1 00:00:08.934 --> 00:00:22.633 تمت الترجمة بواسطة " إســـلام حمدي علي " " عمــرو حمدي علي " 2 00:00:23.634 --> 00:00:32.633 لمزيد من الترجمات راسلونا islamhamdy90@yahoo.com amr_matrixx@yahoo.com 3 00:00:34.634 --> 00:00:38.933 نتمنا لكم مشاهدة ممتعة وان تحوز الترجمة اعجابكم 4 00:00:39.024 --> 00:00:42.021 " معبد شاوليــــن " 5 00:00:43.024 --> 00:00:46.921 شاوليــن ، شاوليــن 6 00:00:44.228 --> 00:00:52.025 كم من القصص الرائعة ذَكرتْك 7 00:00:52.228 --> 00:00:56.025 شاوليــن ، شاوليــن 8 00:00:56.367 --> 00:01:00.068 فَنّكَ العسكري الوحيدُ في العالمِ 9 00:01:01.037 --> 00:01:05.030 إنّ معبدَ شاولين مشهورُ في كل مكان 10 00:01:05.141 --> 00:01:09.074 هو تأريخُ يَدُومُ إلى الأبد 11 00:01:08.978 --> 00:01:12.080 إنّ معبدَ شاولين رائعُ 12 00:01:16.083 --> 00:01:20.075 المعبد بعمر ألف سنةً 13 00:01:20.086 --> 00:01:23.086 مكان بلدي ستيريك 14 00:01:23.190 --> 00:01:26.285 وادي أغنيةِ شان 15 00:01:26.461 --> 00:01:31.053 كُلّ ناس يَحْلمونَ بها 16 00:01:31.131 --> 00:01:35.092 المكان الأصلي للفَنِّ العسكريِ 17 00:01:35.135 --> 00:01:38.032 المكان السَاحِر 18 00:01:38.272 --> 00:01:41.867 مشهورُ في كل مكان 19 00:01:42.310 --> 00:01:45.837 وسَيَمْدحُ إلى الأبد 20 00:01:46.014 --> 00:01:56.014 شاوليــن ، شاوليــن ، شاوليــن 21 00:02:10.772 --> 00:02:14.469 أنت أولاد جيدون 22 00:02:14.642 --> 00:02:18.738 اعني لَك يا تشولي 23 00:02:18.913 --> 00:02:22.815 وأنت نُقّيتَ 24 00:02:22.917 --> 00:02:27.411 الآن أُخبرُك حقائقَ عشَر قوانينِ 25 00:02:27.555 --> 00:02:32.356 لتصبح أنت تَحترمُ نفسك 26 00:02:32.527 --> 00:02:35.428 ما اسمك 27 00:02:35.365 --> 00:02:37.057 شويه يوان 28 00:02:40.469 --> 00:02:45.463 أولاً، أن لاْ تَقْتلَ 29 00:02:44.674 --> 00:02:48.338 أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 30 00:02:50.447 --> 00:02:55.884 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 31 00:02:55.821 --> 00:03:03.324 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 32 00:03:10.768 --> 00:03:13.328 الكسلان يقتل 33 00:03:13.471 --> 00:03:16.565 الحروب حَدثتْ أثناء نهاية سلالةِ صوي 34 00:03:16.740 --> 00:03:21.439 كافحَ الأبطالُ من أجل الإمبراطوريةِ وقسّمَت الأرضَ 35 00:03:22.346 --> 00:03:24.576 الخائن وانج شي شانج 36 00:03:24.715 --> 00:03:27.912 مستقر في تونج تو 37 00:03:28.085 --> 00:03:31.782 سَمّى نفسه الملك شانج وحَكمَ بقسوة 38 00:03:33.390 --> 00:03:35.449 لى شى مين وجيشه 39 00:03:35.493 --> 00:03:36.460 هي بالفعل قريبة من هونجهو 40 00:03:36.494 --> 00:03:38.792 كيف يمكن الدفاع عن هؤلاء الرجال الضعفاء ؟ 41 00:03:38.929 --> 00:03:42.023 جنيرال ، اننا في الحقيقة لا يمكن الحصول رجال أقوياء 42 00:03:42.366 --> 00:03:44.596 نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ السجناءَ المُحْتَضرينَ 43 00:03:43.506 --> 00:03:44.495 نعم 44 00:03:44.969 --> 00:03:48.166 تتخذ جميع السجناء والاقوياء ساقه تشانغ لي 45 00:03:50.012 --> 00:03:52.412 بسرعة ! بسرعة 46 00:05:08.024 --> 00:05:09.922 إخرجْ 47 00:05:14.897 --> 00:05:17.798 انت القوي 48 00:05:18.033 --> 00:05:20.627 سيقانَكَ إنكسرتْ أنا سَأَسرعُ 49 00:05:45.196 --> 00:05:46.288 أبي 50 00:05:52.737 --> 00:05:54.534 أبي 51 00:05:54.172 --> 00:05:56.264 احذر 52 00:06:24.003 --> 00:06:34.572 شوية يوان اهَربَ ، ابي 53 00:07:28.637 --> 00:07:29.729 ابدأ 54 00:08:00.670 --> 00:08:02.398 مَنْ هو؟ 55 00:08:07.911 --> 00:08:10.708 اميدا بوذا 56 00:08:15.918 --> 00:08:18.682 ابوت ، اكثر وأكثر الناس ستجوع قريبا 57 00:08:18.721 --> 00:08:21.417 ملاكنا 58 00:08:21.724 --> 00:08:24.454 لا يستطيعون إطعام الناس 59 00:08:24.595 --> 00:08:28.695 لمُسَاعَدَتهم عملُنا البوذيُ 60 00:08:30.668 --> 00:08:35.000 اميدا بوذا 61 00:08:34.239 --> 00:08:37.939 من الآن فصاعدا ، يقبل هؤلاء الاشخاص على المغادرة 62 00:08:38.008 --> 00:08:40.902 لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى هنا 63 00:08:41.078 --> 00:08:43.109 آبوت هذا الولدِ مصاب إصابة خطيرةُ وغائب عن الوعيُ 64 00:08:43.246 --> 00:08:44.941 هل يمكن له البقاء؟ 65 00:08:44.782 --> 00:08:45.614 لا 66 00:08:46.283 --> 00:08:47.383 ذلك سَيَجْلبُ لنا مشكلةَ كبيرة 67 00:08:47.886 --> 00:08:49.116 جين جيه ، انقاذ حياته مهمة 68 00:08:51.022 --> 00:08:52.150 لا تتكلم اكثر 69 00:08:53.258 --> 00:08:55.318 آبوت. هويته مجهولةُ 70 00:08:56.196 --> 00:08:59.196 أَنا خائفُ هو قَدْ يَجْلبُ لنا الازعاجُ. . . 71 00:09:00.099 --> 00:09:02.498 منذ انغ تسى جين - تولى قتل الابرياء 72 00:09:03.871 --> 00:09:08.274 التي جعلت الناس غضبت 73 00:09:11.011 --> 00:09:14.005 آبوت، بوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 74 00:09:14.214 --> 00:09:17.308 تَركتَه يَبْقى آبوت. . . 