1
00:00:04,153 --> 00:00:19,207
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب بالقاهرة
EmadHegab@hotmail.com

2
00:00:22,096 --> 00:00:30,746
أقوم بهذا من أجلكم فلا تجعلونى أقلع عنه بسببكم
محمد عماد

3
00:01:07,868 --> 00:01:09,778
لقد خفت طويلاً...

4
00:01:10,588 --> 00:01:14,003
...أن خطاياى ستعود لزيارتى.

5
00:01:15,325 --> 00:01:17,975
و سيكون الثمن أكثر مما أحتمله.

6
00:01:22,482 --> 00:01:28,804
الوطنى.

7
00:01:44,796 --> 00:01:46,803
صمويل ! ساعى البريد قادم.

8
00:01:57,469 --> 00:01:58,396
و (راء).

9
00:01:58,588 --> 00:01:59,766
جيد.

10
00:02:01,469 --> 00:02:02,679
ماذا عن هذه؟

11
00:02:39,549 --> 00:02:41,404
شكراً.
- لا شكر على واجب.

12
00:03:22,173 --> 00:03:24,540
أبى! أبى!

13
00:03:25,853 --> 00:03:29,628
تسعة أرطال و إحى عشر أوقيه.
هذا رائع ..رائع.

14
00:03:30,205 --> 00:03:32,093
أبى ساعى البريد.

15
00:03:32,733 --> 00:03:34,293
هل إنتهيت من زراعة الحقل.

16
00:03:34,653 --> 00:03:35,635
أكثر من نصفه.

17
00:03:35,837 --> 00:03:39,034
و تلك الأشياء السابحة يبدو أنك قطعتها
بالفعل, أليس كذلك؟

18
00:03:41,181 --> 00:03:42,458
لقد قلت لك.

19
00:03:52,446 --> 00:03:53,689
توماس.

20
00:03:53,918 --> 00:03:55,346
إنتظر أبى.

21
00:04:52,830 --> 00:04:53,778
أسف.

22
00:05:24,766 --> 00:05:28,378
هذه هى نجمة الشمال.

23
00:05:29,437 --> 00:05:30,615
هل ترى؟

24
00:05:30,974 --> 00:05:34,138
تبدأ من اليمين نجمتين
من الدب الأكبر.

25
00:05:34,719 --> 00:05:36,093
و عندها تعد لأعلى.

26
00:05:36,382 --> 00:05:39,416
تعد لأعلى خمس أصابع.

27
00:05:39,614 --> 00:05:42,298
...و هاهى ذى.

28
00:05:43,486 --> 00:05:46,203
و هى دائماً تنظر لنا.

29
00:05:46,495 --> 00:05:49,494
و تحمينا للأبد.

30
00:05:51,422 --> 00:05:52,916
هيا للفراش.

31
00:06:00,286 --> 00:06:02,556
ليلة سعيدة. ليلة سعيدة يا ميج.

32
00:06:04,223 --> 00:06:06,840
إن هذا يساعدها على معرفة أن أمى هناك.

33
00:06:11,263 --> 00:06:12,278
تصبحون على خير

34
00:06:52,543 --> 00:06:54,397
حسنأً ماذا فى البريد؟

35
00:07:20,063 --> 00:07:21,972
بيتر كوبين إلتحق بالجيش القارى

36
00:07:28,255 --> 00:07:30,426
إنه فى السابعة عشر ...
أصغر منى بسنة.

37
00:07:40,767 --> 00:07:44,629
حسناً سيعقد إجتماع ...
لذا فأنا مدعوا إلى مدينة تشارلز تاون.

38
00:07:44,831 --> 00:07:46,937
-سنذهب إلى تشارلز تاون.
-بالتأكيد.

39
00:07:47,135 --> 00:07:48,378
سنرحل فى الصباح.

40
00:08:29,760 --> 00:08:31,134
خالتى تشارلوت.

41
00:08:32,351 --> 00:08:34,140
مارجريت و ليام أنظرا لنفسيكما.

42
00:08:35,071 --> 00:08:36,478
إفتقدناكى.

43
00:08:37,343 --> 00:08:39,798
لقد كبروا جداً...
ماذا كنتم تطعمونهم؟

44
00:08:40,512 --> 00:08:43,894
حسناً إنهم من سلالة جيدة
من ناحية أمهم بالطبع.

45
00:08:44,927 --> 00:08:48,375
أشكرك تعالوا بالداخل.
إنتظروا حتى تروا مالدى.

46
00:08:48,575 --> 00:08:50,942
-هدايا... هدايا لنا.
-تحركوا بحرص.

47
00:08:51,135 --> 00:08:53,502
هلا أبقيتى عينك على هؤلاء الهمج؟

48
00:08:55,904 --> 00:08:56,852
أسف

49
00:09:04,704 --> 00:09:08,533
عندى هذه لكى يا سوزان...
إنها تخص أمك.

50
00:09:14,464 --> 00:09:16,439
ألا تزال لا تتكلم؟

51
00:09:17,888 --> 00:09:18,836
لا.

52
00:09:21,984 --> 00:09:23,740
من الجيد أن أراكى.

53
00:09:30,688 --> 00:09:32,062
أنظر إنه جابرييل.

54
00:09:39,488 --> 00:09:41,082
أشنقوا الملك جورج.

55
00:09:41,952 --> 00:09:43,927
الموت للملك جورج!

56
00:09:44,128 --> 00:09:47,128
-أشنقوهم كلهم.
-أشنقوهم بأكملهم!

57
00:09:53,760 --> 00:09:55,865
إسمى بيتر هوارد.

58
00:09:56,415 --> 00:09:59,798
لقد فقدت معظم سمعى,
و قدمى اليسرى...

59
00:10:00,256 --> 00:10:03,484
...أحارب من أجل التاج,
فى الحربين الفرنسية و الهندية.

60
00:10:04,192 --> 00:10:06,811
و كيف كافأنى الملك جورج؟

61
00:10:07,073 --> 00:10:09,626
لقد قطع قدمى الأخرى بضرائبه.

62
00:10:11,169 --> 00:10:12,827
الأنسة هوراد أليس كذلك؟

63
00:10:14,016 --> 00:10:15,925
أنت تعلم من أنا يا جابرييل مارتن.

64
00:10:17,312 --> 00:10:21,207
أخر مرة رأيتنى كنت فى الحادية عشرة
و قد وضعت الحبر فى كوب شايي.

65
00:10:22,048 --> 00:10:26,107
أنا أعتقد أنه كان واحداً من إخوتى الصغار
ربما صمويل أو ناثان.

66
00:10:26,560 --> 00:10:30,522
لقد كان أنت و قد حولت أسنانى
إلى اللون الأسود لمدة شهر.

67
00:10:33,024 --> 00:10:37,564
--و أن نرسل رسالة للملك جورج
لن ينساها أبداً.

68
00:10:39,713 --> 00:10:41,087
أول طلب لعملنا...

69
00:10:41,313 --> 00:10:43,135
و أخر طلب إذا قررنا شن الحرب.

70
00:10:43,553 --> 00:10:44,665
قرار ..قرار

71
00:10:44,865 --> 00:10:46,840
سدي سيمز إن القاعة ليست ملكك.

72
00:10:47,136 --> 00:10:51,065
أول قرار من السيد
هارى بورويل من الجيش القارى.

73
00:10:51,265 --> 00:10:52,508
كلونيل بورويل

74
00:10:56,256 --> 00:10:58,264
أنتم كلكم تعلمون لما أنا هنا.

75
00:10:58,849 --> 00:11:00,442
أنا لست خطيباً.

76
00:11:01,185 --> 00:11:05,211
و لن أحاول إقناعكم بأحقية أسبابنا.

77
00:11:06,433 --> 00:11:07,960
أنا جندى.

78
00:11:08,736 --> 00:11:10,842
و إننا فى حرب.

79
00:11:11,393 --> 00:11:14,808
من فلادليفيا نتوقع بيان بالإستقلال.

80
00:11:15,552 --> 00:11:17,974
ثمانية من الثلاثة عشر مستعمرة
سيفرضون أموالاً...

81
00:11:18,176 --> 00:11:20,183
... لدعم الجيش القارى.

82
00:11:20,608 --> 00:11:22,910
أنا أطلب أن تكون كارولينا الجنوبية هى التاسعه.

83
00:11:23,393 --> 00:11:26,492
ماساشوسيس و فيرجينيا
ربما كاموا فى الحرب...

84
00:11:26,753 --> 00:11:28,793
.لكن كارولينا الجنوبية ليست كذلك ...

85
00:11:28,993 --> 00:11:30,007
إسمعوا إسمعوا.

86
00:11:30,273 --> 00:11:34,168
إننها ليست حرب تحرير لمستعمرة أو
إثنتين.

87
00:11:34,433 --> 00:11:36,637
...لكنها لإستقلال أمة واحده.

88
00:11:36,864 --> 00:11:38,807
و أى أمة هذه؟

89
00:11:39,008 --> 00:11:41,147
الأمة الأمريكية!

90
00:11:41,345 --> 00:11:43,865
لا يوجد مثل هذه الأمة.
و الكلام عن واحدة هو خيانة عظمى.

91
00:11:44,064 --> 00:11:46,847
إننا مواطنوا أمة أمريكية.

92
00:11:47,041 --> 00:11:49,561
و حقوقنا مهددة...

93
00:11:49,761 --> 00:11:52,249
...من طاغية يمكث عنا بـــ 3000 ميل

94
00:11:52,449 --> 00:11:54,838
هلا أخبرتنى أرجوك يا سيد هوارد...

95
00:11:55,041 --> 00:11:58,784
...لماذا أطارد طاغية على بعد 3000 ميل...

96
00:11:58,977 --> 00:12:01,694
من أجل 3000 طاغية على بعد ميل واحد.

97
00:12:06,465 --> 00:12:10,622
إنتخابات الهيئة التشريعية تستطيع سحق
حقوق الإنسان مثلما يستطيع الملك.

98
00:12:11,905 --> 00:12:13,082
كابتن مارتن...

99
00:12:14,497 --> 00:12:16,156
...أفهم أن تكون وطنياً.

