1
00:01:13,622 --> 00:01:13,842
ج

2
00:01:13,842 --> 00:01:14,063
جر

3
00:01:14,063 --> 00:01:14,284
جري

4
00:01:14,284 --> 00:01:14,504
جريم

5
00:01:14,504 --> 00:01:14,724
جريمه

6
00:01:14,724 --> 00:01:14,944
جريمه

7
00:01:14,944 --> 00:01:15,164
جريمه ف

8
00:01:15,164 --> 00:01:15,386
جريمه فى

9
00:01:15,386 --> 00:01:15,607
جريمه فى

10
00:01:15,607 --> 00:01:15,827
جريمه فى ق

11
00:01:15,827 --> 00:01:16,047
جريمه فى قط

12
00:01:16,047 --> 00:01:16,268
جريمه فى قطا

13
00:01:16,268 --> 00:01:16,488
جريمه فى قطار

14
00:01:16,488 --> 00:01:16,707
جريمه فى قطار

15
00:01:16,707 --> 00:01:16,930
جريمه فى قطار ا

16
00:01:16,930 --> 00:01:17,150
جريمه فى قطار ال

17
00:01:17,150 --> 00:01:17,370
جريمه فى قطار الش

18
00:01:17,370 --> 00:01:17,591
جريمه فى قطار الشر

19
00:01:17,591 --> 00:01:17,811
جريمه فى قطار الشرق

20
00:01:17,811 --> 00:01:18,032
جريمه فى قطار الشرق

21
00:01:18,032 --> 00:01:18,253
جريمه فى قطار الشرق ا

22
00:01:18,253 --> 00:01:18,473
جريمه فى قطار الشرق ال

23
00:01:18,473 --> 00:01:18,694
جريمه فى قطار الشرق الس

24
00:01:18,694 --> 00:01:18,914
جريمه فى قطار الشرق السر

25
00:01:18,914 --> 00:01:19,134
جريمه فى قطار الشرق السري

26
00:01:19,134 --> 00:01:21,271
جريمه فى قطار الشرق السريع

27
00:01:22,826 --> 00:01:41,808
الترجمـــــــــــــــــــــه

28
00:01:27,426 --> 00:02:00,883
الترجمـــــــــــــــــــــه
محمــــــــــــــــــد.ف.ج

29
00:02:03,472 --> 00:02:09,321
عـــــــــــام 1930
منــــــزل عائلــــــــــــــــة أرمســـــــترونج
الجزيـــــــــــــــــره الطويلــــــــــــــــــــه....نيويــــــــــــورك

30
00:02:17,279 --> 00:02:23,317
إختطـــــــــــــــــاف طفلـــــــــــــــة أرمســـــترومج
لعب أطفـــــــــــــال محطمـــــــــــــــــــه
آمـــــــــــــــــــــال محطمــــــــــــــــــــــه

31
00:02:36,547 --> 00:02:39,135
الطفلـــــــــــــــــــــــه أختطفت فى سكـــــــــــون الليـــــــــل
أســــــــــــرة أرمســـــترونج فى حالة إضطـــــــــراب هائل

32
00:02:52,365 --> 00:02:55,528
طـفلــــــــــــة أرمســـــترونج ...أين أنت

33
00:03:30,711 --> 00:03:33,587
حديقـــــــــــــــــــــــة المنــــــــــــــــــــــــــزل
الطريــــــــــــــــــــــــــق الذى فرت منه العربــــــــــــــه

34
00:03:34,930 --> 00:03:36,177
الوصيفه
بوليت مايكل

35
00:03:36,465 --> 00:03:39,627
ما الذى كانا يفعلانه فى حديقة المنزل
فى الساعه الثالثه بعد منتصف الليل
أيمكن أن يكون ذلك مخططا ؟

36
00:03:55,254 --> 00:04:00,429
البحث فى إتجاه الشرق عن إبنة أرمسترونج
إختطفت أثناء نومها فى منزل العائله

37
00:04:22,959 --> 00:04:25,451
والدة ديسى
سونيا أرمسترونج

38
00:04:33,983 --> 00:04:35,613
كولونيل هاميش أرمسترونج

39
00:05:03,797 --> 00:05:06,673
أرمسترونج يدفع فديه

40
00:05:10,028 --> 00:05:13,385
العثور على ديسى مذبوحه

41
00:05:17,410 --> 00:05:26,711
بعد مرور خمس سنوات
الجانب الآسيوى من إستانبول

42
00:05:50,965 --> 00:05:53,745
- تذكرتك من فضلك
- آه....نعم

43
00:05:53,936 --> 00:05:56,811
- مرحبا بك على السفينه يا آنسه دبنهام
- شكرا لك

44
00:05:57,004 --> 00:06:01,126
# السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
# من محطة سيركيسى بإستانبول

45
00:06:01,319 --> 00:06:02,852
# للربط مع قطار الشرق السريع

46
00:06:07,070 --> 00:06:08,410
ها هى تذكرتك
يا سيد بوارو

47
00:06:08,602 --> 00:06:10,232
أخشى أنه لا زال لديك ساعه أخرى

48
00:06:10,425 --> 00:06:11,671
حسنا ..حينئذ لا تنتظر

49
00:06:11,862 --> 00:06:16,368
لا أنتظر ؟؟؟ ..بعد كل ما فعلته من أجلنا
يا سيد بوارو

50
00:06:17,232 --> 00:06:19,629
أوامر رئيسى كانت تنص على أن أتيقن
من رحيلك فى أمان

51
00:06:19,820 --> 00:06:21,257
و قد طلب منى أيضا
أن أشكرك مره ثانيه

52
00:06:21,449 --> 00:06:24,612
على إنقاذك لشرف الحاميه البريطانيه
فى الأردن

53
00:06:24,805 --> 00:06:27,680
لقد جاءت إعترافات قائد اللواء
فى وقتها

54
00:06:27,872 --> 00:06:29,214
أتساءل ؟ كيف فعلت ذلك ؟

55
00:06:29,406 --> 00:06:32,954
أكان ذلك بآلة التعذيب القديمه
أتعرف الألم ؟

56
00:06:33,241 --> 00:06:37,747
حسنا .. يمكنك أخذ قسط من الراحه
بمجرد وصولك إستامبول

57
00:06:38,419 --> 00:06:39,952
.... ال

58
00:06:40,143 --> 00:06:43,787
الكنيسه فى سانتا صوفيا
رائعه بلا شك

59
00:06:43,978 --> 00:06:45,800
هل رأيتها ؟

60
00:06:45,991 --> 00:06:47,428
كلا

61
00:06:49,827 --> 00:06:51,265
هيا

62
00:06:53,277 --> 00:06:55,866
تحركوا ... هيا

63
00:06:56,059 --> 00:06:58,838
إستيقظوا.. هيا

64
00:06:59,317 --> 00:07:00,851
--

65
00:07:08,808 --> 00:07:11,780
آمل أننا فعلنا الشئ المناسب
فى حجز مكان لك فى فندق على الجانب الأوروبى

66
00:07:11,972 --> 00:07:13,887
ذلك أفضل من الجانب الأسيوى

67
00:07:14,080 --> 00:07:17,915
ليس لدى أى محاباه
لكلا الجانبين

68
00:07:20,119 --> 00:07:22,709
ال... العبور
يجب أن يكون ممتعا

69
00:07:22,900 --> 00:07:25,584
السفينه دائما هادئه

70
00:07:26,447 --> 00:07:28,940
هل عبرت بواسطة معديه ؟

71
00:07:29,323 --> 00:07:30,762
كلا

72
00:07:40,827 --> 00:07:43,896
.... مرحبا يا كولونيل أربو

73
00:07:44,087 --> 00:07:46,003
....أربو ... أربوت

74
00:07:46,291 --> 00:07:48,209
أربوثنوت

75
00:07:51,373 --> 00:07:55,209
# السفينه بوسبورس ستغادر قريبا
# من محطة سيركيسى بإستانبول

76
00:07:55,688 --> 00:07:58,466
# للربط مع قطار الشرق السريع

77
00:08:06,519 --> 00:08:07,862
ليس الآن

78
00:08:08,054 --> 00:08:11,889
ليس الآن ... عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون خلفنا

79
00:08:18,311 --> 00:08:20,037
ياله من رجل مضحك صغير

80
00:08:20,228 --> 00:08:22,434
يبدو بوضوح كضفدع

81
00:09:32,800 --> 00:09:34,813
يمكن أن يكون مهما

82
00:09:35,484 --> 00:09:39,606
بين الشرق و الغرب ....
حيث يمكنك تناول أفضل طعام شرقى

83
00:09:39,798 --> 00:09:42,386
مساء الخير يا سيدى
من هنا إذا سمحت

84
00:09:43,632 --> 00:09:47,179
<i>Ecco finalmente un amico.</i>

85
00:09:47,373 --> 00:09:51,207
سيد بوارو

86
00:09:51,493 --> 00:09:52,644
بيانشى

87
00:09:52,835 --> 00:09:55,712
كيف حالك يا صديقى ؟

88
00:09:56,861 --> 00:09:59,163
- سررت برؤياك
- لقد أنقذتنى من السكته الدماغيه

89
00:09:59,355 --> 00:10:01,560
- إجلس
- أشكرك

90
00:10:02,135 --> 00:10:04,340
أنت لم تتناول الطعام جيدا

91
00:10:05,011 --> 00:10:07,791
الأسياخ أفضل حالا
من الكباب

92
00:10:07,984 --> 00:10:10,572
الزجاجه أكثر فخامه
من النبيذ الذى بداخلها

93
00:10:10,762 --> 00:10:14,023
و القهوه

94
00:10:14,310 --> 00:10:17,185
لحسن الحظ طلبونى فى لندن
سأغادر الليله

95
00:10:17,378 --> 00:10:19,103
- على قطار الشرق السريع ؟
- هل هناك غيره ؟

96
00:10:19,294 --> 00:10:23,897
مرحى ... لدى رفيق فى الرحله
عظيم

97
00:10:24,185 --> 00:10:27,157
حسنا .. أين سنتناول العشاء ؟

98
00:10:39,139 --> 00:10:40,578
أنا تعيس يا سيد بوارو

99
00:10:40,769 --> 00:10:44,028
لا توجد تذكره واحده بالدرجه الأولى
لمقصورة نوم فى القطار بأكمله

100
00:10:44,987 --> 00:10:48,054
- ماذا ؟ فى ديسمبر ؟
- فى ديسمبر يا سيدى

101
00:10:48,246 --> 00:10:50,642
هل بلغاريا أعلنت الحرب على تركيا ؟

102
00:10:50,835 --> 00:10:52,753
هل يفر الأرستقراطيون
من البلاد ؟

103
00:10:52,946 --> 00:10:54,191
أنا مدير الخط

104
00:10:54,382 --> 00:10:56,203
السيد هركيول بوارو
ليس محققا فقط

105
00:10:56,396 --> 00:10:59,464
له شهره عالميه و منزله
لكنه أيضا صديقى الشخصى

106
00:10:59,654 --> 00:11:01,572
... سيد بيانشى ... سيد بوارو

107
00:11:01,763 --> 00:11:03,489
بشجاعه يا صديقى
سنقوم بترتيب شئ ما

108
00:11:03,680 --> 00:11:05,119
# أنديامو
علينا الذهاب ... هيا

109
00:11:46,724 --> 00:11:51,615
# قطار الشرق السريع سوف يغادر
# من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