75 00:09:17.784 --> 00:09:24.179 أنقذه اولاً 76 00:09:24.720 --> 00:09:28.747 البوذا يُباركُه 77 00:09:29.124 --> 00:09:31.026 اعتني به بنفسك 78 00:09:32.066 --> 00:09:35.960 سيدي ، نحن لا نَستطيعُ وَضْع الماءِ إلى فَمِّه 79 00:09:36.437 --> 00:09:39.329 هو ضعيفُ جداً 80 00:09:39.939 --> 00:09:44.433 ليس لدينا الاغذيه الغنيه قد لا نستطيع ان انقذه 81 00:10:16.146 --> 00:10:18.546 ماذا تفعلونُ؟ 82 00:10:19.483 --> 00:10:24.284 تذهب الريح ، يقفون يعلقون الجرس ، وحضورالبقية فينحني 83 00:10:25.489 --> 00:10:26.888 ثمّ ماذا تَعفعلُ؟ 84 00:10:27.424 --> 00:10:30.416 نحن. . . نحن نُزاولُ كنغ فو الضفدعِ 85 00:10:35.063 --> 00:10:36.255 لا تفعلُ ذلك 86 00:10:36.867 --> 00:10:38.801 انت تهين القانون 87 00:10:39.036 --> 00:10:41.027 مواجهة الجدار لمدة ثلاثة ايام 88 00:10:46.310 --> 00:10:47.607 ماذا ؟ 89 00:10:58.355 --> 00:11:00.846 لماذا تَتبعني؟ 90 00:11:14.271 --> 00:11:16.364 ماذا تَضْحكُ ؟ ما هو المضحك جداً ؟ 91 00:11:16.974 --> 00:11:20.375 فينبغي لك راهبا لا الابتهاج ولا غضب 92 00:11:29.920 --> 00:11:32.889 سيدي، يَقْتلُه 93 00:11:35.325 --> 00:11:39.921 انها خطيء ، المنصوص عليها حرة 94 00:11:43.433 --> 00:11:45.128 اميدا بوذا 95 00:11:46.103 --> 00:11:47.900 اميدا بوذا 96 00:11:49.876 --> 00:11:50.900 سيدي ، أَنا مذنبُ 97 00:11:51.277 --> 00:11:52.369 ما هو؟ 98 00:11:53.013 --> 00:11:55.004 إرتكبتُ جريمة قتل 99 00:11:55.348 --> 00:11:58.249 أنقذْ حياتَه ويمكنك أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة 100 00:11:58.618 --> 00:12:02.110 الضفدع سَيَكُونُ سعيد إذا عْرفُ 101 00:12:02.355 --> 00:12:03.253 متأكّد؟ 102 00:12:03.623 --> 00:12:05.215 الرهبان لَنْ يَخْدعوا 103 00:12:06.593 --> 00:12:07.890 أنا أَفْهمُ 104 00:12:28.000 --> 00:12:29.948 مؤلم؟ 105 00:12:31.218 --> 00:12:32.617 لا 106 00:12:50.504 --> 00:12:54.099 ...شكراً لك 107 00:12:54.375 --> 00:12:57.037 دعنا نَتكلّمُ ثانيةً عندما تَتعافيَ 108 00:12:57.112 --> 00:13:00.104 سيدي كونغى مع الضفدع 109 00:13:01.016 --> 00:13:02.643 وو شا ارسله بيضتين 110 00:13:05.087 --> 00:13:07.214 انها تعني له الكثير 111 00:13:15.166 --> 00:13:18.966 سيدي ، كيف حال الطعم؟ 112 00:13:19.002 --> 00:13:21.997 أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ 113 00:13:22.072 --> 00:13:25.471 انت تَعتقدُ بأنّك ذكي 114 00:14:05.213 --> 00:14:10.515 الشمس ترتفع من شأن الاغنية 115 00:14:10.786 --> 00:14:16.486 يُوقظُ جرسُ الصباحِ الطيورَ 116 00:14:16.691 --> 00:14:23.494 الجداول يمر بمحاذاه الأخشاب 117 00:14:23.632 --> 00:14:28.331 الأعشاب الخضراء على التلال 118 00:14:28.503 --> 00:14:36.706 ثمارها حلوة ، رائحة الزهور الجميلة ، انظر 119 00:14:37.179 --> 00:14:42.412 الكلاب تَقْفزُ، الأكباش رَكضتْ 120 00:14:42.717 --> 00:14:50.817 أعقْ السوطَ والنَقرَ بهدوء 121 00:14:51.059 --> 00:14:59.558 تَنجرفُ الأغنيةُ على طول الجبلِ 122 00:15:55.104 --> 00:15:58.096 ! إنتبهْ 123 00:16:02.904 --> 00:16:05.096 ما المشكلة ؟ 124 00:16:20.256 --> 00:16:23.647 ووه، ووه. تعال 125 00:16:30.092 --> 00:16:32.887 هو سيأتي حقاً 126 00:16:45.082 --> 00:16:47.408 سأَذْهبُ للأَخْذ ثانيةً 127 00:20:17.569 --> 00:20:22.871 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 128 00:20:39.891 --> 00:20:44.692 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 129 00:20:45.430 --> 00:20:49.526 يا، استيقظُ 130 00:20:51.438 --> 00:20:52.530 أوه، هو ميتُ 131 00:21:11.059 --> 00:21:13.251 مَنْ هو؟ 132 00:21:19.032 --> 00:21:20.499 ...أنا 133 00:21:20.135 --> 00:21:22.829 ماذا تَفعلُ؟ 134 00:21:24.871 --> 00:21:26.771 أُريدُ سَلْك الطريق المختصرِ للحُصُول على الماءِ 135 00:21:27.541 --> 00:21:29.771 هي الارض التي يدفنوا فيها رهبان شاولين 136 00:21:29.943 --> 00:21:31.935 غير مَسْمُوح لاحد المرور بدون رخصةِ رئيسَ الدير. أذهب! 137 00:21:31.080 --> 00:21:34.172 ! نعم 138 00:21:46.494 --> 00:21:48.189 أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْلك 139 00:21:48.997 --> 00:21:51.591 أعتقد هو جيدُ منّي، لدَفْنك 140 00:21:51.833 --> 00:21:53.630 في هذا المكانِ الجميلِ 141 00:22:08.118 --> 00:22:12.513 هو مدفونُ، ذلك تافهُ 142 00:22:28.773 --> 00:22:32.174 الجنة ستأتي إذا َشتمُّت طعمَ لحمِ الكلبِ 143 00:22:39.083 --> 00:22:40.880 ومن المؤسف انك راهب 144 00:22:41.052 --> 00:22:41.950 شوية يوان 145 00:22:45.024 --> 00:22:46.082 الراهب الكبير 146 00:22:46.758 --> 00:22:50.958 أنت ضعيف هذا الغذاءِ جيدُ إلى صحتِكَ 147 00:22:51.196 --> 00:22:53.221 ...انا 148 00:22:53.598 --> 00:22:55.895 أنت لَسْتَ بوذيَ 149 00:22:56.033 --> 00:22:58.026 وأنت خارج المعبدِ أنت لم يَلْزَمُ أن تَطِيعَ قانونَنا 150 00:22:58.338 --> 00:23:01.600 أنت قَدْ تَأْكلُ 151 00:23:04.576 --> 00:23:06.567 أَكلتَ قبل ذلك، أليس كذلك؟ 