100
00:12:16,737 --> 00:12:20,086
إذا كنت تقصد بالوطنية أن أكون غاضباً من الضرائب
بدون تمثيل؟

101
00:12:20,289 --> 00:12:21,533
حسناً , نعم, هذا أنا.

102
00:12:22,561 --> 00:12:26,784
هل على حكام المستعمرات الأمريكية
بنفسهم أن يكونوا مستقلين.

103
00:12:27,105 --> 00:12:29,756
و أعتقد أنهم يستطيعون و أن عليهم هذا.

104
00:12:30,625 --> 00:12:34,072
لكن إذا كنت تسألنى إذا كنت
سأخوض فى الحرب مع إنجلترا.

105
00:12:34,306 --> 00:12:36,793
...فالإجابة أن اغلب الظن لا.

106
00:12:41,089 --> 00:12:45,180
أهذا الكلام من نفس الكابتن بنجامين
مارتن الذى كان غضبه مشهوراً...

107
00:12:45,537 --> 00:12:47,424
...خلال حملاة وايلدرنيس.

108
00:12:48,737 --> 00:12:50,428
لقد كنت مفرطاً فى شبابى.

109
00:12:50,658 --> 00:12:52,446
ضبط النفس قد يكون مظهر من مظاهر الخوف.

110
00:12:53,249 --> 00:12:55,999
سيد ميدليتون لقد حاربت مع
الكابتن مارتن...

111
00:12:56,193 --> 00:12:58,843
...تحت قيادة واشنجتون فى الحربين
الهندية و الفرنسيه.

112
00:12:59,425 --> 00:13:00,986
لا يوجد رجل فى هذه الغرفة...

113
00:13:01,186 --> 00:13:05,212
...أو فى أى مكان أرغب فى الثقة فيه مثله
فى حياتى.

114
00:13:06,178 --> 00:13:08,283
هناك خيارات بديلة للحرب.

115
00:13:09,505 --> 00:13:11,415
لقد أخذنا وضعنا من قبل هذا الملك.

116
00:13:11,617 --> 00:13:12,991
-و قد إحتججنا معه.
-لقد حاولنا.

117
00:13:13,217 --> 00:13:16,533
حسنأً فلنحاول مرة أخرى و أخرى
إذا كان هذا سيجعلنا نفادى الحرب.

118
00:13:17,538 --> 00:13:19,447
لقد كنت فى بانكر هيل.

119
00:13:20,290 --> 00:13:22,298
البريطانيون تقدموا ثلاث مرات.

120
00:13:22,498 --> 00:13:26,360
لقد قتلنا 700 رجل عن كثب
و لازالوا يأخذون الأرض.

121
00:13:26,817 --> 00:13:29,500
هذا هو مقياس عزيمتهم.

122
00:13:30,466 --> 00:13:32,734
إذا كانت مبادؤك تملى عليك بالإستقلال...

123
00:13:32,929 --> 00:13:35,133
...إذا فالحرب هى الطريق الوحيد.

124
00:13:35,586 --> 00:13:37,146
هكذا يحل الأمر.

125
00:13:37,345 --> 00:13:38,720
نعم, نعم.

126
00:13:40,865 --> 00:13:42,621
لدى سبع أطفال.

127
00:13:43,330 --> 00:13:44,857
توفت زوجتى.

128
00:13:46,498 --> 00:13:48,701
الأن من سيعتنى بهم إذا أنا ذهبت للحرب؟

129
00:13:51,106 --> 00:13:54,237
الحروب لا تقاتل بالرجال
الذين ليس لهم أطفال.

130
00:13:54,785 --> 00:13:56,062
موافق.

131
00:13:58,786 --> 00:14:00,641
لكن لاحظ كلماتى.

132
00:14:02,945 --> 00:14:06,622
هذه الحرب لن تقاتل على الحدود...

133
00:14:06,818 --> 00:14:09,437
...أو ساحة قتال بعيدة...

134
00:14:10,466 --> 00:14:12,059
...لكن بيننا.

135
00:14:12,258 --> 00:14:14,145
بين بيوتنا.

136
00:14:15,202 --> 00:14:18,137
أطفالنا سيتعلمون منها بعيونهم.

137
00:14:21,058 --> 00:14:23,742
و الأبرياء سيموتون مع بقيتنا.

138
00:14:27,586 --> 00:14:29,113
لن أحارب.

139
00:14:30,146 --> 00:14:32,830
و لأننى لن أحارب فلن أصوت بالحرب ...

140
00:14:33,026 --> 00:14:35,612
...بأن يذهب أخرون للحرب بدلاً منى.

141
00:14:37,858 --> 00:14:39,680
و مبادؤك؟

142
00:14:43,106 --> 00:14:46,172
أنا أب و ليس لدى ترف المبادىء.

143
00:14:54,755 --> 00:14:56,510
يجب أن نصوت لشن الحرب!

144
00:15:10,402 --> 00:15:12,858
ثمانية و عشرون أمام 12 لقد أعلنا الحرب.

145
00:15:41,634 --> 00:15:43,576
أنت تنوى أن تتطوع بدون إذنى؟

146
00:15:44,162 --> 00:15:45,537
نعم.

147
00:15:51,043 --> 00:15:54,818
أبى لقد كنت أظن أنك رجل مبادىء.

148
00:15:58,658 --> 00:16:01,855
عندما يكون لديك أسرة ربما تفهم.

149
00:16:04,387 --> 00:16:07,420
عندما ملك أسرة فلن أختبىء خلفهم.

150
00:16:23,010 --> 00:16:26,720
إنه طائش مصل أبيه فى سنه.

151
00:16:27,075 --> 00:16:28,635
ياللأسف.

152
00:16:30,499 --> 00:16:32,954
سأرى لو كان يمكن أن
يخدم تحت إمرتى.

153
00:16:33,987 --> 00:16:37,980
سأجعله كاتب أو أمين مستودع
أو شىء من هذا القبيل.

154
00:16:40,387 --> 00:16:41,816
حظاً سعيداً.

155
00:17:05,731 --> 00:17:08,099
عزيزى توماس:-
فصول عديدة مرت ...

156
00:17:08,292 --> 00:17:12,350
...كأنه الأمس منذ أن رأينا بعضنا فى تشارلز تاون.

157
00:17:13,027 --> 00:17:16,027
بكل الأسى علمت بسقوطها
فى أيدى البريطانيين...

158
00:17:16,227 --> 00:17:17,984
...تحت قيادة الجنرال كورنواليز.

159
00:17:21,987 --> 00:17:23,743
لقد تلقيت خطاباً من الخالة تشارلوت...

160
00:17:23,939 --> 00:17:26,841
...قالت إنها أغلقت منزلها
فى تشارلز تاون بعد سقوطها...

161
00:17:27,364 --> 00:17:30,179
...و قد ذهبت لمزرعتها
فى سانتى.

162
00:17:40,036 --> 00:17:44,476
هنا فى الشمال حملتنا قد حكم عليها
بالفناء و الضياع.

163
00:17:46,115 --> 00:17:48,220
هزائمنا أصبحت موجعه.

164
00:17:54,211 --> 00:17:58,303
صديقى الحبيب بيتر كوبين
سقط فى مدينة إليزابيث.

165
00:18:04,932 --> 00:18:07,353
موته كان صعب الإحتمال.

166
00:18:19,779 --> 00:18:22,114
سنتحرك جنوباً مع الجنرال جايتس.

167
00:18:22,339 --> 00:18:25,023
...لنحارب ذوى المعاطف الحمراء
تحت قيادة كورنواليز.

168
00:18:28,004 --> 00:18:28,985
شكراً يا سيدى.

169
00:18:33,315 --> 00:18:35,104
تمهل يا ريد تمهل.

170
00:18:42,308 --> 00:18:43,802
أنا أحسدكم...

171
00:18:44,004 --> 00:18:48,314
...على صغكم و بعدكم عن هذا
الصراع القاسى الذى أنا جزء منه.

172
00:18:49,636 --> 00:18:52,352
"لكننى محظوظ لأنى أخدم من أجل الحرية.

173
00:18:53,700 --> 00:18:55,609
و على الرغم من خوفى من الموت...

174
00:18:55,876 --> 00:18:58,429
...كل يوم أصلى لأؤكد
رغبتى...

175
00:18:58,627 --> 00:19:00,864
...لأمنح حياتى فى خدمتة الحرية.

176
00:19:01,924 --> 00:19:02,872
صلوا من أجلى.

177
00:19:04,356 --> 00:19:06,625
لكن فوق كل شىء صلوا لما نحن فى سبيله.

178
00:19:07,684 --> 00:19:09,472
أخوكم لمحب:- جابرييل.

179
00:19:44,356 --> 00:19:45,304
ماذا تفعل؟

180
00:19:51,813 --> 00:19:53,057
إستدر.

181
00:19:57,796 --> 00:19:59,705
ليس بعد يا توماس.

182
00:20:00,197 --> 00:20:01,145
متى؟

183
00:20:06,117 --> 00:20:07,066
فى السابعة عشر.

184
00:20:08,581 --> 00:20:11,264
إنها سنتان كاملتان.

185
00:20:11,461 --> 00:20:14,363
-من الممكن  أن تنتهى الحرب قبلها.
-إنشاء الله.

186
00:20:18,469 --> 00:20:21,054
حسناً السابعة عشر.

187
00:20:24,357 --> 00:20:25,469
حسناً.

188
00:20:32,741 --> 00:20:34,170
أعها مكانها من فضلك.

189
00:20:38,181 --> 00:20:39,555
أبى؟

190
00:20:40,933 --> 00:20:43,006
ماذا حدث فى قلعة وايلدرنيس؟

191
00:20:46,117 --> 00:20:47,327
ضعها مكانها.

192
00:21:14,661 --> 00:21:16,122
مدافع هاون عيار ستة.

193
00:21:16,613 --> 00:21:17,561
الكثير منهم.

194
00:21:18,469 --> 00:21:19,713
كم تبعد؟

195
00:21:20,709 --> 00:21:24,451
إنهم بعيدون عنا جداً
يبدوا أنهم يتجهون فى الإتجاه الأخر.

196
00:21:26,213 --> 00:21:27,739
ضعوا هذا فى البيت.

