1
00:00:03,708 --> 00:00:06,425
جوبيتر مارس تعالوا يا اولاد.

2
00:00:09,276 --> 00:00:10,225
تعالوا.

3
00:00:13,564 --> 00:00:17,306
يا أبنائى الأحباء يا أبنائى الشجعان
يبدو أنكم تأكلون جيداً.

4
00:00:19,101 --> 00:00:20,661
أشكرك على هذا.

5
00:00:20,860 --> 00:00:23,316
أخشى اننى لا أعرف إسمك.

6
00:00:23,549 --> 00:00:27,575
أنا كلونيل فى الجيش القارى
و نادنى برتبتى الأن.

7
00:00:28,445 --> 00:00:29,851
كما تريد.

8
00:00:30,621 --> 00:00:31,798
إجلس من فضلك.

9
00:00:32,028 --> 00:00:32,977
أشكرك.

10
00:00:34,813 --> 00:00:38,326
كأول ضابط تأتى هلا بدأت؟

11
00:00:38,909 --> 00:00:41,723
سأبدأ إلا لو تظاهرتم بالظلم,

12
00:00:41,916 --> 00:00:44,469
نعم إننى سأتظاهر بذلك.

13
00:00:44,669 --> 00:00:46,327
جيد جداً يا سيدى إستمر.

14
00:00:46,652 --> 00:00:50,875
أنت معك بعض الأشياء الخاصة
بما فيها ملابسى...

15
00:00:51,068 --> 00:00:54,483
...و أثاث و أشياء خاصة
ليست عسكرية...

16
00:00:55,100 --> 00:00:56,824
...و التى أحب أن ترد إلى.

17
00:00:57,245 --> 00:00:59,863
بالطبع فى أقرب فرصة.

18
00:01:01,341 --> 00:01:02,420
أشكرك.

19
00:01:02,748 --> 00:01:05,782
الأن وقد وصلنا للهدف المعين...

20
00:01:06,012 --> 00:01:07,834
...للضباط خلال الإشتباك

21
00:01:08,252 --> 00:01:11,318
يجب أن تعلم إن فى الحروب المتحضرة
الضباط فى المعركة...

22
00:01:11,516 --> 00:01:15,706
...لا يجب أن يتفقوا إتفاقات غير ملائمة.

23
00:01:16,668 --> 00:01:20,116
بالمناسبة ما معنى إتفاقات غير ملائمة؟

24
00:01:20,316 --> 00:01:22,520
تخيل الفوضى التى يمكن أن تنتج...

25
00:01:22,748 --> 00:01:25,814
...من الجيوش التى بلا قائد لبعضها.

26
00:01:26,205 --> 00:01:29,303
لابد من وجود رجال مهذبين فى القيادة...

27
00:01:29,500 --> 00:01:32,696
...و عند الضرورة يكبحون رجالهم.

28
00:01:33,692 --> 00:01:37,620
يكبحونهم من,فلنقل, إستهداف المدنيين
والنساء و الأطفال و هكذا.

29
00:01:40,828 --> 00:01:41,973
هذا موضوع منفصل.

30
00:01:42,173 --> 00:01:44,028
أنا أظنه متصلاً.

31
00:01:44,732 --> 00:01:47,318
و طالما يهاجم رجالك المدنيين...

32
00:01:47,516 --> 00:01:50,484
...سأمر بإطلاق النار على
اللضباط فى كل إشتباك.

33
00:01:53,020 --> 00:01:55,224
و رجالى يجيدون التصويب للغاية.

34
00:01:59,357 --> 00:02:00,305
حسناً.

35
00:02:01,052 --> 00:02:03,736
-و الأن دعنا ننتقلإلى...
-لتبادل السجناء.

36
00:02:04,892 --> 00:02:05,841
سيدى؟

37
00:02:06,621 --> 00:02:09,850
أنت لديك 18 رجلاً من رجالى
و أريد إستعادتهم.

38
00:02:16,348 --> 00:02:20,887
أنا لدى 18 مجرم محكوم عليهم بالإعدام...

39
00:02:21,084 --> 00:02:23,505
...لكن ليس معى أسرى حرب.

40
00:02:23,996 --> 00:02:26,866
إذا كان هذا موقفك فسيموت 18 ضابط منكم.

41
00:02:27,068 --> 00:02:29,108
و تسعة عشر لو أعدمتنى مع رجالى.

42
00:02:29,309 --> 00:02:30,257
ضباطى؟

43
00:02:30,460 --> 00:02:31,508
سيدى.

44
00:02:38,748 --> 00:02:41,596
أعلى التل عل اليسار
بعد  ثلاثة خطوط.

45
00:02:54,140 --> 00:02:55,285
أسمائهم و رتبهم؟

46
00:02:55,644 --> 00:02:59,441
لقد رفضوا إعطائى أسمائهم.
9 ملازم أول ,و 5 كباتن و 3 لوائات.

47
00:02:59,644 --> 00:03:01,367
...و كلونيل سمين يسمينى...

48
00:03:03,228 --> 00:03:04,854
...الرفيق الوقح.

49
00:03:05,308 --> 00:03:07,959
هذه ليست طريقة رجال محترمين.

50
00:03:08,156 --> 00:03:11,091
إذا كانت طريقة ضباطك هى مقياس الإحترام...

51
00:03:11,293 --> 00:03:13,267
...فسأخذ هذا الكلام كأنه مجاملة.

52
00:03:15,197 --> 00:03:16,342
أحضر رجالى.

53
00:03:20,124 --> 00:03:22,808
-رتب التبادل.
-سيدى.

54
00:03:23,004 --> 00:03:24,117
أشكرك يا سيدى.

55
00:03:54,332 --> 00:03:56,088
أطلقوا المساجين.

56
00:04:00,669 --> 00:04:02,774
-ماهذا؟
-تبادل أسرى

57
00:04:02,972 --> 00:04:04,434
إن لديه 18 من أسرانا.

58
00:04:04,636 --> 00:04:06,425
من هو ؟ أنا أعرفه.

