن هذا الرجل أنه ضاجع
نصف نسوة "الشاطىء الأزرق"

221
00:24:54,537 --> 00:24:56,831
هذا لا يجعله مُـغتصباً

222
00:24:56,915 --> 00:24:58,834
ما عن طلبنا منها أن تخضع لجهاز
كشف الكذب ؟

223
00:24:58,917 --> 00:25:01,504
ولمَ لا تأخذ عينة بول من قس
الكنيسة أيضاً ؟

224
00:25:01,588 --> 00:25:03,006
هذه منطقة الشاطىء الأزرق

225
00:25:03,090 --> 00:25:07,929
إجعل " فان ريان " تخضع لجهاز كشف الكذب
و سوفَ يُـقطعك " توم باكستر " إرباً

226
00:25:08,013 --> 00:25:10,767
هل أنتَ خائف من " توم باكستر " ؟
أو من "فان ريان " ؟

227
00:25:10,850 --> 00:25:13,228
المناقشة إنتهت, أنتم تعرفون ما ينبغى
فعله

228
00:25:14,647 --> 00:25:17,901
إبدأوا مع جيرانه, وزملائه فى العمل
وتحدثوا مع زميلات " كيلى "

229
00:25:17,985 --> 00:25:22,657
ــ أنتَ تعرف ماذا يعنى هذا لـ " ليمباردو "
ــ أنتِ سمعتى شهادة " كيلى "

230
00:25:22,699 --> 00:25:26,162
هذا الرجل قذر ..... إحضروا لى قضية

231
00:26:18,690 --> 00:26:21,402
حسناً ...  أحسنتَ يا " جيمى "

232
00:26:21,486 --> 00:26:23,405
ــ سأراكَ يوم الإثنين
ــ حسناً

233
00:26:30,540 --> 00:26:33,502
إنه الوحيد المتبقى من  دروس تعليم الإبحار
التى أعطيها

234
00:26:36,631 --> 00:26:38,550
تحدث معى يا " آرتى "

235
00:26:39,677 --> 00:26:42,597
"كيلى فان ريان " تتهمك بإغتصابها

236
00:26:43,891 --> 00:26:46,144
أخبرنى " جيمى "

237
00:26:46,227 --> 00:26:48,564
يبدوا أننى آخر من يعرف بهذا

238
00:26:48,647 --> 00:26:50,066
" سام " أنا ...

239
00:26:51,442 --> 00:26:53,946
"ساندرا فان ريان " تذيع الخبر
طوال اليوم

240
00:26:54,029 --> 00:26:55,948
لكل عضو فى المدرسة

241
00:26:56,032 --> 00:26:57,909
إنها  تمارس الضغط ليتم إيقافك
عن العمل

242
00:26:57,951 --> 00:27:01,915
وهل ستخضع الإدراة لطلبها دونَ
الإستماع إلى؟

243
00:27:01,957 --> 00:27:04,084
هذا لا يُـعقل

244
00:27:04,126 --> 00:27:05,837
أنا برىء

245
00:27:05,920 --> 00:27:07,589
يجب أن تصدق هذا

246
00:27:07,631 --> 00:27:09,925
كل ما يمكننى قوله لك أن تستمر هناك

247
00:27:09,967 --> 00:27:12,095
و سوفَ يُـعلنونَ برائتك.., و سوفَ تعود إلى
عملك ثانية ً

248
00:27:12,137 --> 00:27:14,932
لا يمكنك أن تتخلص من إتهام كهذا

249
00:27:16,434 --> 00:27:18,020
يظل عالقاً بك

250
00:27:18,103 --> 00:27:21,649
ويحيط بك أينما تذهب للأبد

251
00:27:22,693 --> 00:27:24,653
ستحتاج للمساعدة

252
00:27:25,697 --> 00:27:27,741
ستحتاج لمحامى

253
00:27:27,824 --> 00:27:31,246
نعم, وبما تستطيع إخبارى من هو المحامى
بجنوب فلوريدا

254
00:27:31,329 --> 00:27:34,500
الذى سيترافع عنى ضد " فان ريان "
فى المحكمة

255
00:27:52,858 --> 00:27:55,027
حضرت لمقابلة " كيم بودون "

256
00:27:55,069 --> 00:27:57,364
ــ هل لديك موعد معه ؟
ــ نعم

257
00:27:57,405 --> 00:27:59,241
" سام ليمباردو "

258
00:27:59,325 --> 00:28:01,536
حسناً إذن

259
00:28:01,578 --> 00:28:04,206
سيد " باودن " ميعاد العاشرة و النصف
قد حضر

260
00:28:04,290 --> 00:28:06,376
هلا أرشدتيه للطريق من فضلك ؟

261
00:28:08,963 --> 00:28:11,341
ما الذى أحضرك لهذا الجزء من المدينة ؟

262
00:28:12,133 --> 00:28:14,386
كنتُ حتى الأمس .....