197
00:21:28,197 --> 00:21:30,531
-ربما يأتون من هنا.
-هل يجب أن أخبرك ثانيةً.

198
00:21:33,926 --> 00:21:36,675
دعونا نبقى قريبين من المنزل
أليس كذلك؟

199
00:21:56,037 --> 00:21:57,379
يجب أن نحاربهم.

200
00:21:57,893 --> 00:21:59,354
ألن يفعل أبى هذا؟

201
00:22:00,357 --> 00:22:02,594
ربما قتلوا رجالنا...

202
00:22:04,421 --> 00:22:06,527
...و يعلم الله ما سيحدث لك يا إمرأه.

203
00:22:06,757 --> 00:22:08,252
ناثان!

204
00:22:33,733 --> 00:22:35,010
إستدر ببطء.

205
00:22:38,598 --> 00:22:39,546
أبى.

206
00:22:42,726 --> 00:22:44,002
أبيجال!

207
00:22:44,741 --> 00:22:46,268
ماء وضمادات بسرعه.

208
00:22:50,918 --> 00:22:52,609
المعركة. هل أنتم هنا؟

209
00:22:53,221 --> 00:22:54,782
هل رأيت أى جندى بريطانى؟

210
00:22:54,982 --> 00:22:56,410
لا ليس بعد.

211
00:22:56,901 --> 00:22:59,138
أبيجال . الأطفال من فضلك.

212
00:22:59,366 --> 00:23:01,635
يا أطفال هيا إلى أعلى.

213
00:23:07,206 --> 00:23:09,475
جايت قادنا مباشرة إلى الجنود الإنجليز.

214
00:23:09,669 --> 00:23:13,282
خطوطنا تحطمت و لقد حطمنا
سلاح الفرسان الخضر الإنجليز إلى قطع

215
00:23:13,478 --> 00:23:15,649
لقد أعطيت هذه الرسائل.

216
00:23:16,038 --> 00:23:19,683
و عندما رحلت رأيت قوات فيرجينيا النظامية
تستسلم.

217
00:23:22,758 --> 00:23:24,547
سلاح الفرسان سار إليها.

218
00:23:26,278 --> 00:23:27,226
قتلوهم كلهم.

219
00:23:28,549 --> 00:23:30,110
أكثر من 200 رجل.

220
00:23:31,494 --> 00:23:33,021
يجب أن أوصل هذه الرسائل
إلى هيلزبرو.

221
00:23:33,254 --> 00:23:34,366
لا تستطيع الركوب.

222
00:23:34,566 --> 00:23:36,933
و لا أستطيع المكوث هنا.
إن هذا ليس أمناً لـ...

223
00:24:08,710 --> 00:24:10,139
أطلق !

224
00:24:18,150 --> 00:24:19,524
أطلق !

225
00:25:54,983 --> 00:25:57,438
أشكركم على الإعتناء بجنود جلالته.

226
00:26:27,303 --> 00:26:30,205
أرسل مجموعه من الجنود لنقل المصابين
لجراحينا فى وينسبورو.

227
00:26:30,663 --> 00:26:31,776
نعم يا سيدى.

228
00:26:33,479 --> 00:26:34,656
أحرقوا المخزن والبيت.

229
00:26:37,031 --> 00:26:40,065
دعهم يعلمون هذا أنك لو أخفيت الأعداء
فستفقد منزلك.

230
00:26:43,975 --> 00:26:45,763
بأمر الملك جورج.

231
00:26:45,991 --> 00:26:49,286
...كل عبيد المستعمرات الأمريكية,
التى تحارب للتاج...

232
00:26:49,511 --> 00:26:52,773
...فسيوهبون حريتهم بعد إنتصارنا.

233
00:26:54,663 --> 00:26:58,078
إننا لسنا عبيد إننا نعمل هنا
إننا أحرار.

234
00:26:58,312 --> 00:27:01,247
إذاً أنتم الأحرار الذين سيأخذون منحة...

235
00:27:01,448 --> 00:27:03,586
...المحاربة فى جيش الملك.

236
00:27:09,255 --> 00:27:11,012
رسائل الثوار.

237
00:27:17,192 --> 00:27:18,468
من كان يحمل هذه؟

238
00:27:27,368 --> 00:27:28,448
من كان يحمل هذه؟!

239
00:27:29,415 --> 00:27:30,364
أنا يا سيدى.

240
00:27:36,935 --> 00:27:38,845
لقد كنت مصاباً و هؤلاء الناس أعطونى الرعاية.

241
00:27:39,815 --> 00:27:41,342
ليس لديهم شىء يفعلونه بهذه الرسائل.

242
00:27:44,936 --> 00:27:46,758
خذ هذا الشخص إلى كامدين
إنه جاسوس.

243
00:27:46,951 --> 00:27:49,025
أعدموه و ضعوا جسده للعيان.

244
00:27:49,512 --> 00:27:51,334
إنه جندى مراسلة.

245
00:27:51,527 --> 00:27:54,080
دمروا الحظائر و حافظوا على الخيول لنا.

246
00:27:54,823 --> 00:27:58,468
كولونيل هذا جندى مراسلة بزى رسمى
يحمل حقيبة مغلقة.

247
00:27:58,696 --> 00:27:59,973
لا يمكن أن يحتجز بتهمة الجاسوسية.

248
00:28:00,167 --> 00:28:02,720
حسناً لن نحتجزه .
سنشنقه.

249
00:28:06,216 --> 00:28:07,678
- كلونيل...
-أبى!

250
00:28:10,983 --> 00:28:13,766
أوه أرى أنه إبنك!

251
00:28:14,792 --> 00:28:17,509
ربما كان عليك أن تعلمه شيئاً عن الولاء.

252
00:28:18,792 --> 00:28:22,851
كلونيل أرجوك أن تعيد التفكير.
بإسم قواعد الحرب...

253
00:28:23,048 --> 00:28:26,463
هل تريد درساً يا سيدى فى قواعد الحرب؟

254
00:28:29,417 --> 00:28:30,943
أو ربما يريد إبنك ذلك.

255
00:28:35,848 --> 00:28:37,342
ليس ضرورياً أى دروس.

256
00:28:40,391 --> 00:28:41,341
سيدى.

257
00:28:41,543 --> 00:28:43,431
ماذا عن جرحى الثوار.

258
00:28:45,639 --> 00:28:46,916
أقتلوهم.

259
00:28:51,624 --> 00:28:52,672
أبى.

260
00:28:56,712 --> 00:28:58,403
أبى إفعل شيئاً!

261
00:28:58,600 --> 00:28:59,615
إصمت.

262
00:29:11,880 --> 00:29:13,636
جابرييل إجرى.

263
00:29:14,792 --> 00:29:15,740
إنتظر!

264
00:29:18,504 --> 00:29:19,519
لا!!

265
00:29:44,968 --> 00:29:46,757
ولد غبى.

266
00:29:52,520 --> 00:29:53,698
كابتن.

267
00:30:53,129 --> 00:30:54,470
تعالى يا إبنتى.

268
00:30:56,201 --> 00:30:58,535
أنا لن أترك هؤلاء الأطفال.

269
00:30:58,729 --> 00:31:00,103
الرحمة!

270
00:31:01,353 --> 00:31:02,727
إستعدوا!

271
00:31:02,985 --> 00:31:03,912
صوب!

272
00:31:04,105 --> 00:31:05,153
إضرب!

273
00:31:47,497 --> 00:31:48,871
إبقوا كلكم هنا.

274
00:32:22,857 --> 00:32:24,265
ناثان ,صمويل.

275
00:32:28,874 --> 00:32:30,019
مارجريت.

276
00:32:32,394 --> 00:32:34,816
إختبئى فى الحقول مع وليام و سوزان.

277
00:32:35,018 --> 00:32:37,637
إذا لم نعد مع المغيب
خذيهم للخالة تشارلوت.

278
00:32:37,834 --> 00:32:39,012
هل هذا واضح؟

279
00:32:40,778 --> 00:32:41,793
يا أولاد.

280
00:33:33,002 --> 00:33:34,246
إنها بقعه جيدة.

281
00:33:35,530 --> 00:33:37,603
إنصتوا إلى يا فتيان.

282
00:33:38,090 --> 00:33:39,716
سأطلق أولاً.

283
00:33:41,738 --> 00:33:44,520
سأبدأ بالضباط ممهداً الطريق لكم.

284
00:33:44,714 --> 00:33:46,372
هل تعرفون الفارق.؟

285
00:33:46,571 --> 00:33:47,519
نعم يا أبى.

286
00:33:47,723 --> 00:33:49,478
- نعم يا أبى.
- جيد.

287
00:33:50,059 --> 00:33:52,514
صمويل , بعد أول إطلاق لك
أعد التعبأة لناثان.

288
00:33:53,610 --> 00:33:54,559
الأن...

289
00:33:54,795 --> 00:33:57,445
...إذا حدث أى شىء لى,
ألقى سلاحك.

290
00:33:57,642 --> 00:33:59,235
و أركض بأسرع ما تستطيع.

291
00:33:59,434 --> 00:34:01,769
و إذهب لأخوك و أختيك...

292
00:34:01,962 --> 00:34:04,645
...و خذهم إلى الخالة تشارلوت. مفهوم؟

293
00:34:06,154 --> 00:34:07,649
ماذا قلت عن الإطلاق؟

294
00:34:08,235 --> 00:34:09,413
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

295
00:34:09,899 --> 00:34:11,492
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

296
00:34:12,650 --> 00:34:13,828
أولاد...

297
00:34:14,314 --> 00:34:15,558
...صمويل...

298
00:34:15,946 --> 00:34:17,223
...إستعد.

299
00:35:02,763 --> 00:35:05,185
يا رب إجعلنى سريع و دقيق.

300
00:35:06,603 --> 00:35:08,992
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

301
00:35:09,195 --> 00:35:11,813
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

302
00:35:12,043 --> 00:35:14,596
صوب قليلاً. و أخطىء قليلاً.

303
00:35:27,851 --> 00:35:29,444
-على اليمين.
-إلى اليسار!

304
00:35:35,340 --> 00:35:37,314
خلفنا على التل.

305
00:35:41,611 --> 00:35:42,921
من اليمين!