110
00:11:51,806 --> 00:11:55,736
# إلى مدينة صوفيا فى بلغراد

111
00:11:55,928 --> 00:12:03,022
#زغرب...برود...تريست...فينيسيا
# ميلان...لوزان

112
00:12:03,215 --> 00:12:06,473
# بازل ...باريس...كاليه

113
00:12:06,761 --> 00:12:09,158
# مع الإرتباط بلندن

114
00:12:37,248 --> 00:12:38,493
مساء الخير يا بيير

115
00:12:38,685 --> 00:12:40,794
<i>سيدتى الأميره
mes hommages!</i>

116
00:12:40,985 --> 00:12:42,711
<i>Numéro quatorze.</i>

117
00:12:43,190 --> 00:12:44,628
<i>- آنسه شميدت
- Guten Tag.</i>

118
00:12:44,820 --> 00:12:46,449
<i>Bett. Nummer sechs.</i>

119
00:12:46,642 --> 00:12:48,847
<i>- Danke schِn.
- Bitte schِn.</i>

120
00:12:51,052 --> 00:12:56,516
# قطار الشرق السريع سوف يغادر
# من رصيف رقم 1 الساعه التاسعه مساءا

121
00:13:28,248 --> 00:13:31,316
<i>Az Andrenyi Grَfot es Grِfnét
mindig szvesen ltom.</i>

122
00:13:31,507 --> 00:13:33,328
<i>A 12-tes.</i>

123
00:14:23,563 --> 00:14:26,344
مدام هوبارد
من دواعى الشرف دائما أن نرحب بك

124
00:14:26,535 --> 00:14:29,028
لديك رقمك المفضل ..11

125
00:14:34,301 --> 00:14:37,655
<i>Ecco, Signor Bianchi.
Benvenuto!</i>

126
00:14:37,847 --> 00:14:39,094
<i>Numero nove. Come sempre.</i>

127
00:14:39,286 --> 00:14:41,300
بيير ... لقد فهمت
أنك إكتفيت

128
00:14:41,491 --> 00:14:44,942
شئ غير معقول يا سيد
العالم كله قرر الرحيل الليله

129
00:14:45,134 --> 00:14:48,393
بالرغم من ذلك عليك أن تجد غرفه
للسيد بوارو هنا

130
00:14:50,117 --> 00:14:52,034
السيد هركيول بوارو ؟

131
00:14:52,610 --> 00:14:54,240
- ... المشهور
- بالضبط

132
00:14:54,432 --> 00:14:56,157
و هو أيضا
صديق شخصى لى

133
00:14:56,348 --> 00:15:00,856
... من فضلك كن جيدا فى الإداره

134
00:15:01,047 --> 00:15:03,731
<i>Frِken Ohlsson, god afton!
Plats nummer sju.</i>

135
00:15:03,924 --> 00:15:05,457
<i>Sju...</i>

136
00:15:13,606 --> 00:15:14,756
شئ ما قد فقد ؟

137
00:15:14,948 --> 00:15:17,440
ميداليتى الصغيره الخاصه ب سانت كريستوفر

138
00:15:17,632 --> 00:15:19,934
... التى تجلب لى الحظ و تنقذنى

139
00:15:20,126 --> 00:15:21,946
تنقذنى من الشر

140
00:15:23,863 --> 00:15:25,205
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

141
00:15:25,205 --> 00:15:26,548
سيدتى...سيدتى ...أسنان الحظ
من تمساح سانت أوجستين

142
00:15:26,739 --> 00:15:30,287
- بوذا المحظوظ يا سيدتى
- بوذا المحظوظ يا سيدتى

143
00:15:33,738 --> 00:15:35,463
شكرا يا إلهى ..قلادة سانت كريستوفر

144
00:15:35,655 --> 00:15:37,765
سانت كريستوفر

145
00:16:00,963 --> 00:16:03,073
أترى ... صديقى تم إستدعاؤه
بطريقه عاجله إلى لندن

146
00:16:03,263 --> 00:16:04,799
بخصوص مسأله ذات أهميه عالميه

147
00:16:04,990 --> 00:16:06,620
و أنا أعطيته تأكيدى الشخصى

148
00:16:06,812 --> 00:16:09,686
أنك ستمنحه إقامه
فى إحدى المقصورات حتى كاليه

149
00:16:09,879 --> 00:16:12,564
- ...لكن يا سينيور بيلاتشى أنا بالفعل
- ...هكتور

150
00:16:12,755 --> 00:16:16,589
معذره ...المعذره أيها الساده
لكن مستر راتشيت لديه حجز

151
00:16:16,781 --> 00:16:18,892
و سنكون ممتنين لو تمكنا
من الصعود فى الحال

152
00:16:20,233 --> 00:16:21,670
مستر راتشيت

153
00:16:21,959 --> 00:16:24,068
مرحبا بك فى رقم 10

154
00:16:24,356 --> 00:16:27,327
مستر بيدوز المقصوره المخفضه
فى رقم 1

155
00:16:27,519 --> 00:16:30,298
مستر ماكوين .. المقصوره السفلى
فى رقم 4

156
00:16:30,491 --> 00:16:33,367
- ...المقصوره العليا هى
- كما تم الترتيب

157
00:16:36,242 --> 00:16:37,394
بيير ... إنها بارده الآن

158
00:16:37,585 --> 00:16:39,791
يمكننا الآن أن نضع السيد بوارو
فى رقم 16

159
00:16:39,981 --> 00:16:41,612
و التى دائما ما نحتفظ بها خاليه

160
00:16:41,803 --> 00:16:44,487
لكن مستر هاردمان أخذها يا سيدى

161
00:16:44,967 --> 00:16:46,404
إذن بصفتى مدير هذا الخط

162
00:16:46,596 --> 00:16:48,513
فإنى آمرك أن تجد مكانا
للسيد بوارو

163
00:16:48,704 --> 00:16:52,444
فيما نعرفه من مقصوره خاليه
أعلى مستر ماكوين رقم 4

164
00:16:53,212 --> 00:16:54,649
سيدى

165
00:16:56,758 --> 00:16:58,676
على الأقل يمكنك الحصول على بقشيشين

166
00:17:13,342 --> 00:17:16,315
- ! معذره يا سيدى
- آسف

167
00:17:17,466 --> 00:17:22,066
- العفو
- أستميحك عذرا يا سيدى

168
00:17:35,392 --> 00:17:38,747
حسنا ... زوجى الثانى
مستر هوبارد سيصعد إلى الجحيم

169
00:17:38,940 --> 00:17:41,528
لا يوجد مكان لحقيبة ماكياجى
لا يوجد ثلج فى مياه الشرب الخاصه بى

170
00:17:41,720 --> 00:17:44,117
و الميه ساخنه
كما جاءت من الصنبور

171
00:17:44,501 --> 00:17:46,033
معذره

172
00:17:53,798 --> 00:17:57,730
تحلى بالشجاعه يا صديقى
إنها المقصوره قبل الأخيره

173
00:17:57,922 --> 00:17:59,839
معذره

174
00:18:08,562 --> 00:18:09,808
كلا

175
00:18:09,999 --> 00:18:13,164
أعتقد أن هناك خطأ

176
00:18:13,356 --> 00:18:15,081
<i>Je crois que vous avez
fait une erreur.</i>

177
00:18:15,274 --> 00:18:17,190
مستر ماكوين
لا توجد مقصوره أخرى فى القطار

178
00:18:17,382 --> 00:18:18,915
السيد بوارو يجب أن يتواجد هنا

179
00:18:19,107 --> 00:18:20,545
سيدى .. كل شئ تم إعداده

180
00:18:20,736 --> 00:18:22,942
سيكون لك المقصوره العليا
رقم 4

181
00:18:23,230 --> 00:18:24,380
لقد بدأنا فى دقيقه

182
00:18:24,571 --> 00:18:26,968
إننى أعتذر
إذا كنت تسببت فى إزعاج هنا

183
00:18:27,159 --> 00:18:29,463
على كل حال لن يدوم ذلك سوى ليله واحده
حتى محطة بلغراد

184
00:18:29,654 --> 00:18:31,954
أوه ....بلغراد ...فهمت
أنت .... أنت تضغط علىَ

185
00:21:02,080 --> 00:21:03,231
أحسن من الفندق ؟

186
00:21:03,518 --> 00:21:05,821
لربما سوف أحتفظ بالقائمه
كتذكار

187
00:21:08,503 --> 00:21:12,436
هكتور ...لقد طلبت ثلاثه من الأوانى الإسلاميه
التى تعود للقرن الثالث عشر

188
00:21:12,628 --> 00:21:14,160
و سته من الأقداح

189
00:21:14,353 --> 00:21:17,899
لكنهم قاموا بتسليم خمسة أقداح فقط
و أحد الأوانى كانت مهشمه

190
00:21:18,091 --> 00:21:19,913
و لم تكن كذلك عندما دفعت ثمنها

191
00:21:20,104 --> 00:21:21,348
واضح تماما

192
00:21:21,541 --> 00:21:25,280
- إرسل برقيه من بلغراد
- نعم ... نعم يا مستر راتشيت

193
00:21:25,759 --> 00:21:27,964
ما الأمر ؟ .. تبدو متعبا

194
00:21:28,445 --> 00:21:31,224
- لم أنم جيدا
- نعم ... لماذا ؟

195
00:21:32,471 --> 00:21:36,017
البلجيكى فى المقصوره العليا
يشخر بإستمرار

196
00:21:36,209 --> 00:21:40,043
حقا ؟ أهناك خطابات أخرى
فى الملف لم يتم الرد عليها ؟

197
00:21:40,906 --> 00:21:42,823
فقط المجهولة المصدر

198
00:21:43,016 --> 00:21:45,509
لا يمكننا الرد عليها ...أليس كذلك ؟

199
00:21:46,467 --> 00:21:48,672
يستحسن أن تذهب لتنال قسطا من النوم

200
00:21:48,863 --> 00:21:52,794
قبل أن يعود السيد البلجيكى ...
إلى مقصورتك

201
00:21:53,848 --> 00:21:55,286
هيا

202
00:22:23,568 --> 00:22:25,964
أهلا ...إسمى هاردسون

203
00:22:26,155 --> 00:22:27,497
إدعونى ديك

204
00:22:27,689 --> 00:22:31,045
- فوسكاريللى ...إدعونى جينو
- كيف حالك ؟

205
00:22:32,674 --> 00:22:34,304
بيدوس

206
00:22:35,071 --> 00:22:37,373
مستر بيدوس

207
00:22:39,577 --> 00:22:41,687
من أجل قلم بلزاك

208
00:22:41,974 --> 00:22:45,040
و لمدة ثلاثة أيام..كل هؤلاء الناس
هؤلاء المجموعه من الغرباء

209
00:22:45,233 --> 00:22:49,163
يتقابلون فى قطار واحد
تتحكم ماكيناته فى أقدارهم

