1
00:00:33,659 --> 00:00:37,287
Script by V. Yezhov and G. Chukhrai

2
00:00:37,996 --> 00:00:41,667
Directed by G. Chukhrai

3
00:00:42,376 --> 00:00:45,879
Photography by
V. Nikolaev and E. Savelyeva

5
00:01:25,878 --> 00:02:00,996
NIGHTMARE:قام بالترجمة

6
00:02:14,885 --> 00:02:17,179
<i>هذا هو الطريق إلى المدينة</i>

7
00:02:17,596 --> 00:02:20,098
<i>... هؤلاء من غادروا قريتنا</i>

8
00:02:20,891 --> 00:02:24,186
<i>وهؤلاء من عادوا لاحقا
إلى مسقط رأسهم</i>

9
00:02:24,561 --> 00:02:28,065
<i>سائرين على هذا الطريق</i>

10
00:02:28,690 --> 00:02:30,692
<i>.. إنها لا تنتظر أحداً</i>

11
00:02:30,984 --> 00:02:34,488
<i>الوحيد الذي اعتادت انتظاره
هو ابنها أليوشا</i>

12
00:02:34,780 --> 00:02:37,282
<i>الذي لم يعد من الحرب</i>

13
00:02:38,867 --> 00:02:41,995
<i>إنه مدفون في مكان بعيد عن مسقط رأسه</i>

14
00:02:42,079 --> 00:02:45,290
<i>قريباً من مدينة تحمل اسماً غريباً</i>

15
00:02:45,666 --> 00:02:50,671
<i>والغرباء يضعون وروداً على ضريحه</i>

16
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
<i>.. إنهم يسمونه الجندي الروسي</i>

17
00:02:54,591 --> 00:02:56,677
<i>البطل ... المُـحرّر</i>

18
00:02:57,386 --> 00:03:00,264
<i>ولكن بالنسبة لها كان مجرد ابن</i>

19
00:03:00,472 --> 00:03:03,100
<i>والذي كانت تعرف عنه كل شيء</i>

20
00:03:03,183 --> 00:03:05,269
<i>.. من اليوم الذي وُلد فيه</i>

21
00:03:05,686 --> 00:03:10,399
<i>إلى يوم أن رحل
على هذا الطريق إلى الجبهة</i>

22
00:03:12,067 --> 00:03:14,570
<i>لقد كان صديقنا</i>

23
00:03:14,695 --> 00:03:18,490
<i>سوف نروي قصته
.. التي لا يعلمها أحد</i>

24
00:03:18,574 --> 00:03:21,577
<i>!!حتى امه/ها</i>

25
00:03:22,369 --> 00:03:27,875
حكـــــــــاية جنــــــــــدي

26
00:04:19,676 --> 00:04:22,596
كفى! دعنا نذهب -
ولكن ماذا عن التقرير؟ -

27
00:04:22,679 --> 00:04:25,474
!هل تريد كتابة التقرير من العالم الآخر؟ مغفل

28
00:04:27,059 --> 00:04:31,897
أيها النسر! أيها النسر! أرى دبابات

29
00:04:32,189 --> 00:04:35,484
أيها النسر هل تسمعني؟

30
00:04:37,194 --> 00:04:40,697
أيها النسر! أنا الشاهين

31
00:04:41,365 --> 00:04:43,784
!هنا الشاهين أيها النسر

32
00:04:44,368 --> 00:04:47,496
!هنا الشاهين هل تسمعني؟ أجب

33
00:04:49,498 --> 00:04:51,375
نعم, أنا الشاهين

34
00:04:51,500 --> 00:04:54,169
أرى دبابات! أربع منهن

35
00:04:54,378 --> 00:04:57,881
يتجهن مباشرة إليّ

36
00:04:58,465 --> 00:05:02,594
لا يوجد جنود
أستطيع الانسحاب

37
00:07:29,074 --> 00:07:30,868
لا تحبذ ذلك .. هاه؟

38
00:08:11,200 --> 00:08:13,160
<i>سكفورستوف، تقرير للجنرال -
سكفورستوف، تقرير للجنرال -</i>

39
00:08:19,875 --> 00:08:21,877
ها هو, الرفيق جنرال

40
00:08:24,379 --> 00:08:27,466
جندي سكفورستوف
طلب تقرير

41
00:08:27,591 --> 00:08:29,968
حسناً، أيها البطل تعال هنا

42
00:08:32,387 --> 00:08:35,265
أخبرنا عن كل ما حدث

43
00:08:35,390 --> 00:08:37,976
هل كنت شاهداً على الواقعة؟
نعم -

44
00:08:38,060 --> 00:08:40,062
حسناً. ماذا حدث؟

45
00:08:43,690 --> 00:08:48,070
الرفيق جنرال, لكي أكون صادقاً معك
!لقد كنت خائفاً

46
00:08:48,987 --> 00:08:51,198
.. لقد كانوا قريبين جداً

47
00:08:51,281 --> 00:08:53,075
كنت خائفاً

48
00:08:53,200 --> 00:08:56,078
كنت خائفا، لدرجة أنك أصبت الدبابتين؟

49
00:08:56,870 --> 00:08:58,497
من دون خوف؟

50
00:08:58,580 --> 00:09:01,667
الجميع هنا؟
أتمنى لو أن الجميع كانو خائفين جدا

51
00:09:01,792 --> 00:09:05,879
انتظر لحظة.هل يمكن أن يكون غيرك من فعلها؟

52
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
لا، إنه أنا

53
00:09:10,175 --> 00:09:11,969
ممتاز

54
00:09:12,886 --> 00:09:15,681
سأرفع رتبتك لتحسين صورتك

55
00:09:16,890 --> 00:09:20,477
أضف سكفورستوف إلى القائمة
حاضر, رفيق جنرال -

56
00:09:21,061 --> 00:09:23,188
أرجو أن تضع ملاحظة بذلك

57
00:09:27,359 --> 00:09:30,279
أيها الرفيق جنرال
.. بدلاً من رفع رتبتي

58
00:09:30,362 --> 00:09:32,573
هل أستطيع العودة إلى الديار لأرى أمي؟

59
00:09:40,080 --> 00:09:43,458
كم عمرك؟ -
تسعة عشر -

60
00:09:43,792 --> 00:09:46,587
عندما كنت أغادر لم أملك الوقت
لأودع أمي

61
00:09:46,879 --> 00:09:50,591
لقد تلقيت للتو رسالة منها
بأن هناك تسريباً في السقف

62
00:09:51,091 --> 00:09:53,594
أرجوك دعني أذهب أيها الرفيق جنرال

63
00:09:55,596 --> 00:09:58,098
كلنا نود العودة للديار، سكفورستوف

64
00:09:58,182 --> 00:10:01,268
لكننا لا نستطيع مغادرة الجبهة

65
00:10:01,393 --> 00:10:04,771
إنها الحرب .. وكلنا جنود فيها

66
00:10:05,772 --> 00:10:08,275
لم أكن لأطلب منك ذلك

67
00:10:08,358 --> 00:10:10,986
إن لم نكن في فترة راحة

68
00:10:11,069 --> 00:10:13,363
إنني بحاجة إلى يوم واحد فقط
أيها الرفيق جنرال

69
00:10:13,488 --> 00:10:16,575
سوف أصلح السقف
وأعود بعد ذلك

70
00:10:22,289 --> 00:10:25,584
حسناً سكفورستوف هل سنتأخر؟
عد إلى دارك

71
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
دعه يصلح السقف؟

72
00:10:28,795 --> 00:10:30,881
احرص على أن تعود في الوقت المحدد

73
00:10:30,964 --> 00:10:35,093
حسناً أنا ... رفيق جنرال ...
!سأفعل كل ما بوسعي

74
00:10:35,260 --> 00:10:37,679
اجلس

75
00:10:37,763 --> 00:10:40,390
أنت محظوظ جداً، سكفورستوف

76
00:10:40,891 --> 00:10:42,559
إلى أين أنت ذاهب؟

77
00:10:42,684 --> 00:10:44,478
إلى جورجيفسك، قرية في سيسنوفكا

78
00:10:44,561 --> 00:10:47,189
أستطيع أن أصل هناك غدا
كلا يا صديقي -

79
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
بالنسبة لما هو حاصل هذه الايام، يوم واحد لن يكون كافياً

80
00:10:50,984 --> 00:10:56,281
سأعطيك يومين لتصل إلى هناك
ويومين للعودة

81
00:10:56,365 --> 00:10:58,867
ويومين لإصلاح السقف

82
00:10:58,992 --> 00:11:00,494
هل أنت راضٍ؟

83
00:11:02,496 --> 00:11:04,498
رفيق جنرال

84
00:11:07,960 --> 00:11:10,379
هل أستطيع الذهاب الآن؟
!اذهب -

85
00:11:10,462 --> 00:11:14,883
احرص على العودة في الوقت المحدد
حاضر، رفيق جنرال -