152 00:23:07.779 --> 00:23:09.974 هذا عادة طبخُ بالزنجبيلِ 153 00:23:10.182 --> 00:23:12.673 فاكهة توتِ 154 00:23:13.118 --> 00:23:14.710 لَكنَّه مرّتي الأولى 155 00:23:15.687 --> 00:23:17.354 شاهدْ هذا طريقِ الطبخ 156 00:23:18.090 --> 00:23:21.090 أنت مُتعِب بما فيه الكفاية لإرادتي 157 00:23:21.028 --> 00:23:24.252 وأنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ بَعْض الطعام الدسمِ 158 00:23:24.234 --> 00:23:29.303 كما بوذي انه مذنب حتى التفكير في الأمر 159 00:23:30.037 --> 00:23:32.030 من الصعب التَمَتُّع بمثل هذا الغذاءِ الجيد 160 00:23:32.306 --> 00:23:38.106 لا أحد سَيَجيءُ هنا، أنت قَدْ تَأْكلُ 161 00:23:48.689 --> 00:23:52.085 سيدي ، أثناء هذه السَنَواتِ في معبدِ شاوليــن 162 00:23:52.092 --> 00:23:54.217 نُشغّلُ أكثر مِنْ نَأْكلَ 163 00:23:55.028 --> 00:24:00.622 من الصعب إمتِلاك هذا الطعام الدسمِ 164 00:24:08.411 --> 00:24:10.811 سيدي ، دعنا نَأْكلُ سوية 165 00:24:11.814 --> 00:24:15.807 هذه البوذيين اتوا الى هنا عندما كنت في خطر 166 00:24:16.051 --> 00:24:19.043 وفي مثل هذه الحاله ، ولذلك فانهم لا متشبثه 167 00:24:23.926 --> 00:24:27.327 سيدي ، بعد ، ألَنْ نَكْسرَ القانونَ؟ 168 00:24:28.464 --> 00:24:32.264 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 169 00:24:32.802 --> 00:24:36.203 نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بوذا في القلبِ وناس مساعدةِ 170 00:24:36.338 --> 00:24:37.930 لا حاجة أن يَقْلقَ حول كثيراً 171 00:24:38.107 --> 00:24:39.802 أنا أَفْهمُ 172 00:24:40.042 --> 00:24:42.704 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 173 00:24:55.025 --> 00:24:57.323 الراهب الكبير، هو؟ 174 00:24:58.094 --> 00:25:00.085 الحبّ لا يُمْكن أنْ يُنْسَى 175 00:25:08.872 --> 00:25:09.964 نايت ك'ونغ 176 00:25:10.774 --> 00:25:14.870 النبيذ زيادة الحزن ، لا احصل مخمور 177 00:25:16.213 --> 00:25:18.408 لقد بحثنا اكل شوية يوان للكلب 178 00:25:18.748 --> 00:25:21.478 ونحن مَا عوّضنَا 179 00:25:21.918 --> 00:25:25.820 سيدي ، رهبان لَيْسَ لهُمْ شيء 180 00:25:25.989 --> 00:25:27.889 لا شيء للتَعويض 181 00:25:35.968 --> 00:25:38.497 نايت ك'ونغ ، ألَمْ تُؤْذَى؟ 182 00:25:39.238 --> 00:25:40.227 هو سكرانُ 183 00:25:42.841 --> 00:25:43.773 الأحمق 184 00:25:50.415 --> 00:25:51.780 نايت ك'ونغ 185 00:26:02.195 --> 00:26:04.992 الراهب الكبير، أنظر؟ 186 00:26:05.163 --> 00:26:07.256 يَبْدو سكراناً لَكنَّه لَمْ يُشْرَبُ 187 00:26:08.333 --> 00:26:10.028 ولكن لا يبدو مخمورا سكران؟ 188 00:26:10.903 --> 00:26:11.801 العود السكران؟ 189 00:26:12.104 --> 00:26:16.097 ُنعم، قبل سنوات عندما زوجته كَانتْ تَلِد 190 00:26:16.942 --> 00:26:21.038 بأنّه إشترى قدر كبير مِنْ النبيذِ هو كَانَ سعيدَ جداً 191 00:26:21.580 --> 00:26:24.081 لكن، زوجته كَانتْ قَدْ قُتِلتْ 192 00:26:24.086 --> 00:26:26.183 من السارق وانغ تسى جين - 193 00:26:34.326 --> 00:26:37.420 لذا أصبحَ مولع جداً بالنبيذِ 194 00:26:38.130 --> 00:26:40.030 كُلّ يوم هو حزينُ وسكرانُ 195 00:26:38.365 --> 00:26:42.165 والذي جَعلَه خَلْق العودِ السكرانِ 196 00:26:43.038 --> 00:26:46.433 عِنْدَهُ مثل هذا الكنغ فو الذكيِ لماذا هو سيئ؟ 197 00:26:47.009 --> 00:26:51.009 لا يَستطيعُ هَزيمة العديد من الأعداء لوحده 198 00:26:55.084 --> 00:26:56.012 اختفي 199 00:27:28.118 --> 00:27:29.107 سيدتي 200 00:27:29.519 --> 00:27:30.918 هَلْ رَأيتَ كلبَي؟ 201 00:27:35.225 --> 00:27:36.522 أوه، قَتلتَ كلبَي 202 00:27:36.994 --> 00:27:39.326 لا. سيدتي ، رجاءً إستمعْ لي. . . 203 00:27:39.529 --> 00:27:43.226 لا،اعد لي كلبُي، اعده لي 204 00:27:45.036 --> 00:27:47.527 هَلْ ذلك كافيِ؟ لا تضربي ذلك، أنا سَآَذيك 205 00:27:57.882 --> 00:28:00.373 ان تريد ان تضربني؟ 206 00:28:00.585 --> 00:28:02.075 كفي لا اريد ان آذيك 207 00:28:09.027 --> 00:28:10.927 إذا استمرتُّ على، أنا سَآَذيك 208 00:28:21.907 --> 00:28:22.896 أبي 209 00:28:23.308 --> 00:28:24.297 ابّي؟ 210 00:28:28.313 --> 00:28:31.612 ما هي المشكلة؟ انت في منتهى القسوه عليه انت جعلتيه تآذا مثل هذا 211 00:28:32.384 --> 00:28:33.578 لقد قتل كلبي 212 00:28:34.153 --> 00:28:35.050 ...سيدتي ، أنا لَمْ أَقْصدْ 213 00:28:35.055 --> 00:28:37.053 ولكن عليك ان تشرح 214 00:28:37.024 --> 00:28:39.716 أنا لَنْ أَغْفرَ لواحد أَكلُ كلبَي 215 00:28:40.060 --> 00:28:42.028 وهذا يعني ، حتى انك لن تغفر لي؟ 216 00:28:42.029 --> 00:28:43.027 أنت؟ 217 00:28:43.097 --> 00:28:45.056 أَكلتُ الكلبَ أيضاً 218 00:28:48.068 --> 00:28:51.930 ابّي ، لماذا تَحْميه؟ 219 00:28:52.638 --> 00:28:55.129 وكذلك أنت. تَعافى بهذه السرعة 220 00:28:55.307 --> 00:28:56.004 لأن كل افكارك في البيض وحليب الماعز ' 221 00:28:56.077 --> 00:28:58.042 ...انا 222 00:28:59.047 --> 00:29:01.941 شكرا لك 223 00:29:02.084 --> 00:29:07.044 أَكْرهُك، إنتقام بدلاً مِنْ أنْ يَشْكرَ 224 00:29:10.091 --> 00:29:11.483 ! إنظرْ إلى هذه البنتِ 225 00:29:12.092 --> 00:29:14.721 ل آي إس هي حقاً بنتكِ؟ 