210
00:22:51,177 --> 00:22:55,108
نعم أعرف ...كلانا
موضع حسد أزواجنا

211
00:22:55,299 --> 00:22:56,929
هل .... ؟

212
00:22:57,121 --> 00:22:59,805
هل الزوج بريطانى
كما تدل عليه بذلته ؟

213
00:22:59,996 --> 00:23:01,914
أوه ...السماء تعترض
إنه مجرى ذو دماء حاره

214
00:23:02,105 --> 00:23:04,598
إذا نظرت فقط إلى زوجته
فإنه لا يتعدى كونه دبلوماسيا

215
00:23:04,790 --> 00:23:07,282
أحمد الله أننا لسنا صغارا

216
00:23:18,882 --> 00:23:21,471
زوجى الثانى كان يقول
دائما أطلبى فكه بالدولارات

217
00:23:21,662 --> 00:23:23,006
أو على أسوأ الإحتمالات بالإسترلينى

218
00:23:23,199 --> 00:23:24,923
إذن ما هى الدراخمه ؟

219
00:23:25,114 --> 00:23:28,470
إنها ... ما الذى أطلقته عليها ؟
.... العمله

220
00:23:28,661 --> 00:23:31,248
زوجى الثانى أيضا كان يقول
"خذى دفتر كوبونات طعام يا ماما

221
00:23:31,441 --> 00:23:33,358
"و لن تعانى من المشاكل
لا مشاكل مطلقا"

222
00:23:33,550 --> 00:23:34,699
هذا لا يكفى

223
00:23:34,892 --> 00:23:36,809
أولا هناك البقشيش ذو ال 10%....ثانيا
...خمسه أخرى تذهب للنقابات

224
00:23:37,001 --> 00:23:38,437
أعتقد أن مسز أولسن تعانى من صداع

225
00:23:38,630 --> 00:23:41,028
أيمكنك إلتماس العذر لنا لعودتنا إلى المقصوره
يا مسز هوبارد

226
00:23:41,220 --> 00:23:42,466
بكل سرور إذا أردتم

227
00:23:42,658 --> 00:23:45,054
إذا إحتجت إلى أسبرين
فأنا دائما أحمله معى

228
00:23:45,246 --> 00:23:46,683
أنا لا أثق فى الأدويه الأجنبيه

229
00:23:46,972 --> 00:23:50,038
يجب أن تعذرنى
مسز هوبارد فوقنا

230
00:23:51,572 --> 00:23:53,969
ماذا دهاه ؟
دوار قطار أو شئ كهذا ؟

231
00:23:54,161 --> 00:23:58,763
بعضنا يستعين بكلمات جريتا جاربو التى تقول
" نحن بحاجه لأن نكون وحدنا "

232
00:24:08,541 --> 00:24:10,649
و بالنسبه للعشاء هذه الليله ؟

233
00:24:10,841 --> 00:24:13,815
سوف تنال الصلاحيه
لتقدم لى سمك محظور صيده

234
00:24:14,006 --> 00:24:15,924
مع طبق من البطاطس الجديده

235
00:24:16,116 --> 00:24:20,524
و قليل من السلطه الخضراء
دون أى إضافات

236
00:24:21,101 --> 00:24:22,825
من هذه السيده ذات المقام الرفيع ؟

237
00:24:23,017 --> 00:24:26,851
- الأميره دراجوميروف
- سمعت عنها

238
00:24:43,340 --> 00:24:44,588
معذره يا سيدى

239
00:24:44,779 --> 00:24:46,888
سأكون ممتنا لو كان يمكنك
أن تعطينى ولاعه

240
00:24:47,175 --> 00:24:48,998
بالتأكيد

241
00:24:49,284 --> 00:24:51,585
شكرا لك
إسمى راتشيت

242
00:24:51,776 --> 00:24:54,558
هل أنال شرف التحدث
إلى مستر هركيول بوارو ؟

243
00:24:54,749 --> 00:24:57,336
الشرف محتمل يا مستر راتشيت
أما القصد فهو مؤكد

244
00:24:57,529 --> 00:24:58,776
أنت سألتنى عن ولاعه

245
00:24:58,967 --> 00:25:01,269
و قد قدمت لك واحده
و أنت لم تستخدمها

246
00:25:01,460 --> 00:25:05,007
يمكن للشخص أن يستنتج ذلك
دون أن يجهد ذهنه

247
00:25:05,678 --> 00:25:07,309
هذا رائع ...إجلس يا يسيدى

248
00:25:07,499 --> 00:25:08,937
- للحظه
- فقط للحظه

249
00:25:09,129 --> 00:25:11,238
شكرا جزيلا

250
00:25:12,292 --> 00:25:13,731
حسنا يا مستر بورو

251
00:25:14,306 --> 00:25:15,839
- بوارو
- كيف ذلك ؟

252
00:25:16,030 --> 00:25:18,716
- بوارو
- أوه .... بوارو ....تمام

253
00:25:18,909 --> 00:25:23,989
أريد أن أقول أننا فى بلادى
نتجه سريعا أيضا إلى لب الموضوع

254
00:25:27,919 --> 00:25:30,891
أريدك أن تقضى مهمه لى

255
00:25:31,562 --> 00:25:33,098
هذا يعنى نقود كثيره

256
00:25:33,289 --> 00:25:34,918
نقود كثيره جدا

257
00:25:35,110 --> 00:25:39,520
ما هى القضيه .. أو كما تقول
ما هى المهمه التى تريد منى عملها ؟

258
00:25:39,712 --> 00:25:42,489
مستر بوارو ... أنا رجل ثرى

259
00:25:42,682 --> 00:25:46,516
بطبيعة الحال فالرجال الذين لهم مثل مركزى
لديهم أعداء

260
00:25:46,709 --> 00:25:48,720
واحد فقط

261
00:25:48,912 --> 00:25:50,447
و الآن ...و بحق الجحيم
ما الذى تقصده بذلك ؟

262
00:25:50,639 --> 00:25:53,803
مجرد أن الرجل الذى له مركز
له أعداء كما تقول ؟

263
00:25:53,995 --> 00:25:58,787
هذا فى العاده لا يحول نفسه
إلى عدو واحد فقط

264
00:25:58,980 --> 00:26:02,143
أوه.. أوه ..أكيد ..أكيد..أنا مقدر لذلك

265
00:26:02,335 --> 00:26:04,636
ما هى مهنتك ؟

266
00:26:05,210 --> 00:26:06,649
أنا متقاعد

267
00:26:06,841 --> 00:26:08,758
- من ماذا ؟
- إدارة أعمال

268
00:26:09,717 --> 00:26:11,251
أى نوعيه من الأعمال ؟

269
00:26:12,115 --> 00:26:13,456
أغذية الأطفال

270
00:26:13,648 --> 00:26:16,044
لكن ما الأهميه فى ذلك ؟
المهم هو سلامتى

271
00:26:16,236 --> 00:26:17,482
أنت فى خطر ؟

272
00:26:17,674 --> 00:26:19,783
حياتى مهدده
يا مستر بوارو

273
00:26:20,262 --> 00:26:23,906
سكرتيرى يمكنه أن يريك
خطابين فى ملف

274
00:26:25,152 --> 00:26:28,890
و أنا .... يمكننى أن أريك هذا

275
00:26:31,671 --> 00:26:33,396
أنا أنام فوقه

276
00:26:35,313 --> 00:26:37,614
.... مستر بوارو

277
00:26:38,479 --> 00:26:40,107
5000دولار .....

278
00:26:41,641 --> 00:26:43,175
كلا ؟

279
00:26:43,367 --> 00:26:45,093
عشرة آلاف

280
00:26:46,146 --> 00:26:47,871
خمسة عشر ألفا

281
00:26:48,159 --> 00:26:50,363
مستر راتشيت ...أنا لدى ثروه
تكفينى

282
00:26:50,556 --> 00:26:53,334
و تكفى كلا من إحتياجاتى
و نزواتى

283
00:26:53,622 --> 00:26:56,021
أنا الآن أتولى بعض القضايا
كشئ يثير إنتباهى

284
00:26:56,308 --> 00:27:02,155
و لأكن صريحا فإهتمامى بحالتك
متضائل

285
00:27:47,597 --> 00:27:49,323
<i>محطة بلغراد.</i>

286
00:27:49,514 --> 00:27:52,964
<i>قطار الشرق السريع
سيغادر خلال خمس دقائق</i>

287
00:27:57,854 --> 00:27:59,004
سيد بوارو

288
00:27:59,195 --> 00:28:01,977
أنا أنقل أمتعة السيد بيانشى
إلى المقصوره الفخمه

289
00:28:02,169 --> 00:28:03,606
إنه يمنحك
مقصورته الخاصه

290
00:28:03,799 --> 00:28:05,331
لكن لا يمكنك البقاء جالسا طوال الليل

291
00:28:05,523 --> 00:28:08,304
صديقى العزيز
لا تقلق نفسك

292
00:28:08,496 --> 00:28:10,509
طالما أنت متجه إلى إنجلترا
فإنه يفضل لك

293
00:28:10,701 --> 00:28:12,233
أن تبقى بجوار العربه
حتى كاليه

294
00:28:12,425 --> 00:28:14,151
بيير جعلنى الآن
فى غاية الراحه

295
00:28:14,343 --> 00:28:17,028
لا يوجد أحد فى المقصوره الفخمه
عدا طبيب يونانى

296
00:28:17,219 --> 00:28:20,671
- هذا الكرم يستحق شكرى

297
00:28:49,048 --> 00:28:50,198
- سيد بوارو
- بيير

298
00:28:50,390 --> 00:28:53,937
- ... أيمكننى الحصول على بعض المناشف النظيفه و
- نعم يا سيدى

299
00:28:54,128 --> 00:28:55,758
من هم جيرانى الجدد ؟

300
00:28:55,951 --> 00:28:58,729
إلى اليسار يا سيدى
السيده السويديه ...مسز أولسون

301
00:28:58,920 --> 00:29:01,797
تتقاسم مقصوره 7 و 8
مع السيده الإنجليزيه الآنسه دبنهام