59
00:04:06,908 --> 00:04:08,501
إنه قائد الميليشيا.

60
00:04:09,884 --> 00:04:10,833
شبحك.

61
00:04:11,036 --> 00:04:12,629
أخفض هذا السيف يا كولونيل.

62
00:04:12,956 --> 00:04:15,061
لقد جاء هنا بعلم أبيض,
لمؤتمر رسمى.

63
00:04:15,452 --> 00:04:16,729
هذا جنون.

64
00:04:17,308 --> 00:04:19,447
إذا أذيته فقد حكمت على ضباطنا.

65
00:04:20,925 --> 00:04:25,049
مع إحترامى ياسيدى لقد قتل
أكثر من هذا العدد من الضباط فى الشهرين الأخيرين.

66
00:04:25,244 --> 00:04:29,521
إنه لم يبدى أى عدوانيه هنا
لذا فلا يمكن لمسه.

67
00:04:29,821 --> 00:04:31,282
ألم يبدى أى عدوانية!

68
00:04:34,813 --> 00:04:35,761
أنت!

69
00:04:36,381 --> 00:04:39,283
إذاً أنت الشبح أليس كذلك؟
أنا أتذكرك!

70
00:04:39,484 --> 00:04:41,459
فى تلك المزرعة و ذلك الفتى الغبى الصغير.

71
00:04:48,188 --> 00:04:49,497
هل مات؟

72
00:04:53,469 --> 00:04:54,483
هل تعلم...

73
00:04:54,940 --> 00:04:57,460
...إنه شىء قبيح أن يفعل المرء
شيئاً كهذا...

74
00:04:57,661 --> 00:04:59,701
لكن فى بعض الأحيان...

75
00:05:00,348 --> 00:05:01,941
... أكون سعيداً بهذا.

76
00:05:05,884 --> 00:05:08,568
قبل أن تنتهى هذه الحرب,
سأقتلك.

77
00:05:12,028 --> 00:05:13,490
لماذا الإنتظار؟

78
00:05:22,492 --> 00:05:23,605
قريباً جداً.

79
00:05:55,228 --> 00:05:56,373
تحركوا بسرعة.

80
00:06:00,988 --> 00:06:04,185
لكنى لا زلت أظن أنه ضرورى أن نتحرك
إلى الشمال.

81
00:06:07,229 --> 00:06:09,498
أحد ضباطنا الأسرى يا سيدى.

82
00:06:14,172 --> 00:06:17,369
سمعتى تعانى بسبب
عم كفائتك.

83
00:06:17,564 --> 00:06:20,695
هذا الرجل أهاننى.

84
00:06:21,148 --> 00:06:24,760
إنه شىء مؤثر من مزارع بمذراة ألا تظن ذلك.

85
00:06:31,644 --> 00:06:34,197
أريدك أن تعثر على هذا الرجل.

86
00:06:34,908 --> 00:06:36,850
أريد أن أعتقله.

87
00:06:38,205 --> 00:06:40,343
هذا الرجل لديه ولاء الناس.

88
00:06:40,829 --> 00:06:43,098
إنهم يحمونه و يحمون أسرته.

89
00:06:43,292 --> 00:06:44,885
و يحمون أسر رجاله.

90
00:06:46,204 --> 00:06:48,113
أستطيع أن أعتقله لك.

91
00:06:49,629 --> 00:06:53,306
لكن لفعل هذا يتطلب إستخدام
بعض التكتيكات التى بطريقة ما....

92
00:06:54,556 --> 00:06:56,661
ما الكلمة التى تستعملها؟

93
00:06:58,492 --> 00:06:59,986
الوحشية على ما أظن.

94
00:07:08,380 --> 00:07:09,328
إستمر.

95
00:07:18,108 --> 00:07:20,596
أنا مستعد لفعل ما هو ضرورى.

96
00:07:20,924 --> 00:07:25,179
أنا وحدى سأتحمل مسئولية أفعالى...

97
00:07:25,372 --> 00:07:27,412
...حراً من قيود الأوامر...

98
00:07:27,612 --> 00:07:29,784
...وسأكون أداة تبعد عنك اللوم.

99
00:07:30,397 --> 00:07:31,706
أياً كان...

100
00:07:32,028 --> 00:07:33,621
...إذا فعلت هذا...

101
00:07:33,820 --> 00:07:37,617
...كلانا نعلم أننى لن أعود لإنجلترا بالشرف.

102
00:07:40,764 --> 00:07:44,342
ما الذى سأناله؟

103
00:07:51,644 --> 00:07:54,459
عندما تنتهى الحرب فى المستعمرات هنا...

104
00:07:54,909 --> 00:07:56,632
...الطبقة الأرستقراطيه الجديدة ...

105
00:07:58,652 --> 00:08:00,408
...ستمتلك الأراضى.

106
00:08:07,389 --> 00:08:09,909
حدثنى عن أوهايو.

107
00:08:15,261 --> 00:08:16,471
أفسحوا الطريق.

108
00:08:17,532 --> 00:08:18,710
كما أنت.

109
00:08:21,724 --> 00:08:25,653
ويكينز. مزرعة على بعد 7 أميال من وايكفيلد
على السانتى.

110
00:08:25,852 --> 00:08:27,991
...شرق المستنقع الأسود
من يعيش هناك؟

111
00:08:29,980 --> 00:08:31,322
بنجامين مارتن.

112
00:08:31,548 --> 00:08:32,496
إنه الشبح.

113
00:08:34,076 --> 00:08:35,254
ما الذى تعرفه عنه؟

114
00:08:35,452 --> 00:08:39,064
ياللجحيم ,كل شىء.
أستطيع إخبارك بمقاس حذائه.

115
00:08:39,804 --> 00:08:43,514
هل لديه عائله؟
أين يخفى أطفاله؟

116
00:08:51,997 --> 00:08:54,452
أخت زوجته لديها مزرعة.

117
00:08:55,004 --> 00:08:56,466
ليست بعيدة.

118
00:09:28,860 --> 00:09:31,959
خالتى تشارلوت,
إستيقظى هناك شخص قادم.