306
00:35:44,875 --> 00:35:45,824
إلى اليمين!

307
00:35:47,819 --> 00:35:48,997
أمامنا!

308
00:35:51,883 --> 00:35:53,344
إلى اليمين فى الخلف.

309
00:35:54,571 --> 00:35:55,432
إلى اليمين,

310
00:35:56,203 --> 00:35:57,185
أطلقوا.

311
00:35:58,411 --> 00:36:00,516
- أعيدوا التعبئة!
- أعيدوا التعبئة!

312
00:36:18,827 --> 00:36:20,169
خلفكم.

313
00:36:24,875 --> 00:36:26,468
إنظروا فى المؤخرة.

314
00:39:36,813 --> 00:39:39,333
لدينا جندى أحضره جندى الإستطلاع.

315
00:39:41,357 --> 00:39:42,567
أيها الجندى؟

316
00:39:42,829 --> 00:39:43,811
أيها الجندى.

317
00:39:44,013 --> 00:39:45,923
كلونيل وليام تافنجتون
سلاح الفرسان الأخضر.

318
00:39:46,733 --> 00:39:48,969
ماذا حدث. من فعل هذا؟

319
00:39:49,869 --> 00:39:50,949
هو.

320
00:39:52,236 --> 00:39:53,513
لقد كان الأمر مجنوناً.

321
00:39:54,381 --> 00:39:55,908
لا أستطيع إخبارك من كان.

322
00:39:56,173 --> 00:39:58,180
إهدأ .إهدأ يا رجل.

323
00:39:58,797 --> 00:40:01,481
عشرون من جنود جلالته ماتوا.

324
00:40:01,677 --> 00:40:04,044
و أريد أن أعرف كيف؟

325
00:40:04,237 --> 00:40:06,376
- لقد قال أنه كان هناك...
- هل كنت هناك؟

326
00:40:06,701 --> 00:40:08,708
إذاً دعه يتكلم.

327
00:40:09,357 --> 00:40:12,586
خذ وقتك و قل لى كم كان موجوداً هناك؟

328
00:40:12,781 --> 00:40:14,603
هل كانوا أقوياء؟
هل كانوا منظمين؟

329
00:40:15,117 --> 00:40:17,321
حقيقةً لا أتذكر كم كان عددهم.

330
00:40:19,629 --> 00:40:20,676
ربما واحد.

331
00:40:22,861 --> 00:40:25,250
رجل واحد. حقاً؟

332
00:40:25,485 --> 00:40:27,176
لقد كان يحاصرنا.

333
00:40:28,621 --> 00:40:30,214
فى كل مكان حولنا.

334
00:40:30,509 --> 00:40:31,971
و بيننا.

335
00:40:32,686 --> 00:40:34,954
إستطعت بالكاد أن أراه.
لقد كان أمامى ثم إختفى.

336
00:40:35,181 --> 00:40:36,775
فقط تلاشى.

337
00:40:37,934 --> 00:40:40,322
يبدوا الأمر كأنه شبح لا رجل.

338
00:40:40,525 --> 00:40:42,052
شبح.

339
00:40:43,406 --> 00:40:45,096
لقد كان مثل الشبح.

340
00:40:46,637 --> 00:40:47,914
كفى.

341
00:40:49,934 --> 00:40:52,487
بودرون.خذ الدورية.

342
00:40:52,717 --> 00:40:55,586
إقبض على هذا الشبح قبل أن تنتشر
الكلمات حول عمله البطولى هذا.

343
00:40:55,790 --> 00:40:58,572
-من هذا؟
-سيدى هذا هو كابتن ويلكينز.

344
00:40:58,766 --> 00:41:02,148
كان مع الكتيبة المواليه للمستعمرة
ربما كان ذا فائدة.

345
00:41:02,606 --> 00:41:04,362
ساكن مستعمرة أخر.

346
00:41:04,814 --> 00:41:07,203
كابتن ويلكنز أخبرنى لمن ولائك؟

347
00:41:07,438 --> 00:41:08,452
للملك و الدولة.

348
00:41:08,845 --> 00:41:11,212
لماذا على أن أصق برجل يخون جيرانه؟

349
00:41:11,981 --> 00:41:14,916
هؤلاء الجيران يقفون ضد إنجلترا...

350
00:41:15,118 --> 00:41:16,710
...و يستحقون الموت كالخونة.

351
00:41:17,838 --> 00:41:18,786
سنرى.

352
00:41:24,878 --> 00:41:26,339
سيد مارتن!

353
00:41:32,366 --> 00:41:33,959
أنسة تشارلوت!

354
00:41:45,102 --> 00:41:47,786
أنت فى أمان الأن حاول النوم.

355
00:41:47,982 --> 00:41:49,291
تصبحين على خير.

356
00:41:49,486 --> 00:41:50,631
تصبحين على خير.

357
00:41:51,277 --> 00:41:52,521
أبى؟

358
00:41:52,718 --> 00:41:53,896
نعم.

359
00:41:54,765 --> 00:41:56,871
لقد قتلتُ هؤلاء الرجال.

360
00:41:58,062 --> 00:41:59,436
لقد فعلت ما أمرتك به.

361
00:42:00,878 --> 00:42:03,812
لقد فعلت ما عليك ليس هناك
خطأ لتحاسب عليه.

362
00:42:06,254 --> 00:42:08,294
أنا سعيد لقتلهم.

363
00:42:11,694 --> 00:42:13,254
أنا سعيد.

364
00:42:22,638 --> 00:42:24,067
نل قسطاً من الراحة.

365
00:42:52,526 --> 00:42:55,723
أنتم لم تفعل شيئاً تخجل منه.

366
00:42:57,550 --> 00:42:59,077
أنا لم أفعل شيئاً.

367
00:43:00,782 --> 00:43:02,757
و لهذا أنا خجلان.

368
00:43:20,430 --> 00:43:23,016
جايتس و الجيش القارى وصلوا
هيلزبرو؟

369
00:43:23,470 --> 00:43:24,715
أنا منضم إليهم.

370
00:43:29,870 --> 00:43:31,812
لا أنت مكانك هنا الأن.

371
00:43:32,015 --> 00:43:34,087
أنا عائد
أنا جندى و هذا واجبى.

372
00:43:34,991 --> 00:43:36,900
واجبك نحو أسرتك.

373
00:43:38,510 --> 00:43:40,333
لا تستدر و أنا أكلمك يا فتى.

374
00:43:40,590 --> 00:43:41,835
سأعثر عليك عندما ينتهى الأمر.

375
00:43:42,030 --> 00:43:43,688
لا أنا أمنعك من الرحيل

376
00:43:43,950 --> 00:43:46,339
- أنا لست طفلاً!
-أنت طفلى!

377
00:43:49,231 --> 00:43:50,246
إلى اللقاء يا أبى.

378
00:43:53,710 --> 00:43:55,303
لقد مات توماس

379
00:43:55,951 --> 00:43:58,602
كم واحد يجب أن يموت
قبل أن تبالى بكلمتى؟

380
00:44:27,406 --> 00:44:29,381
إننى أفقد عائلتى.

381
00:44:33,008 --> 00:44:34,982
متى ستعود يا أبى؟

382
00:44:35,951 --> 00:44:37,227
لا أعلم.

383
00:44:37,647 --> 00:44:38,924
غداً؟

384
00:44:39,311 --> 00:44:41,067
لا ليس غداً.

385
00:44:41,455 --> 00:44:43,178
لا تنسى صلاتك.

386
00:44:43,374 --> 00:44:44,487
حسناً.

387
00:44:45,231 --> 00:44:48,679
إعتنى بإخوتك و أخواتك
و بخالتك تشارلوت.

388
00:44:49,072 --> 00:44:50,664
أنا أعتمد عليك.

389
00:44:51,631 --> 00:44:53,420
كما أعتمد عليك يا صمويل.

390
00:44:54,895 --> 00:44:55,975
حسناً.

391
00:45:02,575 --> 00:45:03,785
سوزان...

392
00:45:06,031 --> 00:45:07,177
...إلى اللقاء.

393
00:45:21,423 --> 00:45:22,600
شكراً لك.

394
00:47:25,457 --> 00:47:26,863
توقفوا!

395
00:47:30,992 --> 00:47:32,454
إستعدوا!

396
00:47:37,136 --> 00:47:38,630
صوبوا!

397
00:47:43,024 --> 00:47:44,235
أطلقوا!

398
00:47:55,761 --> 00:47:57,419
أنا لن أعود.

399
00:47:58,097 --> 00:48:00,236
لا, أنا لم أتوفع إنك ستعود.

400
00:48:04,593 --> 00:48:06,829
جايتس هذا معتوه.

401
00:48:08,656 --> 00:48:10,958
لقد أمضى سنوات كثيرة فى الجيش البريطانى.

402
00:48:11,217 --> 00:48:15,079
المواجهة مع البريطانيين فى العراء هو جنون مطبق.

403
00:48:15,760 --> 00:48:16,841
توقفوا!

404
00:48:17,264 --> 00:48:18,955
إستعدوا!

405
00:48:19,505 --> 00:48:21,260
صوبوا!

406
00:48:22,256 --> 00:48:23,434
أطلقوا!

407
00:48:45,296 --> 00:48:47,784
هذه المعركة إنتهت قبل أن تبدأ.

408
00:48:57,105 --> 00:48:58,283
إنسحبوا!

409
00:48:58,961 --> 00:49:00,685
إنسحبوا!

410
00:49:07,440 --> 00:49:09,994
هذا الساذج بمنتهى الحماقة.

411
00:49:10,321 --> 00:49:12,710
لقد نال تقريباً شرف عدم الإنتصار.

412
00:49:13,521 --> 00:49:14,699
تقريباً.

413
00:49:19,985 --> 00:49:21,065
إمسكوه بقوة.

414
00:49:38,481 --> 00:49:41,416
-أين ضابطك؟
- هذه الخيمة هناك.

415
00:49:47,761 --> 00:49:49,517
إنه سبب ضائع.

416
00:50:05,585 --> 00:50:07,112
بنجامين مارتن.

417
00:50:07,314 --> 00:50:09,201
أنا لست فى حال تسمح بمحاضرة.

418
00:50:09,521 --> 00:50:11,724
أين الجنرال جايتس الأن.