302
00:29:01,989 --> 00:29:04,576
و على اليمين فى رقم 10
يوجد مستر راتشيت

303
00:29:04,768 --> 00:29:06,398
و أين الثرثاره
مسز هوبارد ؟

304
00:29:06,591 --> 00:29:08,316
أرغب فى الحصول
على قسط من النوم هذه الليله

305
00:29:08,509 --> 00:29:10,233
خلف مستر راتشيت
فى رقم 11

306
00:29:10,424 --> 00:29:12,054
إنها لا زالت قريبه

307
00:29:12,247 --> 00:29:14,163
مساء الخير يا مستر بيدوس

308
00:29:14,644 --> 00:29:16,177
معذره

309
00:29:22,409 --> 00:29:23,655
من هذا ؟

310
00:29:23,847 --> 00:29:26,339
إنه أنا..سيدى ..بيدوس
مع دوائك المسكن

311
00:29:29,503 --> 00:29:30,844
تعالى

312
00:29:35,542 --> 00:29:37,076
شكرا لك يا بيير ....عمت مساءا

313
00:29:37,267 --> 00:29:42,158
عمت مساءا يا سيدى
و أحلام سعيده فى رقم 9

314
00:29:43,116 --> 00:29:45,416
- كم قطره ؟
- بالنسبه للفاليريان ؟

315
00:29:45,609 --> 00:29:48,581
- إثنان يا سيدى ...كما قلت
- حسنا

316
00:29:50,210 --> 00:29:52,702
لا .. لا ..ضعه على المنضده

317
00:29:58,072 --> 00:30:00,469
و أبلغ مستر ماكوين أننى أريد
أن أرى نص البرقيه

318
00:30:00,661 --> 00:30:02,864
التى أرسلها من بلغراد

319
00:30:06,123 --> 00:30:08,136
حسنا يا سيدى

320
00:30:16,861 --> 00:30:18,586
إنه يريدك

321
00:30:49,553 --> 00:30:50,990
تعالى

322
00:31:21,954 --> 00:31:24,638
<i>La belle Comtesse.</i>

323
00:32:22,159 --> 00:32:25,131
<i>Ce n'est rien.
C'était un cauchemar.</i>

324
00:32:26,281 --> 00:32:31,075
مستر راتشيت
ربما تحظى الآن بأحلام سعيده

325
00:32:45,837 --> 00:32:47,947
<i>C'est le silence de mort.</i>

326
00:33:04,723 --> 00:33:09,037
أكوام ثلج

327
00:33:12,969 --> 00:33:14,312
يوجد الآن رجل فى غرفتى

328
00:33:14,502 --> 00:33:15,749
إستيقظت فى الظلام
منذ ثلاثة دقائق

329
00:33:15,942 --> 00:33:18,336
و كان هناك رجل يختبئ
فى هذه المقصوره .. لقد شعرت به

330
00:33:18,527 --> 00:33:20,445
أكثر من ذلك أننى لا أعلم من هو
لأن ذهنى فى حالة شرود

331
00:33:20,636 --> 00:33:22,650
كان يسير تقريبا بالقرب من
بابه المفتوح مبكرا هذه الليله

332
00:33:22,842 --> 00:33:23,992
مدام " قال هذا مستر راتشيت "

333
00:33:24,184 --> 00:33:26,485
"إذا فعلت هذا منذ عشرين عاما
فسوف أقول لك أدخل"

334
00:33:26,677 --> 00:33:29,074
منذ عشرين عاما ؟
لماذا ... كنت وقتها أبلغ الخامسة عشر

335
00:33:30,991 --> 00:33:35,592
إذا حدث ذلك مره أخرى
فلا تترددى فى أن تقرعى الجرس يا مدام

336
00:33:40,960 --> 00:33:43,742
<i>Enfin c'est le comble.</i>

337
00:34:00,231 --> 00:34:03,299
<i>Evidemment, j'ai une crise de nerfs.</i>

338
00:34:27,552 --> 00:34:30,810
إنه أنا يا سير بيدوس

339
00:34:35,893 --> 00:34:38,480
إفطارك يا مستر راتشيت

340
00:34:55,354 --> 00:34:56,503
إستخدم مفتاحك المشترك

341
00:35:02,352 --> 00:35:04,174
السلسله

342
00:35:11,363 --> 00:35:13,664
بيير ...لا تلمس شئ

343
00:35:17,402 --> 00:35:20,472
أين السيد بيانشى ؟
و الطبيب اليونانى ؟

344
00:35:20,664 --> 00:35:22,196
فى عربة الطعام يا سيدى

345
00:35:22,389 --> 00:35:24,210
إحضرهم فى الحال

346
00:35:42,808 --> 00:35:44,342
حسنا ...ألا يمكنك إستخدام
أسلاك التليفون ؟

347
00:35:44,534 --> 00:35:46,834
- أو نيران أو صواريخ .. أو شئ ما ؟
- هذه ليست سفينه يا سيدتى

348
00:35:47,026 --> 00:35:49,517
- أين نحن بالضبط ؟
- نحن بين فينكوفسى و برود

349
00:35:49,710 --> 00:35:52,106
- لكن فى أى بلد ؟
- فى يوغوسلافيا

350
00:35:52,298 --> 00:35:54,504
البلقان
أى شئ كنت تتوقعه ؟

351
00:35:54,695 --> 00:35:56,996
الثلوج من مشيئة الله
و كل شئ فى سبيل الأفضل

352
00:35:57,188 --> 00:36:00,352
نعم ... لكن فى إعتقادك كم من الوقت سنستغرقه
قبل أن نبدأ فى الخروج من هنا ؟

353
00:36:00,543 --> 00:36:02,173
بمجرد أن مدير محطة القطار
فى برود يشعر

354
00:36:02,364 --> 00:36:04,857
أننا لم نصل فى الميعاد
.... فسوف يرسل

355
00:36:07,157 --> 00:36:10,514
دكتور كونستانتين
السيد بوارو يريد رؤيتك

356
00:36:10,706 --> 00:36:13,006
و أنت أيضا يا سيد بيانشى

357
00:36:13,198 --> 00:36:15,114
معذره أيتها السيدات و الساده

358
00:36:15,307 --> 00:36:18,470
مغفرة الرب فقط هى التى تهم

359
00:36:18,662 --> 00:36:22,400
<i>Ich mochte meine Prinzessin
benachrichtigen.</i>

360
00:36:25,086 --> 00:36:27,099
السيد بيانشى
و دكتور كونستانتين

361
00:36:27,290 --> 00:36:29,878
سأهتم بالكوب المكسور أيها الساده

362
00:36:33,809 --> 00:36:37,930
مقلة العين لم تتمدد كثيرا
ربما كان مخدرا

363
00:36:38,123 --> 00:36:40,901
- كان مخدرا ؟
- بماذا ؟

364
00:36:42,915 --> 00:36:45,505
هناك رائحة فاليريان
و هى غير مؤذيه

365
00:36:45,696 --> 00:36:47,229
لكن هناك شيئا تم إضافته

366
00:36:47,613 --> 00:36:50,968
- أيمكن أن أغلق عينيه الآن ؟
- أتمنى لو فعلت

367
00:36:53,557 --> 00:36:56,050
لماذا فقد الكثير من الدماء ؟

368
00:36:56,815 --> 00:36:59,213
- أيمكن أن أنزع ثياب النوم ؟
- إفعل ذلك

369
00:37:04,391 --> 00:37:08,225
مستر راتشيت
تعرض للطعن مباشرة

370
00:37:08,513 --> 00:37:11,292
إحدى عشر أو إثنى عشر طعنه

371
00:37:11,485 --> 00:37:13,305
<i>- Oh, Dio.
- Mon pauvre.</i>

372
00:37:13,496 --> 00:37:15,991
إذا كان عليك أن تطلق شهقات
فإذهب للخارج و إطلق شهقاتك

373
00:37:16,183 --> 00:37:20,017
ليس ضد إتجاه الريح بل مع إتجاه الريح
ساعده يا بيير

374
00:37:22,222 --> 00:37:24,044
هناك شيئا فى الجيب

375
00:37:24,235 --> 00:37:26,535
إسمح لى

376
00:37:31,329 --> 00:37:33,918
- ساعته
- وقت موته

377
00:37:34,109 --> 00:37:35,931
يمكننى أن أقول بوضوح
أن الوفاه قد حدثت

378
00:37:36,122 --> 00:37:38,423
بين منتصف الليل
و الساعه الثانيه صباحا

379
00:37:38,614 --> 00:37:40,723
ربما كان ذلك صحيحا

380
00:37:41,011 --> 00:37:47,625
أنا بنفسى سمعته يصرخ و يدق الجرس
لمفتش القطار ما بين الدقيقه 20
بعد منتصف الليل و الساعه الواحده

381
00:37:47,913 --> 00:37:49,639
عندما وصل بيير فإنه إعتذر

382
00:37:49,831 --> 00:37:52,706
.... و قال أنه كان يعانى من

383
00:37:52,898 --> 00:37:55,103
كابوس

384
00:37:57,405 --> 00:38:01,526
ثم بعد ذلك سمعته
يستخدم حوض الإغتسال

385
00:38:02,580 --> 00:38:05,553
و هذا آخر شئ أعرفه

386
00:38:08,909 --> 00:38:11,497
إننى ألتمس منك يا سيدى
لا يمكنك أن ترفض

387
00:38:11,688 --> 00:38:14,084
لكن هذه هى مهمة
البوليس اليوغوسلافى

388
00:38:14,372 --> 00:38:19,263
أوه ... ماذا ؟؟ يستجوبون الركاب
فى خط القطار الخاص بى ؟!! لن يحدث أبدا

389
00:38:19,454 --> 00:38:22,139
عليك الآن أن تحل هذا الغموض

390
00:38:22,330 --> 00:38:24,918
عندما نصل إلى برود ... إذا تمكنا

391
00:38:25,110 --> 00:38:27,603
فسوف نعرض على البوليس هناك
الأمر الواقع

392
00:38:27,795 --> 00:38:31,724
سنقول أن هناك جريمة قتل قد حدثت
و هذا هو الجانى

393
00:38:32,875 --> 00:38:34,504
سوف أضع
مقصورة القطار الفخمه المحجوزه

394
00:38:34,696 --> 00:38:36,328
كمركز رئيسى للتحريات

395
00:38:36,518 --> 00:38:38,627
و ستكون تحت تصرفك

396
00:38:38,915 --> 00:38:41,311
و قائمه بعربة المسافرين إلى كاليه
مع أسماء و مواقع

397
00:38:41,504 --> 00:38:43,037
- جميع من كان فيها
- نعم ...ستكون هناك

398
00:38:43,229 --> 00:38:45,144
و جوازات سفر جميع
المسافرين

399
00:38:45,433 --> 00:38:46,584
نعم ... و حتى جواز سفرى

400
00:38:46,774 --> 00:38:49,651
سأذهب لعمل
تبليغ الآن

401
00:38:49,843 --> 00:38:51,953
إحضر كل جوازات السفر
للسيد بوارو

402
00:38:52,145 --> 00:38:54,254
هل هناك أى ركاب آخرين
فى القطار ؟

403
00:38:54,445 --> 00:38:58,376
فى عربة القطار الفخمه
لا يوجد أحد سواى و المستر بيانشيت

404
00:39:05,853 --> 00:39:07,003
مرحبا

405
00:39:07,195 --> 00:39:09,784
إذن يجب علينا التجمع
فى عربة كاليه

406
00:39:09,975 --> 00:39:15,249
حيث من رأيي الغير محترف
الجانى بيننا الآن

407
00:39:17,548 --> 00:39:21,479
أيتها السيدات و الساده
من فضلكم .. من فضلكم ...الصبر

408
00:39:21,671 --> 00:39:23,875
عليكم أن تتحلوا بالصبر
الآن ستنالون جميعا الفرصه

409
00:39:24,067 --> 00:39:27,136
لوضع تصوراتكم للسيد بوارو
فى وقته المناسب

410
00:39:27,328 --> 00:39:30,586
- .... الآن من فضلكم
-إنه ليس وقتا طيبا ... إنه وقت سئ

411
00:39:30,778 --> 00:39:34,135
لقد أنتهكت قوانين الرب
" لا تقتل "

412
00:39:34,326 --> 00:39:37,394
و لماذا لم يتم إبلاغى فى الحال
يا سيد .... مستر بيانشى ؟

413
00:39:37,586 --> 00:39:42,570
- لقد كنت أقرب الأشخاص له
- و كنت قريبه من مكان الجريمه