263
00:28:14,470 --> 00:28:17,390
مدرساً فى مدرسة " الشاطىء الأزرق "
الثانوية

264
00:28:19,018 --> 00:28:21,521
طالبة فى المدرسة إتهمتنى بإغتصابها

265
00:28:23,023 --> 00:28:24,483
فتاة أم فتى ؟

266
00:28:25,651 --> 00:28:27,362
إسم الطالبة " كيلى فان ريان "

267
00:28:27,446 --> 00:28:29,281
بنت " ساندرا ريان " ؟

268
00:28:29,323 --> 00:28:31,326
أنا فى ورطة

269
00:28:33,787 --> 00:28:35,540
إخبرنى بالأمر

270
00:28:37,083 --> 00:28:38,794
من أينَ أبدأ ؟

271
00:28:38,836 --> 00:28:39,795
إبدأ بـ ...

272
00:28:41,130 --> 00:28:43,968
علاقتك بهذه الفتاه " كيلى "

273
00:28:45,011 --> 00:28:46,972
طالبة فى المدرسة, و أنا مدرسها

274
00:28:47,055 --> 00:28:49,433
خلاف هذا  لا توجد أى علاقة بينى
و بينها

275
00:28:50,518 --> 00:28:52,062
لا تقلق إذن

276
00:28:55,817 --> 00:28:58,320
ــ ما الذى حدث لرقبتك
ــ هذا ؟

277
00:28:58,403 --> 00:29:01,115
لستُ مضطراً لإرتدائه طوال الوقت

278
00:29:05,079 --> 00:29:08,041
واحدٌ من رجال التأمين كانَ هنا
مبكراً

279
00:29:10,002 --> 00:29:13,090
حسناً  دعنى أخبرك كيفَ أتقاضى
أتعابى

280
00:29:21,100 --> 00:29:23,270
" جورجى " هل تريد بعض  السرعة
بسيارتى ؟

281
00:29:23,353 --> 00:29:26,107
آسف لا يمكننى أن أركن سيارتك
اليوم

282
00:29:26,191 --> 00:29:29,779
لا يمكنك !! .. سأقابل "باربرا " للغداء

283
00:29:35,077 --> 00:29:38,248
هل يمكنك  إيقاف سيارتى يا " جورجى "
نحن متأخرين

284
00:29:38,332 --> 00:29:40,251
فى الحال سيد " باكستر "

285
00:29:41,544 --> 00:29:43,630
إنتهى أمرك هنا يا " ليمباردو "

286
00:29:43,714 --> 00:29:45,299
إذهب من هنا

287
00:29:50,473 --> 00:29:52,517
" باربرا " هيا بنا

288
00:29:53,727 --> 00:29:55,062
تحدثى معى

289
00:29:57,357 --> 00:30:00,194
ربما لم تسمعنى جيداً يا
" ليمباردو "

290
00:30:00,236 --> 00:30:02,364
إنتهى أمرك بـ " الشاطى الأزرق "

291
00:30:03,949 --> 00:30:08,163
و إن وجدتك مع إبنتى ثانية ً سأقضى
عليك

292
00:30:09,415 --> 00:30:11,626
أغرب عن هنا

293
00:30:11,710 --> 00:30:13,128
من فضلك سيد " ليمباردو "

294
00:30:18,469 --> 00:30:20,430
لا بأس يا " جورج "

295
00:30:43,669 --> 00:30:47,257
" سام " عزيزى لم أركَ منذ ُ فتر ة

296
00:30:47,340 --> 00:30:50,136
ــ مرحباً بعودتك
مشروب الروم وبعض الثلج

297
00:32:22,050 --> 00:32:23,761
هل أنتَ بخير ؟

298
00:32:23,844 --> 00:32:26,389
ــ أنا بخير
ــ متأكد ؟

299
00:32:26,473 --> 00:32:27,975
هذا أمرٌ سىء جداً أيها الداعر

300
00:32:41,534 --> 00:32:43,120
"سام" ؟

301
00:32:48,335 --> 00:32:49,754
" ليمباردو" ؟

302
00:33:11,449 --> 00:33:12,534
مهلاً

303
00:33:12,618 --> 00:33:14,036
إنه أنا

304
00:33:15,830 --> 00:33:19,168
آسف على هذا ولكن أشياء غريبة
تحدث هنا

305
00:33:19,251 --> 00:33:21,171
أرى هذا

306
00:33:22,673 --> 00:33:24,634
تفضل بالداخل

307
00:33:27,429 --> 00:33:31,351
هل أنتَ متأكد أن هذا الفتى " فرانكى " هو الذى
فعل هذا بك ؟

308
00:33:32,603 --> 00:33:34,188
كانَ هو

309
00:33:34,271 --> 00:33:36,858
كانَ يقود سيارة " ساندرا"
" رانج روفر "