419
00:50:12,113 --> 00:50:16,074
لقد شوهد أخر مرة يمتطى جواده بسرعه
ناحية الشمال الشرقى.

420
00:50:16,305 --> 00:50:19,120
...و موظفيه خلفه بمائ ياردة
يحاولون اللحاق به.

421
00:50:19,922 --> 00:50:21,580
إذا من القائد؟

422
00:50:22,161 --> 00:50:23,438
أنا.

423
00:50:24,337 --> 00:50:25,679
على ما أعتقد.

424
00:50:26,801 --> 00:50:28,143
ما المطلوب منى؟

425
00:50:32,881 --> 00:50:35,915
إننا على بعد أنفاس قليلة من خسارة الحرب
يا بنجامين.

426
00:50:38,610 --> 00:50:41,544
فى الشمال واشنجتون
يدور من موريستاون.

427
00:50:41,746 --> 00:50:44,298
إنه يركض و يختبىء من 12000 جندى بريطانى.

428
00:50:44,498 --> 00:50:46,985
فى الجنوب كورنواليز حطم المؤخرة.

429
00:50:47,185 --> 00:50:50,285
أسر 5000 جندى
عندما إستولى على تشارلزتاون.

430
00:50:50,513 --> 00:50:53,481
و قد دمر الجيش الوحيد بينه و بين نيويورك.

431
00:50:55,186 --> 00:50:58,481
لا شىء سيوقفه من التوجه شمالاً
ليقضى على واشنجتون.

432
00:50:58,674 --> 00:51:02,449
إلا إذا أبقين كورنواليز
فى الجنوب حتى يصل الفرنسيين.

433
00:51:03,474 --> 00:51:06,256
لقد وعدوا بأسطول و بـعشرة ألاف جندى.

434
00:51:06,450 --> 00:51:07,398
متى؟

435
00:51:09,074 --> 00:51:11,376
ستة أشهر بأقصى تقدير.

436
00:51:11,570 --> 00:51:13,871
أتثق أن يبقى الفرنسيون على كلمتهم؟

437
00:51:14,065 --> 00:51:15,440
بالطبع.

438
00:51:17,554 --> 00:51:20,172
بنجامين مارتن
ماجور جين فيلينيوف.

439
00:51:20,369 --> 00:51:22,922
الفرقة السابعه عشر من المشاة الفرنسية
سيساعدنا فى تدريب المليشيات.

440
00:51:23,793 --> 00:51:26,990
بطل حصن وايلدرنيس
إن سمعتك تسبقك.

441
00:51:31,634 --> 00:51:34,667
أن تتوقع أن تسيطر على كورنواليز
بإستعمال ميليشيا.

442
00:51:34,898 --> 00:51:37,069
ليس أنا بل أنت.

443
00:51:39,250 --> 00:51:41,389
إنهم ليسوا جنوداً
إنهم مزارعين.

444
00:51:41,585 --> 00:51:43,887
ربما من الأفضل أن نجعل الإنجليز يجتاحونا.

445
00:51:44,082 --> 00:51:46,635
من الممكن لكن القضية لن تحل.

446
00:51:47,634 --> 00:51:49,609
كم يملك كورنواليز من الرجال؟

447
00:51:49,969 --> 00:51:51,977
8000 رجل مشاة.

448
00:51:52,178 --> 00:51:54,480
حول 600 حصان.

449
00:51:54,674 --> 00:51:57,194
إننى أعطيك مهمتك ككولونيل.

450
00:51:57,554 --> 00:52:00,304
هل لى أن أطلب أن ترحل إبنى تحت إمرتى؟

451
00:52:00,498 --> 00:52:01,807
سيدى لا أنا....

452
00:52:02,002 --> 00:52:03,246
لقد تم هذا.

453
00:52:06,579 --> 00:52:07,691
أشكرك.

454
00:52:09,619 --> 00:52:11,473
كلونيل لقد كنت جندياً لعامين.

455
00:52:11,666 --> 00:52:14,055
كمستطلع و سائس,
و قناص و فراش.

456
00:52:14,259 --> 00:52:16,714
- حقاً؟
-سيكون من الأفضل أن أكون مع النظاميين.

457
00:52:16,914 --> 00:52:18,954
أين تعلمت كل هذا,
الإمتطاء و القنص و الكنس؟

458
00:52:19,154 --> 00:52:20,715
لقد علمنى أبى.

459
00:52:22,643 --> 00:52:24,170
هل علمك أى تواضع؟

460
00:52:24,818 --> 00:52:26,477
لقد حاول لكنى لم أتعظ .

461
00:52:27,762 --> 00:52:31,242
و قد علمك أيضاً فى كل رحلة بين هنا
و تشارلزتاون...

462
00:52:31,442 --> 00:52:33,133
...و التى بسببها تم نقلك.

463
00:52:33,778 --> 00:52:36,298
سنبدأ من الجنوب ...

464
00:52:36,499 --> 00:52:38,638
سنغطى مساحة أكبر لو إنقسمنا.

465
00:52:42,099 --> 00:52:45,448
حسناً يا عريف ستأخذ
هارسفيل و بيمبروك و وايكفيلد.

466
00:52:45,683 --> 00:52:49,676
و سأبدأ أنا من الناحية الشماليه
و سنتقابل فى المستنقع الأسود.

467
00:52:53,523 --> 00:52:54,570
أيها العريف .

468
00:52:56,274 --> 00:52:57,681
كن حذراً.

469
00:52:59,858 --> 00:53:01,068
نعم يا سيدى.

470
00:53:05,778 --> 00:53:07,207
هل لديك أطفال؟

471
00:53:11,763 --> 00:53:13,072
ياللفرنسيون.

472
00:53:36,178 --> 00:53:37,967
لقد إلتفوا حول الجبل ثم ...

473
00:53:38,163 --> 00:53:40,399
...ثم نزلوا ناحية النبع هنا...

474
00:53:40,595 --> 00:53:44,010
...ثم يميناً عبر الضفة البعيدة لنهر أوهايو.

475
00:53:44,435 --> 00:53:45,580
إنها مائة ألف فدان.

476
00:53:45,778 --> 00:53:48,048
إنها أرض كبيرة جداً يا سيدى.

477
00:53:48,243 --> 00:53:50,796
سيكون لك ضيعة خاصة.

478
00:53:54,355 --> 00:53:55,981
إن جلالته كريم.

479
00:53:58,643 --> 00:54:02,418
على الرغم من أن خدمتك فى هذه الحرب
أعظم من هذه الهدية.

480
00:54:03,283 --> 00:54:07,790
نعم هكذا يكافىء جلالته هؤلاء...

481
00:54:08,019 --> 00:54:10,026
الذين يحاربون كرجال محترمين.

482
00:54:10,260 --> 00:54:14,154
أنا أتجرأ أن أفترض أن مشاركتى الهزيلة
ستجنى ثمارها يوماً ما.

483
00:54:14,356 --> 00:54:16,330
يجب أن تفترض الكتير.

484
00:54:16,980 --> 00:54:20,395
جلالته يحب التاريخ,
و سيحاسبنا بنتائج الحرب...

485
00:54:20,595 --> 00:54:22,635
...و بالأخلاق التى حوربت بها.

486
00:54:23,604 --> 00:54:26,473
إننا نخدم التاج و سنسير نفسنا وفقاً لذلك.

487
00:54:27,475 --> 00:54:29,297
الجنود المستسلمين سيعاملون برحمة.

488
00:54:29,683 --> 00:54:31,722
التكتيكات الوحشية يجب أن تتوقف.

489
00:54:32,499 --> 00:54:34,703
ألا يكفى أننى لم أخسر حرباً أبداً؟

490
00:54:34,899 --> 00:54:36,011
لقد خدمتنى...

491
00:54:36,211 --> 00:54:40,401
...و العقليه التى خدمتنى بها
إنعكست على.

492
00:54:41,555 --> 00:54:44,817
كنت أظن أن رجل من عائلة محترمة كعائلتك...

493
00:54:45,012 --> 00:54:46,440
...سيفهم هذا.

494
00:54:48,435 --> 00:54:51,086
لقد ضيع أبى أى إحترام كنا نملكه...

495
00:54:51,283 --> 00:54:53,072
...ضيعه مع ميراثنا.

496
00:54:56,371 --> 00:54:58,891
لقد دفعت نفسى فقط عبر الإنتصار.

497
00:54:59,091 --> 00:55:02,288
لقد دفعت نفسك فقط عبر فضلى.

498
00:55:03,955 --> 00:55:05,930
سكان المستعمرات هؤلاء هم إخواننا.

499
00:55:06,132 --> 00:55:10,735
و عندما ينتهى هذا سنعيد الإعمار معهم.

500
00:55:11,219 --> 00:55:13,074
هل تفهم يا كلونيل؟

501
00:55:14,291 --> 00:55:15,950
بالتأكيد يا سيدى.

502
00:55:57,332 --> 00:56:00,049
أيها القس بعد إذنك
أريد أن أذيع  بياناً.

503
00:56:00,500 --> 00:56:03,250
أيها الشاب هذا بيت الرب.

504
00:56:03,861 --> 00:56:06,446
أنا أفهم هذا أيها القس و أنا أعتذر.

505
00:56:08,052 --> 00:56:11,053
ميليشيات كارولينا الجنوبية تم إستدعائهم.

506
00:56:11,380 --> 00:56:13,169
أنا هنا لأخذ المتطوعين الذين يرغبون فى ذلك.

507
00:56:14,548 --> 00:56:15,497
بنى...

508
00:56:16,020 --> 00:56:17,809
...إننا هنا لنصلى...

509
00:56:18,004 --> 00:56:20,655
...من أجل أرواح الرجال المعلقين بالخارج.

510
00:56:20,851 --> 00:56:22,674
نعم صلوا من أجلهم.

511
00:56:22,932 --> 00:56:25,136
لكن كرموهم عن طريق
أن تنضموا إلينا.

512
00:56:26,900 --> 00:56:28,843
و نجلب المزيد من المعاناة لهذه المدينة؟

513
00:56:29,236 --> 00:56:32,749
إذا كان الملك جورج يستطيع أن يشنق
أى واحد من هؤلاء الرجال فإنه يستطيع ذلك معنا.