414
00:39:43,816 --> 00:39:47,076
أتعنى أنك رأيت الرجل ؟
أيمكنك أن تتعرفى على القاتل ؟

415
00:39:47,269 --> 00:39:48,801
أنا لم أعنى شيئا من هذا

416
00:39:48,992 --> 00:39:51,581
أعنى أن هناك رجلا كان متواجدا
الليله الماضيه فى مقصورتى

417
00:39:51,773 --> 00:39:54,552
بالطبع كان المكان مظلما
و عيناى كانتا مغلقتين من الذعر

418
00:39:54,745 --> 00:39:56,565
إذن كيف عرفت أنه كان رجلا ؟

419
00:39:56,757 --> 00:40:00,881
لأننى كنت أستمتع بعلاقات دافئه جدا
بكل من الرجلين اللذان تزوجتهما

420
00:40:01,073 --> 00:40:03,948
- بعينيك المغلقتان ؟
- ذلك يساعد

421
00:40:04,714 --> 00:40:06,536
- المعذره
- على كل حال فالرجل كان ينبعث منه رائحة التبغ

422
00:40:06,728 --> 00:40:08,549
مستر ماكوين
السيد بوارو سيكون ممتنا

423
00:40:08,741 --> 00:40:10,946
إذا سمحت له ببضع دقائق من وقتك

424
00:40:12,959 --> 00:40:14,398
- معذره
- ألا توافق أن الرجل

425
00:40:14,685 --> 00:40:17,082
قد دخل إلى مقصورتى
ليمكنه الدخول إلى مستر راتشيت ؟

426
00:40:17,273 --> 00:40:20,725
لا يمكننى التفكير فى سبب آخر
يا سيدتى

427
00:40:20,917 --> 00:40:23,505
بيير ... مفتاحك المشترك

428
00:40:23,984 --> 00:40:25,614
<i>Voilà, monsieur.</i>

429
00:40:25,806 --> 00:40:30,791
أيمكنك أن تحضر لى بلباقه
صندوق القبعات

430
00:40:30,982 --> 00:40:32,997
ذات الطراز الكبير العتيق

431
00:40:33,189 --> 00:40:36,830
ربما من وصيفة
الأميره دراجوميروف ؟

432
00:40:37,597 --> 00:40:39,420
إعطنى خمس دقائق يا دكتور

433
00:40:39,612 --> 00:40:41,528
مستر ماكوين
أعتذر لكونى جعلتك تنتظر

434
00:40:41,720 --> 00:40:44,501
لكن هناك الكثير يجب إعداده

435
00:40:45,074 --> 00:40:47,664
إجلس الآن من فضلك
مستر ماكوين يجب أن أكون ممتنا

436
00:40:47,952 --> 00:40:50,349
بأى شئ مفيد تخبرنى به
على سبيل المثال مثل ...... ؟

437
00:40:50,636 --> 00:40:53,704
لنوضح شيئين مهمين أولا
يا مستر بوارو

438
00:40:53,895 --> 00:40:57,058
على سبيل المثال ... من أنت
و ما هو وضعك هنا ؟

439
00:40:57,346 --> 00:40:59,072
معذره

440
00:40:59,262 --> 00:41:01,275
السيد بوارو محقق بوليسي

441
00:41:01,467 --> 00:41:04,344
مفوض رسميا فى تحقيق
هذه القضيه بتكليف منى

442
00:41:04,537 --> 00:41:07,699
لنباشر الموضوع
ما هى علاقتك ب راتشيت ؟

443
00:41:07,891 --> 00:41:09,329
أنا كنت ... أنا كنت السكرتير الخاص به

444
00:41:09,520 --> 00:41:11,151
- منذ متى ؟
- منذ عام .. على وجه التقريب

445
00:41:11,342 --> 00:41:13,643
- أين قابلته
- فى إيران

446
00:41:13,835 --> 00:41:17,383
كان يقوم بتجميع الأوانى الفخاريه
بنجاح عظيم

447
00:41:17,668 --> 00:41:19,779
و أنا كنت أحاول التنقيب عن البترول
بترخيص كما تعلمون

448
00:41:19,971 --> 00:41:21,888
لكن بنجاح ضعيف
جعلنى أمضى إلى الإفلاس

449
00:41:22,080 --> 00:41:23,613
و قام بعرض وظيفه لى .. و أنا توليتها

450
00:41:23,806 --> 00:41:27,448
- و منذ ذلك الحين ؟
- حسنا .. كنا نسافر فى كل مكان

451
00:41:27,639 --> 00:41:29,366
كان يصادف عوائق
لكونه كان لا يعرف أى لغه

452
00:41:29,557 --> 00:41:31,475
مهمتى كانت أكثر كدليل له
من مهمتى كسكرتير

453
00:41:31,667 --> 00:41:33,296
كانت وظيفه كافيه ممتعه

454
00:41:33,487 --> 00:41:36,364
من أى مكان فى أميركا
جاء مستر راتشيت ؟

455
00:41:36,557 --> 00:41:38,186
لا أعلم

456
00:41:38,378 --> 00:41:41,733
الحقيقه أنه لم يتحدث مطلقا
عن أى خلفيه له

457
00:41:41,924 --> 00:41:44,992
- لماذا ..؟ فى إعتقادك
- .... حسنا .. لقد إعتدت أن

458
00:41:45,185 --> 00:41:48,059
حسنا .. لقد بدأت أعتقد
أنه غادر أميركا

459
00:41:48,251 --> 00:41:49,690
ليهرب من شئ ... أنت تعرف

460
00:41:49,882 --> 00:41:53,333
أو شخص ما ... و حتى إسبوعين مضيا
إعتقدت أنه نجح

461
00:41:53,524 --> 00:41:54,675
و بعد ذلك ؟

462
00:41:54,866 --> 00:41:57,551
حسنا ... بدأ فى تلقى رسائل
مجهولة المصدر

463
00:41:57,744 --> 00:42:01,001
رسائل تهديد ... مثل هذه

464
00:42:02,727 --> 00:42:04,452
" أنا أقتل القتله "

465
00:42:07,809 --> 00:42:09,726
" إستعد للموت "

466
00:42:10,301 --> 00:42:13,368
- يالها من إختصارات
- لكن فى تعبير كم هى معقده

467
00:42:13,847 --> 00:42:18,449
الليله الماضيه لاحظت أنك أرسلت
برقيه من محطة بلغراد

468
00:42:18,832 --> 00:42:20,845
هذا صحيح
لنرى .. لقد أرسل فى طلبى

469
00:42:21,036 --> 00:42:23,819
ليرى نص البرقيه
مباشرة بعد مغادرتنا بلغراد

470
00:42:24,010 --> 00:42:27,557
... و ذهب بعد ذلك
نعم ... كانت هذه آخر مره أراه فيها

471
00:42:28,228 --> 00:42:30,530
هل كان هناك
أى خطابات تهديد أخرى ؟

472
00:42:31,104 --> 00:42:32,829
نعم ... لكن لم يكن مسموحا لى
بقراءتها

473
00:42:33,020 --> 00:42:34,937
لقد إعتاد أن ... إعتاد أن يحرقها

474
00:42:35,226 --> 00:42:36,568
... هذا يوضح

475
00:42:36,761 --> 00:42:38,294
ماذا ؟

476
00:42:39,826 --> 00:42:42,225
إهتمامى بصندوق القبعات

477
00:42:46,250 --> 00:42:48,936
هذا ما أحتاجه بالتحديد

478
00:42:51,141 --> 00:42:52,673
دكتور ... الطعنات أولا

479
00:42:52,865 --> 00:42:54,879
- أنت أحصيت إثنا عشر
- نعم

480
00:42:55,262 --> 00:43:00,727
خمسه منهم غائرين
منهم ثلاثه قاتلين

481
00:43:02,740 --> 00:43:05,040
الباقى  قليل العمق

482
00:43:05,232 --> 00:43:06,478
... و إثنتان

483
00:43:07,053 --> 00:43:10,984
سطحيين لدرجة أنهما
لا يتعدان مجرد خدوش

484
00:43:11,175 --> 00:43:12,998
و ماذا يعنى هذا ؟

485
00:43:13,189 --> 00:43:18,748
أنه كان هناك قاتلين
رجل قوى و رجل ضعيف ؟

486
00:43:18,941 --> 00:43:21,051
أو إمرأه ضعيفه

487
00:43:21,242 --> 00:43:25,652
رجل قوى يطعن الضحيه
بقوه و شده

488
00:43:25,843 --> 00:43:29,487
و أيضا بخفه و ضعف لأجل أن يربكنا

489
00:43:29,680 --> 00:43:33,513
على الأقل فإننا عرفنا
وقت الجريمه

490
00:43:33,801 --> 00:43:40,895
كان راتشيت مخدرا بشكل جعله لا يستطيع الصراخ
أو الدفاع عن نفسه بذلك

491
00:43:41,086 --> 00:43:42,237
لكن كيف خمنت هذا ... ؟

492
00:43:42,428 --> 00:43:45,881
لم أخمن ... هو أراه لى
عندما عرض على 15000 دولار

493
00:43:46,072 --> 00:43:48,469
لأكون حارسه الشخصى و أنا رفضت

494
00:43:48,756 --> 00:43:51,536
أكان يجب علىَ أن أقبل ؟

495
00:43:57,671 --> 00:44:01,506
الآن دعونا نمعن النظر فى منفضة السجائر

496
00:44:01,699 --> 00:44:04,287
عودين ثقاب مختلفين

497
00:44:04,478 --> 00:44:06,300
سيجار تم تدخينه

498
00:44:06,493 --> 00:44:08,697
- ...منظف بايب
- و هذا

499
00:44:13,393 --> 00:44:15,981
- حرف هـ
- لن يكون صعبا التعرف عليه

500
00:44:16,173 --> 00:44:19,049
أتساءل إن كان إسم مسيحى
أو لقب عائلى

501
00:44:19,432 --> 00:44:22,213
يجب أن ننتظر حتى
نفحص جوازات السفر

502
00:44:22,405 --> 00:44:24,898
بيانشى .... دكتور

503
00:44:25,088 --> 00:44:32,950
هل خطر ببالكم
أن هناك العديد من الأدله فى هذه الغرفه ؟

504
00:44:33,620 --> 00:44:38,798
لنواصل فحص ما أأمل
أن يثبت أن ذلك آخرها

505
00:44:38,990 --> 00:44:42,249
الورقه المحترقه

506
00:44:47,139 --> 00:44:49,056
أنا أستخدمها من أجل الشوارب

507
00:44:49,247 --> 00:44:50,591
ما الذى يمكن أن تفعله
بالشوارب

508
00:44:50,782 --> 00:44:53,657
تذيب الشمع

509
00:45:17,528 --> 00:45:19,636
راقبا ....تذكرا
فأنتما شاهداى الوحيدان

510
00:45:21,458 --> 00:45:25,678
- د - ي - س - ى   أ - ر - م - س
- ماذا يعنى هذا ؟

511
00:45:26,923 --> 00:45:32,770
يعنى أننا نعرف
حقيقة شخصية مستر راتشيت

512
00:45:33,443 --> 00:45:36,605
و لماذا أضطر لمغادرة أمريكا

513
00:45:41,112 --> 00:45:44,372
أتتذكر قضية أرمسترونج ؟

514
00:45:44,659 --> 00:45:50,601
بالطبع .. قضية إختطاف الفتاه الأمريكيه الصغيره
و مقتلها

