1
00:00:00,000 --> 00:00:03,769
- كى أعتنى بالأطفال الصغار ذوى اليشره السمراء
- نعم

2
00:00:03,970 --> 00:00:07,106
هل كان والديك متدينان ؟

3
00:00:07,528 --> 00:00:10,875
كلا ...لم يكونا يحملان إحتراما للرب

4
00:00:11,076 --> 00:00:12,351
لا

5
00:00:12,543 --> 00:00:17,185
لذا لم تكن مجرد علامه

6
00:00:17,376 --> 00:00:20,445
كانت أيضا عقاب

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,458
أنا واثق أن الله سيغفر لك
يا آنسه أولسون

8
00:00:26,659 --> 00:00:31,579
و ربما ... وهذا أكثر أهميه
أن يغفر أيضا لوالدك و والدتك

9
00:00:34,149 --> 00:00:35,606
... الآن

10
00:00:39,806 --> 00:00:43,192
هذه هى المقصوره ...
... التى تشتركين فيها مع

11
00:00:43,393 --> 00:00:46,903
و ها هو
رقم سريرى .. رقم 7

12
00:00:47,104 --> 00:00:49,492
نعم رقمك 7

13
00:00:49,665 --> 00:00:51,391
إخبرينى عن رقم 8

14
00:00:51,582 --> 00:00:55,955
و الذى تشغله الآنسه دبنهام

15
00:00:56,157 --> 00:00:59,608
إنها سيده صغيره فى غاية اللطف
من بغداد

16
00:00:59,809 --> 00:01:03,156
و حيث كانت تقوم بتدريس
إختزال اللغه الإنجليزيه للأطفال

17
00:01:03,358 --> 00:01:05,563
للأطفال المتقدمين

18
00:01:05,755 --> 00:01:12,151
بعد ما غادر القطار فينكوفسكى
هل غادرت مقصورتها ؟

19
00:01:12,353 --> 00:01:14,932
كلا ... كانت نائمه مثلى تماما

20
00:01:15,134 --> 00:01:20,628
إذا كنت تستغرقين فى النوم بسرعه
فكيف يمكنك التأكد من أنها لم تغادر المقصوره ؟

21
00:01:20,830 --> 00:01:25,884
فى بعثة شيموجا
يمكننى أن أسمع فحيح الثعبان

22
00:01:26,075 --> 00:01:27,763
كنت قد عرفت

23
00:01:27,964 --> 00:01:30,650
حسنا .. و هل غادرت أنت غرفتك ؟

24
00:01:30,841 --> 00:01:35,579
كلا .. حتى الصباح كنت فى عباءة النوم

25
00:01:35,770 --> 00:01:40,047
هل كانت عباءة النوم فى الفراش
بيضاء عليها صور حيوانات حمراء ؟

26
00:01:40,249 --> 00:01:42,867
<i>Ne, is Jaeger.</i>

27
00:01:43,068 --> 00:01:46,712
و عباءة النوم الخاصه بالآنسه دبنهام ؟

28
00:01:47,614 --> 00:01:50,644
<i>Den var em lila.</i>

29
00:01:50,845 --> 00:01:53,176
- "بنفسجى" "lilas", "lilac" آه مثل ما يقولون بالفرنسيه
- " تمام"

30
00:01:53,367 --> 00:01:56,369
- بنفسجى ... مجرد بنفسجى
- بنفسجى .... بنفسجى

31
00:01:56,983 --> 00:02:01,355
حسنا ... لماذا قمت بهذه الرحله
يا آنسه أولسون ؟

32
00:02:01,557 --> 00:02:05,038
كما هو الحال دائما
نقود ... نقود من أجل البعثات

33
00:02:05,239 --> 00:02:07,311
حسنا ... حسنا

34
00:02:07,512 --> 00:02:09,785
هذا كل شئ يا آنسه

35
00:02:09,977 --> 00:02:13,237
أعدك أننى سوف أطلب لك تعويضا

36
00:02:13,429 --> 00:02:16,181
الرب سوف يكافئك

37
00:02:26,202 --> 00:02:28,465
سيدى .... هى فعلتها

38
00:02:33,557 --> 00:02:36,463
شكرا يا بيير .. أيمكنك من فضلك
أن تخبر الأميره دراجوميروف