310
00:33:36,900 --> 00:33:40,405
إخبر الشرطة  و سنهاجم " ساندرا " على هذا
الآن

311
00:33:40,488 --> 00:33:42,699
إنسى الأمر

312
00:33:42,741 --> 00:33:44,785
إنها إمرأة غنية

313
00:33:44,869 --> 00:33:47,038
أعلم كم هى غنية

314
00:33:47,080 --> 00:33:51,711
كنتُ أعتقد أنه يمكننى أن  أحتفظ بمنزلى هذا
عن طريق قرض جيد

315
00:33:51,795 --> 00:33:53,964
خمن من هم مديروا البنك ؟

316
00:33:56,050 --> 00:33:58,846
لا أريد المزيد من المتاعب مع هذه
المرأة

317
00:33:58,929 --> 00:34:02,059
هل تعتقد أن إستجواب بسيط لها
سيوقفها ؟

318
00:34:02,142 --> 00:34:05,229
بالإضافة إلى ما عرفته عن " كيلى "..
نعم سيوقفها

319
00:34:06,231 --> 00:34:08,025
منذ سنة

320
00:34:08,108 --> 00:34:10,945
عندما إنتحر أباها

321
00:34:11,029 --> 00:34:13,282
" كيلى "  فقدت صوابها و هربت

322
00:34:13,324 --> 00:34:17,454
ثم عثروا عليها فى فندق رخيص و قد تناولت
نسبة كبيرة من الكوكايين

323
00:34:19,165 --> 00:34:20,333
بينما أنتَ...

324
00:34:20,416 --> 00:34:23,838
يا " سام " تم ترشيحك كأفضل مدرس
لهذا العام

325
00:34:23,921 --> 00:34:25,173
أو شىءٌ كهذا

326
00:34:25,256 --> 00:34:28,010
عندما يضعوك أنتَ و " كيلى " أمام
لجنة المحلفين

327
00:34:28,093 --> 00:34:30,138
سيبدونَ كالحمقى

328
00:34:30,221 --> 00:34:31,723
هم يعرفونَ هذا

329
00:34:31,807 --> 00:34:34,310
لمَ لم يأخذوا أقوالك حتى الآن ؟

330
00:34:35,186 --> 00:34:37,147
لأنهم مشغولين بالبحث عن شىء للإيقاع
بك

331
00:34:37,189 --> 00:34:39,024
ولن يجدوا شيئاً

332
00:34:42,195 --> 00:34:43,364
أليسَ كذلك ؟

333
00:34:45,617 --> 00:34:48,329
" كين " أنا لا أضاجع تلاميذى

334
00:35:24,710 --> 00:35:27,172
إنه يستعرض  هذا للفت إنتباهك
الآن

335
00:35:29,300 --> 00:35:31,720
كيف حالك يا " روبى "

336
00:35:31,803 --> 00:35:34,140
أرى أن " والتر " مازال معك

337
00:35:34,181 --> 00:35:36,893
كنتُ آمل أن يكون شيئاً إلتهمه

338
00:35:38,979 --> 00:35:40,523
هل يمكننى مساعدتك ؟

339
00:35:40,607 --> 00:35:43,861
" سوزى " إتصلت بنا , أينَ يمكننا
العثور عليها

340
00:35:45,697 --> 00:35:47,616
أنتَ تعرف مكانها

341
00:35:54,041 --> 00:35:56,169
لن تطلق عليها النار ..أليسَ كذلك ؟

342
00:35:58,964 --> 00:36:01,760
لا أعتقد أنها مسلحة

343
00:36:37,891 --> 00:36:39,226
نعم ؟

344
00:36:43,941 --> 00:36:45,860
لقد تأخرتم

345
00:36:45,944 --> 00:36:48,364
ماذا لو أن شخصاً  كان يحاول خنقى

346
00:36:48,447 --> 00:36:50,700
أو يضاجعنى

347
00:36:52,995 --> 00:36:54,914
أنت متخصصون فى جرائم الجنس... صحيح ؟

348
00:36:55,832 --> 00:36:57,751
زميلتى المحققة " بيريز "

349
00:37:04,135 --> 00:37:06,054
إنه " سيلين " , إنه مسالم

350
00:37:06,096 --> 00:37:09,392
لديه خلفية جيدة عن حقيقة  الناس الرخيصة
والحقيرة