119
00:09:37,212 --> 00:09:38,838
أحضروا الأولاد.

120
00:09:41,117 --> 00:09:43,670
مارجريت تعالى بسرعه.

121
00:09:43,868 --> 00:09:46,552
- هيا بنا.
-تعالوا يأولاد.

122
00:09:47,132 --> 00:09:48,080
هيا.

123
00:09:52,572 --> 00:09:54,231
إبقوا بالقرب.

124
00:09:59,740 --> 00:10:01,082
من هذا الطريق.

125
00:10:16,924 --> 00:10:18,102
إتبعونى.

126
00:10:21,372 --> 00:10:23,828
سنهبط من السلالم للمطبخ.

127
00:10:29,724 --> 00:10:31,928
مارجريت أسرعى!
إنزلى من هنا بسرعه.

128
00:10:43,292 --> 00:10:45,267
صمويل إنزل يسرعة.

129
00:11:40,253 --> 00:11:42,162
أسفل النافذة هناك.

130
00:11:44,636 --> 00:11:46,131
لا يوجد أحد فى المنزل.

131
00:11:46,332 --> 00:11:47,706
لا يمكن أن يكونوا إبتعدوا.

132
00:11:48,060 --> 00:11:50,394
إفحص المبانى التابعة للمنزل
و الغابة بسرعة.

133
00:12:26,589 --> 00:12:28,411
إستعدوا لإحراق المنزل.

134
00:12:29,117 --> 00:12:30,491
إذهبوا.

135
00:12:49,373 --> 00:12:51,282
لقد كان هذا يتجه إلى منزل العبيد يا سيدى.

136
00:12:56,252 --> 00:12:57,779
أين يختبئون؟

137
00:13:01,436 --> 00:13:03,738
إستمروا فى البحث
إنهم فى مكان ما  هنا.

138
00:13:09,372 --> 00:13:11,031
- جابرييل.
- أين أبى؟

139
00:13:11,228 --> 00:13:12,854
أحرقوا المنزل.

140
00:13:29,820 --> 00:13:30,769
إلى الخيول.

141
00:13:37,852 --> 00:13:39,478
هيا كل شىء على ما يرام.

142
00:13:39,676 --> 00:13:41,531
سوزان تعالى هنا.

143
00:13:50,332 --> 00:13:51,412
تشارلوت.

144
00:14:06,620 --> 00:14:09,337
لن يتوقفوا عن البحث عنا.

145
00:14:11,581 --> 00:14:13,653
ستكونون أمنين غلى حيث نأخذكم.

146
00:14:14,428 --> 00:14:17,046
لقد قال أبى أنه كان مكاناً مناسباً للإختباء.

147
00:14:19,420 --> 00:14:20,849
كيف حاله؟

148
00:14:25,981 --> 00:14:27,639
لا أدرى أنا مجرد إبنه.

149
00:14:27,868 --> 00:14:29,657
أين أبى؟

150
00:14:31,133 --> 00:14:32,659
إنها تتحدث منذ شهور.

151
00:14:32,860 --> 00:14:34,354
منذ شهور.

152
00:14:34,588 --> 00:14:36,344
لماذا ذهب؟

153
00:14:38,428 --> 00:14:42,170
لم يرد أن يعثر عليكى هؤلاء الرجال
الأشرار لذا قادهم بعيداً.

154
00:14:42,364 --> 00:14:44,600
سيأتى ليراكى أقرب فرصة يستطيعها.

155
00:14:45,020 --> 00:14:47,476
لا أهتم إننى أكرهه.

156
00:14:49,084 --> 00:14:50,742
سوزان أنت لا تكرهينه.

157
00:14:50,941 --> 00:14:54,323
أنا أكرهه و أتمنى ألا يعود.

158
00:15:26,748 --> 00:15:28,537
إنهم الأطفال.

159
00:15:29,564 --> 00:15:30,546
أبيجال!

160
00:15:32,316 --> 00:15:33,843
إنك حية.

161
00:15:42,588 --> 00:15:46,265
لقد تكلمت . سوزان تحدثت معك؟

162
00:15:46,460 --> 00:15:48,021
بكلمات واضحة.

163
00:15:48,220 --> 00:15:50,806
كأنها تتحدث منذ ولادتها.

164
00:15:53,052 --> 00:15:54,939
اللعنة لم أكن موجوداً وقتها.

165
00:15:56,092 --> 00:15:57,139
ماذا قالت.

166
00:15:59,644 --> 00:16:01,303
لقد قالت...

167
00:16:02,812 --> 00:16:05,812
...إنها تحبك
و تشتاق إليك...

168
00:16:06,173 --> 00:16:08,344
...لكنها تتفهم لماذا أنت لست معها.

169
00:16:11,644 --> 00:16:13,335
يا ربى هل قالت هذا.

170
00:16:13,980 --> 00:16:15,322
أليس هذا رائعاً؟

171
00:16:19,292 --> 00:16:22,042
تافنجتون لديه قائمة بأسماء رجالنا
إنه يحرق بيوتنا...

172
00:16:22,236 --> 00:16:24,025
... ويقتل من يقاوم.

173
00:16:24,669 --> 00:16:25,651
أين؟

174
00:16:25,852 --> 00:16:27,957
سبعة بيوت على طول السانتى
حتى الأن.

175
00:17:24,252 --> 00:17:26,456
جون هذا ليس وقت الثأر.

176
00:17:27,292 --> 00:17:29,747
إنه وقت الحداد.

177
00:18:02,812 --> 00:18:04,470
لازم عائلاتكم.

178
00:18:06,748 --> 00:18:08,952
إسبوع أجازة لكل الرجال.

179
00:18:09,756 --> 00:18:13,880
أى رجل لن يعود لن يعتبر
جباناً أو غير ملتزم.

180
00:18:29,308 --> 00:18:30,585
أبى!

181
00:18:32,093 --> 00:18:33,587
بابا!