515
00:45:50,794 --> 00:45:51,944
من الذى لا يتذكر ذلك ؟

516
00:45:52,136 --> 00:45:55,106
هل تتذكر إسم
الطفله ؟

517
00:45:55,299 --> 00:45:57,793
إسمها كان ديسى

518
00:45:57,985 --> 00:45:59,422
د

519
00:45:59,615 --> 00:46:01,723
د - ي

520
00:46:01,914 --> 00:46:04,982
س - ى

521
00:46:05,654 --> 00:46:09,679
ثم أ - ر - م - س

522
00:46:09,967 --> 00:46:12,462
ديسى أرمسترونج

523
00:46:13,611 --> 00:46:16,871
- و راتشيت كان قاتلها
- حسنا... لا ... فالقاتل الحقيقى

524
00:46:17,062 --> 00:46:19,938
تمت محاكمته و الحكم عليه
و تم إعدامه على الكرسى الكهربائى

525
00:46:20,129 --> 00:46:22,238
لكنه كان فقط رقم 2

526
00:46:22,429 --> 00:46:25,880
كان تابعا لزعيم يعتبر هو الأول
و كان يرهب جدا من تحديد شخصيته

527
00:46:26,073 --> 00:46:29,237
فقط مساء يوم إعدامه على الكرسى الكهربائى
باح بإسم هذا الزعيم

528
00:46:29,427 --> 00:46:32,688
و الذى بدوره إختفى
بنقود الفديه

529
00:46:32,879 --> 00:46:35,850
اتذكر و أنا أشعر بالعار
أنه كان ذو إسم إيطالى

530
00:46:36,042 --> 00:46:37,576
كاسيتى

531
00:46:37,768 --> 00:46:40,644
كانت دماء الطفله
تلطخ يديه

532
00:46:41,986 --> 00:46:44,191
و كان هناك أسوأ من ذلك

533
00:46:44,382 --> 00:46:47,642
فبعد الصدمه
التى حدثت عند إكتشاف الجثه

534
00:46:47,834 --> 00:46:51,957
مسز أرمسترونج تعرضت لعملية ولاده قبل الميعاد
و خرج الجنين ميتا

535
00:46:52,148 --> 00:46:55,024
و هى نفسها ماتت أثناء العمليه

536
00:46:55,217 --> 00:46:57,038
زوجها الكولونيل أرمسترونج

537
00:46:57,229 --> 00:47:00,297
و الذى كان أحد الضباط البواسل
فى الحرس الأسكتلندى أطلق النار على نفسه

538
00:47:00,488 --> 00:47:02,790
و الوصيفه الخاصه بمسز أرمسترونج

539
00:47:02,983 --> 00:47:06,240
و التى أتهمت بطريق الخطأ
كمشتبه فيها متواطئه فى الجريمه

540
00:47:06,433 --> 00:47:08,829
ألقت بنفسها من نافذة غرفة نومها
و لقت مصرعها

541
00:47:09,022 --> 00:47:11,322
لذا فهناك خمس حالات وفاه .... خمسه

542
00:47:11,515 --> 00:47:15,828
إذن فأنا أشكر السماء أن الشخص
الذى أراق هذه الدماء الغزيره خلال حياته

543
00:47:16,020 --> 00:47:17,651
قد تم إراقة دماؤه الآن

544
00:47:32,220 --> 00:47:35,960
رائع يا بيير
أيمكنك أن تستدعى المسافرين إلى هنا الآن ؟

545
00:47:36,151 --> 00:47:38,835
سنطلبهم واحدا تلو الآخر
ما عدا الأميره دراجوميروف

546
00:47:39,027 --> 00:47:43,342
ليس فقط لأنها ذات دماء ملكيه
و لكن لأنها أيضا أكبر جدا من أن تشاهد

547
00:47:43,533 --> 00:47:49,284
و بما أنك هنا بالفعل يا بيير
فيمكننا الآن أن نبدأ

548
00:47:49,572 --> 00:47:51,299
فى إستجوابك

549
00:47:51,490 --> 00:47:55,229
إسمك الكامل بيير بول ميشيل

550
00:47:56,283 --> 00:47:59,639
- صحيح يا سيدى
- به إثنان من أسماء القديسين

551
00:47:59,830 --> 00:48:01,075
لابد أنك كثير التقديس

552
00:48:01,268 --> 00:48:04,240
لدى حصتى
من الحظ الجيد يا سيدى

553
00:48:05,007 --> 00:48:07,980
و كذلك من السئ
لقد لاحظت إلغاء

554
00:48:08,172 --> 00:48:11,238
صورة زوجتك الفوتوغرافيه
تقريبا منذ خمس سنوات

555
00:48:11,910 --> 00:48:15,744
- إنها ماتت
- لقد توفت يا سيدى

556
00:48:16,129 --> 00:48:21,305
من الأسى و الحزن
على وفاة إبنتنا الوحيده

557
00:48:21,879 --> 00:48:23,415
نتيجة حمى قرمزيه

558
00:48:26,769 --> 00:48:29,550
أنا آسف بالفعل

559
00:48:32,808 --> 00:48:35,972
لنتحدث فى شئون
أقل مأساويه من ذلك

560
00:48:36,163 --> 00:48:39,136
فى ليلة الجريمه
بعد ما غادرنا بلغراد

561
00:48:39,328 --> 00:48:41,820
من كان آخر المسافرين
الذين توجهوا إلى مقصوراتهم ؟

562
00:48:42,012 --> 00:48:44,024
أرينى على الرسم

563
00:48:44,216 --> 00:48:47,955
الساعه الواحده و النصف أتذكر أننى رأيت
الكولونيل الإنجليزى يقول عمت مساءا

564
00:48:48,146 --> 00:48:52,173
إلى مستر ماكوين
خارج المقصوره 3 و 4

565
00:48:52,364 --> 00:48:56,584
و رأيته يسير عائدا إلى مقصورته
رقم 15

566
00:48:56,775 --> 00:48:58,021
و حيث لم يغادرها

567
00:48:58,788 --> 00:49:01,472
و بعد ذلك
ألم يظهر أحد ؟

568
00:49:02,432 --> 00:49:05,883
كلا .. لكن كان هناك سيده
فتحت أحد الأبواب

569
00:49:06,074 --> 00:49:08,567
لا أدرى أيهم ثم سارت

570
00:49:09,046 --> 00:49:10,387
فى إتجاه الحمام

571
00:49:10,579 --> 00:49:12,785
فى نهاية الممر
بعد عربة الطعام

572
00:49:12,977 --> 00:49:15,949
- هل رأيتها و هى تعود ؟
- كلا يا سيدى

573
00:49:16,715 --> 00:49:18,441
من المحتمل
أننى كنت وقتها أستجيب لأحد الأجراس

574
00:49:19,976 --> 00:49:21,702
هذا يذكرنى بالنقطه النهائيه

575
00:49:21,893 --> 00:49:25,056
قبل ذلك ؟؟ بعد الثانية عشره و النصف بقليل
أنت و أنا ... كلانا ...سمعنا مستر راتشيت

576
00:49:25,247 --> 00:49:28,509
يدق الجرس مرات عديده
ثم إعتذر لأنه كان يعانى من كابوس

577
00:49:37,998 --> 00:49:40,298
<i>Ce n'est rien.
C'était un cauchemar.</i>

578
00:49:40,969 --> 00:49:44,708
من دق الجرس الثانى
بينما كنت تجيب مستر راتشيت ؟

579
00:49:44,901 --> 00:49:47,297
الأميره دراجوميروف يا سيدى

580
00:49:47,489 --> 00:49:50,461
طلبت منى أن أستدعى وصيفتها

581
00:49:51,227 --> 00:49:54,391
شكرا لك يا بيير
هذا كل شئ حتى الآن

582
00:50:02,923 --> 00:50:06,183
لديه جميع الإمكانيات لفعل ذلك
المفتاح المشترك لغرفة راتشيت

583
00:50:06,374 --> 00:50:09,537
- و يمكنه أخذ سكين من المطبخ
- مع شخص متحالف معه

584
00:50:09,729 --> 00:50:13,085
و حيث يدخل بطريقه متهوره
و بدون حافز إلى جسم

585
00:50:13,278 --> 00:50:14,906
ضحيته المناسبه المذهوله

586
00:50:15,098 --> 00:50:19,796
على أى حال فنحن نعلم أن الباب
لم يكن مغلقا بالمفتاح فقط و إنما بالسلسله أيضا

587
00:50:19,988 --> 00:50:21,617
مستر ماكوين

588
00:50:21,809 --> 00:50:23,056
منذ محادثتنا الأخيره

589
00:50:23,247 --> 00:50:26,795
و أنا أعلم حقيقة شخصية
صاحب العمل الذى تعمل معه

590
00:50:27,082 --> 00:50:28,999
أنت لم تقل

591
00:50:30,245 --> 00:50:35,039
راتشيت كان ... كما هو الحال بالنسبه لك
مشتبه فيه ... مجرد إسم مستعار

592
00:50:35,230 --> 00:50:36,669
إسمه فى الحقيقه ... كاسيتى

593
00:50:37,244 --> 00:50:40,311
قاطع الطريق و الذى كان العقل المدبر
لواقعة إختطاف و قتل

594
00:50:40,504 --> 00:50:42,419
الصغيره ديسى أرمسترونج

595
00:50:42,612 --> 00:50:45,391
أليس لديك فكره عن هذا ؟

596
00:50:45,775 --> 00:50:47,596
أوه ... كلا يا سيدى

597
00:50:47,788 --> 00:50:53,924
إذا كنت أعلم لكان أولى بى أن أقطع يدى اليمنى
حتى لا يمكننى كتابة رسائله القذره

598
00:50:54,116 --> 00:50:55,841
و لكنت قد قتلته بيدى اليسرى

599
00:50:56,034 --> 00:50:59,389
أتشعر بذلك أنك تؤدى
عملا خيرا بنفسك ؟

600
00:51:01,881 --> 00:51:04,278
يبدو ذلك كأننى نوع من الناس
يتهم نفسه بجريمه

601
00:51:04,469 --> 00:51:06,579
يجب على َ أن أميل أكثر
إلى الشك فيك يا مستر ماكوين

602
00:51:06,770 --> 00:51:10,414
إذا أظهرت حزنا مبالغ فيه
تجاه وفاة صاحب العمل الذى تقوم به

603
00:51:10,605 --> 00:51:12,523
حزن ؟

604
00:51:14,247 --> 00:51:17,891
إن والدى
كان يشغل وظيفة المدعى العام

605
00:51:18,082 --> 00:51:20,766
و هو الذى تولى قضية أرمسترونج

606
00:51:20,957 --> 00:51:23,836
مسز أرمسترونج و زوجها
حضرا إلى منزلنا مرتين

607
00:51:24,027 --> 00:51:26,136
لتلقى النصيحه بخصوص مبلغ الفديه

608
00:51:26,328 --> 00:51:29,683
كانت لطيفه و مرتعبه

609
00:51:30,066 --> 00:51:33,421
لكن لم يكن الرعب الكافى
لتولى إهتمامها برجل صغير