351
00:37:09,475 --> 00:37:11,353
عزيزتى لقد إتصلتِ بنا .. تذكرين ؟

352
00:37:19,405 --> 00:37:21,867
ــ هل قبضوا على " ليمباردو " ؟
ــ لا

353
00:37:25,997 --> 00:37:28,793
ــ هل سيقبضون عليه ؟
ــ لا أدرى

354
00:37:29,877 --> 00:37:31,212
هل يزعجك هذا ؟

355
00:37:34,133 --> 00:37:36,595
أريد أن أذهب للخارج

356
00:37:43,646 --> 00:37:46,858
متى أوصلك " سام " ؟

357
00:37:46,942 --> 00:37:49,070
منذ سنة مضت

358
00:37:49,153 --> 00:37:52,407
وعندما وصلت لبيتك هل كانَ يوجد
أحد ؟

359
00:37:52,491 --> 00:37:53,826
لا

360
00:37:53,909 --> 00:37:55,996
ــ كنتِ بمفردك إذن ؟
ــ نعم

361
00:37:57,080 --> 00:37:59,000
هل دخل معكِ ؟

362
00:37:59,083 --> 00:38:00,502
أعتقد هذا

363
00:38:00,585 --> 00:38:03,839
تعتقدين ! ... هل دخل أم لم يدخل ؟

364
00:38:03,881 --> 00:38:06,885
حسناً,  نعم  دخل

365
00:38:06,969 --> 00:38:10,890
ثم  ماذا ... هل لمسك ؟ هل  داعبتيه ؟

366
00:38:12,392 --> 00:38:16,857
" سوزى " أعرف كيف تشعرين  فقط إخبرينا
بالحقيقة

367
00:38:16,940 --> 00:38:19,777
أنا لم أقل شيئا له

368
00:38:21,613 --> 00:38:24,575
وضعَ ذراعيه حولى وقال لى
أننى جميلة

369
00:38:25,618 --> 00:38:27,871
يمكننى أن أكون جميلة حقا
هذا ما قاله لى

370
00:38:27,955 --> 00:38:30,333
هل طلبتى منه أن يتوقف ؟

371
00:38:30,416 --> 00:38:32,002
اللعنة

372
00:38:33,587 --> 00:38:36,508
ما الفارق هنا  فلن يصدقنى أحد

373
00:38:36,591 --> 00:38:39,679
ــ هل إغتصبك " سام ليمباردو " ؟
ــ نعم فعل

374
00:38:39,762 --> 00:38:42,140
دفعنى على الأرض وإغتصبنى

375
00:38:44,560 --> 00:38:47,189
ــ هل إنتهينا الآن ؟
ــ تقريباً يا " سوزى "

376
00:38:47,272 --> 00:38:48,858
تقريبا

377
00:38:50,151 --> 00:38:52,821
هل كنتِ قادرة على دفعه عنكِ ؟

378
00:38:53,990 --> 00:38:56,535
لا ... لقد توقف من تلقاء نفسه

379
00:38:57,828 --> 00:39:00,290
حسناً الآن ؟ هل إنتهينا
دعونى و شأنى

380
00:39:01,500 --> 00:39:04,045
ــ لا تلمسينى !
ــ إهدئى

381
00:39:05,213 --> 00:39:07,174
توقف !!

382
00:39:07,216 --> 00:39:10,845
هذا كل ما حدث ؟ ... ثم رحل عنكِ

383
00:39:10,929 --> 00:39:12,514
نعم

384
00:39:14,350 --> 00:39:16,603
قال لى شيئا قبل أن يـُغادر

385
00:39:16,686 --> 00:39:18,314
ماذا قال

386
00:39:19,190 --> 00:39:22,820
قال ليست عاهرة صغيرة قادرة على
إرضاء شهوتى

387
00:39:25,991 --> 00:39:27,576
إفتح الباب

388
00:39:33,501 --> 00:39:36,421
ــ أيها المحامى , ماذا عن لفافة تبغ ؟
ــ أهلاً " جينكسى "

389
00:39:40,051 --> 00:39:42,972
أخبار جيدة و أخبار سيئة

390
00:39:44,348 --> 00:39:48,354
رفضوا قبول كفالة لإخراجك,لكن لديكَ
محامى ماهر

391
00:39:48,437 --> 00:39:50,356
بدلاً من محامى دفاع عادى

392
00:39:51,441 --> 00:39:53,402
" كن " أنا برىء

393
00:39:54,779 --> 00:39:56,698
تصلح لأن تكون منشد فى الكنيسة

394
00:39:56,782 --> 00:39:58,367
أنتَ لستَ بمفردك

395
00:40:05,418 --> 00:40:07,963
أنتَ إذن  فتى النساء

396
00:40:17,059 --> 00:40:19,020
" ساندرا " هلا أدليتَ لنا بتعليقك ؟

397
00:40:19,061 --> 00:40:21,314
هل لى أن أعرف شعورك الآن ؟

398
00:40:21,356 --> 00:40:23,818
السيد " ليمباردو " سينال ما يستحقه

399
00:40:24,652 --> 00:40:26,822
هل ستخبرينا بشىء ؟

400
00:40:26,905 --> 00:40:28,866
ــ هل أنتَ مرتاح بشأن القضية
ــ جداً

401
00:40:28,908 --> 00:40:32,746
قضية الإغتصاب المتعلقة بالسيد " ليمباردو "
قد هزت أرجاء " الشاطىء الأزرق " ...