182
00:18:39,580 --> 00:18:41,435
لقد كبروا.
ماذا تطعمينهم؟

183
00:18:41,628 --> 00:18:44,628
إنهم من سلالة جيدة من ناحية أبيهم.

184
00:18:52,956 --> 00:18:54,167
سوزان؟

185
00:19:32,732 --> 00:19:35,961
لقد رايتها ها هى ذى
أنظر يا أبى.

186
00:19:37,981 --> 00:19:39,835
لقد أمسكتها أمسكتها.

187
00:19:40,220 --> 00:19:41,168
أنت أمسكتها.

188
00:19:41,948 --> 00:19:43,225
أمسكتها!

189
00:19:43,420 --> 00:19:44,533
-Careful.
-I caught it.

190
00:19:44,732 --> 00:19:47,187
-لقد إنتهى كل السمك هنا.
-دعونا نحضره.

191
00:19:53,820 --> 00:19:55,642
أبى مالذى غيرك.

192
00:19:58,076 --> 00:19:59,767
هل أنت متأكد من أنى تغيرت؟

193
00:20:00,092 --> 00:20:02,809
أجل ,لقد تغيرت.

194
00:20:09,948 --> 00:20:11,257
إنه شىء بسيط.

195
00:20:12,028 --> 00:20:12,977
إنها أمك.

196
00:20:18,140 --> 00:20:20,955
المرأة لها تأثير غريب على الرجل.

197
00:20:22,141 --> 00:20:23,766
كان هناك أوقات...

198
00:20:24,348 --> 00:20:26,552
...تنفسى غير منتظم بجوار أمك.

199
00:20:27,708 --> 00:20:29,268
أعرف ذلك الشعور.

200
00:20:31,260 --> 00:20:32,886
لقد قلت مرة...

201
00:20:35,708 --> 00:20:38,097
...عندما يكون لى أسرة خاصة سأفهم.

202
00:20:41,949 --> 00:20:43,443
لقد كنت محقاً.

203
00:20:45,916 --> 00:20:47,705
أنت تريد إخبارى بشىء ما.

204
00:21:03,932 --> 00:21:05,208
-تفاحة؟
- أشكرك.

205
00:21:11,996 --> 00:21:13,109
تهانئى.

206
00:21:13,308 --> 00:21:14,934
آن باتريشيا هوارد...

207
00:21:15,132 --> 00:21:19,126
...هل تقبلين هذا الرجل ليكون
زوجك و تعيشان زوجين؟

208
00:21:19,420 --> 00:21:21,941
هل تحبين أن تريحيه و تشرفيه...

209
00:21:22,140 --> 00:21:24,213
...طالما حييتما.

210
00:21:24,828 --> 00:21:26,105
أنا أقبل.

211
00:21:26,524 --> 00:21:29,622
جابرييل إدوارد مارتن هل
تقبل هذه المرأة لتكون زوجةً لك...

212
00:21:29,820 --> 00:21:32,373
...لتعيشا معاً
بميثاق الزواج؟

213
00:21:32,764 --> 00:21:36,506
هل تحب أن تريحيها و تشرفها طالما حييتما؟

214
00:21:36,956 --> 00:21:37,971
أقبل.

215
00:21:38,172 --> 00:21:40,922
إذاً بالسلطة المخولة لى
بالإخلاص المتبادل...

216
00:21:41,117 --> 00:21:42,939
...بإسم الله...

217
00:21:43,196 --> 00:21:46,294
...أعلنكما الأن رجلاً و زوجته.

218
00:22:12,348 --> 00:22:14,552
أسفة لأننا لم نعطك إخطاراً بالأمر.

219
00:22:14,748 --> 00:22:15,730
لا بأس.

220
00:22:16,284 --> 00:22:17,691
لدى شىء لكى.

221
00:22:20,316 --> 00:22:21,975
إنها تخص أم جابرييل.

222
00:22:22,236 --> 00:22:23,862
إنها جميلة.

223
00:22:24,828 --> 00:22:26,005
إسمح لى.

224
00:22:27,292 --> 00:22:28,721
إنها نجمة الشمال.

225
00:22:29,244 --> 00:22:32,724
إنها النجمة الوحيدة فى
السماء التى لا تتحرك.

226
00:22:33,084 --> 00:22:35,899
إنها ثابتة لا تتزعزع.

227
00:22:36,380 --> 00:22:37,657
إنها مرشدة.

228
00:22:41,084 --> 00:22:42,546
إن هذا يشرفنى.

229
00:22:47,644 --> 00:22:48,593
هل لى أن أخذها؟

230
00:22:48,796 --> 00:22:50,771
-إذا كان واجباً.
-إنه واجب علىّ.

231
00:23:06,364 --> 00:23:07,825
هل لى أن أجلس معكى؟

232
00:23:08,060 --> 00:23:09,970
إنها مدينة حرة.

233
00:23:10,716 --> 00:23:12,025
أو على الأقل ستكون.

234
00:23:23,837 --> 00:23:25,811
أنا لست أختى.

235
00:23:26,844 --> 00:23:28,437
أعلم هذا.

236
00:23:29,084 --> 00:23:30,513
متأكد؟

237
00:23:31,740 --> 00:23:33,169
نعم.

238
00:23:34,204 --> 00:23:35,731
حسناً. إذاً.

239
00:23:40,157 --> 00:23:41,105
حسناً؟

240
00:23:42,780 --> 00:23:43,991
حسناً ماذا؟

241
00:24:05,308 --> 00:24:07,064
سأراك فى بيمبروك قريباً.

242
00:24:07,292 --> 00:24:08,950
ليس قريباً لهذا الحد.

243
00:24:09,596 --> 00:24:11,451
إننى أؤكد عليك أن تتأكد من...

244
00:24:11,644 --> 00:24:13,073
- أعلم.
- ماذا؟

245
00:24:13,276 --> 00:24:14,967
أن أصلى و أعتنى بالجميع.

246
00:24:15,196 --> 00:24:16,690
أليس من المفروض أن تقولها بطريقة أفضل.

247
00:24:21,308 --> 00:24:22,257
إلى اللقاء.