610
00:51:33,613 --> 00:51:36,682
كان يريد أن يتقدم فى مرحله

611
00:51:38,024 --> 00:51:40,421
... كانت تقول دائما أنها ستكتب

612
00:51:40,707 --> 00:51:42,625
لقد ماتت
تنخدع فى ذلك

613
00:51:42,817 --> 00:51:45,788
لقد كانت نافعه لى
.... مثل

614
00:51:46,267 --> 00:51:47,897
حسنا ....مثل الأم

615
00:51:48,568 --> 00:51:50,294
إغفر لى أن أسألك سؤال من خلفية فرويد

616
00:51:50,868 --> 00:51:54,800
- هل أحببت أمك ؟
- نعم ... كنت أحبها

617
00:51:54,992 --> 00:51:58,346
لقد ماتت و أنا فى الثامنه
مرحلة سن حساسه

618
00:51:58,634 --> 00:52:00,838
- لماذا تسأل ؟
- لقد تقاسمنا مقصوره

619
00:52:01,031 --> 00:52:02,468
فى الليله الأولى من رحلتنا

620
00:52:02,661 --> 00:52:06,398
لقد صرخت إلى أمك
مرتين و أنت نائم

621
00:52:06,686 --> 00:52:08,316
هل فعلت ذلك ؟

622
00:52:08,987 --> 00:52:11,193
لا زلت أحلم بها

623
00:52:11,577 --> 00:52:14,740
إستمر ... إخبرنى
أنا متخلف عاطفيا

624
00:52:14,931 --> 00:52:16,273
قل لى أن ذلك هو سبب
عدم زواجى أبدا

625
00:52:16,466 --> 00:52:21,547
أنا لست هنا لأخبرك بأى شئ
مستر ماكوين .. أنت هنا لتخبرنى

626
00:52:22,889 --> 00:52:26,818
نعم ... أنا آسف
نعم ... هناك فقط شئ واحد

627
00:52:27,011 --> 00:52:28,929
... كيف تمكنت

628
00:52:29,600 --> 00:52:31,709
من إكتشاف حقيقة شخصية راتشيت ؟ .....

629
00:52:31,901 --> 00:52:35,352
من رساله وجدتها
فى مقصورته

630
00:52:36,405 --> 00:52:38,898
و قد قام بإحراقها
كما قلت لك

631
00:52:39,856 --> 00:52:41,199
فعل ذلك

632
00:52:41,966 --> 00:52:43,789
نعم فعل ذلك

633
00:52:44,459 --> 00:52:47,335
- إذن كيف تمكنت من فهم معناها .... ؟
- بالإستعانه بصندوق القبعات

634
00:52:47,526 --> 00:52:49,636
شكرا لك يا مستر ماكوين

635
00:52:55,290 --> 00:52:57,496
هو الذى فعل ذلك
إنه هو الذى قتل كاسيتى

636
00:52:57,687 --> 00:52:59,124
لقد إعترف بشكل عملى

637
00:52:59,605 --> 00:53:02,194
كلا ... علم النفس خاطئ

638
00:53:02,482 --> 00:53:06,316
غلام رقيق الشعور يتيم الأم
يتخيل إنفعالا من السيده

639
00:53:06,604 --> 00:53:09,191
التى يكن لها إعجابا فوق الوصف
للطفها و دماثتها

640
00:53:09,384 --> 00:53:12,643
أيمكن الآن ل ماكوين
أن يعبر عن إعجابه

641
00:53:12,834 --> 00:53:16,287
حول جريمه قذره
دون أن يخون الدماثه

642
00:53:16,479 --> 00:53:20,889
للسيده التى يمكن أن نطلق عليها
أمه فى العماد ؟

643
00:53:21,176 --> 00:53:22,997
أمه فى العماد

644
00:53:23,189 --> 00:53:26,448
أنت الآن بطريقه عرضيه
قد قلت شيئا ذو قيمه

645
00:53:27,311 --> 00:53:29,228
أدخل

646
00:53:31,720 --> 00:53:35,652
مستر بيدوس .. هذا ليس إستجواب
و إنما فقط تحقيق

647
00:53:36,802 --> 00:53:39,103
عندما أخذت نقط الفاليريان
الخاصه بمستر راتشيت

648
00:53:39,294 --> 00:53:43,322
الساعه التاسعه و أربعون دقيقه مساء الأمس
هل كان بالفعل مستلقيا فى فراشه ؟

649
00:53:43,512 --> 00:53:46,292
بالضبط يا سيدى ...... مستر راتشيت
دائما ما يأوى إلى فراشه مبكرا فى القطارات

650
00:53:46,484 --> 00:53:48,786
ماذا كانت واجباتك
قبل أن تتركه لباقى الليل ؟

651
00:53:48,979 --> 00:53:50,990
أن أضع قطرات الفاليريان
فى المتناول يا سيدى

652
00:53:51,661 --> 00:53:52,908
- بيدوس
- سيدى ؟

653
00:53:53,099 --> 00:53:55,497
هل وضعت هذا على مائدتى
خلال العشاء ؟

654
00:53:55,592 --> 00:53:57,795
- كلا يا سيدى
- إذن من فعل ذلك بحق الجحيم ؟

655
00:53:57,987 --> 00:54:00,097
ليس لدى فكره يا سيدى

656
00:54:00,576 --> 00:54:01,822
أيمكننى أن أسأل ما هذا ؟

657
00:54:02,014 --> 00:54:03,834
ما هذا
هذا ليس من شئونك اللعينه

658
00:54:04,026 --> 00:54:05,370
أريد أن أعرف كيف وصل هنا

659
00:54:09,493 --> 00:54:11,602
- حسنا .. أهناك شيئا آخر يا سيدى ؟
- سيكون هناك

660
00:54:11,793 --> 00:54:14,093
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

661
00:54:14,765 --> 00:54:16,778
تمام يا سيدى

662
00:54:17,833 --> 00:54:19,654
فى أى وقت
تحب أن تنادينى فى الصباح يا سيدى ؟

663
00:54:19,846 --> 00:54:21,380
ليس قبل العاشره

664
00:54:21,573 --> 00:54:22,722
تمام يا سيدى

665
00:54:23,297 --> 00:54:25,598
- أليس هذا عاديا ؟
- أوه ... فعلا يا سيدى ... نعم

666
00:54:25,790 --> 00:54:27,515
أقدم له إفطاره

667
00:54:27,900 --> 00:54:30,104
إنه لا ينهض أبدا
إلا لو تناوله بالكامل

668
00:54:30,582 --> 00:54:33,459
إذن فقد قمت بتنبيه مستر راتشيت

669
00:54:33,650 --> 00:54:35,664
ثم عدت بعد ذلك
إلى مقصورتك الخاصه

670
00:54:35,855 --> 00:54:37,005
رقم 1 و 2

671
00:54:37,196 --> 00:54:41,225
و التى يشغل أعلاها
السيد فوسكاريللى

672
00:54:41,416 --> 00:54:43,429
أوه .. نعم يا سيدى... السيد الإيطالى

673
00:54:43,620 --> 00:54:46,497
- هل يتكلم الإنجليزيه ؟
- نوع من الإنجليزيه يا سيدى

674
00:54:46,689 --> 00:54:49,373
أعتقد أنه تعلمها
فى مكان يدعى شيكاغو

675
00:54:49,564 --> 00:54:51,098
أتحدثتما كثيرا مع بعضكما ؟

676
00:54:51,289 --> 00:54:52,919
لا يا سيدى ... أفضل أن أقرأ

677
00:54:58,289 --> 00:55:01,644
هيي ... و ماذا تقرأ
يا مستر بيدوس ؟

678
00:55:01,931 --> 00:55:05,190
أسير الحب
تأليف مسز أرابيللا ريتشاردسون

679
00:55:05,382 --> 00:55:07,107
أهى تدور عن الجنس ؟

680
00:55:07,300 --> 00:55:10,272
كلا... إنها حوالى العاشره و النصف
يا مستر فوسكاريللى

681
00:55:14,203 --> 00:55:17,748
أحب ذلك
" إنها حوالى العاشره و النصف "

682
00:55:18,996 --> 00:55:21,105
- و بعد ذلك ذهبت للنوم
- أوه .. كلا يا سيدى

683
00:55:21,295 --> 00:55:25,897
ليس قبل الرابعه صباحا
لسوء الحظ أعانى من ألم فى أسنانى

684
00:55:26,282 --> 00:55:27,432
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

685
00:55:27,432 --> 00:55:29,158
- و رفيقك ؟
- إنه يشخر بشكل متواصل

686
00:55:29,541 --> 00:55:34,239
نقطه أخيره ... كيف جاء تعيينك
عند مستر راتشيت ؟

687
00:55:34,430 --> 00:55:36,443
من خلال مايبومز
إنها وكاله كبيره فى نيويورك

688
00:55:36,691 --> 00:55:37,928
سوف تجد إسمى فى سجلاتهم

689
00:55:38,129 --> 00:55:39,471
و قبل ذلك ؟

690
00:55:39,663 --> 00:55:41,734
كنت فى الجيش يا سيدى
كعريف

691
00:55:41,935 --> 00:55:43,939
-أين ؟
- فى ترون يا سيدى

692
00:55:44,140 --> 00:55:46,316
- فى الشرق الأقصى ؟
- أوه ... لا يا سيدى ... فى أسكتلندا

693
00:55:46,508 --> 00:55:47,716
أوه ... أسكتلندا

694
00:55:48,713 --> 00:55:51,302
إغفر لى
أنا مجرد بلجيكى جاهل

695
00:55:51,503 --> 00:55:54,245
أوه ...بلجيكى يا سيدى ؟
لطالما إعتقدت أنك فرنسى

696
00:55:54,446 --> 00:55:55,817
بلجيكى

697
00:55:56,009 --> 00:55:59,805
أكنت تعرف أن مستر راتشيت
كان إيطالى الأصل ؟

698
00:56:00,007 --> 00:56:01,732
هذا يفسر طباعه الناريه

699
00:56:03,976 --> 00:56:06,727
إسمه الحقيقى كان كاسيتى

700
00:56:06,919 --> 00:56:08,194
ألا يعنى الإسم شيئا لك ؟

701
00:56:09,728 --> 00:56:12,575
ألا تتذكر
قضية أرمسترونج

702
00:56:12,767 --> 00:56:16,151
لا يا سيدى ... أوه ...نعم .. نعم

703
00:56:16,353 --> 00:56:17,848
الفتاه الصغيره

704
00:56:18,050 --> 00:56:22,680
كاسيتى كان مسئولا
عن مصرعها

705
00:56:23,486 --> 00:56:26,419
- كيف أثر ذلك عليك ؟
- طالما كنت أفكر يا سيدى

706
00:56:26,621 --> 00:56:29,075
أنه بدلا من أن يطلب أصحاب العمل
خلفيه عننا

707
00:56:29,276 --> 00:56:30,839
فإننا نحن الذين يجب أن نطلب
خلفيه عنهم

708
00:56:33,849 --> 00:56:35,096
شكرا لك يا مستر بيدوس

709
00:56:35,546 --> 00:56:37,818
أوه ... من فضلك لا تنهض يا سيدى
أهناك أى شئ آخر ؟