402
00:40:32,830 --> 00:40:33,914
وأثارت إهتمام الجميع

403
00:40:33,998 --> 00:40:36,042
والآن وصلت حالاً " ساندرا فان ريان "

404
00:40:36,126 --> 00:40:40,757
الوريثة لشركة الطيارات النفاثة وواحدة من
صفوة " الشاطىء الأزرق "

405
00:40:40,840 --> 00:40:42,760
والفتاة الثانية على الجانب الاخر

406
00:40:42,843 --> 00:40:46,890
فى النهاية يجب أن يختار بين إتهام الفتاتين
الذى لا يتعدى عمرهما 18 سنة

407
00:40:46,974 --> 00:40:48,559
وبين دفاع " سام ليمباردو "

408
00:40:48,642 --> 00:40:50,562
مراسلتكم على الهواء .. بجوار مبنى
المحكمة

409
00:40:50,645 --> 00:40:53,190
" نانسى دور "
شاهدة على الخبر

410
00:41:33,035 --> 00:41:35,747
ولاية فلوريدا ضد " سام ليمباردو "

411
00:41:35,830 --> 00:41:39,502
القاضية المحترمة "سيلفيا ب وكس مان "
تترأس الجلسة.. الكل يقف

412
00:41:39,585 --> 00:41:41,546
يجب أن نقف

413
00:41:45,468 --> 00:41:46,929
جلوس من فضلكم

414
00:41:47,012 --> 00:41:48,597
يمكنك الجلوس الآن

415
00:42:02,616 --> 00:42:04,577
هل تريدين بعض الوقت يا " كيلى " ؟

416
00:42:10,168 --> 00:42:13,297
أعلم أن هذا صعب يا " كيلى "

417
00:42:14,549 --> 00:42:16,468
ولكن لدى سؤال أخير

418
00:42:16,551 --> 00:42:18,679
على الرغم أننا خضنا فى هذا من قبل

419
00:42:19,806 --> 00:42:22,810
لكن أريد  أن نكون واضحين بشانه الآن

420
00:42:23,895 --> 00:42:25,438
عندما رأيتى ..

421
00:42:25,480 --> 00:42:27,441
السيد "ليمباردو "

422
00:42:28,526 --> 00:42:31,405
ينوى ممارسة الجنس معكِ

423
00:42:31,488 --> 00:42:33,532
ماذا قلتى له بالضبط ؟

424
00:42:33,616 --> 00:42:35,535
ماذا قلتى ؟

425
00:42:37,204 --> 00:42:39,165
قلت له  لا

426
00:42:40,834 --> 00:42:43,462
قلت له  توقف يا سيد " ليمباردو "
من فضلك

427
00:42:45,590 --> 00:42:49,262
صرختُ له ليتوقف

428
00:42:49,345 --> 00:42:51,515
صرختِ له ...

429
00:42:52,391 --> 00:42:53,851
ليتوقف

430
00:42:55,103 --> 00:42:56,354
وهل توقف ؟

431
00:43:01,194 --> 00:43:04,198
إغتصبنى على أرضية منزله القذر

432
00:43:12,292 --> 00:43:13,419
شكراً لكِ

433
00:43:20,261 --> 00:43:22,681
هذا هو اليوم الثانى لقضية السيد " ليمباردو "

434
00:43:22,765 --> 00:43:25,685
والضحية الأخرى  للمدرس
زعماً

435
00:43:25,769 --> 00:43:27,312
قد حضرت للشهادة

436
00:43:27,396 --> 00:43:31,485
بالأمس تلقت " كيلى فان ريان "
كم هائل من  المشاركة العاطفية

437
00:43:31,568 --> 00:43:35,031
ولم تهتز أمام ضغط محامى الدفاع

438
00:43:35,115 --> 00:43:38,411
سنعود إليكم على الهواء بعد قليل
مع آخر التطورات

439
00:43:38,494 --> 00:43:40,413
مراسلتكم على الهواء بجوار مبنى المحكمة

440
00:43:40,497 --> 00:43:43,000
" نانسى دور "
شاهدة على الأخبار

441
00:44:01,775 --> 00:44:03,653
صباح الخير جميعاً

442
00:44:05,906 --> 00:44:07,324
آنسة " تولر "

443
00:44:09,243 --> 00:44:10,912
عندما ...

444
00:44:10,996 --> 00:44:14,876
عندما تم ضبطك بالسرقة فى سنتكِ الأولى هنا
فى " الشاطىء الأزرق "

445
00:44:14,918 --> 00:44:17,671
كانَ مسموحاً لكِ بإجراء مكالمة
واحدة ....