248
00:24:22,876 --> 00:24:24,086
إلى اللقاء.

249
00:24:43,452 --> 00:24:44,630
إلى اللقاء يا سوزان.

250
00:24:47,068 --> 00:24:48,246
إلى اللقاء؟

251
00:24:51,197 --> 00:24:52,822
فقط كلمة واحده هى كل ما أريد.

252
00:25:01,692 --> 00:25:02,707
حسناً.

253
00:25:29,276 --> 00:25:30,618
بابا!

254
00:25:33,148 --> 00:25:35,417
بابا لا تذهب سأقول أى شىء.

255
00:25:39,996 --> 00:25:41,338
أرجوك يا بابا.

256
00:25:43,676 --> 00:25:45,618
سأقول أى شىء تريد.

257
00:25:45,820 --> 00:25:48,820
أخبرنى ما تريدنى أن أقول .
سأقول أى شىء.

258
00:25:51,612 --> 00:25:54,263
أعدك يا بابا أرجوك لا تذهب.

259
00:25:55,356 --> 00:25:56,633
أعدك.

260
00:25:57,468 --> 00:25:58,875
أننى سأعود.

261
00:25:59,676 --> 00:26:01,618
سأعود أتصدقيننى.

262
00:26:04,924 --> 00:26:06,898
أتعرفين أنك جعلتينى سعيداً.

263
00:26:41,340 --> 00:26:43,031
فقط نحن الثلاثة؟

264
00:26:43,517 --> 00:26:45,851
جون راسكين عاد منذ الباكر.

265
00:26:46,620 --> 00:26:48,475
لقد نظر حوله ثم رحل.

266
00:26:49,532 --> 00:26:50,775
كان سيجعلنا أربعة.

267
00:26:51,292 --> 00:26:52,951
كان سيكون الأمر أفضل بأربعة.

268
00:27:26,780 --> 00:27:29,976
أمامى شهرين أخرين قبل
أن أتم الإثناعشر شهراً.

269
00:27:35,196 --> 00:27:36,145
كولونيل.

270
00:27:37,308 --> 00:27:38,552
أيها القس.

271
00:27:41,916 --> 00:27:43,258
ثق فى الفرنسيين.

272
00:27:44,028 --> 00:27:45,238
نعم ,ثق فى الفرنسيين.

273
00:27:45,436 --> 00:27:48,884
أين سأجد فرصة أخرى لقتل الإنجليز؟

274
00:27:49,404 --> 00:27:52,470
ربما بعض الجرحى عندما لا تنظر.

275
00:28:18,044 --> 00:28:20,052
الجميع يجب أن يتجمع فى الكنيسة.

276
00:28:20,540 --> 00:28:21,488
سيد ويلكينز.

277
00:28:48,989 --> 00:28:51,956
الكولونيل تافينجتون يريد
أن يخطب فى القرية

278
00:28:42,908 --> 00:28:46,869
هذه المدينة أعطت المساعدة
لبنجامين مارتن و ثواره.

279
00:28:47,388 --> 00:28:49,144
أتمنى أن أعرف أين هو.

280
00:28:50,588 --> 00:28:51,865
إذاً...

281
00:28:52,060 --> 00:28:53,914
...أى واحد سيتقدم ...

282
00:28:54,236 --> 00:28:56,308
... ربما غفرت له خيانته.

283
00:29:01,852 --> 00:29:02,801
جيد جداً.

284
00:29:03,036 --> 00:29:05,370
-لقد منحتم الفرصة.
-إنتظر.

285
00:29:06,460 --> 00:29:08,565
-هذا الرجل يمنحهم الإمدادت.
-إصمت.

286
00:29:08,796 --> 00:29:10,683
-إنه يوصلها إلى المستنقع الأسود.
-كاذب!

287
00:29:10,876 --> 00:29:12,883
إلى المستنقعات عن طريق
مبعوث أسبانى عجوز.

288
00:29:13,820 --> 00:29:14,933
هذا الرجل هنا؟

289
00:29:15,356 --> 00:29:17,210
- نعم.
- هل قلت المستنقع الأسود.

290
00:29:17,596 --> 00:29:19,505
عن طريق مبعوث أسبانى عجوز.

291
00:29:21,500 --> 00:29:22,875
شكراً جزيلاً.

292
00:29:28,796 --> 00:29:30,225
أغلقوا البواب.

293
00:29:32,380 --> 00:29:34,289
لكنك قلت أنك ربما سامحتنا.

294
00:29:34,492 --> 00:29:35,605
و بالطبع ربما!

295
00:29:38,332 --> 00:29:39,893
هذا بينك و بين الله.

296
00:29:46,844 --> 00:29:48,120
كونوا أقوياء يجب أن نكون اقوياء.

297
00:29:49,980 --> 00:29:51,605
سأحرق المدينة بناء على اوامرك.

298
00:29:51,804 --> 00:29:53,014
المدينة؟

299
00:29:53,820 --> 00:29:55,282
أحرق الكنيسة.

300
00:29:57,756 --> 00:29:59,414
لا يوجد شرف فى هذا.

301
00:30:01,692 --> 00:30:04,375
ألم تقل أن هؤلاء الذين يقفون أمام
إنجلترا...

302
00:30:04,572 --> 00:30:06,961
...يستحقون موت الخونة؟

303
00:30:09,500 --> 00:30:12,053
أحرق الكنيسة يا كابتن.

304
00:30:23,740 --> 00:30:24,689
أعطنى المشعل.

305
00:31:06,076 --> 00:31:08,498
الشرف موجود فى النهاية
ليس فى الوسيلة.

306
00:31:09,756 --> 00:31:11,349
سينسى هذا.

307
00:31:12,092 --> 00:31:13,139
بوردون.

308
00:32:48,764 --> 00:32:50,008
آن!

309
00:32:54,012 --> 00:32:55,573
سيدة هوارد.

310
00:32:59,612 --> 00:33:01,238
أين الجميع.

311
00:33:06,076 --> 00:33:08,116
إنهم لسوا هنا.