226 00:29:15.063 --> 00:29:20.157 هذه البنتِ ما كَانَ عِنْدَها أمُّ منذ هي كَانتْ طفل رضيع 227 00:29:20.567 --> 00:29:24.264 في ذلك الوقت كنت هاجمها انغ تسى جين 228 00:29:24.537 --> 00:29:26.334 وكَانَ قوةً لإخْفاء نفسي في معبدِ شاولين 229 00:29:26.740 --> 00:29:29.140 لذا جَعلتُ إقامتَها في بيت مزارعِ 230 00:29:29.342 --> 00:29:32.039 الرجل العجوز رباها لأنه ما كَانَ عِنْدَهُ أطفالُ 231 00:29:32.181 --> 00:29:34.776 ولا بد لي من قتل وانغ تسى جين - الانتقام 232 00:29:35.083 --> 00:29:36.607 رجاءً علّمْني كنغ فو شاولين 233 00:29:37.019 --> 00:29:38.084 المعبد لَهُ قاعدةُ 234 00:29:38.187 --> 00:29:42.614 الكنغ فو يستعملُ للحمايةِ هو لا يُمْكن أنْ يُتعلّمَ مِن قِبل الناسِ الآخرينِ 235 00:29:42.758 --> 00:29:45.158 ...أنت لَسْتَ راهبَ شاولين، آنا 236 00:29:45.293 --> 00:29:47.284 أَنا راغبُ أَنْ أُصبحَ راهب 237 00:30:30.175 --> 00:30:31.369 لا قتل 238 00:30:31.543 --> 00:30:32.441 انها تعضني 239 00:30:34.546 --> 00:30:37.640 إنّ بابَ المعبدَ يُفْتَحُ على نحو واسع للرجلِ الجيدِ للدُخُول 240 00:30:38.783 --> 00:30:42.082 يَبْدو يتَمَتُّع بالقَتْل 241 00:30:42.320 --> 00:30:45.812 المعبد لا يَستطيعُ السَماح له 242 00:30:47.292 --> 00:30:50.693 البوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 243 00:30:51.095 --> 00:30:58.592 يبدو ارادات شوية يوان لقص شعرة كان جيدا 244 00:31:02.074 --> 00:31:08.471 غير راغب ليفعَلُ الشرُ راغب لإنْجاز الطيبةِ 245 00:31:09.347 --> 00:31:12.111 يَجِبُ أَنْ يُكلّفَ بمهمّة لإنْقاذ كُلّ الناس 246 00:31:44.018 --> 00:31:48.654 شوية يوان ، ماذا في الأمر؟ 247 00:31:49.155 --> 00:31:52.556 سيدي ، أنا راهب هنا تقريباً ثلاثة شهورِ 248 00:31:53.159 --> 00:31:56.152 وإلى جانب الحصول على المياه وقطع الاخشاب والطوب واقف طول اليوم 249 00:31:56.297 --> 00:31:58.692 متي سوف تعلمني كونغ فو شاولين ؟ 250 00:31:59.100 --> 00:32:01.196 هي فقط ثلاثة شهورِ إنظرْ إلى إخواتِكَ الكبارِ 251 00:32:01.270 --> 00:32:04.002 الدخان يتسرب من الثقوب التي صنعتها القدم 252 00:32:03.941 --> 00:32:08.032 تحتاج من ثلاثة إلى خمس سَنَواتِ مِنْ المُمَارَسَة 253 00:32:08.043 --> 00:32:13.206 ماذا؟ يقف موقف كهذا تحتاج من ثلاث الى خمس سنوات 254 00:32:13.216 --> 00:32:16.083 تذكّرْ، ممارسةِ كنغ فو لا تَخَفْ مرارةَ 255 00:32:18.086 --> 00:32:20.483 أنا سَأَتذكّرُ 256 00:32:58.395 --> 00:32:59.692 ! شوية يوان جيد 257 00:33:12.276 --> 00:33:13.504 ! وقفه 258 00:33:16.981 --> 00:33:20.382 كنغ فو شاولين للدفاعِ وليس للهجَوم 259 00:33:21.218 --> 00:33:23.618 تبدو تحب التمتع بالقتل 260 00:33:23.721 --> 00:33:26.519 ! انت معاقب بمواجهة الجدار لمدة ثلاثة أيام 261 00:33:35.831 --> 00:33:36.425 اوه أخي ، أخي 262 00:33:36.001 --> 00:33:38.296 لَستْ خائف من أَنْ تعاقبَ ثانيةً؟ 263 00:33:38.403 --> 00:33:40.598 عُدْ إلى عملِكَ 264 00:33:41.040 --> 00:33:43.967 هل نعتبر قتل البعوض خطئ ؟ 265 00:33:44.342 --> 00:33:45.468 واذا كان الامر كذلك فكيف يمكن لي الانتقام لوفاة والدي؟ 266 00:33:46.344 --> 00:33:49.336 لماذا يجب ان اكون راهب دون تعلم كونغ - فو؟ 267 00:33:49.082 --> 00:33:54.012 ليس من السّهلِ ذلك أَنْ تكُونَ راهب 268 00:33:54.187 --> 00:33:57.352 انا لا أريد ان اكون راهب 269 00:34:01.826 --> 00:34:04.920 سيدي من فضلك اسمح لي ان اغادركم 270 00:34:37.097 --> 00:34:39.395 الانسه باك ، ادين لك بحياتي 271 00:34:39.666 --> 00:34:41.429 أنا سَأُعيدُ دفع جميلك مُستقبلاً 272 00:34:55.014 --> 00:34:57.114 هي جميلةُ، دعنا نُعيدُها 273 00:36:20.920 --> 00:36:22.012 شكراً لك 274 00:36:28.961 --> 00:36:31.858 الجنرال، رجاءً ذُقْ هذه القطيفةِ وقضيبِ الكبشِ 275 00:36:32.031 --> 00:36:33.022 لا 276 00:36:34.066 --> 00:36:36.335 هم جيدون بدون مقابل بدون البنتِ 277 00:36:36.036 --> 00:36:38.833 انه خطئ 278 00:36:40.472 --> 00:36:41.566 الجنرال أنا عِنْدي البعضُ الذين يَصنعونَ غذائك 279 00:36:42.043 --> 00:36:44.108 يصنعون الغذاءِ؟ أوه، هو جيدُ! 280 00:36:48.015 --> 00:36:51.473 جنيرال،انتبهُ إلى طيشِها 281 00:36:51.919 --> 00:36:53.113 طيشها؟ طيشها؟ 282 00:36:53.454 --> 00:36:54.682 الجنرال! ماذا ؟ 283 00:36:54.855 --> 00:36:57.653 هناك متطفل خارج البابِ جَرحَ عِدّة منّا 284 00:37:08.502 --> 00:37:10.732 هكذا لَسْتَ ميتَ لحد الآن،ايها المتطفل؟ 285 00:37:51.514 --> 00:37:53.812 ذلك قاسيُ لَك 286 00:38:04.093 --> 00:38:07.790 هو لَنْ يَكُونَ مضحكَ بدون الطيشِ 287 00:38:26.317 --> 00:38:26.913 ! شوية يوان 288 00:38:27.084 --> 00:38:28.649 أنتَ 289 00:38:49.741 --> 00:38:51.706 اوه كن حذراً 290 00:38:58.917 --> 00:38:59.906 هو يُشْرَبُ 291 00:39:00.185 --> 00:39:01.379 السيف السكران؟ 292 00:40:52.403 --> 00:40:53.768 شوية يوان ! يجب ان تجري بسرعة 293 00:40:53.804 --> 00:40:55.396 ماذا عَنك؟ أنا يَجِبُ أَنْ أَقتلة 294 00:41:15.260 --> 00:41:16.352 ألَمْ تُستَيقظَ لحد الآن؟ 295 00:41:16.728 --> 00:41:18.719 أنت تَبْحثُ عن موتِك،ايها المتطفل 296 00:42:15.321 --> 00:42:17.789 ! اجري بسرعة 297 00:42:32.575 --> 00:42:33.872 شيه لي - مين؟ دعنا نُطاردُة 298 00:42:42.384 --> 00:42:43.578 ! أوه! أنت تَنْزفُ 299 00:43:29.967 --> 00:43:31.264 شكراً لك 300 00:43:31.402 --> 00:43:33.996 أنا أيضاً أشكرك لانقاذ حياتِي 301 00:43:38.943 --> 00:43:41.377 الانسه باك ، أليست غاضبه مني؟ 302 00:43:41.912 --> 00:43:43.311 غاضبه لماذا؟ 303 00:43:43.981 --> 00:43:45.608 لاني قتلت كلبك 304 00:43:46.517 --> 00:43:48.849 أي حياة حياة كلبِ أَو حياةِ إنسانيةِ؟ 305 00:43:48.886 --> 00:43:50.683 حَصلتُ على فائدةِ 306 00:43:56.560 --> 00:43:58.926 من المؤسف انني لا استطيع ان أقتل وانغ تسى جين 307 00:43:58.664 --> 00:44:02.065 هو يُحْصَلُ على الكثير مِنْ الخدمِ 308 00:44:02.200 --> 00:44:05.397 أبي جيّد في الكنغ فو رغم ذلك يَجِبُ أَنْ يَختفي في شاولين 309 00:44:05.537 --> 00:44:07.630 الافضل ان تَعُودُ إلى شاولين 310 00:44:08.040 --> 00:44:10.531 ! لَكنِّي إنسللتُ خارجه 311 00:44:22.122 --> 00:44:24.113 ! أوه ! أنت خلفي 312 00:44:24.425 --> 00:44:26.916 أَعْرفُ بأنّك سَتَرْجعُ 313 00:44:26.961 --> 00:44:28.155 أنت لا تُريدُ تَرْكنا، أليس كذلك؟ 314 00:44:28.329 --> 00:44:30.024 ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟ 315 00:44:33.100 --> 00:44:35.694 ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟ 316 00:44:36.370 --> 00:44:39.032 يمكنك تحقيق ذلك في يوم واحد فقط 317 00:44:39.073 --> 00:44:40.973 ! بالاضافة الى ذلك ، تذكر أخي 318 00:44:42.977 --> 00:44:44.569 ! سيدي 319 00:44:51.318 --> 00:44:55.084 سيدي ، رجاءً عاقبْني 320 00:44:55.957 --> 00:44:59.449 أنت مَا كَبرتَ لحد الآن 321 00:44:59.761 --> 00:45:02.662 ليس سهلا 322 00:45:03.365 --> 00:45:06.163 أنت محظوظ لرُجُوعك حيِّ 323 00:45:07.370 --> 00:45:08.769 هَلْ أنت جائع؟ 324 00:45:11.107 --> 00:45:14.235 ! إشربْه 325 00:45:17.280 --> 00:45:19.043 شكراً لك ، سيدي 326 00:45:24.287 --> 00:45:28.087 تعلّم مِنْ أَخِّيكَ الكبيرِ مُستقبلاً 327 00:48:47.197 --> 00:48:49.927 ! هو لَنْ يَحْصلَ على أي طريقِ للذِهاب.أمسكة 328 00:48:50.802 --> 00:48:51.598 منقذي ! أنت 329 00:48:54.539 --> 00:48:57.269 عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ الرجالِ لا تُحاربْ مَعهم 330 00:48:57.309 --> 00:48:58.708 هنا منحدر. تعال مَعي 331 00:49:07.720 --> 00:49:08.812 أقتلة 332 00:49:13.225 --> 00:49:14.852 ! دعنا نَبْحثُ 333 00:50:01.877 --> 00:50:04.778 ليس لديكم الجراءه لمنعنا من التقاط السجين 334 00:50:04.913 --> 00:50:07.711 هذه أرض لين المقدّسة 335 00:50:07.883 --> 00:50:09.373 لا دخولَ بدون رخصةِ مِنْ رئيسِ ديرنا 336 00:50:09.585 --> 00:50:10.984 يا أصلع، أنت تَبْحثُ عن الموتِ 337 00:50:12.521 --> 00:50:13.715 ! توقفوا 338 00:50:13.956 --> 00:50:15.423 ! لا قتال 339 00:50:15.958 --> 00:50:17.050 آبوت 340 00:50:19.962 --> 00:50:21.554 اميدا بوذا 341 00:50:22.965 --> 00:50:27.061 جنرال.هذه أرض لدَفْن رهبانِ شاولين 342 00:50:27.369 --> 00:50:29.496 حتى الملك تشنغ يحترم هذه الارض 343 00:50:29.638 --> 00:50:32.835 من الذي تُريدُ مُحَارَبَتة، جنرال؟ 344 00:50:33.008 --> 00:50:35.499 أسير الملك تشنغ يختبئ هنا 345 00:50:34.744 --> 00:50:36.302 أُريدُ أَنْ أبحث عنه 346 00:50:37.380 --> 00:50:40.008 الاصلع ساعدَ السجين ليَهْربُ 347 00:50:40.316 --> 00:50:41.943 إذ لن تَتْركُني أَبْحثُ الملك سَيَلُومُنا 348 00:50:42.352 --> 00:50:43.785 هل نجرؤ على تحمل المسؤولية؟ 349 00:50:47.056 --> 00:50:49.957 شاولين أرضُنا المقدّسةُ 350 00:50:49.126 --> 00:50:53.324 يرجى ترك الحصان والذهاب للبحث 351 00:50:54.732 --> 00:50:55.630 ! حَسَناً 352 00:51:00.438 --> 00:51:01.427 تعال مَعي 353 00:51:07.077 --> 00:51:09.375 إحرسْ الطريقَ وإذهبْ للبحثِ ً 354 00:51:11.148 --> 00:51:12.342 ! سيدي 355 00:51:54.193 --> 00:51:55.490 ! إحرسْ هنا 356 00:52:14.047 --> 00:52:16.845 إصعدْ إلى خلف التَلِّ ولا تَعُودُ 357 00:52:17.017 --> 00:52:19.417 لا تُتوقّفْ و إلا سَأَضْربُك 358 00:52:31.454 --> 00:52:32.751 مَنْ أخبرَك للمَجيء هنا؟ 359 00:52:32.789 --> 00:52:35.189 نحن نُساعدُ الجنرالَ لمَسْك السجينِ 360 00:52:35.458 --> 00:52:36.857 ! إلعنْه 361 00:52:37.027 --> 00:52:38.927 السجين هَربَ إلى خلف التَلِّ 362 00:52:41.198 --> 00:52:43.098 إصعدْ الخيولَ وطاردةَ. . . 363 00:52:49.873 --> 00:52:50.771 ! اجري 364 00:54:06.253 --> 00:54:09.245 سَمعتُ الملكَ شيه لى مين ذَهبَ للزيَاْرَة 365 00:54:09.456 --> 00:54:11.924 مكان العدو بنفسه 366 00:54:13.227 --> 00:54:15.127 شكراً لك، سيدتي 367 00:54:16.564 --> 00:54:19.556 أنت مَا أَخذتَ غذاءَ ليومين ! كُلْ الطعامَ 368 00:54:23.338 --> 00:54:26.535 بينما أنت راهب، هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ لحماً؟ 