86
00:11:48,000 --> 00:11:50,460
!أعينونا يا رفاق

87
00:12:04,474 --> 00:12:06,768
!خذوا حذركم -
شكرا يا رجال -

88
00:12:06,894 --> 00:12:09,897
!رحلة موفقة -
شكرا لك -

89
00:12:13,066 --> 00:12:15,569
يا رفيق! انتظر لحظة

90
00:12:16,486 --> 00:12:18,071
هل أنت مغادر؟
نعم -

91
00:12:18,197 --> 00:12:19,865
إلى جورجيفسك؟ -
نعم -

92
00:12:19,990 --> 00:12:22,492
أنا من أوسلوفيا
!نحن جيران

93
00:12:22,659 --> 00:12:25,370
عرّج على هذا العنوان
لا أستطيع، ليس لدي الوقت الكافي -

94
00:12:25,496 --> 00:12:28,165
على أية حال، عليك تبديل القطار عند أوسلوفيا

95
00:12:28,290 --> 00:12:30,959
شارع تشيخوف
ليس بعيداً عن المحطة

96
00:12:31,460 --> 00:12:34,296
عرّج عليه يا صديقي
حسناً. ماذا علي أن أقول؟ -

97
00:12:34,463 --> 00:12:36,298
قل بأنك قد رأيتني

98
00:12:36,381 --> 00:12:41,470
أخبر ليزا بأن حبيبها سيرجي بخير
وأنك رأيته بنفسك

99
00:12:41,595 --> 00:12:45,766
أخبرها بأنه يحلم بها ليل نهار

100
00:12:45,891 --> 00:12:48,977
سيرجي، يجب عليك أن تقدم لها هدية ما

101
00:12:49,061 --> 00:12:51,480
وماذا باستطاعته أن يقدم لها؟
كل ما يملكه هو أغراض الجيش

102
00:12:51,980 --> 00:12:53,690
توقفوا عن الكلام

103
00:12:53,774 --> 00:12:57,694
أيها الرقيب، أعطِ سيرجي قطعة صابون

104
00:12:57,778 --> 00:12:59,488
!إنها لزوجته

105
00:12:59,571 --> 00:13:02,783
إن حصته هي ما يكفي لغسلة واحدة -
أعطه القطعة كلها -

106
00:13:02,866 --> 00:13:04,785
ليس لدي إلا قطعتان لكامل السرية

107
00:13:04,868 --> 00:13:06,662
حسناً أعطه واحدة -
!ولكن هذا ضد القانون -

108
00:13:06,787 --> 00:13:11,083
هيّا، أيها الرفيق رقيب .. لا تكن بخيلا هكذا -

109
00:13:12,793 --> 00:13:14,878
إنها لزوجته

110
00:13:15,379 --> 00:13:17,464
افتحه

111
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
سوف تكون سعيدة

112
00:13:21,260 --> 00:13:23,887
الصابون غالٍ هذه الأيام -
هل جُننت! إنه نادر -

113
00:13:24,096 --> 00:13:26,390
سوف تكون سعيدة على أية حال

114
00:13:32,271 --> 00:13:35,065
أعطه القطعة الأخرى أيضاً -
إنه على حق، أيها الرفيق رقيب -

115
00:13:35,399 --> 00:13:37,776
هيّا أيها الرقيب

116
00:13:38,068 --> 00:13:41,572
أيها الرفيق رقيب ... -
!هاك خذها -

117
00:13:43,699 --> 00:13:44,992
أغلقه

118
00:13:55,085 --> 00:13:58,672
.7شارع تشيخوف -
سوف أجده -

119
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
دعني أساعدك

120
00:15:26,677 --> 00:15:29,388
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى جوريسوف -

121
00:15:29,471 --> 00:15:32,391
أنا أيضاً
تلك هي محطة تبديل القطار بالنسبة لي

122
00:15:32,474 --> 00:15:35,060
هل أنت ذاهب إلى الديار؟
نعم لقد انتهيت من القتال -

123
00:15:35,894 --> 00:15:37,563
أنا أيضاً عائد إلى الديار

124
00:15:37,896 --> 00:15:40,899
إنني محظوظ في عودتي

125
00:15:43,277 --> 00:15:45,988
سوف نسافر إلى جوريسوف سوية

126
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
شكراً يا صديقي

127
00:15:49,283 --> 00:15:53,287
سوف أساعدك في جوريسوف أيضاً -
سوف يستقبلني احدهم هناك -

128
00:15:53,370 --> 00:15:54,872
زوجتك؟

129
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
زوجتي

130
00:15:57,666 --> 00:16:01,962
أبقِ عينيك على حقيبتي ..علي أن أرسل برقية

131
00:17:03,482 --> 00:17:05,275
ماذا تفعل بحق السماء؟

132
00:17:05,359 --> 00:17:07,277
القطار هنا وهو على وشك المغادرة

133
00:17:07,361 --> 00:17:09,571
مابك؟ -
!ما ذا تعني؟ يجب علينا أن نرحل -

134
00:17:09,696 --> 00:17:13,075
حقيبتك بحوزتي
اذهب لوحدك -

135
00:17:17,788 --> 00:17:21,500
ماذا هناك؟ -
ماذا تريد؟ انس الأمر -

136
00:17:23,961 --> 00:17:27,589
انس الأمر؟ حقيبتك معي

137
00:17:28,382 --> 00:17:31,969
حسناً أنا ذاهب
انتظر لحظة . لا تغضب يا صديقي -

138
00:17:32,761 --> 00:17:35,180
إنني مثقل بالأعباء

139
00:17:35,597 --> 00:17:39,268
لقد كتبت لزوجتي أنني لن أحضر

140
00:17:39,393 --> 00:17:41,770
لماذا؟ -
كان عليّ أن أفعل -

141
00:17:41,979 --> 00:17:44,189
حتى قبل الحرب لم تكن الأمور على مايرام

142
00:17:44,273 --> 00:17:47,276
لقد كنت أغار عليها
والآن؟ -

143
00:17:47,359 --> 00:17:49,069
!اخفض صوتك

144
00:17:49,194 --> 00:17:52,364
إنني لا أريد أن أكون كذلك .. هل تفهمني؟

145
00:17:54,783 --> 00:17:57,286
إنها شابة وجميلة

146
00:17:58,078 --> 00:18:01,081
سوف تجد سعادتها أليس كذلك؟

147
00:18:01,665 --> 00:18:03,876
لست أدري

148
00:18:06,879 --> 00:18:08,797
سوف تفعل

149
00:18:13,886 --> 00:18:15,679
وماذا عنك؟ -
ماذا؟ -

150
00:18:15,888 --> 00:18:17,764
إلى أين ستذهب الآن؟

151
00:18:19,474 --> 00:18:21,894
روسيا بلد كبير

152
00:18:31,695 --> 00:18:33,197
!هذه حقارة

153
00:18:33,280 --> 00:18:35,782
!من الخسّة أن تفكر بهذه الطريقة

154
00:18:35,866 --> 00:18:38,076
إنها تنتظرك. وأنت ماذا تفعل؟

155
00:18:38,285 --> 00:18:41,497
تكذب عليها؟ إنها لحقارة..حقارة

156
00:19:33,298 --> 00:19:35,259
هل تريد أن تدخن؟

157
00:19:40,597 --> 00:19:42,599
هل لديك بعض الأوراق؟

158
00:19:43,100 --> 00:19:45,686
هنا -
هل تتبرع لي بواحدة يا صديقي؟ -

159
00:19:47,271 --> 00:19:49,273
أعطني واحدة هنا

160
00:19:49,773 --> 00:19:50,899
!ما أصغرها

161
00:19:50,983 --> 00:19:54,069
اقتل العدو.اقرأها ثم مررها إلى رفيقك

162
00:19:56,697 --> 00:20:00,159
وكيف تموين التبغ لديكم في الجبهة؟

163
00:20:02,077 --> 00:20:03,871
على الجبهة؟ إنه متوفر

164
00:20:04,079 --> 00:20:06,081
!متوفر، رائع

165
00:20:06,665 --> 00:20:08,292
ذلك يذكرني بالجندي

166
00:20:08,375 --> 00:20:10,460
: الذي طلب من مزارعة كأساً من الماء وهو يقول

167
00:20:10,669 --> 00:20:12,462
"سيدتي.. أعطني شيئاً أشربه"

168
00:20:12,588 --> 00:20:15,966
"أنا جائع جداً وليس لدي مكان أنام فيه"

169
00:20:16,884 --> 00:20:20,179
بالضبط
قصة حياتك

170
00:20:23,098 --> 00:20:26,059
امرأة صالحة
لا أستطيع أن أنساها

171
00:20:26,185 --> 00:20:28,061
إذن لماذا نسيتها؟

172
00:20:28,896 --> 00:20:31,481
بعد الحرب .. اذهب وتزوجها

173
00:20:32,274 --> 00:20:34,693
هل أنت مغفل!
إنها متزوجة أصلاً.