312
00:34:13,468 --> 00:34:14,929
لقد رحل جابرييل.

313
00:34:58,396 --> 00:35:00,665
إلى السلاح ! إلى السلاح!

314
00:39:09,660 --> 00:39:10,904
أبى.

315
00:39:12,252 --> 00:39:14,357
فقط لا تتكلم ! فقط لا تتكلم.

316
00:39:20,540 --> 00:39:21,620
أبى.

317
00:39:22,108 --> 00:39:24,247
-أنا أسف !
-إصمت.

318
00:39:24,443 --> 00:39:26,483
سأعتنى بك.
ستكون بخير.

319
00:39:29,340 --> 00:39:32,821
أسف بشأن توماس.

320
00:39:38,524 --> 00:39:40,761
يا إبنى هذا لم يكن خطأك.

321
00:39:44,668 --> 00:39:45,878
لقد كان خطأى.

322
00:39:50,044 --> 00:39:53,143
تماسك ستكون بخير.

323
00:39:55,676 --> 00:39:58,458
لا ترحل يا جابرييل لا ترحل,

324
00:40:26,300 --> 00:40:28,536
يا إلهى أرجوك ساعدنى.

325
00:41:01,180 --> 00:41:02,489
أين هو؟

326
00:41:10,076 --> 00:41:11,898
سأساعدك فى دفنه.

327
00:41:13,980 --> 00:41:15,289
سأدفنه أنا.

328
00:41:18,396 --> 00:41:21,046
زوجتى فى الأسكندرية مع إبنى.

329
00:41:22,460 --> 00:41:24,086
أول إبن لى.

330
00:41:24,699 --> 00:41:26,455
إننى أحارب من أجله.

331
00:41:29,020 --> 00:41:31,409
بنجامين لا شىء سيحل محل إبنك.

332
00:41:32,731 --> 00:41:36,725
لكن إذا جئت معنا,
فستستطيع أن تبرر تضحيته.

333
00:41:38,491 --> 00:41:39,833
لماذا؟

334
00:41:41,500 --> 00:41:45,362
لماذا يشعر البشر أنهم يستطيعون أن يبرروا الموت؟

335
00:41:51,676 --> 00:41:53,498
أهى الغطرسه أم...?

336
00:41:58,012 --> 00:41:59,899
لقد خفت طويلاً ...

337
00:42:01,564 --> 00:42:04,947
...أن تعود خطاياى لتزورنى.

338
00:42:07,804 --> 00:42:10,324
و عندها سيكون الثمن أكثر
مما أستطيع تحمله.

339
00:42:11,580 --> 00:42:15,290
بنجامين إن لدينا الفرصة.

340
00:42:15,804 --> 00:42:18,870
جرين و دان مورجان هبطوا من فيرجينيا.

341
00:42:21,436 --> 00:42:24,884
إذا إنتصرنا فى المعركة التالية فالنصر
فى هذه الحرب سيكون حليفنا.

342
00:42:25,084 --> 00:42:26,032
إذهب إذن.

343
00:42:26,332 --> 00:42:28,056
إلتمس نصرك.

344
00:42:31,260 --> 00:42:34,227
-إننى ضئيل فى هذا الأمر.
-أنت مخطىء يا بنجامين.

345
00:42:34,972 --> 00:42:36,882
أنت مهم لرجالك...

346
00:42:38,332 --> 00:42:40,154
...و الأخرون أيضاً.

347
00:42:40,572 --> 00:42:42,295
إنتصاراتك...

348
00:42:42,492 --> 00:42:44,248
...و هزائمك...

349
00:42:45,532 --> 00:42:47,671
...منقسمان بأكثر مما تعلم.

350
00:42:48,732 --> 00:42:50,771
إبقى معنا.

351
00:42:51,292 --> 00:42:53,081
إبقىّ المسار.

352
00:43:02,460 --> 00:43:04,565
لقد تعديتُ مسارى.

353
00:43:23,739 --> 00:43:26,106
سترحلون معنا يارجال.

354
00:43:28,860 --> 00:43:30,354
أعدوا الأمتعة.

355
00:44:32,220 --> 00:44:33,202
جون.

356
00:45:24,156 --> 00:45:27,254
معركة الغد ستغير مسار الحرب.

357
00:45:27,452 --> 00:45:30,299
جنرال جرين ما المطلوب منا بالضبط ؟

358
00:45:30,492 --> 00:45:33,427
يا سادة لقد جعلنا كورنواليز فى مأزق.

359
00:45:34,076 --> 00:45:35,767
ليس فقط أنه يفوقنا عدداً...

360
00:45:35,963 --> 00:45:38,865
...لكن لأن أكثر من نصف قواتنا
ميليشيا.

361
00:45:40,124 --> 00:45:42,328
غير معتمد عليهم على أفضل تقدير.

362
00:45:42,683 --> 00:45:44,374
أعذرنى يا سيدى.

363
00:45:46,044 --> 00:45:47,735
لقد بخست ميليشياتنا حقها .

364
00:45:49,884 --> 00:45:51,160
كلكم بخستموها.

365
00:45:51,964 --> 00:45:54,517
لقد رأينا مليشياتنا تتحطم.

366
00:45:54,715 --> 00:45:56,210
فى خليج كيبس و برينستون.

367
00:45:56,604 --> 00:45:58,611
لكن البريطانيين رأوا هذا أيضاً.

368
00:45:59,515 --> 00:46:03,094
كورنواليز كان معه رسالة تقول:
أنه لا يحترم الميليشيات.

369
00:46:03,836 --> 00:46:06,072
ماذا تقترح يا بين؟

370
00:46:07,420 --> 00:46:09,275
أقترح أن نستخدم هذا.

371
00:46:16,156 --> 00:46:19,985
إننى أعرف أنكم ضحيتم كثيراً يا رجال.

372
00:46:20,188 --> 00:46:23,483
لكن كل ما أطلبه هو...

373
00:46:23,676 --> 00:46:26,709
...أتركوا الصفوف الأمامية للميليشيا
لمدة طلقتين.