514
00:56:34,676 --> 00:56:35,822
دان سكوت...

515
00:56:36,020 --> 00:56:39,402
...تقريباً من أسبوع كنت تتحدث عن الإستقلال.

516
00:56:42,036 --> 00:56:44,524
سيد هارد ويك كم عدد المرات اتى سمعتك فها...

517
00:56:44,725 --> 00:56:47,180
...تتحدث عن الحرية
على مائدة أبى؟

518
00:56:48,660 --> 00:56:51,856
نصف الرجال فى هذه الكنيسة بالإضافة إليك يا أبى...

519
00:56:53,076 --> 00:56:54,734
...و أنت أيها القس...

520
00:56:55,220 --> 00:56:58,035
...متحمسون و وطنيون مثلى.

521
00:57:02,516 --> 00:57:06,827
و الأن عندما يحتاجون إليكم
تتوقفون عند الكلمات؟

522
00:57:07,317 --> 00:57:09,072
أى نوع من الرجال أنتم؟

523
00:57:18,260 --> 00:57:20,464
أسألكم أن تعملوا بالمبادىء...

524
00:57:20,661 --> 00:57:23,476
...التى تتحدثون عنها بحماس...

525
00:57:24,276 --> 00:57:27,211
و التى تؤمنون بها بشده.

526
00:57:38,901 --> 00:57:40,308
من معنا؟

527
00:58:39,605 --> 00:58:40,553
سيد هوارد.

528
00:58:41,749 --> 00:58:42,698
سيدى...

529
00:58:43,189 --> 00:58:45,327
...هل من الممكن أن أنال إذنك
لكى أكتب لـ(آن)

530
00:58:48,981 --> 00:58:52,015
هل من الممكن أن أنال إذنك لكى أكتب لـ(آن)؟
- نعم.

531
00:58:52,980 --> 00:58:54,475
لك الإذن...

532
00:58:54,773 --> 00:58:56,660
...لكى تكتب لى .

533
00:58:57,110 --> 00:58:58,898
أه, تكتب لها.

534
00:59:00,341 --> 00:59:01,618
حسناً.

535
00:59:03,605 --> 00:59:04,652
أشكرك سيدى.

536
00:59:07,157 --> 00:59:08,401
أيها القس؟

537
00:59:14,902 --> 00:59:16,974
الكاهن يجب أن يخدم العباد.

538
00:59:18,230 --> 00:59:21,492
و عندما يحين الوقت يحارب الذئاب.

539
00:59:58,646 --> 01:00:01,777
أتعتقد أن خذا هو المكان المناسب لكى
تجند ميليشيا؟

540
01:00:08,854 --> 01:00:10,414
حفظ الله الملك جورج.

541
01:00:29,302 --> 01:00:31,211
أعتقد أننا جئنا للمكان المناسب.

542
01:00:37,622 --> 01:00:40,305
-هل هناك منحات؟
-لا أموال هذه المرة يا رولينز.

543
01:00:40,501 --> 01:00:44,625
لكن يمكنك أن تحتفظ أو تبيعنى البنادق
و أدوات أى جندى إنجليزى تقتله.

544
01:00:56,182 --> 01:00:58,571
لقد شنقوا أخى أسفل فى أكوورث.

545
01:00:59,414 --> 01:01:01,934
كل جندى ملعون فيهم يستحق أن يموت.

546
01:01:02,133 --> 01:01:03,660
-وقع.
- بكل أمراضى هذه...

547
01:01:03,862 --> 01:01:06,709
...لن أفلح فى هذا,
من أول مواجهة.لا ياسيدى.

548
01:01:06,902 --> 01:01:09,750
لكن من الممكن أن تأخذ عبدى
سيحارب مكانى.

549
01:01:09,942 --> 01:01:11,469
أوكام ,تعالى هنا.

550
01:01:12,790 --> 01:01:16,173
ليس جم الذكاء,
لكنه قوى كثور.

551
01:01:16,502 --> 01:01:17,451
هل تستطيع الكتابة؟

552
01:01:18,423 --> 01:01:20,146
لا ,لا ياسيدى.

553
01:01:20,406 --> 01:01:21,999
-حسناً إذاً ضع علامتك.
- لماذا؟

554
01:01:22,454 --> 01:01:24,112
لقد وقعت له عندك.

555
01:01:24,310 --> 01:01:26,382
إذا كنت تريد فضع علامتك.

556
01:01:32,950 --> 01:01:33,898
هذا سيؤدى الغرض.

557
01:01:39,190 --> 01:01:40,619
سأقتل بعض الإنجليز.

558
01:01:41,494 --> 01:01:42,770
أنا أؤمن أنك تستطيع.

559
01:01:43,190 --> 01:01:44,303
كم عمرك؟

560
01:01:44,503 --> 01:01:47,022
ليس كبيراً بما يكفى
لكن أوانه سيجىء.

561
01:01:47,223 --> 01:01:49,589
جون بيلينجز,
كنت أتمنى أن تتحمس.

562
01:01:49,782 --> 01:01:52,237
هناك قصة بيننا عن 20 جندياً إنجليزياً...

563
01:01:52,470 --> 01:01:54,990
...قتلهم شبح,
أو شىء ملعون مشابه.

564
01:01:55,190 --> 01:01:56,783
و كان يحمل فأساً هندياً.

565
01:01:58,743 --> 01:02:01,645
ألم تبلغ الرشد بعد لكى تكف
عن تصديق قصص الأشباح؟

566
01:03:05,175 --> 01:03:06,735
كم أحضرت؟

567
01:03:07,255 --> 01:03:08,203
إثنا عشر.

568
01:03:08,984 --> 01:03:09,932
جيد.

569
01:03:10,935 --> 01:03:13,618
هؤلاء الرجال ليسوا من النوع الذى نحتاجه.

570
01:03:16,791 --> 01:03:18,863
إنه بالضبط النوع الذى نحتاجه.

571
01:03:20,023 --> 01:03:22,063
لقد حاربوا فى هذا النوع من الحروب من قبل.

572
01:03:25,591 --> 01:03:27,500
ماذا عنى هل أنا من هذا النوع؟

573
01:03:28,023 --> 01:03:29,267
ياللجحيم ,لا.

574
01:03:29,751 --> 01:03:31,726
أنت النوع الذى يعطى هذا النوع سمعة سيئة.

575
01:03:37,175 --> 01:03:40,372
أريد دقة و تحديد.

576
01:03:40,824 --> 01:03:41,936
إستعدوا!

577
01:03:46,551 --> 01:03:47,980
صوبوا.

578
01:03:52,951 --> 01:03:54,228
أطلقوا!

579
01:04:31,512 --> 01:04:33,366
عزيزتى أن:

580
01:04:33,560 --> 01:04:35,534
قواتنا تزيد,

581
01:04:35,767 --> 01:04:40,023
طالما إستمررنا فى القتال سيأتى المزيد بجوارنا.

582
01:04:40,247 --> 01:04:43,149
إشتقت لرؤيتك و الكلام معكى.

583
01:04:43,351 --> 01:04:45,840
أتمنى أن تجلبنى مهماتنا بجوارك.

584
01:04:46,040 --> 01:04:50,164
حتى وقتها سأظل بكل الإخلاص لك وحدك.

585
01:04:50,359 --> 01:04:51,342
جابرييل.

586
01:05:16,631 --> 01:05:18,093
إننا نستسلم.

587
01:05:20,215 --> 01:05:21,525
لا يا إلهى,... توقف.

588
01:05:21,720 --> 01:05:23,149
من أجل الله إننا ---

589
01:05:24,311 --> 01:05:25,904
هؤلاء الرجال كانوا على وشك الإستسلام.

590
01:05:27,832 --> 01:05:29,109
ربما.

591
01:05:29,304 --> 01:05:30,352
لن نعرف أبداً.

592
01:05:30,808 --> 01:05:31,757
إن هذه جريمة.

593
01:05:32,344 --> 01:05:35,311
اللعنة أيها القس إنهم إنجليز,
لقد جنوا هذا.

594
01:05:38,040 --> 01:05:40,342
-إننا أفضل من هذا.
- ماذا تعرف عن الحرب؟

595
01:05:40,536 --> 01:05:42,291
أنا أعرف الفرق بين القتال...

596
01:05:42,520 --> 01:05:44,146
عد للكنيسة.

597
01:05:44,344 --> 01:05:45,489
الصمت!

598
01:05:47,320 --> 01:05:48,531
إنه على حق.

599
01:05:49,432 --> 01:05:52,781
لا تقتلوا الإنجليز الجرحى أو المستسلمين.

600
01:05:52,985 --> 01:05:56,497
إنهم لم يمنحوا الرحمة عندما
قصفوا السفينة التى بها زوجتى و بناتى.

601
01:05:57,528 --> 01:06:00,725
لقد رأيتهم من مسافة 200 ياردة
و هم يحترقون أحياء.

602
01:06:01,689 --> 01:06:04,143
-مع كل تعاطفى لكن أوامرى كما هى.
-اللعنة على اوامرك.

603
01:06:04,952 --> 01:06:07,123
من أنت لتعطينا أمراً كهذا؟

604
01:06:07,928 --> 01:06:10,862
أنا أعلم ما فعلته لمواطنىّ
فى قلع وايلدرنيس.

605
01:06:13,432 --> 01:06:16,563
إننا ميليشيا وليس جيشاً نظامياً.

606
01:06:17,592 --> 01:06:20,014
كل رجل هنا يمكنه المشاركة أو الذهاب
كما يشاء.

607
01:06:20,248 --> 01:06:21,426
لكن طالما أنتم هنا...

608
01:06:21,624 --> 01:06:24,046
...ستطيعون أوامرى
أو سأطلق عليكم النار.

609
01:06:29,721 --> 01:06:31,728
-كلاب لعينة!
- أطلق على هذه الأشياء اللعينة.

610
01:06:31,929 --> 01:06:33,390
أبعد هذا المسدس.

611
01:06:33,592 --> 01:06:34,902
لن يجعلوك تقترب من العربة.

612
01:06:40,664 --> 01:06:42,965
-روم وماديرا.
- لا عجب أنهم كانوا يحرسونها.