174
00:20:35,777 --> 00:20:38,363
قبيحاً مثلك؟ -
كلا، إنه أنيق -

175
00:20:39,781 --> 00:20:41,867
ولمَ تُراها تستبدل شاباً ناعما أنيقا

176
00:20:41,992 --> 00:20:44,369
بشخص قبيح مثلك؟

177
00:20:45,787 --> 00:20:49,875
وما يدريني؟
!ربما كانت لديه علّة ما

178
00:20:54,880 --> 00:20:58,884
هل أنت مرافق لصديق؟ -
كلا، إنني بمفردي -

179
00:20:58,967 --> 00:21:00,677
هل أنت في مهمة ما؟ -
لا -

180
00:21:00,761 --> 00:21:03,096
متنقل؟ -
ليس مجددا -

181
00:21:03,180 --> 00:21:06,767
ماذا إذن؟ -
عائد إلى الديار في إجازة -

182
00:21:07,976 --> 00:21:09,561
من تظن أنك تخدع؟ 
!هيّا

183
00:21:09,770 --> 00:21:11,897
إنني أقول الحقيقة
!لقد أصبت دبابتين

184
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
هل ترى، حتى عامل الإشارة..

185
00:21:15,067 --> 00:21:17,569
عامل إشارة! حسناً
لقد كان ذلك فوق المعدل بالنسبة لعامل إشارة

186
00:21:17,694 --> 00:21:19,988
بماذا أصبتهما؟

187
00:21:20,072 --> 00:21:22,991
مستقبل مكالمات!
لقد كانت ضربة مزدوجة

188
00:21:26,286 --> 00:21:28,789
هل تعلم ماهو الحال مع هؤلاء. عمال الإشارة؟

189
00:21:28,997 --> 00:21:31,875
إنهم يتسكعون ثم يرون دبابة

190
00:21:31,959 --> 00:21:35,462
الأولى، ثم الأخرى,, ومباشرة إلى جحورهم

191
00:21:37,881 --> 00:21:41,593
إنني جاد. عندما استدعاني الجنرال للمنجم ... -

192
00:21:41,677 --> 00:21:45,389
أيها الجندي، كفى -
كفى كلاماً عن حديثك مع الجنرال -

193
00:21:47,099 --> 00:21:50,269
أعطني هذا. سأريك الدليل

194
00:21:51,979 --> 00:21:53,689
ماذا تفعل؟

195
00:21:56,483 --> 00:21:58,569
انظر -
!إنه يشبهه -

196
00:21:58,694 --> 00:22:00,779
تماماً

197
00:22:00,863 --> 00:22:03,073
بحق السماء لماذا أفسدت ذلك؟

198
00:22:03,198 --> 00:22:05,576
لدي المزيد منها

199
00:22:49,661 --> 00:22:52,289
لا تبتئس لذلك يا بني

200
00:22:52,498 --> 00:22:54,791
ستكون الأمور على مايرام

201
00:22:56,084 --> 00:22:57,294
لا أستطيع

202
00:22:57,377 --> 00:23:01,089
لدي ابنة تزوجت حديثاً

203
00:23:01,465 --> 00:23:03,759
وقد أصبحت أرملة الآن

204
00:23:42,673 --> 00:23:46,176
عليك أن ترحل. شكرا لك -
نعم، خلال لحظات -

205
00:24:26,466 --> 00:24:28,260
دعنا نذهب

206
00:24:30,262 --> 00:24:31,889
<i>!فاسيا</i>

207
00:24:53,994 --> 00:24:56,079
أوه .. فاسيا

208
00:24:57,789 --> 00:25:00,584
لقد عدت، أنت على قيد الحياة

209
00:25:16,683 --> 00:25:18,894
حسناً ها أنذا

210
00:25:20,270 --> 00:25:22,272
نحن سوية الآن

211
00:25:36,995 --> 00:25:40,582
لقد كنت على عجلة..الحافلات لا تعمل

212
00:25:41,792 --> 00:25:45,963
إنه مجرد خدش
إنني أعمل في المصنع الآن

213
00:25:46,088 --> 00:25:48,799
استخراج الحديد هذه الأيام صعب جداً

214
00:25:56,265 --> 00:25:59,184
<i>إذا، أيها المواطن. هل ستأخذ هذه السيارة أم لا؟</i>

215
00:26:00,686 --> 00:26:02,271
نعم، أنا قادم

216
00:26:02,563 --> 00:26:05,774
فاسيا هذا هو السائق
أين أغراضك؟

217
00:26:07,568 --> 00:26:09,987
هاهي -
سوف أحملها -

218
00:26:10,195 --> 00:26:11,780
أين الصبي؟ -
أي صبي؟ -

219
00:26:11,864 --> 00:26:14,700
الصبي. الجندي
لقد رافقني إلى هنا

220
00:26:14,783 --> 00:26:18,662
!البطل! لقد أصاب دبابتين
دعنا نسرع سوف أتأخر -

221
00:26:18,871 --> 00:26:21,582
يا لسوء الحظ. لقد رحل

222
00:26:49,067 --> 00:26:50,485
أهلا يا صديقي -
أهلا -

223
00:26:50,569 --> 00:26:53,864
هل ستنطلق الآن؟ إلى جوريسوف؟ -
نعم -

224
00:26:53,989 --> 00:26:55,574
..اسمع يا صديقي -
لن يسمح بذلك -

225
00:26:55,699 --> 00:26:57,284
من الذي لن يسمح بذلك؟

226
00:26:58,160 --> 00:27:00,287
الملازم -
هل تعرف ما الذي يجري؟ -

227
00:27:00,370 --> 00:27:03,999
أفهم ذلك بوضوح
ليس مسموحاً بذلك . إنها شحنة استراتيجية

228
00:27:04,082 --> 00:27:06,460
هل أصبح القشّ شحنة استراتيجية؟ -
يعتمد على من هي له -

229
00:27:06,585 --> 00:27:09,463
هي للأحصنة بالطبع. لمن إذاً؟ -
يعتمد على نوع الأحصنة -

230
00:27:09,671 --> 00:27:11,673
حسناً، قشّك استراتيجي!

231
00:27:11,798 --> 00:27:14,593
ولكن عليك أن تفهم بأنني قادم من الجبهة

232
00:27:14,676 --> 00:27:19,097
أنا في إجازة قضيت منها نصف يوم
من أصل يومين فقط

233
00:27:19,681 --> 00:27:21,767
إنني أفهمك جيداً ولكن الملازم لن يفعل

234
00:27:21,892 --> 00:27:25,479
أي نوع من الرجال هو؟ -
هو؟ إنه حيوان.أتفهم؟ -

235
00:27:35,364 --> 00:27:38,992
اسمع، دعنا من الملازم الآن

236
00:27:39,660 --> 00:27:42,496
سوف أتسلق الشاحنة ولن يعلم شيئاً عن ذلك

237
00:27:43,288 --> 00:27:45,874
عندي شعور بأنني سأتلقى محاكمة عسكرية على هذا

238
00:27:45,999 --> 00:27:48,085
ولم المحاكمة العسكرية؟

239
00:27:48,168 --> 00:27:50,379
أنت تشعل النار في الشاحنة وأنا اتلقى محاكمة عسكرية

240
00:27:50,462 --> 00:27:53,173
ولم أشعل فيها النار بحق السماء؟ -
وما يدريني؟ -