369 00:54:28.410 --> 00:54:32.506 بالبوذا في قلبِكَ النبيذ واللحم لا شيءَ 370 00:54:32.881 --> 00:54:36.214 الرهبان عِنْدَهُمْ بوذا دائماً في قلوبِهم 371 00:54:36.418 --> 00:54:37.510 ! خُذْه 372 00:54:41.856 --> 00:54:44.950 حياتك كما هي راهب بسيط جدا وفقير 373 00:54:45.527 --> 00:54:46.619 عندك حق 374 00:54:48.196 --> 00:54:50.892 وانغ تسى جين - فتيش كل مكان 375 00:54:51.032 --> 00:54:52.897 أنت أفضل تَبْقى هنا لبضعة أيام أكثر 376 00:54:53.001 --> 00:54:55.231 سأرسل لك الغذاء 377 00:54:54.403 --> 00:54:57.304 شكرا سيدتي. اوضحتها مهمة تقوم بها 378 00:54:57.440 --> 00:55:01.900 يَجِبُ أَنْ يَعْبرَ النهرَ حالاً هَلْ تَعْرفُ إذا هناك طريق مختصر؟ 379 00:55:04.180 --> 00:55:06.273 حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ أرافقَكم لعُبُور النهرِ 380 00:55:06.449 --> 00:55:09.441 هناك العديد مِنْ نقاطِ التفتيش كَيْفَ تَعْبرُهم؟ 381 00:55:31.608 --> 00:55:33.098 ! انزّلْ يَدَّكَ حالاً 382 00:55:35.913 --> 00:55:39.974 انتم جيدون لتكونوا زوجين ومن المؤسف أنت راهب 383 00:55:48.993 --> 00:55:50.585 ! ماذا الآن؟ دعنا نَذْهبُ 384 00:56:18.424 --> 00:56:20.984 أنها عِنْدَهاَ الكثير مِنْ الرومانسيةِ 385 00:56:28.735 --> 00:56:31.135 سيدي ، هو راحلُ الآن 386 00:56:31.337 --> 00:56:34.636 العريس والعروس يَجِبُ أَنْ يَعُودواَ إلى غرفتِهم 387 00:56:34.774 --> 00:56:37.072 هل تسمحوا لهم بالعوده ؟ 388 00:56:40.980 --> 00:56:43.073 إلعنْه! كفّْ عن التظاهر 389 00:56:45.652 --> 00:56:47.051 ! لا تَلْعبْ معنا 390 00:56:48.289 --> 00:56:52.089 أَشتري لك شراب هَلْ تسمح لنا بالذهاب؟ 391 00:56:55.463 --> 00:56:56.657 ! حَسَناً، يمكن ان تذهبوا 392 00:56:57.098 --> 00:56:59.532 شكراً لك، سيدي 393 00:57:03.805 --> 00:57:07.070 ! لا تَكُنْ حذر جداً 394 00:57:07.142 --> 00:57:09.133 ! دعنا نَذْهبُ ونَتناولُ شراب 395 00:57:27.829 --> 00:57:28.818 هَلْ يَآْذي؟ 396 00:57:28.030 --> 00:57:29.327 لا 397 00:57:34.103 --> 00:57:36.094 إذا أسرعي وانزعيه مرة واحدة 398 00:57:41.043 --> 00:57:42.169 ! أوه! أنت تنْزفُ 399 00:57:52.122 --> 00:57:53.214 ماذا يَضْحكُ؟ 400 00:57:53.423 --> 00:57:56.221 تَبْدو حقاً زوجة صَغيرة حلوّة 401 00:58:07.271 --> 00:58:11.765 شكراً لحفظ حياتِي أنا سأرد جميلك قريباَ 402 00:58:21.385 --> 00:58:23.785 لي مين - شيه ، اطلقوا النار 403 00:58:30.728 --> 00:58:33.162 توقّفْوا ! الجنرال يُريدُه حيّ 404 00:58:33.198 --> 00:58:36.190 نحن سَنَحْصلُ على الترقيةِ وثروة هذا الوقتِ 405 00:58:36.367 --> 00:58:37.561 ! اعتقاله حيا 406 00:58:39.337 --> 00:58:40.235 هيا خذُيه وأعبروا النهرَ 407 00:58:40.438 --> 00:58:41.735 ماذا عَنْ نفسك؟ انا سأسرع 408 00:58:50.115 --> 00:58:51.104 اجري بسرعة 409 00:59:02.261 --> 00:59:03.455 ! إضربْ 410 00:59:21.214 --> 00:59:22.238 ! سيدي 411 00:59:27.655 --> 00:59:28.849 ! سيدي 412 00:59:29.156 --> 00:59:31.454 الاصلع، هَلْ لا تُريدُ خيَاْنَتنا؟ 413 00:59:32.193 --> 00:59:34.252 أَحْزرُ بأنّهم لا يَمتلكونَ شجاعة ليفعلونَ ذلك 414 00:59:34.328 --> 00:59:36.523 ! البوذيون لا يقتلوا . دعنا نَتحرّكُ 415 00:59:36.697 --> 00:59:38.164 سيدى، ماذا نحن نفعل الآن؟ 416 00:59:38.199 --> 00:59:43.398 نَحتاجُ للدِفَاع عن أنفسنا البوذا لَنْ يَعطي رحمةَ إلى الشياطينِ 417 00:59:43.537 --> 00:59:44.629 أَفْهمُ 418 01:00:11.395 --> 01:00:12.589 ! شوية يوان أقتله 419 01:00:14.197 --> 01:00:15.391 ليس لديكم الجراه على القتل؟ 420 01:00:15.565 --> 01:00:17.465 البوذي واللصّ لَنْ يَعِيشَ سوية ! أنا سَأَقْتلُك 421 01:03:11.648 --> 01:03:17.052 اميدا بوذا بوذاي المقدّس رجاءً إغفرْ لنا 422 01:03:17.055 --> 01:03:19.751 شوية يوان يَأْخذُهم فقط 423 01:03:19.891 --> 01:03:21.791 إلى السماءِ 424 01:03:21.926 --> 01:03:23.416 البوذا سَيَغْفرُ لنا 425 01:03:23.461 --> 01:03:24.860 ! نعم 426 01:03:24.996 --> 01:03:28.989 شوية يوان يفعل ذلك لأجلِ الطيبةِ ' 427 01:03:29.435 --> 01:03:32.927 سيدي أَعْرفُ بأنّني إرتكبتُ إثماً ثانيةً 428 01:03:33.973 --> 01:03:38.069 لكن، هم كانوا سيَقْتلونَني إذا ما عَمِلتُ ذلك 429 01:03:38.444 --> 01:03:39.468 نعم، هو صحيحُ 430 01:03:41.080 --> 01:03:43.981 رايك لا يمكن ابدا ان تكون منقى والبقاء مع بوذا 431 01:03:44.583 --> 01:03:47.074 أنت تَتْركُ بوذا من الآنَ فَصَاعِدَاً 432 01:03:46.453 --> 01:03:47.477 سيدى 433 01:03:48.989 --> 01:03:51.082 ! إذهبْ بعيداً بعيداً عنّا 434 01:03:53.560 --> 01:03:57.963 سيدى , وانغ تسى جين - مازال ينتظرنا في المعبد 435 01:03:58.164 --> 01:04:02.760 انت غير مسؤول عن السماح له الذهاب 436 01:04:08.141 --> 01:04:09.506 دعنا نَعُودُ 437 01:04:14.581 --> 01:04:15.980 لماذا لا تَصْعدَوا الخيولَ؟ 438 01:04:18.451 --> 01:04:21.852 سيدى ، البوذيون رحيماء دائما 439 01:04:22.022 --> 01:04:25.014 أَعْرفُ أَنا خاطئُ رجاءً إمنحْني فرصةَ أخرى 440 01:04:26.561 --> 01:04:29.553 ! سافرْ لا تَرْجعْ إلى معبدِ شاولين 441 01:04:37.272 --> 01:04:39.069 ! سيدي 442 01:04:47.849 --> 01:04:51.842 ...