374
00:46:28,796 --> 00:46:31,731
من الممكن أن يحدث الكثير فى خلال طلقتين.

375
00:46:31,996 --> 00:46:34,385
خصوصاً ضد الإنجليز النظاميين.

376
00:46:35,356 --> 00:46:38,934
بالطبع لهذا لم أطلب أن تطلقو ثلاث طلقات.

377
00:47:33,756 --> 00:47:35,992
إذا مت سأموت و أنا بأفخر ثيابى.

378
00:48:20,316 --> 00:48:21,429
أطلق!

379
00:48:25,116 --> 00:48:27,866
-كتيبة!
-سرية,توقف.

380
00:48:44,220 --> 00:48:45,267
هارى...

381
00:48:46,236 --> 00:48:48,058
...هلا أعطيت هذه لأطفالى؟

382
00:48:58,204 --> 00:48:59,349
شكراً.

383
00:49:08,156 --> 00:49:09,847
إننا فى أكتوبر الأن.

384
00:49:12,316 --> 00:49:13,560
أعلم.

385
00:49:14,268 --> 00:49:16,123
إنها أكثر من 12 شهراً.

386
00:49:16,604 --> 00:49:17,848
أنت رجل حر.

387
00:49:18,972 --> 00:49:21,623
إننى هنا على مسئوليتى

388
00:49:25,307 --> 00:49:27,315
إننى فخور لكونك معنا.

389
00:49:29,564 --> 00:49:30,741
فخور.

390
00:49:32,283 --> 00:49:34,739
إحملوا الأسلحة.

391
00:49:40,188 --> 00:49:41,781
إلى الأمام...

392
00:49:42,524 --> 00:49:43,801
...تحركوا!

393
00:49:48,540 --> 00:49:50,264
كم عمر بناتك.

394
00:49:52,283 --> 00:49:54,672
فيوليت 12 عاماً. و باولين 10 أعوام.

395
00:49:55,804 --> 00:49:57,691
إن لديهن عيون خضراء.

396
00:49:58,907 --> 00:50:00,598
أنا متأكد من كونهن ظرفاء.

397
00:50:02,172 --> 00:50:03,895
بالتأكيد.

398
00:50:15,100 --> 00:50:16,278
-كتيبة!
-فرقة!

399
00:50:16,668 --> 00:50:17,780
سيروا!

400
00:50:19,931 --> 00:50:21,109
أطلق!

401
00:50:23,804 --> 00:50:24,982
مالم أكن أحلم ...

402
00:50:25,660 --> 00:50:29,522
...فإننى أرى ميليشيا تتشكل فى قلبهم.

403
00:50:43,292 --> 00:50:45,561
كتيبة توقف.

404
00:51:02,940 --> 00:51:04,728
ذوى الأزياء

405
00:51:13,116 --> 00:51:14,578
إستعدوا!

406
00:51:25,852 --> 00:51:27,608
كتيبة.

407
00:51:27,804 --> 00:51:28,818
توقف.

408
00:51:31,771 --> 00:51:32,884
صوب!

409
00:51:36,284 --> 00:51:37,232
إطلق!

410
00:51:47,868 --> 00:51:48,948
إطلق!

411
00:52:09,052 --> 00:52:10,230
تماسكوا بمواقعكم.

412
00:52:15,996 --> 00:52:19,127
-إستعدوا للهجوم.
-إننا لم نعط الأمر بعد.

413
00:52:19,516 --> 00:52:20,727
هجوم!

414
00:52:21,851 --> 00:52:22,866
هجوم!

415
00:52:26,236 --> 00:52:27,610
تافنجتون.

416
00:52:27,803 --> 00:52:29,908
اللعنه عليه اللعنة على هذا الرجل.

417
00:52:31,708 --> 00:52:33,114
إستعدوا.

418
00:52:33,723 --> 00:52:35,098
صوبوا.

419
00:52:35,995 --> 00:52:36,944
أطلق!

420
00:52:38,204 --> 00:52:39,513
صوبوا!

421
00:52:40,348 --> 00:52:41,362
أطلق.

422
00:52:41,564 --> 00:52:42,643
إنسحبوا!

423
00:52:48,444 --> 00:52:52,241
إلتحموا ,فلنرى من سينال النصر
من هذه الساحة.

424
00:52:52,604 --> 00:52:54,131
هجوم!

425
00:53:13,244 --> 00:53:14,553
تهانئى يا سيدى.

426
00:53:14,940 --> 00:53:16,347
المشاة محجوزون فى القلب.

427
00:53:16,540 --> 00:53:17,784
لكنك إجتحت الساحة.

428
00:53:17,979 --> 00:53:19,321
الأن سنأخذ أرواحهم.

429
00:53:19,516 --> 00:53:22,418
أرسل الكتيبة وراء هذا التل
و لنسحقهم.

430
00:53:22,620 --> 00:53:23,994
سينتهى الأمر اليوم.

431
00:53:46,300 --> 00:53:47,477
أوقفوا الهجوم.

432
00:53:48,380 --> 00:53:49,427
أطلق!

433
00:53:49,628 --> 00:53:51,832
أوقفوا الهجوم.

434
00:53:55,419 --> 00:53:56,761
أطلق!

435
00:54:02,043 --> 00:54:03,091
صوبوا!

436
00:54:04,667 --> 00:54:05,616
أطلق!

437
00:54:14,140 --> 00:54:15,667
هجوم!

438
00:54:22,203 --> 00:54:23,730
إلتحموا!

439
00:54:51,740 --> 00:54:52,885
توقفوا!

440
00:54:53,979 --> 00:54:55,506
تتوقفوا!

441
00:54:57,916 --> 00:54:59,029
أطلق!

442
00:55:02,427 --> 00:55:03,922
هجوم!

443
00:55:26,588 --> 00:55:28,181
إنسحبوا!

444
00:55:33,212 --> 00:55:34,259
كولونيل!

445
00:55:36,092 --> 00:55:37,466
صفنا يتهاوى.

446
00:55:38,876 --> 00:55:41,243
إنسحبوا! إنسحبوا!