241
00:27:54,091 --> 00:27:57,594
ماذا لديك في الحقيبة؟ ربما كان قابلاً للاشتعال

242
00:27:57,761 --> 00:28:00,180
إنه مجرد لحم معلب، انظر

243
00:28:00,264 --> 00:28:02,182
لحم معلب؟

244
00:28:15,696 --> 00:28:18,991
!إذاً فأنت تحاول رشوة حارس

245
00:28:19,491 --> 00:28:22,369
ماذا؟ هات هذا -
ما بك؟ -

246
00:28:23,495 --> 00:28:26,874
مابك؟ لقد كنت أمزح .. ألا تتقبل المزح؟

247
00:28:31,795 --> 00:28:33,964
حسناً لقد أقنعتني، تسلّق

248
00:28:34,173 --> 00:28:37,092
لا أريد صوتاً، هل تفهم؟

249
00:28:39,761 --> 00:28:41,180
نعم فهمت

250
00:30:14,398 --> 00:30:16,191
إلى أين أنت ذاهبة؟

251
00:30:16,775 --> 00:30:18,861
!دعني ! ماما

252
00:30:19,570 --> 00:30:22,573
!دعني أيها الوغد
دعني أذهب

253
00:30:26,785 --> 00:30:28,996
ماذا تفعلين؟
!أنت مجنونة

254
00:30:39,464 --> 00:30:40,883
مغفلة

255
00:30:41,091 --> 00:30:44,595
دعني وشأني. ما الذي فعلته لك؟

256
00:30:45,387 --> 00:30:47,097
!لا تقترب مني
هل جُـننتِ؟ -

257
00:30:47,181 --> 00:30:50,559
إذا اقتربت مني فسوف ترى -
لا أفكر حتى بذلك -

258
00:31:07,284 --> 00:31:09,286
ابتعدي عن الباب

259
00:31:10,579 --> 00:31:13,790
ابتعدي انني أحذرك
لن أفعل  -

260
00:31:16,460 --> 00:31:17,961
ما الذي أصابك؟

261
00:31:18,170 --> 00:31:21,089
ما بك؟ -
لماذا تستمرين في الصراخ؟ -

262
00:31:21,298 --> 00:31:23,383
لا تقترب مني -
ابتعدي عن الباب -

263
00:31:23,467 --> 00:31:24,968
لن أفعل

264
00:31:30,265 --> 00:31:32,392
لقد كنت محقاً . أنتِ مجنونة

265
00:31:33,393 --> 00:31:35,562
حسناً إذهبي إلى الجحيم

266
00:31:36,563 --> 00:31:39,983
!هيا اقفزي..حطمي عنقكِ

267
00:31:41,568 --> 00:31:44,780
لم علي أن أفعل؟
سنتوقف قريباً

268
00:32:27,281 --> 00:32:29,575
افتح الباب سوف أغادر

269
00:32:33,370 --> 00:32:36,165
<i>ابق بعيداً عن عربات الجيش</i>

270
00:32:36,290 --> 00:32:38,292
كل من يُضبط ستتم محاكمته عسكرياً

271
00:32:38,375 --> 00:32:40,460
أنت أيها المواطن، إنني أتحدث إليك

272
00:32:40,586 --> 00:32:42,880
<i>كل من يُضبط سيطلق عليه النار</i>

273
00:33:09,281 --> 00:33:12,576
لا فائدة من ذلك -
كل هذا بسببك -

274
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
لقد رميت أغراضي خارجاً بسببك

275
00:33:14,786 --> 00:33:16,580
كان ينبغي عليك أن تنتحري

276
00:33:16,663 --> 00:33:19,875
هذا ليس من شأنك
كف عن مضايقتي

277
00:33:19,958 --> 00:33:21,168
مضايقتك؟

278
00:33:21,293 --> 00:33:23,462
لقد قفزت إلى السيارة بنفسك ، وأنا الآن أضايقك؟

279
00:33:23,587 --> 00:33:25,589
إذن لماذا كنت تختبئ في القش؟

280
00:33:25,672 --> 00:33:27,799
هل تعتقدين بأنني كنت أختبئ منكِ؟ -
ممن إذن؟ -

281
00:33:27,966 --> 00:33:29,676
من الملازم

282
00:33:31,261 --> 00:33:33,096
أي ملازم؟

283
00:33:33,180 --> 00:33:36,475
الرجل المسؤول عن النقل

284
00:33:36,600 --> 00:33:39,478
إنه حيوان
لقد تسللت إلى القطار أيضاً

285
00:33:39,561 --> 00:33:42,064
إذا ضبطوني سوف يلقون بي خارجاً

286
00:33:42,189 --> 00:33:44,274
سيتعين علي انتظار قطار الركاب، أو حتى طائرة

287
00:33:44,566 --> 00:33:47,861
إنني خائف مما هو أعظم منك
لقد اعتقدت بأنك الملازم

288
00:33:50,572 --> 00:33:53,283
لدي خوف فظيع، وقد تلقيت صفعة على وجهي

289
00:33:53,367 --> 00:33:55,661
وكل هذا بسببي؟

290
00:33:59,164 --> 00:34:03,085
:كل شيء لدي كان في تلك الحقيبة
أغراضي وبعض الخبز وملابسي

291
00:34:03,168 --> 00:34:04,795
كل شيء

292
00:34:04,878 --> 00:34:06,463
انها لا شيء

293
00:34:06,588 --> 00:34:08,966
عندما تعودين تستطيعين إيجاد حقيبتك

294
00:34:09,091 --> 00:34:11,969
هل تظن ذلك؟ -
طبعاً، أين ستذهب الحقيبة إذا

295
00:34:12,094 --> 00:34:14,888
إنها الآن تنتظرك في مكان ما على الجسر

296
00:34:22,271 --> 00:34:24,773
هذا القطار لا يزال يسير ويسير

297
00:34:53,969 --> 00:34:55,762
ويجرنا معه

298
00:34:56,763 --> 00:34:59,683
عندما تنزلين اذهبي بسرعة كي لا يراكِ أحد

299
00:35:05,063 --> 00:35:08,692
وماذا إن لم أستطع إيجاد حقيبتي؟

300
00:35:13,780 --> 00:35:16,992
أتعلمين .. لا تخرجي

301
00:35:17,784 --> 00:35:20,662
لدي بعض الطعام هنا

302
00:35:20,996 --> 00:35:23,290
والسيارة مريحة

303
00:35:25,667 --> 00:35:28,462
كلا، من الأفضل أن أنزل

304
00:35:46,563 --> 00:35:48,565
أليس هناك فرصة لأن تبقي؟

305
00:35:50,359 --> 00:35:51,985
كلا

306
00:36:06,959 --> 00:36:08,877
هناك شخص ما؟

307
00:36:19,972 --> 00:36:21,390
نعم

308
00:37:00,095 --> 00:37:01,972
أتريدين شيئاً تأكلينه؟

309
00:37:02,097 --> 00:37:03,599
طعام؟

310
00:37:04,266 --> 00:37:06,185
كلا، شكراً إنني متخمة

311
00:37:06,268 --> 00:37:08,395
إذا احتجتِ فأنتِ على الرحب والسعة

312
00:37:08,896 --> 00:37:12,065
لا تكوني خجولة، انظري إلى هذا أيضاً

313
00:37:14,776 --> 00:37:17,488
<i>سالو -
نعم؟ هل تريدين تذوقه</i>

314
00:37:17,571 --> 00:37:21,200
حسناً. مجرد قطعة صغيرة

315
00:37:41,762 --> 00:37:43,597
هل أعجبكِ؟

316
00:37:44,765 --> 00:37:46,892
قطعة جافة

317
00:37:49,478 --> 00:37:51,188
أحب البسكويت أيضاً

318
00:37:51,480 --> 00:37:55,275
هل تذكر، قبل الحرب؟

319
00:37:55,359 --> 00:37:58,487
لقد عشت في قرية قبل الحرب -
أنا كنت أقطن في مدينة -

320
00:38:25,764 --> 00:38:28,559
هل أنت غاضب مني؟ -
على ماذا؟ -

321
00:38:30,477 --> 00:38:32,688
لأنني ضربتك

322
00:38:32,980 --> 00:38:36,191
لا بأس .. فقد جعلتنا أصدقاء

323
00:38:36,275 --> 00:38:39,069
<i>ستيفانوف، هل لديك الشراع؟ -
كلا، إنه مع جافرلكين -</i>

324
00:38:39,194 --> 00:38:40,487
<i>ناده</i>

325
00:38:40,571 --> 00:38:43,365
<i>جافرلكين هل لديك الشراع؟</i>

326
00:38:44,700 --> 00:38:48,996
أرجوك سامحني لقد كنت في غاية الحماقة

327
00:38:49,079 --> 00:38:51,498
أنا أيضاً، لقد كنت خائفاً منك

328
00:38:59,590 --> 00:39:03,177
أتعلم شيئاً؟ دعنا نتعارف

329
00:39:03,969 --> 00:39:05,679
حسناً

330
00:39:10,684 --> 00:39:12,561
أنا أليكسي

331
00:39:12,686 --> 00:39:14,688
وأنا شورا

332
00:39:15,480 --> 00:39:17,983
سرّني التعرف عليك -
وأنا كذلك -

333
00:39:27,659 --> 00:39:32,080
إلى أين أنت ذاهب؟ -
إلى الديار في إجازة، وأنت؟ -

334
00:39:32,498 --> 00:39:33,999
<i>أسرع يا جافرلكين</i>

335
00:39:34,082 --> 00:39:36,084
<i>أنا قادم أيها الملازم. هناك شيء عالق</i>

336
00:39:36,293 --> 00:39:38,462
!اختبئي . بسرعة

337
00:39:46,386 --> 00:39:48,972
هاهو، أيها الرفيق ملازم

338
00:39:53,060 --> 00:39:56,063
<i>ماذا تفعل بحق السماء؟ -
أنا قادم ، رفيق ملازم -</i>

339
00:40:30,681 --> 00:40:32,766
إنه لم يلحظنا

340
00:40:34,560 --> 00:40:36,895
شورا، هل كنت خائفة؟
كلا -

341
00:40:37,187 --> 00:40:39,565
أنت فتاة جبانة -
كلا -

342
00:40:40,065 --> 00:40:43,569
أنت ذابهة لمقابلة من يا شورا؟

343
00:40:44,069 --> 00:40:46,780
أنا في طريقي إلى كوبينسك

344
00:40:48,073 --> 00:40:49,491
لأقابل خطيبي

345
00:40:49,575 --> 00:40:51,577
هو طيار، إنه في المستشفى الآن

346
00:40:51,660 --> 00:40:54,288
إنه مصاب بشدة حقاً

347
00:40:59,960 --> 00:41:01,962
سأنزل الآن

348
00:41:02,087 --> 00:41:03,881
لماذا؟

349
00:41:04,381 --> 00:41:06,300
هل أهنتك؟

350
00:41:07,968 --> 00:41:11,180
لماذا إذن؟
..هل لمجرد أنك -

351
00:41:12,681 --> 00:41:16,894
تعتقدين أنني لن آخذك إلى خطيبك؟ -
لم أفكر بذلك -