710
00:56:38,010 --> 00:56:39,669
كلا ... هذا كل شئ

711
00:56:42,938 --> 00:56:44,913
هو من فعل ذلك ... رئيس الخدم هو من فعلها

712
00:56:46,197 --> 00:56:48,019
كان لديه إذن مستمر
للدخول إلى راتشيت

713
00:56:48,211 --> 00:56:49,869
كان يمكنه بنفسه
أن يضع السم فى الفاليريان

714
00:56:50,071 --> 00:56:51,374
قبل أن يحضره إلى سيده

715
00:56:51,576 --> 00:56:53,618
و طبقا للنظريات النفسيه

716
00:56:53,809 --> 00:56:56,810
حسنا .. من يعرف كم من الدمامل
و الفقاقيع توجد خلف هذا الرداء الصارم

717
00:56:57,012 --> 00:56:58,603
و حيث مهنته
إستدعت منه ذلك

718
00:56:58,804 --> 00:57:01,326
ألم يكن يقرأ قصة "أسير الحب " ...ا

719
00:57:01,527 --> 00:57:04,422
فى الوقت الذى خمنته أنت
و الذى تعرض فيه راتشيت للطعن ؟

720
00:57:26,310 --> 00:57:28,965
أخشى أن هذه المساعده تحت السيطره

721
00:57:29,157 --> 00:57:31,947
حتى لو كان ذلك فقط يشكل فريق عمل
يعمل بالمقاطف و الجواريف

722
00:57:32,139 --> 00:57:35,715
فيجب علينا أن نسرع فى إكمال التحقيق
قبل أن نصل إلى برود

723
00:57:35,906 --> 00:57:38,878
أما لو أحضروا ماكينه تعمل على إزالة الثلوج
فسوف تبدأ مشاكلنا فعلا

724
00:57:39,080 --> 00:57:40,259
- من القادم ؟
- مسز هوبارد

725
00:57:40,451 --> 00:57:42,684
أوه .. يا إلهى

726
00:57:43,432 --> 00:57:45,283
الصفاره تعنى
أن المساعده قريبه يا مدام

727
00:57:45,474 --> 00:57:48,024
- و فى وقتها أيضا
- الوقت هو الذى يحصى يا مسز هوبارد

728
00:57:48,226 --> 00:57:50,431
إذا تمكنا من إنهاء ذلك التحقيق
قبل أن نبلغ برود

729
00:57:50,623 --> 00:57:51,802
فسوف أعد أسئلتى من أجل هذا

730
00:57:52,003 --> 00:57:53,307
بشكل مختصر كما أأمل أن تكونى
قد أعددت إجاباتك

731
00:57:53,508 --> 00:57:54,812
و أكثر من ذلك
يمكنك إقتصار الإجابات على نفسك

732
00:57:55,004 --> 00:57:56,183
بشكل بسيط ... نعم أو لا
ذلك سيكون أفضل

733
00:57:56,384 --> 00:57:57,659
حسنا .. لا تضيع الوقت
الشكوى بدأت

734
00:57:57,947 --> 00:58:00,344
إسمك الكامل
هو هارييت بليندا هوبارد ؟

735
00:58:00,545 --> 00:58:02,002
.... نعم كانوا يطلقون علىَ هارييت بعد أن

736
00:58:02,204 --> 00:58:04,629
حاليا... مستر ماكوين
لديه غالبا معلومات

737
00:58:04,831 --> 00:58:07,697
- عن حقيقة شخصية مستر راتشيت ؟
- ... نعم .. هذا الشخص المنحط العفن

738
00:58:07,898 --> 00:58:09,423
أكنت تعرفين
عائلة أرمسترونج ؟

739
00:58:09,624 --> 00:58:12,011
كلا ... بالطبع لا
... لقد كانوا أسره إجتماعيه جدا.. على كل حال

740
00:58:12,222 --> 00:58:14,868
مسز هوبارد ... لقد أحطت علما
بحديثك كله مع بيير

741
00:58:15,070 --> 00:58:17,102
بخصوص تواجد رجل بالقرب من غرفتك
بعد الساعه الواحده

742
00:58:17,303 --> 00:58:20,017
فى ليلة وقوع الجريمه
إخبرينى شيئا واحدا أكثر من ذلك

743
00:58:20,218 --> 00:58:22,107
ألم يكن الباب مغلقا
فى جانب غرفتك

744
00:58:22,298 --> 00:58:24,848
المتصل بمقصورة مستر راتشيت
عندما ذهبت إلى الفراش ؟

745
00:58:25,050 --> 00:58:26,699
نعم ... بقدر علمى
... زوجى الثانى

746
00:58:26,900 --> 00:58:28,971
ماذا تعنين بجملة
بقدر علمى ؟

747
00:58:29,556 --> 00:58:31,559
ألم يكن بمقدورك رؤية
المزلاج من فراشك ؟

748
00:58:32,211 --> 00:58:33,966
- كلا
- لماذا ؟

749
00:58:34,167 --> 00:58:36,430
كان غير ظاهر تحت حقيبة ماكياجى
و التى كانت معلقه على خطاف فوقه

750
00:58:36,621 --> 00:58:38,347
بيير كشف على المزلاج
بعد أن دقيت الجرس

751
00:58:38,548 --> 00:58:40,686
و أخبرته أن هناك رجلا
كان يختبئ فى مقصورتى

752
00:58:40,878 --> 00:58:42,307
نعم .. نعم .. نعرف كل شئ عن ذلك

753
00:58:43,275 --> 00:58:44,454
أوه ... لا ... لا تعرفون

754
00:58:45,259 --> 00:58:46,439
إذا سمحت لى

755
00:58:47,052 --> 00:58:49,986
أنت لا تعرف ماذا وجدت هذا الصباح
على سطح المجله

756
00:58:50,187 --> 00:58:51,817
التى كنت أقرأها لتساعدنى على النوم

757
00:58:52,009 --> 00:58:53,322
ماذا ؟

758
00:59:03,590 --> 00:59:04,865
<i>Dio mio.</i>

759
00:59:05,066 --> 00:59:09,889
إنه زر من الرداء الذى يرتديه
محصل القطار

760
00:59:10,090 --> 00:59:14,145
دكتور .. أيمكنك التكرم بالبحث
عما إذا كان بيير قد فقد زرا من رداؤه ؟

761
00:59:14,337 --> 00:59:15,900
بكل سرور

762
00:59:22,850 --> 00:59:24,672
منديلك يا مسز هوبارد ؟

763
00:59:24,864 --> 00:59:27,164
أوه ... إنه ليس لى
منديلى موجود هنا

764
00:59:27,356 --> 00:59:30,999
.... أوه ... كنت أعتقد أن حرف هـ

765
00:59:31,201 --> 00:59:35,093
هـ تلائم هارييت ... هـ تلائم هوبارد
لكنه لا زال لا يخصنى

766
00:59:35,294 --> 00:59:39,120
الذى يخصنى أشياء كبيره
و ليست من باريس غالية الثمن و غير مزركشه

767
00:59:39,321 --> 00:59:41,142
ما فائدة منديل مثل هذا
لأى شخص ؟

768
00:59:41,344 --> 00:59:44,306
عطسه واحده و عليك بعدها
أن ترسله إلى المغسله

769
00:59:45,111 --> 00:59:46,358
أوه .. مسز هوبارد

770
00:59:46,550 --> 00:59:50,413
لقد قدمت لى مساعده عظيمه
تساعدنى فى هذه القضيه الصعبه

771
00:59:50,614 --> 00:59:53,932
أشكرك .. و أعبر لك عن ذلك بشده
على ما قمت به

772
00:59:55,734 --> 00:59:58,284
إذا إحتجت لى ثانية
فأنا على مقربه

773
00:59:58,898 --> 01:00:00,844
لا يوجد زر مفقود
فى رداء بيير

774
01:00:01,045 --> 01:00:03,212
و كل أزرار رداؤه مثبته
بخيط قديم

775
01:00:03,413 --> 01:00:05,388
كما توقعت

776
01:00:05,589 --> 01:00:07,411
- أنا خائفه
- لا داعى للخوف يا آنسه

777
01:00:07,603 --> 01:00:09,357
كلهم يخرجون من هنا
شاعرين بطمأنينه

778
01:00:09,549 --> 01:00:11,112
الله فقط هو الذى يمنح الطمأنينه

779
01:00:11,313 --> 01:00:15,052
<i>- God dag, frِken Ohlsson.
- Nej, talar ni svenska.</i>

780
01:00:15,244 --> 01:00:18,244
تمام يا آنسه
هذا هو أقصى حدود لغتى السويديه

781
01:00:18,446 --> 01:00:20,076
أعذرينى إن كنت إجتماعيا

782
01:00:20,267 --> 01:00:22,654
لكن معظم الإسكندنافيين
من معارفى الشخصيين

783
01:00:22,827 --> 01:00:26,058
لديهم تعليم عالى
فى اللغات الأخرى

784
01:00:26,250 --> 01:00:29,250
.... ومع ذلك فلديك صعوبه

785
01:00:29,452 --> 01:00:33,315
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

786
01:00:33,517 --> 01:00:38,329
و هذا سبب أننى عملت فى أفريقيا
كمبشره دينيه

787
01:00:38,531 --> 01:00:43,621
أعلم الأطغال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

788
01:00:44,168 --> 01:00:48,386
لكن ... أنا أرى أنك قضيت
ثلاثة أشهر فى أميريكا

789
01:00:48,578 --> 01:00:51,329
ألم تكونى قادره على التحسن ؟

790
01:00:52,231 --> 01:00:56,353
لقد كنت فى .... فى مهــ
أنا ... أنا ... مجموعه دوليه

791
01:00:56,545 --> 01:01:02,805
فى .... الحصول على المال .. لأجل ....!ا
مهمه إفريقيه من الأميريكيين الأغنياء

792
01:01:03,936 --> 01:01:08,759
أنا .... أنا أتحدث السويديه
إلى مستمعين كبار

793
01:01:08,960 --> 01:01:13,178
.... فى .... فى
فى المؤسسات الأميريكيه - السويديه

794
01:01:13,370 --> 01:01:17,646
فى مينبوليس و المدن الكبرى الأخرى

795
01:01:18,173 --> 01:01:19,602
فى عشرة أسابيع

796
01:01:19,765 --> 01:01:25,268
.... جمعنا 14000 دولار و
27سنت

797
01:01:25,459 --> 01:01:28,307
هذا رائع .... رائع

798
01:01:30,617 --> 01:01:35,698
آنسه أولسون ... منذ متى
و أنت تهتمين بالنواحى الدينيه ؟

799
01:01:35,890 --> 01:01:38,891
منذ خمس سنوات

800
01:01:40,626 --> 01:01:45,094
.... فى الصيف.. فى
كنت مريضه كالعاده

801
01:01:45,295 --> 01:01:48,363
و جلست على العشب فى الحديقه

802
01:01:48,555 --> 01:01:52,581
و .... و رأيت المسيح فى السماء

803
01:01:53,329 --> 01:01:57,183
و العديد من الأطفال الصغار

804
01:01:57,384 --> 01:02:00,932
لكن كلهم كانوا ذوى بشره سمراء

805
01:02:01,133 --> 01:02:03,750
لذا ... كانت هذه علامه لى