613
01:06:43,225 --> 01:06:44,305
أزياء ضباط.

614
01:06:44,504 --> 01:06:46,359
أتظن أن كل هذا يستحق؟

615
01:06:47,768 --> 01:06:50,932
إنها المراسلات الشخصية
للورد كورنواليز.

616
01:06:53,177 --> 01:06:54,125
إن هذا دفتره.

617
01:06:55,544 --> 01:06:59,439
أنا اقول أن نشرب النبيذ و نأكل الكلاب,
و نستخدم الورق لحشو البنادق.

618
01:06:59,736 --> 01:07:01,046
نأكل الكلاب؟

619
01:07:02,169 --> 01:07:03,859
الكلاب وجبة جيدة.

620
01:07:04,984 --> 01:07:06,413
ياللسماء.

621
01:07:18,969 --> 01:07:20,856
لدى بعض الخرائط هنا من أجلك.

622
01:07:22,137 --> 01:07:24,558
ضعهم هنا . أشكرك.

623
01:07:25,753 --> 01:07:28,022
هاك,بندقية ملائمة لك.

624
01:07:28,217 --> 01:07:32,210
أنا لا أعرف شيئاً عنك لكننى لا أحب فكرة
إعطاء العبيد بنادق.

625
01:07:34,745 --> 01:07:36,981
فكرتك عن الحرية شاحبة مثل جلدك.

626
01:07:43,481 --> 01:07:45,139
لا تستمع لهم.

627
01:07:47,193 --> 01:07:49,681
إذا إنتصرنا فى هذه الحرب
أشياء كثيرة ستتغير.

628
01:07:50,489 --> 01:07:51,982
ماذا سيتغير؟

629
01:07:53,368 --> 01:07:57,777
إنهم يطلقون علينا العالم الجديد
إنه ليس كذلك ,إنه مثل العالم القديم.

630
01:08:00,313 --> 01:08:02,735
لكننا لدينا الفرصة لبناء عالم جديد.

631
01:08:05,753 --> 01:08:10,063
العالم الذى يعمل به الكل متساوين لله.

632
01:08:10,809 --> 01:08:12,019
متساوين!

633
01:08:13,369 --> 01:08:14,896
هذا يبدو جيداً.

634
01:08:16,025 --> 01:08:18,414
لقد كنت فى عقل إنسان عبقرى.

635
01:08:20,953 --> 01:08:25,296
كورنواليز يعرف عن الحرب
أكثر مما يمكن أن يتعلمه دستة من البشر.

636
01:08:25,849 --> 01:08:27,158
هذه أخبار سعيدة.

637
01:08:27,546 --> 01:08:31,702
إنتصاره على كامدين و تشارليز تاون
كان رائعاً رائعاً.

638
01:08:32,633 --> 01:08:34,455
و هو يعلم هذا.

639
01:08:36,760 --> 01:08:38,102
ربما هذه نقطة ضعفه.

640
01:08:38,554 --> 01:08:39,698
سيدى؟

641
01:08:40,953 --> 01:08:42,099
الإفتخار.

642
01:08:43,226 --> 01:08:44,534
الإفتخار نقطة ضعف.

643
01:08:45,113 --> 01:08:47,502
شخصياً أنا أفضل الغباء.

644
01:08:49,753 --> 01:08:51,029
التفاخ سيفلح.

645
01:09:01,754 --> 01:09:03,510
لقد إنهت يا سيدى.

646
01:09:03,994 --> 01:09:05,903
لقد أعددت كل شىء...

647
01:09:06,106 --> 01:09:08,659
...جعلت الأكتاف أعرض
و طرزتها بالذهب.

648
01:09:08,857 --> 01:09:11,607
-إنه غطاء للحصان.
- لا أعرف يا سيدى.

649
01:09:12,058 --> 01:09:14,424
إنها جيدة.

650
01:09:14,617 --> 01:09:17,300
-جيدة جداً ياسيدى.
-حسناً إنها غطاء حصان جيد.

651
01:09:19,001 --> 01:09:21,816
كولونيل تافنجتون
لماذا,بعد ستة أسابيع...

652
01:09:22,009 --> 01:09:24,977
...ولا زال على أن أشاهد خفلات راقصة
فى كارولينا الجنوبية.

653
01:09:25,178 --> 01:09:27,795
...فى حين أن على الحضور للحفلات
فى كارولنا الشماليه؟

654
01:09:27,994 --> 01:09:29,456
أولاً سرقة حقائبى...

655
01:09:29,658 --> 01:09:32,407
...متضمنةً مذكراتى
و التى أمضيت فيه ساعات لا حصر له

656
01:09:32,858 --> 01:09:36,240
وبعدها نصف الجسور والمعديات
بين هنا و تشارلز تاون إحترقت.

657
01:09:36,697 --> 01:09:39,447
إذا لم تكن تستطيع أن تحمى خطوط
إمداداتنا ضد ميليشيا...

658
01:09:39,641 --> 01:09:42,958
...كيف تنوى أن تفعلها ضد
النظاميين أو الفرنسيين؟

659
01:09:43,161 --> 01:09:45,617
إنهم لا يحاربون كالنظاميين
لا نستطيع أن نجدهم.

660
01:09:45,818 --> 01:09:48,273
كولونيل إنهم ميليشيا.

661
01:09:48,889 --> 01:09:51,094
إنهم فلاحين بمذارى.

662
01:09:51,866 --> 01:09:54,232
أخشى أنهم أكثر من مجرد فلاحين.

663
01:09:54,458 --> 01:09:57,327
إنهم يفعلون هذا عن طريق
قائدهم الشبح.

664
01:09:57,530 --> 01:10:00,280
أوه الشبح ,الشبح ,الشبح.

665
01:10:00,826 --> 01:10:03,411
أنت خلقت هذا الشبح ي كولونيل.

666
01:10:04,122 --> 01:10:05,877
وحشيتك نمت رتبته و منزلته.

667
01:10:06,074 --> 01:10:08,278
بدونهم سيتلاشى هذا الشبح...

668
01:10:08,474 --> 01:10:10,710
...و سأفعل هذا,
فى كارولينا الشماليةو فيرجينيا من الأن.

669
01:10:10,938 --> 01:10:12,248
فى دفاعاتى يا سيدى...

670
01:10:12,442 --> 01:10:14,198
أوه كفى,كفى.

671
01:10:14,842 --> 01:10:18,933
إنك جندى جيد,
تصلح لقصص قبل النوم.

672
01:10:20,218 --> 01:10:22,127
أعطنى غطاء الحصان هذا.

673
01:10:25,178 --> 01:10:28,212
أوهارا إن سفينة إمداداتنا تبدوا
قادمة.

674
01:10:28,698 --> 01:10:30,105
نعم يا سيدى إنها كذلك.

675
01:10:30,298 --> 01:10:32,664
إذاً لماذا لا أزال أرتدى هذه الخرقة.

676
01:10:32,858 --> 01:10:35,641
إن خزانة ثيابك على هذه السفينة و لكن...

677
01:10:35,835 --> 01:10:39,828
...لكن كلونيل تافينجتون يطن أن علينا
تأمين قوتنا و عتادنا أولاً

678
01:10:40,027 --> 01:10:41,106
إنهم يفرغون.

679
01:10:52,410 --> 01:10:53,720
إنك تبدوا جيداً فى هذا اللون.

680
01:10:55,770 --> 01:10:57,046
إنه عفن.

681
01:10:58,874 --> 01:11:00,631
ربما لأنه كان به رجل ميت.

682
01:11:00,986 --> 01:11:02,677
الوحوش أخذوا كلابك ايضاً.

683
01:11:03,066 --> 01:11:04,277
نعم.

684
01:11:05,243 --> 01:11:08,276
حيوانات لطيفة
هدية من جلالته.

685
01:11:09,147 --> 01:11:10,608
إنهم موتى الأن حسبما أعلم.

686
01:11:11,067 --> 01:11:13,238
ألا يوجد أى أخلاق؟

687
01:11:22,075 --> 01:11:25,620
أوه ألعاب نارية ...جميلة.

688
01:11:56,346 --> 01:11:57,775
سيد هوارد.

689
01:11:58,747 --> 01:12:00,820
لقد جئت أطلب آن.

690
01:12:06,363 --> 01:12:09,330
لقد جئت أطلب آن.

691
01:12:09,530 --> 01:12:11,636
أوه بالطبع أن تقول عن نفسك أنك رجل.

692
01:12:12,603 --> 01:12:15,865
أبى توقف لقد سمعته.

693
01:12:18,267 --> 01:12:19,216
حسناً...

694
01:12:19,931 --> 01:12:21,338
...أطلبها.

695
01:12:46,075 --> 01:12:47,384
لقد إنهيت تقريباً.

696
01:12:49,050 --> 01:12:50,741
لا يجب أن تقلق يا أبى.

697
01:12:50,939 --> 01:12:52,368
نعم أعرف.

698
01:12:52,891 --> 01:12:56,600
ربطى فى حقيب هو تقليد رائع
لا أمانع أبداً به.

699
01:12:58,332 --> 01:12:59,738
كن هادئاً.

700
01:13:00,443 --> 01:13:01,523
شاى؟

701
01:13:02,491 --> 01:13:03,604
أرجوكى.

702
01:13:05,467 --> 01:13:06,415
هاك.

703
01:13:14,523 --> 01:13:15,767
تعالى يا عزيزى.

704
01:13:26,780 --> 01:13:28,209
إنه جيد.

705
01:13:31,131 --> 01:13:33,236
سعيدة لأنك أحببته.

706
01:13:41,724 --> 01:13:42,836
بيتر.

707
01:13:43,547 --> 01:13:46,996
لا تقلق لقد ربطه أفضل
من ما فعلته أمى.

708
01:13:49,947 --> 01:13:51,376
أتمنى هذا.

709
01:13:57,340 --> 01:13:59,347
إذا كنت ستقف هناك فقط...

710
01:13:59,579 --> 01:14:01,270
...لماذا لا تقرأه لنا؟

711
01:14:01,467 --> 01:14:02,994
لا أستطيع القراءة.

712
01:14:05,628 --> 01:14:06,905
أنا أستطيع.