352
00:42:01,188 --> 00:42:03,190
سوف أخرج للماء

353
00:42:23,168 --> 00:42:25,963
هل من أخبار جديدة؟ -
!أولئك الخنازير النتنة-

354
00:42:26,088 --> 00:42:29,091
المعركة في نوفوروسيسك أصبحت عنيفة

355
00:42:36,682 --> 00:42:40,769
سوف نحيلكِ للمحكمة العسكرية لتسللكِ عبر الحدود

356
00:42:41,061 --> 00:42:42,980
اتبعنيي

357
00:42:43,772 --> 00:42:46,191
أقول لك اتبعنيي
لن أفعل -

358
00:42:46,984 --> 00:42:48,485
أنت .. توقف عن ذلك

359
00:42:48,569 --> 00:42:52,197
أوه! هاهو حمامة الحب
ما الذي يحدث هنا؟

360
00:42:52,364 --> 00:42:55,784
،لقد عقدنا اتفاقاً
وأنت تسلل المدنيين ؟

361
00:42:55,868 --> 00:42:58,162
وما الفرق الذي سيشكله ذلك
 إذا كانو اثنين بدلاً عن واحد

362
00:42:58,287 --> 00:43:00,998
فارق كبير
هيا أيها المواطن

363
00:43:01,081 --> 00:43:05,085
هي لن تذهب إلى أي مكان، أتفهم؟
اذهب من هنا

364
00:43:05,460 --> 00:43:07,087
ماذا؟

365
00:43:07,462 --> 00:43:09,673
ومن أنت حتى تعطي الأوامر؟

366
00:43:09,798 --> 00:43:12,593
.. لقد فعلتها .. على القش، مع الفتاة

367
00:43:12,676 --> 00:43:14,261
ماذا؟ اخرس

368
00:43:14,386 --> 00:43:16,263
هل تظن أنني لم أرك؟
لقد رأيت كل شيء

369
00:43:16,388 --> 00:43:20,475
وماذا رأيت؟ -
رأيتكما أنتما الإثنين تهبطان على القش -

370
00:43:27,983 --> 00:43:29,776
حسناً

371
00:43:30,360 --> 00:43:34,490
مهاجمة حارس أثناء تأدية عمله

372
00:43:34,781 --> 00:43:36,492
هل تعلم ما سوف يحدث لك؟

373
00:43:36,575 --> 00:43:40,370
أيها الحقير التافه -
!من وجهة نظرك -

374
00:43:40,662 --> 00:43:44,166
حقير وتافه من وجهة نظرك
أما من وجهة نظري فأنا لا أقدر بثمن

375
00:43:49,171 --> 00:43:51,965
اهبطا من هذا القطار الملعون حالاً 
 كلاكما

376
00:43:52,090 --> 00:43:55,761
.. إذا لم تفعلا
فإن لدي كل الحق لأطلق عليكما النار

377
00:43:55,886 --> 00:43:58,680
إذن، فلتطلق علينا لسنا خائفين

378
00:43:58,764 --> 00:44:02,684
أنتما لم تريا الملازم حتى الآن
لذلك تظنان أنكما شجاعان

379
00:44:05,771 --> 00:44:08,482
كفى، إننا ندور في حلقة مفرغة

380
00:44:08,565 --> 00:44:11,485
دعنا نناقش الموضوع
ليس لدي ما أناقشه معكم -

381
00:44:11,568 --> 00:44:13,570
... اخرجوا من هنا وخذوا معكم

382
00:44:13,695 --> 00:44:15,697
.. سوف أعطيكم تحذيرين ثم

383
00:44:15,781 --> 00:44:18,492
حقاً لقد جعلت هذا المكان كبيتك

384
00:44:19,076 --> 00:44:21,578
ماذا لو أعطيتك علبة لحم أخرى؟

385
00:44:21,870 --> 00:44:23,497
ماذا لو أعطيتك علبتين؟

386
00:44:23,664 --> 00:44:26,583
سوف يتطلب الأمر أكثر من هذا
لتعويضي عن الإهانة

387
00:44:26,792 --> 00:44:28,877
هل تريدني أن أعتذر لك؟

388
00:44:30,295 --> 00:44:33,298
حسناً. هات اللحم المعلب

389
00:44:46,687 --> 00:44:48,564
ما الذي يجري هنا؟

390
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
أيها الرفيق ملازم
لقد تسللا إلى العربة

391
00:44:54,987 --> 00:44:56,780
إنني أتخذ الإجراءات الملائمة

392
00:44:56,864 --> 00:44:58,699
من هما؟

393
00:44:59,700 --> 00:45:02,161
الجندي سكفورستوف، في إجازة

394
00:45:02,286 --> 00:45:03,662
ماهي وجهتك؟

395
00:45:03,871 --> 00:45:06,373
إلى جورجيفسك أيها الرفيق ملازم
هاهي أوراقي

396
00:45:09,877 --> 00:45:12,880
ليس لدي سوى يومين 
ولقد تأخرت فعلاً

397
00:45:18,468 --> 00:45:20,387
أنت بطل

398
00:45:21,471 --> 00:45:23,682
والفتاة؟ أهي معك؟

399
00:45:23,765 --> 00:45:25,475
نعم -
لا -

400
00:45:25,559 --> 00:45:30,189
لقد فقدت كل أغراضها، المال .. الطعام
... لذا كان علي أن

401
00:45:30,272 --> 00:45:32,774
حسناً  حسناً -
.. كلا، نحن فعلاً  -

402
00:45:33,066 --> 00:45:35,861
فقط كونا حذرين من النار
حسناً -

403
00:45:36,695 --> 00:45:38,280
ما هذا؟

404
00:45:39,865 --> 00:45:43,994
إنه نوع من اللحم المعلب، أيها الرفيق ملازم

405
00:45:44,077 --> 00:45:47,998
ممن أخذته؟ منهما؟
أعده إليهما حالا

406
00:45:48,290 --> 00:45:50,459
ولكنهما أعطياني إياه طواعية

407
00:45:50,959 --> 00:45:53,795
طواعية؟
!يومان في الحبس

408
00:45:53,879 --> 00:45:55,380
لأي شي؟ -
خمسة أيام -

409
00:45:55,464 --> 00:45:57,674
.. ولكنني -
!أعد الأمر-

410
00:45:59,384 --> 00:46:01,970
..خمسة أيام -
يا للعار -

411
00:46:07,976 --> 00:46:11,271
لقد أخبرتك: إنه حيوان

412
00:46:24,159 --> 00:46:28,789
الآن لا يتوجب علينا أن نخاف من أي حيوان

413
00:46:29,289 --> 00:46:30,999
!حيوان

414
00:46:31,500 --> 00:46:34,461
أليوشا، كم هو لطيف أن تسيء الظن في شخص

415
00:46:34,586 --> 00:46:36,463
لتكتشف بعد ذلك كم هو طيب

416
00:46:36,588 --> 00:46:38,799
نعم، ذلك الملازم رجل صالح

417
00:46:41,677 --> 00:46:43,262
جداً

418
00:46:57,067 --> 00:46:59,361
هل تؤمن بالصداقة؟

419
00:46:59,862 --> 00:47:03,198
!بالطبع أفعل
على الجبهة قد تضيع بدونها

420
00:47:03,282 --> 00:47:07,369
كلا، أعلم هذا
ولكن أقصد بين الشاب والفتاة

421
00:47:07,661 --> 00:47:11,290
بعض الفتيات أفضل من الشباب

422
00:47:13,375 --> 00:47:15,586
أظن كذلك أيضاً

423
00:47:16,086 --> 00:47:19,464
ولكن هناك من يعتقد بأنه
يجب أن يكونا متحابين فقط

424
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
هراء

425
00:47:21,175 --> 00:47:23,260
لقد اعتدت أن أصادق الفتيات

426
00:47:23,385 --> 00:47:25,596
لقد كنا أصدقاء ولم نفكر بالحب مطلقاً

427
00:47:25,679 --> 00:47:30,184
ربما تكون واقعاً في الحب وأنت لا تدري -
معها؟ كلا -

428
00:47:30,267 --> 00:47:33,979
ربما كانت هي واقعة في حبك -
لقد كانت مجرد فتاة صغيرة -