446
00:44:17,755 --> 00:44:19,173
إتصلتى بالسيد "ليمباردو "

447
00:44:19,257 --> 00:44:21,176
أليسَ هذا صحيحاً ؟

448
00:44:22,636 --> 00:44:23,930
آنسة "تولر " ؟

449
00:44:25,014 --> 00:44:26,558
نعم

450
00:44:26,642 --> 00:44:29,729
وعندما تم طردك من " الشاطىء الأزرق " لتدميرك
ممتلكات للمدرسة

451
00:44:29,812 --> 00:44:33,067
كانت نافذة لعينة فقط.. ولم يكن
حتى بسببى

452
00:44:34,318 --> 00:44:37,865
آنسة " تولر " هل يمكن أن تنتظرى حتى
يُـوجه إليكِ سؤال ؟

453
00:44:37,948 --> 00:44:41,036
وتتوقفى عن ذكر الألفاظ النابية
التى تدنس وقار المحكمة ؟

454
00:44:45,417 --> 00:44:49,213
السيد " ليمباردو " كانَ معكِ فى  مجلس
للآباء

455
00:44:49,297 --> 00:44:50,966
هل هذا صحيح ؟

456
00:44:51,049 --> 00:44:52,301
نعم

457
00:44:53,845 --> 00:44:55,931
يبدوا أن...

458
00:44:56,014 --> 00:44:59,268
السيد " ليمباردو " كانَ صديق ودود
لكِ

459
00:44:59,352 --> 00:45:00,937
نعم كان

460
00:45:02,356 --> 00:45:04,776
ولكن تغير كل هذا عندما ..

461
00:45:06,528 --> 00:45:08,489
طبقاً لشهادتك

462
00:45:09,824 --> 00:45:12,077
السيد " ليمباردو "

463
00:45:12,161 --> 00:45:13,412
إغتصبك

464
00:45:16,375 --> 00:45:19,170
فى الثالث و العشرين من أبريل العام
الماضى .. صحيح ؟

465
00:45:20,046 --> 00:45:22,091
ــ نعم
ــ لكن فى مايو...

466
00:45:22,174 --> 00:45:26,263
عندما تم القبضُ عليكِ لحيازتك
المخدرات

467
00:45:26,346 --> 00:45:28,933
وسُـمح لكِ  بإجراء مكالمة ثانية

468
00:45:30,435 --> 00:45:32,020
إتصلتِ بالسيد " ليمباردو "

469
00:45:37,194 --> 00:45:38,279
ماذا إذن ؟

470
00:45:38,362 --> 00:45:39,781
ماذا إذن !!

471
00:45:50,795 --> 00:45:53,966
إذن , بعد شهر واحد من إغتصاب هذا
الرجل لكِ

472
00:45:54,050 --> 00:45:55,969
تطلبينَ منه المساعدة ؟

473
00:45:57,554 --> 00:46:01,310
يبدوا الأمر أنكِ كنتِ تعتبرينه كصديق
وقتها

474
00:46:01,393 --> 00:46:04,063
ــ كنتُ بحاجة إلى المساعدة
ــ أعلم هذا

475
00:46:04,147 --> 00:46:06,567
لكن السيد " ليمباردو" لم يكن موجودا
فى هذا الوقت

476
00:46:06,650 --> 00:46:08,277
كانت فترة الصيف , كانَ قد رحل

477
00:46:08,319 --> 00:46:12,366
وقضيت أنتِ 6 أشهر فى مركز الولاية
للتقويم السلوكى

478
00:46:13,492 --> 00:46:15,620
هل أغضبك هذا يا " سوزى " ؟

479
00:46:15,704 --> 00:46:17,456
أن " سام " قد رحل ؟

480
00:46:17,539 --> 00:46:19,626
أنه لم يكن موجودا.. ؟

481
00:46:20,877 --> 00:46:25,801
ألهذا تتهمينه بإغتصابك .... السيد " ليمباردو "
صديقك ؟

482
00:46:25,884 --> 00:46:27,720
قلت هذا  لأنه حدث

483
00:46:27,803 --> 00:46:30,223
هل تجلسين هناك تحت القـَسَـم

484
00:46:30,307 --> 00:46:32,726
وتقسمين أن " سام ليمباردو " إغتصبك ؟

485
00:46:32,768 --> 00:46:34,020
قلتُ لكَ أنه إغتصبنى

486
00:46:35,313 --> 00:46:37,900
دعينى أسألك سؤال

487
00:46:37,983 --> 00:46:41,530
هل إستمتعتِ بضيافة الولاية لكِ ؟

488
00:46:41,613 --> 00:46:44,909
لأنى أعدك  إن كنتِ تكذبين بشأن
" سام ليمباردو "

489
00:46:44,951 --> 00:46:46,912
و أعتقد أنكِ تكذبين ..