713
01:14:09,980 --> 01:14:10,929
خذ الحذر.

714
01:14:11,836 --> 01:14:15,219
بأمر الجنرال واشنجتون
و كونجرس...

715
01:14:15,420 --> 01:14:18,551
...كل عبد, يعمنح على الأقل
عام واحد من الخدمة...

716
01:14:18,748 --> 01:14:20,177
...فى الجيش القارى...

717
01:14:20,988 --> 01:14:22,962
...سوف يمنح الحرية...

718
01:14:23,547 --> 01:14:27,224
...و سوف يمنح هبة خمسة سلينات
لكل شهر خدمة.

719
01:14:27,643 --> 01:14:28,985
هل سمعت هذا؟

720
01:14:29,180 --> 01:14:31,384
أولاً يحررونهم وبعدها يدفعون لهم.

721
01:14:32,604 --> 01:14:34,807
فقط ستة أشهر أخرى.

722
01:14:37,309 --> 01:14:39,064
ماذا ستفعل بالحرية؟

723
01:14:49,948 --> 01:14:51,542
لقد صنعت هذا من أجلك.

724
01:15:07,260 --> 01:15:08,984
إعتنى بأمك.

725
01:15:14,268 --> 01:15:15,696
أتعلم يا بيتر...

726
01:15:16,444 --> 01:15:17,906
...لا أستطيع أن أدفع لك فى هذا.

727
01:15:18,108 --> 01:15:22,102
بنجامين لقد دفعت لى
ما إستطع عندما إستطعت

728
01:15:22,524 --> 01:15:23,866
أنا ممتن.

729
01:15:25,180 --> 01:15:28,475
جابرييل يذكرنى بك.

730
01:15:29,501 --> 01:15:31,704
لا لا إنه مثل أمه أكثر.

731
01:15:33,468 --> 01:15:34,515
أيها النائب.

732
01:15:36,029 --> 01:15:37,784
خذ وقتك...يا كلاب.

733
01:15:54,428 --> 01:15:55,410
سيدى.

734
01:16:39,828 --> 01:16:41,585
هذا الطريق مغلق.

735
01:16:42,068 --> 01:16:44,208
هذه العربة الأن تخص الجيش القارى.

736
01:16:44,660 --> 01:16:47,082
إستعدوا.

737
01:16:59,350 --> 01:17:00,692
إنقسموا.

738
01:17:09,399 --> 01:17:12,782
لا حاجه أن يموت رجالك
إتركوا العربة و إرحلوا.

739
01:17:13,335 --> 01:17:14,961
هذا طريق الملك.

740
01:17:15,351 --> 01:17:17,970
و أنصحك أنت ورجالك أن ترحلوا.

741
01:17:24,568 --> 01:17:25,681
هجوم.

742
01:17:26,584 --> 01:17:27,730
أطلقوا.

743
01:17:28,953 --> 01:17:30,262
إنسحبوا.

744
01:17:37,017 --> 01:17:38,359
أنقذوا أنفسكم.

745
01:18:05,371 --> 01:18:06,320
إنسحبوا.

746
01:18:24,157 --> 01:18:26,393
كمين! كمين!

747
01:18:58,624 --> 01:19:00,217
لقد قمت بالعد.

748
01:19:01,600 --> 01:19:03,356
مات 22

749
01:19:04,065 --> 01:19:06,334
وجرح 18 و فقد 20

750
01:19:06,560 --> 01:19:07,836
أنا خارج هذا الموضوع.

751
01:19:13,601 --> 01:19:15,260
إنه لن يكون أخر من يخرج.

752
01:19:15,874 --> 01:19:18,045
ثقوا بى
قريباً سيصل جيش بلدى.

753
01:19:18,241 --> 01:19:19,998
-الجيش الفرنسى هو...
-فليذهب للجحيم معك.

754
01:19:20,322 --> 01:19:21,816
أنت وجيشك الفرنسى هذا.

755
01:19:22,018 --> 01:19:23,130
إننا لا نحتاجهم.

756
01:19:23,363 --> 01:19:26,396
لدينا بنجامين مارتن,
و نعلم ما فعله بالفرنسيين.

757
01:19:40,387 --> 01:19:41,598
أبى.

758
01:19:42,179 --> 01:19:46,402
الرجال يشترون لك الشراب
بسبب ما حدث فى قلعة وايلدرنيس.

759
01:19:48,677 --> 01:19:51,230
الغرباء يعرفون عنك أكثر مما أعرف.

760
01:19:53,253 --> 01:19:54,846
أخبرنى بما حدث.

761
01:19:55,910 --> 01:20:00,481
لقد سألتنى أمك هذا السؤال عندما ولدت أنت

762
01:20:03,045 --> 01:20:05,663
لقد كنت ثملاً و أحمقاً بما يكفى
لكى أجيب عليها.

763
01:20:12,006 --> 01:20:15,356
الفرنسيون و الشيروكيين
تحكوا بمحازات الجبال الزرقاء.

764
01:20:16,039 --> 01:20:18,973
المستعمرون الإنجليز إحتاجوا لملاذ.
فى قلعة شارلى.

765
01:20:19,430 --> 01:20:22,497
فى الوقت الذى وصلنا فيه
كانت القلعة خالية.

766
01:20:23,783 --> 01:20:25,758
لقد تركوها منذ أسبوع قبل مجيئنا.

767
01:20:27,207 --> 01:20:29,663
لكن ما وجدناه كان....

768
01:20:32,327 --> 01:20:33,473
إستمر.

769
01:20:36,489 --> 01:20:39,871
قد قتل كل الستوطنين
الرجال.

770
01:20:41,800 --> 01:20:43,524
مع النساء...

771
01:20:43,753 --> 01:20:45,858
...مع بعض الأطفال....

772
01:20:48,841 --> 01:20:51,689
لقد دفناهم جميعاً,
أو ما بقى منهم.

773
01:20:54,250 --> 01:20:56,835
و لحقناهم فى قلعة وايلدرنيس.

774
01:20:59,786 --> 01:21:01,346
لقد أخذنا وقتنا.

775
01:21:03,530 --> 01:21:06,400
لقد قطعناهم ببطىء

776
01:21:07,082 --> 01:21:08,708
قطعة قطعة.

777
01:21:13,835 --> 01:21:15,723
أستطيع أن أرى وجوههم.

778
01:21:18,891 --> 01:21:21,062
أستطيع أن أسمع صراخهم.

779
01:21:23,052 --> 01:21:26,248
قتلناهم جميعاً ماعدا إثنين.

780
01:21:27,596 --> 01:21:29,571
لقد ارسلنا رؤوسهم بنقالة...

781
01:21:29,773 --> 01:21:32,326
...مع الإثنين اللذان بقيا,
ليعودوا بهم إلى قلعة أمبيركون.

782
01:21:33,069 --> 01:21:36,234
العيون و الألسن و الأصابع...

783
01:21:36,429 --> 01:21:38,316
...وضعناها فى سلال.

784
01:21:38,605 --> 01:21:41,453
أرسلنا الأشلاء للشيروكيين.

785
01:21:43,374 --> 01:21:46,723
بعد أن كسر الشيروكيين
المعاهده مع الفرنسيين.

786
01:21:49,455 --> 01:21:51,364
هكذا برر ما فعلنا.

787
01:22:00,079 --> 01:22:01,388
لقد كنا...

788
01:22:02,959 --> 01:22:04,268
...أبطال.

789
01:22:06,576 --> 01:22:08,649
و أحضر لك الرجال الشراب.

790
01:22:13,168 --> 01:22:16,998
لا يمر يوم إلا و أطلب من الله أن يغفر لى
ما فعلته.

791
01:22:24,881 --> 01:22:28,656
توماس كان أخى مثلما كان إبنك.

792
01:22:29,010 --> 01:22:32,807
ربما لا تصدق هذا لكنى اريد أن أرتاح
أكثر مما تريد أنت.

793
01:22:34,738 --> 01:22:36,746
لكن ليس على حساب قضيتنا.

794
01:22:37,874 --> 01:22:40,394
سيكون هنا وقت للإنتقام.

795
01:22:41,299 --> 01:22:43,633
لكن حتى ذلك الوقت إبقى على المسار.

796
01:22:45,715 --> 01:22:48,749
لقد قالت أمك هذا لى
عندما أود صملاً أو أفقد أعصابى.

797
01:22:48,980 --> 01:22:51,369
و قالت هذا عندما أمسكت
بتوماس وقت ولادته.

798
01:22:57,140 --> 01:22:58,417
لقد إفتقدته.

799
01:23:14,326 --> 01:23:17,293
البريطانيين معهم 18 من رجالنا
فى حصن كارولينا.

800
01:23:17,910 --> 01:23:20,594
سيعدومون فى خلال فترة
لو لم نسلم البقية.

801
01:23:35,927 --> 01:23:37,171
أيها القس...

802
01:23:37,368 --> 01:23:39,222
...هل من الممكن ان تكتب لى رسالة؟

803
01:23:39,704 --> 01:23:42,225
-ولزوجتى و إبنى.
-أوه بالطبع سأفعل.

804
01:23:42,424 --> 01:23:45,239
لكن أولاً دعنا نصلى.

805
01:23:59,546 --> 01:24:00,494
مولاى...

806
01:24:00,697 --> 01:24:02,486
...هناك راكب عند البوابة.

807
01:24:02,682 --> 01:24:05,464
مدنى يمسك بعلم أبيض.

808
01:24:05,722 --> 01:24:07,216
أنا مشغول.

809
01:24:07,707 --> 01:24:09,943
إن معه كلبان.

810
01:24:10,587 --> 01:24:12,922
دانيماركيان كبار.

811
01:24:13,851 --> 01:24:14,799
و يامولاى...

812
01:24:15,002 --> 01:24:17,239
...إحمنا فى هذه الساعة
الحرجه.

813
01:24:17,467 --> 01:24:20,915
هذا ما نطلبه بإسم الأب و الإبن....

814
01:24:21,147 --> 01:24:22,806
و الروح القدس.

815
01:24:27,708 --> 01:24:28,918
إنتظر هنا.

816
01:24:29,148 --> 01:24:31,423
الجنرال كورنواليز سيكون معك
فى خلال لحظة.