429
00:47:34,062 --> 00:47:36,565
جارتنا زويكا

430
00:47:38,775 --> 00:47:41,278
لا، الحب شيء مختلف

431
00:47:50,579 --> 00:47:54,875
أليوشا هل تود الحصول على صديق

432
00:47:55,375 --> 00:47:58,795
صديق حقيقي مدى الحياة

433
00:47:59,671 --> 00:48:02,883
أنا أيضاً! لماذا تظنني مسافرة؟
..هل تظن أن

434
00:48:02,966 --> 00:48:05,761
إنك تفعلين الصواب
اذهبي إليه، أنتِ فتاة صالحة

435
00:48:05,886 --> 00:48:08,263
ليس ذلك السبب الوحيد -
أنت فتاة صالحة -

436
00:48:08,388 --> 00:48:11,266
إنك لست من أولئك الفاسقات

437
00:48:14,061 --> 00:48:16,897
..كلا أليوشا
أنت لا تعلم شيئاً

438
00:48:25,781 --> 00:48:28,492
أتدري يا أليوشا؟
ماذا؟ -

439
00:48:33,163 --> 00:48:35,499
أشعر بعطش شديد، وأنت؟

440
00:48:36,959 --> 00:48:38,377
نعم

441
00:48:47,678 --> 00:48:50,472
وقفة سريعة؟ -
وقفة سريعة -

442
00:49:11,285 --> 00:49:16,874
<i>أخبار المساء 27 يوليو</i>

443
00:49:18,959 --> 00:49:21,879
<i>..على مدار اليوم</i>

444
00:49:23,088 --> 00:49:26,300
<i>قواتنا كانت تحارب في مقاطعة فورونيش</i>

445
00:49:26,383 --> 00:49:29,595
<i>وأيضاً في مقاطعة تسملانسكايا</i>

446
00:49:30,679 --> 00:49:34,099
<i>بعد المعارك الدائمة</i>

447
00:49:34,892 --> 00:49:39,688
<i>غادرت قواتنا مدن</i>

448
00:49:39,771 --> 00:49:44,359
<i>هوفوشيركاسك و روستوف</i>

449
00:49:46,862 --> 00:49:49,781
<i>وفي جزء آخر من الجبهة</i>

450
00:49:51,074 --> 00:49:54,661
<i>لا يوجد تغييرات تذكر</i>

451
00:49:56,288 --> 00:50:02,169
<i>..خلال الأسبوع الماضي
من 19 إلى 25 يوليو</i>

452
00:50:02,586 --> 00:50:06,298
<i>..أثناء المعارك الجوية
..على المطارات</i>

453
00:50:57,599 --> 00:50:59,893
!توقف! توقف

454
00:51:02,896 --> 00:51:06,066
هل تستطيعين أن تقلنيي إلى أوزلوفايا؟
لقد فاتني القطار

455
00:51:13,866 --> 00:51:16,368
هل سمعت الأخبار؟ -
نعم -

456
00:51:19,163 --> 00:51:21,081
!اللعنة

457
00:51:22,583 --> 00:51:24,877
لم أنم خلال يومين

458
00:51:30,883 --> 00:51:32,759
!ماذا تستطيع أن تفعل

459
00:51:34,887 --> 00:51:37,181
هاك، حرّكه

460
00:52:05,167 --> 00:52:09,296
يالها من شاحنة
إنها في مثل سنّي

461
00:52:13,091 --> 00:52:17,596
أبنائي على الجبهة
حقل بريد رقم 1 39

462
00:52:18,096 --> 00:52:20,265
هل سمعت به؟

463
00:52:20,974 --> 00:52:22,559
كلا

464
00:53:01,265 --> 00:53:04,393
لا تخف يا رفيقي الصغير
سوف نصل هناك في الموعد المحدد

465
00:53:17,281 --> 00:53:20,075
ابق في الخلف أيها الجندي -
!هذه شاحنتي -

466
00:53:20,159 --> 00:53:22,161
أنت مخطئ
إلى أين أنت ذاهب؟

467
00:53:22,286 --> 00:53:25,789
إلى جورجيفسك -
لقد غادر القطار منذ ساعة ونصف -

468
00:53:59,698 --> 00:54:02,284
!أليوشا

469
00:54:02,659 --> 00:54:04,286
!شورا

470
00:54:11,084 --> 00:54:12,961
شورا! هل ما زلت هنا؟ -
نعم -

471
00:54:14,296 --> 00:54:17,591
هاك، لقد نسيت هذا
شورا، أنت رائعة -

472
00:54:17,966 --> 00:54:22,471
لقد كانت غلطتي لأنك لم تعد -
يالك من سخيفة! لقد اعتقدت أنني لن أراك ثانية -

473
00:54:22,596 --> 00:54:24,890
حسناً، لقد انتظرت

474
00:54:28,769 --> 00:54:30,395
أشعر بعطش شديد

475
00:54:30,479 --> 00:54:33,899
أما زلتِ لم تشربي حتى الآن؟ -
كلا، لقد كنت خائفة أن أفقدك -

476
00:54:34,066 --> 00:54:36,068
صغيرتي شورا

477
00:54:41,990 --> 00:54:43,659
حسناً، دعنا نذهب

478
00:55:50,392 --> 00:55:53,187
قريباً ستكون في الدار -
أنتِ أيضاً -

479
00:55:58,066 --> 00:56:01,195
لا تقلقي يا شورا. سوف يتحسن

480
00:56:03,572 --> 00:56:06,992
أليوشا، إنني لم أحظ برفيق مثلك من قبل

481
00:56:13,499 --> 00:56:17,878
أليوشا، لمن هذا المنديل؟

482
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
إنه هدية لأمي

483
00:56:21,882 --> 00:56:24,593
حقاً؟ والصابون كذلك؟ -
أي صابون؟ -

484
00:56:24,676 --> 00:56:27,179
الصابون الذي في حقيبتك

485
00:56:29,389 --> 00:56:31,099
دعينا نذهب -
إلى أين؟ -

486
00:56:31,183 --> 00:56:32,976
علي أن أعطيه لشخص ما -
الصابون؟ -

487
00:56:33,060 --> 00:56:37,481
نعم، لقد كان وعداً
من الجيد أنك ذكرتني

488
00:56:37,773 --> 00:56:40,484
إنه ليس بعيداً.. شارع تشيخوف

489
00:57:09,972 --> 00:57:11,765
هل بافلوف هذا صديقك؟

490
00:57:11,890 --> 00:57:14,977
كلا أنا لا أعرفه مطلقاً
لقد تقابلنا بالصدفة

491
00:57:15,060 --> 00:57:17,396
لقد كان في طريقه إلى الجبهة

492
00:57:19,690 --> 00:57:21,859
شارع تشيخوف
قريب جدا -

493
00:57:46,175 --> 00:57:49,595
جدتي أين المبنى رقم 7؟

494
00:57:49,678 --> 00:57:51,471
هاهو

495
00:57:58,395 --> 00:58:00,772
عن من تبحث؟
عائلة بافلوف -

496
00:58:01,398 --> 00:58:03,358
!إنهم أحياء

497
00:58:03,484 --> 00:58:05,694
هل تبحث عن ليزافيتا بتروفنا أم عن الرجل العجوز؟

498
00:58:05,777 --> 00:58:11,074
ليزافيتا بتروفنا -
إنها تقطن الآن في شارع سيمونوفسكيا -

499
00:58:11,200 --> 00:58:14,161
والرجل العجوز في المعهد  ، حيث يعيش الناس الذين قصفو

500
00:58:14,286 --> 00:58:16,079
أيهما أقرب؟ -
شارع سيمونوفسكيا -

501
00:58:16,163 --> 00:58:18,790
ميتيا سوف يرشدكم إليه

502
00:58:19,291 --> 00:58:22,085
جدتي! انظري ماذا وجدت -
جميل -

503
00:58:22,169 --> 00:58:25,380
ميتيا خذ هؤلاء الأشخاص ليقابلوا
ليزافيتا بتروفنا

504
00:58:26,298 --> 00:58:32,262
ميتيا هذا الرجل من الجبهة
هيا، سوف يفوته القطار -

505
00:58:32,679 --> 00:58:34,598
لنذهب

506
00:58:49,279 --> 00:58:52,866
!لا تلمسي فقاعاتي -
يا غلام، هل يعيش آل بافلوف هنا؟ -