سيدي 443 01:04:54.089 --> 01:04:56.284 ! سيدي 444 01:04:58.594 --> 01:05:00.585 ! سيدي 445 01:05:04.767 --> 01:05:06.962 ! وقفه ! لا تدعه يأتي الى المعبد 446 01:05:09.070 --> 01:05:10.162 ! سيدي 447 01:05:15.646 --> 01:05:16.840 هيا إذهبْ 448 01:05:17.648 --> 01:05:18.580 ! سيدي 449 01:05:21.819 --> 01:05:24.913 وانغ تسى جين - ينتظر لمسكك! اجري بسرعة 450 01:05:25.089 --> 01:05:26.989 لا اريد سيدي والاخوة ان يلوموني 451 01:05:27.124 --> 01:05:28.318 رجاءً إسمحْ لي بالدخول 452 01:05:58.924 --> 01:06:00.016 ! سيدي 453 01:06:02.895 --> 01:06:05.295 ! سيدي ! إربطْه وأنزلْه تَلّاً 454 01:06:05.631 --> 01:06:07.326 سيدي ، انت انقذت حياتَي 455 01:06:07.667 --> 01:06:08.998 ورئيس دير ساعدَني في التناسخِ 456 01:06:09.235 --> 01:06:11.635 أنا لا أَستطيعُ ارى كارثةِ إلى شاولين بسببي 457 01:06:11.771 --> 01:06:16.572 ! دعْ لي المعاناة سيدي 458 01:06:22.148 --> 01:06:23.016 آسف لا استطيع ان اساعدك 459 01:06:23.717 --> 01:06:25.344 الراهب ذَهبَ لكن المعبدَ ما زالَ يَبْقى 460 01:06:25.652 --> 01:06:27.176 اذا كنت لم تسلم الراهب لي في خلال ثلاثة ايام 461 01:06:27.287 --> 01:06:28.982 أنا سَأُحطّمُ معبدَ شاولين 462 01:06:43.870 --> 01:06:45.770 هي حقاً مشكلة كبيرة 463 01:06:46.106 --> 01:06:49.598 قُلتُ بأنّه يأتي شاولين الي مشكلةِ 464 01:06:49.976 --> 01:06:52.274 نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَه يَبْقى 465 01:06:52.612 --> 01:06:54.136 اميدا بوذا 466 01:06:54.347 --> 01:06:58.841 البوذين كلهم رحماء 467 01:06:59.052 --> 01:07:04.149 شوية يوان يجب علينا ان نساعده 468 01:07:04.825 --> 01:07:09.922 أنْه كُانَ بوذي لسَنَواتِ كَيْفَ تَقُولُ هذا؟ 469 01:07:10.097 --> 01:07:12.691 أنت على خطأ 470 01:07:13.734 --> 01:07:16.259 انا أسف 471 01:07:18.674 --> 01:07:19.971 ! جينرال 472 01:07:23.746 --> 01:07:25.236 ! جينرال 473 01:07:25.814 --> 01:07:29.215 هَلْ وَجدتَ لي شيه مين والراهب؟ 474 01:07:29.284 --> 01:07:30.649 وَجدتُهم 475 01:07:31.720 --> 01:07:32.448 أين هم؟ 476 01:07:32.654 --> 01:07:35.748 رهبان شاولين ساعدَوه علي الهُرُوب 477 01:07:35.891 --> 01:07:40.089 شوية يوان قتل جميع جنودنا 478 01:07:40.763 --> 01:07:45.200 ! الخونة ! دعنا نَزْحفُ إلى معبدِ شاولين 479 01:08:04.789 --> 01:08:07.280 سيكون هناك كارثة في معبدِ شاولين 480 01:08:07.691 --> 01:08:10.785 ! سيدي، دعنا نُحاربُ مَعهم ....نعم ، نحارب مَعهم 481 01:08:11.495 --> 01:08:14.794 نحن مُتَدَرّبون في الكنغ فو نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي شاولين 482 01:08:15.100 --> 01:08:17.500 سيدي، رجاءً إتركْني أَخْرجُ 483 01:08:17.769 --> 01:08:19.896 أنا سَأكُونُ مسؤول عن كُلّ شيءِ 484 01:08:20.338 --> 01:08:21.737 لتَحَمُّل المسؤوليةِ لوحدك لوحدك؟ 485 01:08:21.873 --> 01:08:24.967 كَيْفَ تُحاربُ ضدّ جيش وانج لوحدك؟ 486 01:08:25.277 --> 01:08:26.266 ...انا 487 01:08:26.812 --> 01:08:29.747 أنت متلهّف جداً لتَنتقمُ 488 01:08:30.148 --> 01:08:32.844 أنت أفضل تُجرّدُ وتَنضمُّ إلى لي شان-مين 489 01:08:33.151 --> 01:08:36.450 سيدي، أنا مَا أعدتُ دفع جميلك 490 01:08:38.890 --> 01:08:42.087 أَنا راهب بوذي ولَيْسَ لي شيء للقَلْق 491 01:08:42.427 --> 01:08:45.828 فقط بنتي تَقْلقُني 492 01:08:46.231 --> 01:08:47.425 ! أبي 493 01:08:49.401 --> 01:08:52.859 إذا يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بها مُستقبلاً 494 01:08:52.938 --> 01:08:56.339 ! أنا سَيكونُ عِنْدي لا أكثر لقَلْق الأبِّ 495 01:08:56.275 --> 01:08:57.742 ! سيدي 496 01:09:00.813 --> 01:09:01.745 اذهب معه 497 01:09:01.981 --> 01:09:05.280 مهما يَحْدثُ إلينا إحمَه ولا تَرْجعُ 498 01:09:06.219 --> 01:09:07.208 ! أنت قَدْ تَذْهبُ 499 01:09:08.521 --> 01:09:10.819 ! أبي! أبي 500 01:09:49.597 --> 01:09:52.191 ! آبوت! أخبار سيئة 501 01:09:52.400 --> 01:09:54.595 عَبر جيش وانج جِين َ 502 01:09:54.802 --> 01:09:56.599 هم سَيَصِلونَ مدخلَنا الرئيسيَ قريباً جداً 503 01:09:59.507 --> 01:10:02.999 إذا نحن لانقلق أيّ شئ لا شيء سَيَقْلقُنا 504 01:10:03.177 --> 01:10:07.876 ثمّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا عقل صحيح لماذا أنت ما زِلتَ خائفَ جداً؟ 505 01:10:07.316 --> 01:10:09.307 ! البوذا يُباركُنا 506 01:10:09.585 --> 01:10:12.918 أخبرْ الرهبانَ أَنْ لا يَبْدأوا أيّ تحرّك 507 01:10:12.955 --> 01:10:14.252 ! نعم 508 01:10:16.959 --> 01:10:20.190 عندما نُحاصرُ شاولين ! يَنْصبُ رماةُ السهام كميناً في المخبأِ 509 01:10:20.396 --> 01:10:22.091 لا يَتْركُ أيّ راهب للهُرُوب 510 01:10:30.172 --> 01:10:31.571 ...أقتل 511 01:10:31.941 --> 01:10:34.842 ...أقتل 512 01:10:39.950 --> 01:10:41.474 ! أميدا بوذا 513 01:10:43.920 --> 01:10:47.048 ...آبوت 514 01:10:49.559 --> 01:10:52.858 لماذا تريد ان 515 01:10:53.063 --> 01:10:55.463 تهاجمْ معبدَنا، جنرال؟ 