447
00:55:48,828 --> 00:55:50,169
إنتظروا!

448
00:55:50,971 --> 00:55:52,629
لا إنسحاب!

449
00:55:56,252 --> 00:55:58,423
تمسكوا بمواقعكم!

450
00:55:59,963 --> 00:56:01,970
تمسكوا بمواقعكم!

451
00:56:13,211 --> 00:56:16,146
تقدموا للأمام يا رجال.

452
00:57:03,612 --> 00:57:05,783
المدفعية ,ركزوا على المركز.

453
00:57:20,380 --> 00:57:23,958
إذا أعدنا التشكيل و ذهبنا لليمين
ربما إستطعنا أن نفك حصارهم.

454
00:57:24,188 --> 00:57:26,043
أنت تحلم يا جنرال.

455
01:00:21,083 --> 01:00:23,538
ستقتلنى قبل أن تنتهى الحرب
ليس كذلك؟

456
01:00:25,148 --> 01:00:27,701
يبدوا أنك لست...

457
01:00:27,900 --> 01:00:30,005
...الرجل الأفضل.

458
01:00:43,196 --> 01:00:44,144
أنت محق.

459
01:00:48,764 --> 01:00:50,771
أبنائى كانوا أفضل رجال.

460
01:01:17,340 --> 01:01:18,801
أعلن الإنسحاب.

461
01:01:22,204 --> 01:01:23,611
أعلن...

462
01:01:24,668 --> 01:01:25,813
...الإنسحاب.

463
01:01:43,132 --> 01:01:44,080
عزيزتى تشارلوت:

464
01:01:44,828 --> 01:01:46,518
لقد إنقلبت الحرب.

465
01:01:46,716 --> 01:01:50,131
جنرال كورنواليز تحرك
بجيشه نحو الشمال.

466
01:01:50,460 --> 01:01:53,275
لقد أكملنا لكى نلتحم بالبريطانيين
و فى الشهر التالى...

467
01:01:53,468 --> 01:01:56,566
...كورنواليز خندق نفسه
فى يورك تاون و فيرجينيا.

468
01:01:56,987 --> 01:02:00,216
واشنجتون هرب من الشمال...

469
01:02:00,412 --> 01:02:03,511
...و أحاط بكورنواليز
الذى لم يستطع الفرار من البحر.

470
01:02:03,836 --> 01:02:06,902
لقد أحتجز من رفاقنا
التائهون منذ فترة...

471
01:02:07,099 --> 01:02:09,488
...و الذين وصلوا أخيراً.

472
01:02:13,884 --> 01:02:15,225
تحيا فرنسا.

473
01:02:17,851 --> 01:02:19,345
يحيا الإستقلال.

474
01:02:31,003 --> 01:02:32,826
سيدى أتوسل إليك.

475
01:02:33,436 --> 01:02:35,607
يجب أن نستسلم.

476
01:02:36,411 --> 01:02:39,445
كيف وصل الأمر لهذا؟
جيش مختلط .

477
01:02:40,028 --> 01:02:41,402
و فلاحين.

478
01:02:43,516 --> 01:02:45,403
كل شىء سيتغير.

479
01:02:48,764 --> 01:02:50,673
كل شىء قد تغير.

480
01:02:51,451 --> 01:02:53,393
لذا فقد إستسلم أخيراً...

481
01:02:53,596 --> 01:02:55,962
...سلم كورنوايلز نفسه بمنتهى الخزى...

482
01:02:56,155 --> 01:02:59,603
...و أمر تابعيه أن يتخلوا عن سيوفهم.

483
01:03:00,763 --> 01:03:03,763
مع نهاية الحرب,
و إحلال ميليشياتنا...

484
01:03:03,964 --> 01:03:06,517
...أحصيت ما خسرناه...

485
01:03:06,715 --> 01:03:08,144
...و ما كسبناه.

486
01:03:09,276 --> 01:03:13,848
أملى و صلاتى أن تكون هذه التضحيات
التى عانى منها الكثير...

487
01:03:14,043 --> 01:03:17,753
أن تنتج و تحقق الوعد بأمتنا الجديدة.

488
01:03:19,068 --> 01:03:22,865
أخبرى الأولاد وخاصةً سوزان
أننى سأحافظ على وعدى...

489
01:03:23,068 --> 01:03:26,548
...و سأعود إليكم قريباً.

490
01:03:32,379 --> 01:03:33,972
إلى أين ستذهب الأن؟

491
01:03:34,748 --> 01:03:36,919
إلى البيت,سأبنيه من جديد.

492
01:03:37,148 --> 01:03:39,384
زوجتك تنتظر طفلاً
أليس كذلك؟

493
01:03:39,580 --> 01:03:42,198
لقد أنجبت إبناً منذ ثلاثة أسابيع.

494
01:03:43,324 --> 01:03:44,665
ماذا سميته؟

495
01:03:46,683 --> 01:03:48,571
لقد سميته جابرييل.

496
01:03:53,948 --> 01:03:54,930
أشكرك يا هارى.

497
01:04:01,883 --> 01:04:04,469
جابرييل إسم جيد لمزارع.

498
01:04:04,956 --> 01:04:07,258
إنه كذلك. إنه كذلك.

499
01:04:07,803 --> 01:04:08,883
جون.

500
01:04:09,084 --> 01:04:10,032
بين.

501
01:05:14,747 --> 01:05:17,300
جابرييل قال إننا لو فزنا فى الحرب...

502
01:05:17,723 --> 01:05:19,578
...إننا سنستطيع أن نبنى العالم الجديد.

503
01:05:20,571 --> 01:05:23,190
أعتقد إننا بدأنا من هنا...

504
01:05:24,572 --> 01:05:26,197
...من بيتك.

505
01:05:30,044 --> 01:05:31,451
يبدوا جيداً.

506
01:05:34,748 --> 01:05:35,696
أشكرك.

507
01:05:43,075 --> 01:05:50,685
تمت الترجمة بمعامل محمد عماد حجاب بالقاهرة
EmadHegab@hotmail.com