507
00:58:52,991 --> 00:58:54,868
ليزافيتا بتروفنا -
من هنا -

508
00:59:10,592 --> 00:59:12,761
عليك أن تقرع الباب، الجرس لا يعمل

509
00:59:28,986 --> 00:59:31,196
نحن نبحث عن ليزافيتا بتروفنا

510
00:59:32,197 --> 00:59:34,575
تفضلوا .. أنا هي

511
00:59:40,080 --> 00:59:41,665
..وأنت

512
00:59:41,790 --> 00:59:44,168
أنا من الجبهة
لقد أحضرت لك أمانة

513
00:59:49,173 --> 00:59:52,467
لابد وأن بافلوف من أرسلك

514
00:59:52,593 --> 00:59:54,094
نعم

515
00:59:55,470 --> 00:59:57,389
تفضل رجاءً

516
01:00:02,895 --> 01:00:06,398
اعذرني دقيقة.. سوف أعود حالاً

517
01:00:12,988 --> 01:00:15,699
<i>شخص من الجبهة هنا
ومعه رسالة من بافلوف</i>

518
01:00:15,782 --> 01:00:17,367
<i>وماذا علي أن أفعل؟
قل الحقيقة -</i>

519
01:00:17,493 --> 01:00:18,494
<i>لا أستطيع</i>

520
01:00:18,577 --> 01:00:21,497
<i>ما المشكلة؟
على الأقل سوف يعرف الحقيقة</i>

521
01:00:21,580 --> 01:00:23,999
<i>أرجوك -
حسناً -</i>

522
01:00:26,668 --> 01:00:28,670
عن إذنك

523
01:00:29,588 --> 01:00:31,590
لقد كانت مفاجأة غير متوقعة

524
01:00:33,300 --> 01:00:36,178
إذن، فأنت من الجبهة؟

525
01:00:36,386 --> 01:00:37,971
نعم أنا من هناك

526
01:00:39,097 --> 01:00:43,060
لقد أرسلني زوجك
لقد طلب مني أن أعطيك هذا

527
01:00:46,480 --> 01:00:48,690
ما هو؟ -
صابون -

528
01:00:49,274 --> 01:00:50,567
أوه! صابون

529
01:00:51,276 --> 01:00:52,986
شكراً لك

530
01:00:53,695 --> 01:00:56,073
ربما ترغب في تناول الشاي؟
كلا علينا المغادرة -

531
01:00:56,865 --> 01:00:59,576
لماذا؟ -
لا أملك الوقت الكافي -

532
01:01:12,965 --> 01:01:14,800
أخبرني

533
01:01:15,759 --> 01:01:18,679
كيف حاله؟
بافلوف؟ -

534
01:01:19,179 --> 01:01:22,474
إنه بخير
إنه قلق عليك فقط

535
01:01:24,893 --> 01:01:26,979
شكراً لك

536
01:01:33,861 --> 01:01:36,363
لا تخبره بما رأيت هنا

537
01:01:39,700 --> 01:01:41,785
...بالرغم من أنه ربما

538
01:01:43,287 --> 01:01:45,372
الحقيقة أفضل

539
01:01:47,082 --> 01:01:50,377
لا تنظر إلي هكذا. إنك ما تزال صغيراً

540
01:03:04,284 --> 01:03:06,078
أنت هنا لمقابلة من؟

541
01:03:06,161 --> 01:03:08,664
!نحن نبحث عن بافلوف -
فاسيلي يوجورفيتش -

542
01:03:09,373 --> 01:03:11,667
إنه أنا
!سيرجي أرسله

543
01:03:12,376 --> 01:03:15,879
من هو؟
لا تقلق، كل شيء على مايرام -

544
01:03:16,463 --> 01:03:18,465
ابنك أرسلني

545
01:03:18,799 --> 01:03:21,885
تفضل، لقد أرسل لك هدية صغيرة

546
01:03:25,764 --> 01:03:27,391
!صابون -
أهو حي؟ -

547
01:03:27,599 --> 01:03:29,685
طبعاً إنه حي

548
01:03:30,769 --> 01:03:32,479
حي

549
01:03:33,063 --> 01:03:35,774
!هذا معناه أنه حي

550
01:03:35,899 --> 01:03:37,693
شكراً لك

551
01:03:37,860 --> 01:03:40,070
إذن فهذه هدية منه

552
01:03:40,195 --> 01:03:42,281
جدي استلقِ
..ليس من المفترض أن

553
01:03:42,364 --> 01:03:45,784
هل هو مصاب؟ -
كلا، على الإطلاق، إنه بصحة جيدة -

554
01:03:47,494 --> 01:03:51,165
ما الذي جرى لي؟
أرجوك اجلس

555
01:03:51,665 --> 01:03:54,376
شخص ما أخذ المقاعد الصغيرة

556
01:03:56,086 --> 01:03:58,797
تفضل، اجلس
حدثني عنه

557
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
كيف يبلي هناك؟

558
01:04:07,389 --> 01:04:11,477
حسناً، إنه مقاتل جيد

559
01:04:13,479 --> 01:04:15,689
تستطيع أن تقول أنه ممتاز

560
01:04:16,982 --> 01:04:20,194
الكل يحترمه لشاجعته

561
01:04:21,069 --> 01:04:23,489
إنه رجل مقدام

562
01:04:23,697 --> 01:04:26,575
إن القائد يحثنا دوما على الاقتداء به

563
01:04:27,075 --> 01:04:29,661
إنه جندي صامد وصديق رائع

564
01:04:30,871 --> 01:04:32,498
الكل في السرية يحبه

565
01:04:32,581 --> 01:04:34,166
نعم، نعم

566
01:04:34,291 --> 01:04:37,294
حتى وهو صغير الكل أحب سيرجي

567
01:04:44,676 --> 01:04:47,387
حسناً، يجب أن نرحل

568
01:04:47,471 --> 01:04:49,181
هل ترغب في تناول الشاي

569
01:04:49,264 --> 01:04:53,060
شكراً جزيلاً. ليس لدينا وقت

570
01:04:54,269 --> 01:04:57,898
يجب أن نذهب
اعذرنا رجاءً ولكنه يجب عليه المغادرة حقاً -

571
01:04:57,981 --> 01:05:00,192
!نعم أفهم، إنها الحرب

572
01:05:00,275 --> 01:05:03,987
أخبر سيرجي بأنني فخور به

573
01:05:04,071 --> 01:05:06,073
كل شيء بخير

574
01:05:06,198 --> 01:05:08,867
ولكن لا تخبره عن هذا
إنه وضع مؤقت

575
01:05:09,576 --> 01:05:11,495
من الأفضل أن لا يقلق

576
01:05:12,663 --> 01:05:15,082
..وأخبره أيضاً

577
01:05:16,083 --> 01:05:19,878
بأن ليزا زوجته تعمل

578
01:05:22,172 --> 01:05:25,467
وتبلغه السلام. وهي تنتظره

579
01:05:29,888 --> 01:05:31,682
سوف أخبره

580
01:05:35,686 --> 01:05:37,271
دعنا نذهب . لنذهب هيا

581
01:05:38,564 --> 01:05:40,190
إلى أين تذهبين؟
هذه سيارة حربية

582
01:05:40,399 --> 01:05:41,692
إنها برفقتي -
زوجتك؟ -

583
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
نعم -
كلا -

584
01:05:42,985 --> 01:05:45,362
ناقشوا ذلك بينكم أولاً
ثم جرها خلفك إن أردت

585
01:05:46,363 --> 01:05:48,782
أنت مدنية، لا تستطيعين ركوب هذه السيارة
إنها سيارة عسكرية

586
01:05:52,578 --> 01:05:55,873
ما الذي يجعل من الصعوبة عليك قول نعم؟

587
01:05:57,166 --> 01:05:59,084
عزيزي أليوشا، إذهب لوحدك

588
01:05:59,168 --> 01:06:01,295
لقد أضعت نصف يوم بسببي

589
01:06:01,378 --> 01:06:03,672
سوف أكون بخير لوحدي. إنه ليس بعيداً من هنا

590
01:06:03,797 --> 01:06:06,383
اذهب أليوشا. اذهب

591
01:06:07,593 --> 01:06:09,178
ضعي هذا عليكِ -
لماذا؟ -

592
01:06:09,261 --> 01:06:11,263
!قلت لكِ ضعيه

593
01:06:16,894 --> 01:06:18,562
البسيه

594
01:06:31,867 --> 01:06:35,662
واصل السير! واصل السير

595
01:06:36,371 --> 01:06:38,165
هيا لنذهب. لنذهب

596
01:06:43,879 --> 01:06:45,881
ما المشكلة؟ -
شخص ما وطأ على معطفي -

597
01:08:51,089 --> 01:08:52,674
حسناً هذا هو ، أليوشا

598
01:08:52,799 --> 01:08:55,761
لا تنسيني يا شورا

599
01:08:58,263 --> 01:09:02,392
أليوشا لا تغضب مني
..ولكنني خدعتك

600
01:09:02,684 --> 01:09:04,186
كيف؟

601
01:09:04,478 --> 01:09:07,689
ليس لدي خطيب. ليس لدي أحد

602
01:09:08,899 --> 01:09:11,193
أنا ذاهبة إلى بيت عمتي

603
01:09:11,360 --> 01:09:13,570
أرجوك لا تغضب مني

604
01:09:14,571 --> 01:09:16,698
إنني سخيفة حقاً ، أليس كذلك؟

605
01:09:17,282 --> 01:09:19,576
ولماذا فعلت ذلك؟

606
01:09:20,285 --> 01:09:22,162
لقد كنت خائفة منك

607
01:09:22,287 --> 01:09:24,289
هل أنت خائفة الآن؟

608
01:09:26,875 --> 01:09:29,878
القطار! أسرع أليوشا أسرع

609
01:09:35,884 --> 01:09:38,762
شورا انتظري! عنواني

610
01:09:38,887 --> 01:09:41,682
راسليني
إلى قرية سيسنوفكا

611
01:09:43,559 --> 01:09:46,186
!قرية سيسنوفكا، شورا

612
01:09:53,193 --> 01:09:54,987
لا أسمعك

613
01:12:15,460 --> 01:12:18,088
عندما أخبرتك بأنه لا أحد لدي

614
01:12:18,297 --> 01:12:20,883
كان هذا اعترافا مني بحبي لك

615
01:12:22,885 --> 01:12:26,096
لماذا لم تقل شيئاً

616
01:12:28,682 --> 01:12:30,684
أنت لا تحبني

617
01:12:46,783 --> 01:12:48,660
!انتظري، شورا

618
01:12:48,994 --> 01:12:51,079
لدي ما أخبرك به

619
01:12:52,372 --> 01:12:54,291
دعني أمر

620
01:12:55,375 --> 01:12:57,794
دعني أنزل من القطار

621
01:13:34,581 --> 01:13:36,667
هل تسافر بعيداً أيها الرفيق؟

622
01:13:38,794 --> 01:13:44,591
إلى سيسنوفكا عند الجسر
إنها على مسافة 10 كيلومترات