516 01:10:56.567 --> 01:10:59.559 لان رهبان شاولين تآمروا مع لي- شي- من 517 01:10:59.937 --> 01:11:01.871 هناك دليل لإثْبات الخيانةِ 518 01:11:01.906 --> 01:11:04.602 أَنا منظّمُ لمُعَاقَبَة الرهبانِ 519 01:11:04.942 --> 01:11:06.671 وأحرق معبد شاولين 520 01:11:07.278 --> 01:11:08.074 ! إحرقْه 521 01:11:08.312 --> 01:11:14.876 انتظر، جنرال! عِنْدي طلب 522 01:11:14.986 --> 01:11:16.010 ! قول لي 523 01:11:16.954 --> 01:11:19.889 هذه أرض تأريخية 524 01:11:20.091 --> 01:11:22.491 إذا هناك جريمة يَجِبُ أَنْ لا يَتضمّنَ المعبدَ 525 01:11:22.960 --> 01:11:25.986 والعقاب يَجِبُ أَنْ لا يُمدّدَ إلى الرهبانِ 526 01:11:26.297 --> 01:11:31.963 رئيس دير المعبدِ أنا سَأَتحمّلُ كُلّ المسؤوليات 527 01:11:32.903 --> 01:11:36.395 حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك أولاً 528 01:11:37.175 --> 01:11:38.369 ! أضئْ النارَ 529 01:11:48.086 --> 01:11:52.182 ! آبوت 530 01:11:52.558 --> 01:11:55.254 إذاً أي واحد يُخبرُني مكانَ الخونةِ 531 01:11:55.461 --> 01:11:59.454 أنا سَأَبقي معبدَكَ بسلام ورئيس الدير حيّ 532 01:12:10.043 --> 01:12:12.238 ! آبوت 533 01:12:13.579 --> 01:12:18.949 آبوت ! أميدا بوذا 534 01:12:18.953 --> 01:12:20.147 ! إقتلْه 535 01:12:25.393 --> 01:12:26.485 ! أوه، أنت 536 01:12:26.694 --> 01:12:29.686 إذا لا أحد منكم يَتكلّمُ، أنا سَأَقْتلكم جميعا 537 01:12:29.998 --> 01:12:31.226 ! آبوت 538 01:12:33.668 --> 01:12:34.464 ! لا قتل 539 01:12:34.602 --> 01:12:38.038 آبوت، لا شيء نَتائِجِ شفقةِ إلى الشرِّ 540 01:12:38.073 --> 01:12:40.371 إقتلْ الشياطينَ وإدخلْ بوذاً 541 01:12:41.443 --> 01:12:45.140 دعنا نُصدرُ أرواحَهم ويَجْلبُهم إلى الموتِ 542 01:12:47.082 --> 01:12:48.481 ! آبوت 543 01:13:14.043 --> 01:13:18.446 الاخ بان كونج 544 01:13:54.519 --> 01:13:56.316 سيدي، نبْدأُ بالقَتْل الآن 545 01:13:56.721 --> 01:14:00.316 دعنا نَقْتلُهم. فهم يَستحقّونَه 546 01:17:05.992 --> 01:17:06.890 ! أطلق الأسهمَ 547 01:17:14.388 --> 01:17:15.582 ! سيدي 548 01:17:15.727 --> 01:17:22.530 ! سيدي! ابي 549 01:17:26.407 --> 01:17:27.305 ! أطلق الأسهمَ 550 01:17:32.680 --> 01:17:35.274 دعنا نَشْحنُ إلى المعبدِ ونحْرقُه! 551 01:17:35.716 --> 01:17:40.016 ! أبي ! أبي 552 01:17:46.427 --> 01:17:49.521 عبر لي-شي-مين النهر بجيشه 553 01:17:49.764 --> 01:17:51.322 هم يَتوجّهونَ إلى تونج تو 554 01:17:53.501 --> 01:17:58.700 أنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن شاولين 555 01:17:59.373 --> 01:18:02.968 وتُؤيّدُ العدالةَ 556 01:18:03.744 --> 01:18:11.310 ! أبي ! أبي 557 01:18:21.128 --> 01:18:22.819 ! دعنا نقتلة 558 01:18:22.731 --> 01:18:24.392 ! جينرال 559 01:18:24.434 --> 01:18:27.426 هناك أخبار سيئة لي شي مين وجيشه عَبرا 560 01:18:27.670 --> 01:18:29.570 النهر يتجة الي تونج تو ؟ 561 01:19:13.416 --> 01:19:15.509 ! إقتلْهم 562 01:19:15.985 --> 01:19:18.783 ! إقتلْهم 563 01:20:43.172 --> 01:20:45.766 ! أقتلهم 564 01:26:20.129 --> 01:26:21.528 شوية يوان التقط السيف 565 01:26:28.137 --> 01:26:32.004 أنت لَنْ تَقْتلَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعَلُ ذلك؟ 566 01:26:32.075 --> 01:26:37.843 أنا سَأَتوقّفُ عن القَتْل لكن لن أَتوقّفَ لتَأييد العدالةِ 567 01:26:46.122 --> 01:26:52.425 ثانياً، أنت لَنْ تَسْرقَ هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 568 01:26:52.562 --> 01:26:53.961 انا استطيع 569 01:26:56.866 --> 01:27:03.567 ثالثاً، أنت لَنْ تتزوج هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 570 01:27:17.088 --> 01:27:21.957 صمّمتُ على دُخُول البوذا 571 01:27:22.893 --> 01:27:26.522 للدفاع عن شاولين وتأييد العدالة 572 01:27:56.429 --> 01:28:01.230 أنت لَنْ تتزوج ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 573 01:28:02.935 --> 01:28:04.425 نعم 574 01:28:07.340 --> 01:28:14.644 خامساً، أنت لَنْ تَشْربَ هَلّ بالإمكان أَنْ تَفعلُ ذلك؟ 575 01:28:17.151 --> 01:28:21.645 أَقترحُ هذا القسمِ يَجِبُ أَنْ يُعفي 576 01:28:23.223 --> 01:28:24.417 ! فخامتكَ 577 01:28:27.561 --> 01:28:30.655 منذ أن أعطتْ فخامتَكِ طلباً 578 01:28:31.065 --> 01:28:36.594 هذا القسمِ مِنْ الشرابِ سَيُعفي إلى الأبد 579 01:29:32.495 --> 01:29:34.087 لتَشويف التقديرِ 580 01:29:34.396 --> 01:29:36.091 الملك لي مِنْ تونج سلالة مَنحَ 581 01:29:36.265 --> 01:29:39.564 رهبان شاولين 582 01:29:39.735 --> 01:29:41.430 العديد مِنْ الثرواتِ 583 01:29:42.138 --> 01:29:44.572 قَبلَ الرهبانُ فقط 584 01:29:44.773 --> 01:29:46.764 رداء لكُلّ 585 01:29:47.109 --> 01:29:50.408 مجموعة شاي، وأربعون فدان مِنْ الأرضِ 586 01:29:50.746 --> 01:29:53.112 سَمحَ الملكُ لشاولين 587 01:29:53.149 --> 01:29:56.846 لتَشكيل قوة دفاعِ 588 01:29:57.186 --> 01:29:59.416 مثل هذه الأسطورةِ التي سُجّلتْ على حجارة المعبدِ 589 01:29:59.688 --> 01:30:05.285 بالتوقيعِ الملكيِ الملكِ لشاولين 590 01:30:06.331 --> 01:30:10.825 الفَنّ العسكري لشاولين بَدأَ بالسيَاْدَة 591 01:30:11.403 --> 01:30:15.071 شهرة كنغ فو شاولين ستظل الي الابد 592 01:30:15.303 --> 01:30:37.171 تمت الترجمة بواسطة " إســـلام حمدي علي " " عمــرو حمدي علي "