490
00:46:46,954 --> 00:46:49,332
فسوفَ تزورين مركز الولاية ثانية ً
و قريباً

491
00:46:50,458 --> 00:46:52,419
لذا سأسئلكِ مرة أخرى ...

492
00:46:52,461 --> 00:46:54,756
تحتَ القـَسَـم ..

493
00:46:54,798 --> 00:46:56,258
" سوزى "

494
00:46:57,635 --> 00:46:59,762
هل إغتصبك " سام ليمباردو " ؟

495
00:47:04,477 --> 00:47:07,940
آنسة " تولر " يجب أن تجيبى عن هذا
السؤال

496
00:47:11,820 --> 00:47:14,032
ــ آنسة " تولر "
ــ تباً !

497
00:47:16,743 --> 00:47:18,871
ــ لم تكن هذه فكرتى
ــ أعترض سيدتى القاضية !

498
00:47:18,955 --> 00:47:22,710
موكلتى تجيب تحت ضغط محامى
الدفاع

499
00:47:22,793 --> 00:47:26,298
المحكمة تُريد أن تستمع  لما ستقوله
الآنسة " تولر "

500
00:47:26,340 --> 00:47:27,633
آنسة " تولر " ؟

501
00:47:31,346 --> 00:47:33,724
" سام ليمباردو " لم يغتصبنى

502
00:47:34,976 --> 00:47:36,895
ولم يغتصب " كيلى " أيضاً

503
00:47:36,979 --> 00:47:38,230
لم يفعل أى شىء

504
00:47:38,314 --> 00:47:42,152
هذا سخف , فالشاهدة تجيب تحت تهديد
محامى الدفاع

505
00:47:42,236 --> 00:47:45,824
أعتقد أن كلامى كانَ واضحا .. المحكمة كانت
تريد الإستماع للشاهدة

506
00:47:47,618 --> 00:47:49,746
" آنسة تولر "

507
00:47:50,831 --> 00:47:53,501
كنتُ أريد أن أوقع الضرر بالسيد
" ليمباردو "

508
00:47:54,335 --> 00:47:57,381
كانَ صديقى فى البداية

509
00:47:57,464 --> 00:48:00,677
وعندما قـُبضَ علىّ, لم يتدخل لمساعدتى

510
00:48:00,760 --> 00:48:03,222
و من أجل هذا أخذونى لمركز الولاية
الكريه

511
00:48:03,306 --> 00:48:06,268
أعنى أنكَ تكون المفضل له ثم يتركك
فجأة

512
00:48:06,310 --> 00:48:07,895
إجعلها تتوقف

513
00:48:07,978 --> 00:48:11,066
وعندما قالت " كيلى " أننا يجب أن نفعل هذا
به   قلت  رائع

514
00:48:12,234 --> 00:48:15,530
كل هؤلاء الناس يهددوننى أيضاً
مثل هذا الشرطى " دوكيت "

515
00:48:15,614 --> 00:48:17,199
الآن هم الذين فى ورطة

516
00:48:17,283 --> 00:48:20,453
آسف سيدتى القاضية يجب أن أعترض

517
00:48:20,537 --> 00:48:23,499
سيدتى القاضية من فضلك , هل يمكنكِ
سماعى ؟

518
00:48:23,541 --> 00:48:27,296
سيد " باكستر " لا تتدخل فى هذا الأمر

519
00:48:27,379 --> 00:48:28,798
إذهب و إجلس مكانك

520
00:48:34,180 --> 00:48:36,517
" كيلى " كانت غاضبة من السيد " ليمباردو "
أيضاً

521
00:48:37,434 --> 00:48:39,562
فهى تحبه

522
00:48:39,646 --> 00:48:42,566
فهو رجل أحلامها  منذ أن تـُوفىَ أباها

523
00:48:42,650 --> 00:48:45,654
ثم إكتشفت أن السيد " ليمباردو " كانَ يُـضاجع  والدتها
وعندها طفح الكيل بها

524
00:48:45,695 --> 00:48:47,114
ماذا !! .. " كيلى " !!

525
00:48:47,197 --> 00:48:49,450
أيتها العاهرة القذرة

526
00:48:50,911 --> 00:48:55,876
إبعد  يدكَ عنى , ألا تعرف من أنا ؟

527
00:49:01,425 --> 00:49:03,845
إبتعد عنى

528
00:49:06,431 --> 00:49:08,476
بحقك يا رجل  تمتع !

529
00:49:09,769 --> 00:49:12,857
فقط أفكر أينَ سأقيم

530
00:49:12,940 --> 00:49:15,402
فقدتُ منزلى الآن

531
00:49:15,443 --> 00:49:17,404
كالإستيقاظ من كابوس بشع

532
00:49:17,446 --> 00:49:19,115
ستتغلب على هذا

533
00:49:19,198 --> 00:49:22,453
فقد أقمنا  دعوة قضائية  بحكم  القانون

534
00:49:22,536 --> 00:49:23,871
ضد " ساندرا فان ريان "

535
00:49:25,123 --> 00:49:27,042
بهذه البساطة ؟
ــ بهذه البساطة !!