623
01:13:44,675 --> 01:13:46,468
نحن من أوكرانيا

624
01:13:46,593 --> 01:13:50,764
نحلق كالطيور في الخريف
لا نعلم إلى أين نحن ذاهبون

625
01:13:51,181 --> 01:13:53,392
!كلام فارغ

626
01:13:53,475 --> 01:13:57,062
نحن ذاهبون إلى الأورال
مصنعنا هناك..أبناؤنا هناك

627
01:14:19,459 --> 01:14:21,670
هل هذا صوت رعد؟

628
01:14:27,593 --> 01:14:30,596
عائد إلى الديار؟ -
نعم -

629
01:14:30,971 --> 01:14:32,598
لوقت طويل؟

630
01:14:32,681 --> 01:14:36,477
لقد كان لدي وقت كاف ولكن الآن ليلة واحدة فقط
إجازتي تنتهي عند الفجر

631
01:14:36,560 --> 01:14:38,770
!يا للفظاعة

632
01:14:40,898 --> 01:14:44,067
..ليلة كاملة في المنزل
!يالك من محظوظ

633
01:14:46,195 --> 01:14:48,280
هل لديك حبيبة؟

634
01:14:48,989 --> 01:14:50,199
نعم

635
01:14:50,282 --> 01:14:52,993
ولكنها ليست في سيسنوفكا
لقد خسرتها

636
01:15:28,695 --> 01:15:31,490
!أنقذ الأطفال! الأطفال

637
01:17:17,679 --> 01:17:19,681
تنحّ جانباً، أيها الجندي

638
01:17:28,482 --> 01:17:31,568
أفسح الطريق -
تافه -

639
01:17:40,285 --> 01:17:42,496
<i>أيها الرفاق: لقد أخبرتكم سابقاً</i>

640
01:17:42,579 --> 01:17:46,583
نحن نأخذ فقط النساء والأطفال المصابين

641
01:17:46,875 --> 01:17:51,588
الآخرون يجب عليهم البقاء والانتظار

642
01:17:51,880 --> 01:17:55,092
القطار سيكون هنا خلال ساعتين بالضبط

643
01:17:55,759 --> 01:17:58,595
نعم، أيتها الجدة. ساعتان

644
01:18:00,180 --> 01:18:02,391
!ساعتان

645
01:18:48,562 --> 01:18:50,481
هل فقدت عقلك؟
هل سئمت من الحياة؟

646
01:18:50,564 --> 01:18:52,399
خذني إلى سيسنوفكا يا صديقي

647
01:18:52,483 --> 01:18:54,776
لا أستطيع -
إنها تبعد مسافة 10 كيلومترات فقط! -

648
01:18:54,860 --> 01:18:56,278
لقد قلت لك، لا أستطيع

649
01:18:56,361 --> 01:18:58,989
لقد قدمت من الجبهة لرؤية والدتي
سوف أعانقها وأعود أدراجي

650
01:18:59,198 --> 01:19:01,366
وتريدني أن أتلقى العقوبة بسببك؟
!اغرب عن وجهي

651
01:19:01,575 --> 01:19:04,661
!اذهب إلى الجحيم أيها الخنزير

652
01:20:15,983 --> 01:20:19,194
أيتها الفتيات، لقد كان هذا ولد كاترينا،
!أليوشا

653
01:20:19,570 --> 01:20:22,698
كاترينا في الحقل  -
اذهبي وستجدينها هناك.. بسرعة -

654
01:21:18,795 --> 01:21:20,672
لقد عدت، أليكساندر نيكولافيتش

655
01:21:20,797 --> 01:21:22,174
!زويكا

656
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
لم أميّزك

657
01:21:26,970 --> 01:21:29,264
أتعلمين أين أمي؟
في الحقل -

658
01:21:29,389 --> 01:21:31,767
اجلس وارتاح

659
01:21:31,892 --> 01:21:33,769
اشرب الشاي لحين قدوم العمة كاتيا

660
01:21:33,894 --> 01:21:36,772
لا أستطيع، علي الذهاب الآن
السيارة في انتظاري

661
01:21:36,980 --> 01:21:39,483
الآن؟ -
نعم الآن. على الفور -

662
01:21:39,775 --> 01:21:41,193
ولكن ماذا عن العمة كاتيا؟

663
01:21:59,878 --> 01:22:02,464
إنها ليست هنا، دعنا نذهب إلى الحقل -
سوف يرسلونني إلى السجن -

664
01:22:02,589 --> 01:22:04,883
إنه على الطريق  -
أنه قريب حقاً -

665
01:22:05,175 --> 01:22:07,970
سوف ينالون مني لهذا على أية حال
!لنذهب

666
01:22:56,477 --> 01:22:59,188
أليوشا

667
01:23:44,900 --> 01:23:47,778
لقد عدت حقاً يا بني
لقد أسعدت أمك حقاً

668
01:23:47,861 --> 01:23:49,696
...لقد كنت أنتظر وأفكر في كل شيء

669
01:23:49,780 --> 01:23:52,866
كيف حالك أمي؟ -
مثل الآخرين -

670
01:23:52,991 --> 01:23:55,077
إنني أعيش وسط الحرب
العمل شاق جداً

671
01:23:55,160 --> 01:23:57,496
لا يوجد رجال.. كلهن نساء

672
01:23:57,579 --> 01:23:59,998
لقد عدت حقاً يا عزيزي

673
01:24:00,165 --> 01:24:02,584
أليوشا، هل رأيت إيفان؟

674
01:24:02,668 --> 01:24:08,382
متى ستنتهي الحرب؟ -
دعيه وشأنه. لقد عاد للتّو -

675
01:24:08,590 --> 01:24:12,261
هيا بنا أليوشا
عليك أن تأكل قليلاً وترتاح

676
01:24:12,386 --> 01:24:16,682
انتظري يا أمي أنا على عجل -
علامَ أنت مستعجل؟ -

677
01:24:16,765 --> 01:24:20,394
علي أن أرحل، لقد جئت لدقائق فقط

678
01:24:21,979 --> 01:24:23,981
ماذا تعني يا بني؟

679
01:24:25,190 --> 01:24:28,861
إنني لا أفهمك -
علي أن أذهب فوراً -

680
01:24:34,074 --> 01:24:36,493
دعينا نتحدث قليلاً

681
01:25:15,365 --> 01:25:17,367
لقد أردت أن أصلح السقف

682
01:25:17,493 --> 01:25:20,662
لقد كبرت، ونحفت أيضاً

683
01:25:20,787 --> 01:25:22,664
إنها آثار الرحلة فقط

684
01:25:22,789 --> 01:25:24,666
لستِ مريضة. أليس كذلك أماه؟

685
01:25:24,791 --> 01:25:27,586
ليس لدي الوقت لأمرض

686
01:25:29,379 --> 01:25:31,381
هل تحلق لحيتك؟

687
01:25:33,091 --> 01:25:35,260
هل تدخن؟

688
01:25:44,186 --> 01:25:45,896
علي أن أرحل

689
01:25:46,980 --> 01:25:48,982
!لن أدعك

690
01:26:07,876 --> 01:26:10,879
سامحيني يا أمي -
على ماذا، أليوشا؟ -

691
01:26:11,964 --> 01:26:14,091
سامحيني أماه

692
01:26:14,383 --> 01:26:16,677
مابك أليوشا؟

693
01:26:18,262 --> 01:26:22,599
سوف أنجو. سوف أعيش
سوف أنتظر عودتك إلى الدار

694
01:26:25,769 --> 01:26:28,897
لم أنتظر أباك، ولكنني سأنتظرك

695
01:26:32,776 --> 01:26:36,280
أليوشا، هل رأيت إيفان في الجبهة؟

696
01:26:36,572 --> 01:26:39,867
متى ستنتهي هذه الحرب؟

697
01:27:07,561 --> 01:27:10,481
سوف أعود يا أمي

698
01:27:42,095 --> 01:27:47,059
<i>هذا كل ما لدينا لنقص عليكم
عن صديقنا، أليوشا سكفورستوف</i>

699
01:27:47,976 --> 01:27:51,396
<i>كان بالإمكان أن يكون رجلاً عظيماً</i>

700
01:27:51,480 --> 01:27:55,567
<i>ولربما يكون بنّاءً
أو مزارعاً يجمّل الآرض بالحدائق</i>

701
01:27:56,068 --> 01:28:01,365
<i>ربما كان كذلك
ولكنه سيبقى في ذاكرتنا جندياً</i>

702
01:28:02,199 --> 01:28:04,493
<i>.جندي روسي</i>