536
00:49:29,212 --> 00:49:31,173
هؤلاء الناس دمروا حياتك يا صديقى

537
00:49:31,256 --> 00:49:33,259
قلتُ لك من قبل أنهم سيتمادون

538
00:49:33,301 --> 00:49:35,846
و تجاوزا حدودهم..  تجاوزوها فعلاً

539
00:49:35,929 --> 00:49:37,848
سيسعونَ لتسوية... صدقنى

540
00:49:37,932 --> 00:49:39,851
سيتوسلون للتسوية

541
00:49:41,103 --> 00:49:44,482
حسناً , إنتظر قليلاً... هيا أيتها الفتاة

542
00:49:44,566 --> 00:49:47,862
وفى مفاجأة مذهلة ..تم الإفراج عن
" سام ليمباردو "

543
00:49:47,945 --> 00:49:51,617
نتيجة  لشهادة المجنى عليها لصالحه

544
00:49:51,700 --> 00:49:53,703
معذرة ً..... أنظر هنا

545
00:49:53,786 --> 00:49:55,705
المعذرة ..... هل يفهم أحدكم
معنى هذا ؟

546
00:49:55,789 --> 00:49:58,709
يا... ســـــــاندرا ..........

547
00:50:00,211 --> 00:50:03,716
أريد أن أنال من  هذا المحامى
القذر

548
00:50:03,800 --> 00:50:05,719
كان هذا محتملا ً .....

549
00:50:05,802 --> 00:50:08,347
إن لم تكن إبنتك الذكية قذفت
الأشياء فى المحكمة

550
00:50:08,431 --> 00:50:10,016
أغرب عن وجهى

551
00:50:10,100 --> 00:50:14,397
لا أصدق أنك ستجلس وتتركهم
يفلتون بفعلتهم

552
00:50:14,481 --> 00:50:17,401
بناء ً على كلمة قالتها عاهرة
بيضاء

553
00:50:17,485 --> 00:50:20,489
لا أظن أنكِ فهمتى الموقف جيداً
يا " ساندى "

554
00:50:20,572 --> 00:50:22,491
فتاتك المدللة كذبت على المحكمة

555
00:50:22,575 --> 00:50:26,455
كل ما أستطيع فعله هو
إبقائها خارج السجن

556
00:50:27,289 --> 00:50:29,250
ماذا سنفعل ؟

557
00:51:43,474 --> 00:51:45,435
ــ هاهى قهوتكَ يا " سام "
ــ شكراً لكِ

558
00:52:00,038 --> 00:52:01,623
" كــن "

559
00:52:13,723 --> 00:52:16,059
آسف لتأخرى

560
00:52:16,143 --> 00:52:17,728
أوقفى مكالماتى يا " لينور "

561
00:52:17,812 --> 00:52:19,981
حسنا ً سيد " باودن "

562
00:52:42,470 --> 00:52:44,431
شكراً لكِ يا " ساندرا "

563
00:52:50,063 --> 00:52:52,107
سأراكَ ثانية ً

564
00:52:52,191 --> 00:52:54,444
ــ حسناً ؟
ــ نعم

565
00:53:00,535 --> 00:53:02,788
سعدتُ بلقائك يا " توم "

566
00:53:02,830 --> 00:53:04,791
مر علىّ
وسنتناول الغذاء

567
00:53:08,212 --> 00:53:10,173
أراكَ بالنادى

568
00:53:12,677 --> 00:53:14,637
أراكَ بالنادى

569
00:53:20,395 --> 00:53:22,356
أراكَ بالنادى يا  " توم  " !

570
00:53:22,398 --> 00:53:25,444
يا  " توم " ماذا فعلتَ اليوم
يا صديقى

571
00:53:25,527 --> 00:53:27,446
يا رجل

572
00:53:29,658 --> 00:53:31,577
هذا لك

573
00:53:32,828 --> 00:53:35,457
ــ لقد أبليتَ بلاءً حسنا َ يا " كن "
ــ شكرا ً لك

574
00:53:37,209 --> 00:53:40,464
أعرف أن جزء ً بداخلك لم يتمنى لهذا
أن يحدث

575
00:53:40,547 --> 00:53:44,469
ولكنه حدث.. لذا خذ المال
وتمتع بحياتك

576
00:53:44,552 --> 00:53:47,682
حسنا ً ؟ ... أبحث عن
مكان  أفضل

577
00:53:47,765 --> 00:53:50,686
" لينور " هلا أرشدتِ السيد
" ليمباردو " طريق الخروج ؟

578
00:53:50,769 --> 00:53:53,314
ــ وداعا ً " سام "
ــ وداعاً " لينور "