39
00:02:36,664 --> 00:02:38,995
أن السيد بيانشى و أنا سوف نوافيها
هى و وصيفتها

40
00:02:39,186 --> 00:02:41,747
- بعد قليل فى مقصورتها
- حسنا يا سيدى

41
00:02:43,665 --> 00:02:46,120
هذا مناسب جدا

42
00:02:48,536 --> 00:02:51,345
سيد كومت
هذا جواز سفر ديبلوماسى مجرى

43
00:02:51,537 --> 00:02:54,797
يعطيك أنت و زوجتك
كافة الحقوق لترفض الإستجواب

44
00:02:54,999 --> 00:02:57,137
طبقا لهذه الظروف
فنحن نتنازل عن هذا الحق

45
00:02:57,329 --> 00:02:58,796
أنت كريم للغايه

46
00:02:58,998 --> 00:03:00,657
كما تعلمين
مدام كومت

47
00:03:00,848 --> 00:03:04,195
فهذا جواز سفر مشترك عليه
إسم زوجك و عنوانه

48
00:03:04,406 --> 00:03:06,573
لكنه لا يتضمن تفصيلات
عنك أنت

49
00:03:06,775 --> 00:03:09,105
عدا توقيعك
و إسمك قبل الزواج

50
00:03:09,297 --> 00:03:11,752
إسمك قبل الزواج
هو بوضوح جرانوولد

51
00:03:11,953 --> 00:03:15,185
هذا صحيح يا سيدى
عائلتى من جذور ألمانيه

52
00:03:15,377 --> 00:03:17,899
على الرغم أننى الآن
أحمل الجنسيه المجريه

53
00:03:18,100 --> 00:03:21,610
لسوء الحظ فالحرف الأول
من توقيعك

54
00:03:21,811 --> 00:03:26,059
غالبا ما تم محوه
بنقطة زيت

55
00:03:26,932 --> 00:03:30,471
يجب أن أقول أن موظفى إدارة الهجره
....لا يراعون قليلا قواعد النظافه و

56
00:03:30,835 --> 00:03:33,453
يجلسون على صناديقهم الصغيره
يأكلون لفائف الزبد بيد واحده

57
00:03:33,645 --> 00:03:36,234
و يختمون بالزبد المنسكب
على جواز سفرك باليد الأخرى

58
00:03:36,435 --> 00:03:39,811
بدقه ...من أجل ذلك
سأكون كثير الإمتنان

59
00:03:40,079 --> 00:03:45,200
إذا تمكنت من نسخ
الجزء المشوه الخاص بجواز السفر

60
00:03:45,517 --> 00:03:47,080
هناك

61
00:03:50,283 --> 00:03:57,360
إلينا أندرينى جرانوولد

62
00:04:06,192 --> 00:04:10,757
مع الوضع فى الحسبان الإختلاف فى الحبر
فالنسختين تبدوان متطابقتين

63
00:04:12,301 --> 00:04:14,123
هناك نقطه صغيره
محل تساؤل

64
00:04:14,314 --> 00:04:16,616
أهذا المنديل لك ؟

65
00:04:18,505 --> 00:04:22,024
طالما لا يحتوى أى حروف من إسمى
أيا كان يا سيد فهو ليس لى

66
00:04:22,696 --> 00:04:26,858
هناك سؤال أقل أهميه
لون عباءة النوم الخاصه بك ؟

67
00:04:27,404 --> 00:04:31,815
لا شئ .. إلا لو كان السيد يولى إهتماما إحترافيا
بالحرير المشمشى ؟

68
00:04:32,046 --> 00:04:34,731
أنا أولى إهتماما إحترافيا
بالجرائم يا مدام

69
00:04:35,239 --> 00:04:37,828
هل قمت أنت و زوجك
بزياره سويا إلى أميريكا ؟

70
00:04:38,125 --> 00:04:40,264
... كلا ... تقابلنا أولا فى ويسبادن

71
00:04:41,069 --> 00:04:42,891
سابقا بكثير ....
- سابقا عن ماذا ؟

72
00:04:43,438 --> 00:04:46,976
قبل أيام شبابى
عندما كنت أعمل فى واشنطن

73
00:04:47,177 --> 00:04:48,548
أنت عشت فى واشنطن ؟

74
00:04:48,740 --> 00:04:52,422
أوه .. يالها من وعود ديبلوماسيه لم تتم ؟

75
00:04:52,777 --> 00:04:55,165
أنت لم تنم جيدا الليله الماضيه

76
00:04:55,366 --> 00:04:59,260
بالعكس ...فبصرف النظر
عن ثورات مسز هوبارد المألوفه

77
00:04:59,461 --> 00:05:00,804
فقد نمت نوما عميقا

78
00:05:01,322 --> 00:05:04,486
- و أنت يا سيدتى ؟
- أوه .. نوم عميق جدا

79
00:05:04,678 --> 00:05:06,749
نحن .. ولا واحد مننا يستيقظ بعد الثامنه

80
00:05:06,951 --> 00:05:09,022
كعادتى فى القطارات الليليه
فأنا أتناول التورينال

81
00:05:10,058 --> 00:05:12,062
كربونات الديثيل-سلفون-ديميثيل

82
00:05:12,263 --> 00:05:15,524
عبوه مخففه من البللورات البيضاء
مع الماء .. تسبب نوم ثقيل

83
00:05:16,521 --> 00:05:18,142
يجعلها تبدو و كأنها سم

84
00:05:18,602 --> 00:05:21,383
و كباقى العقاقير المنومه
إذا تم تناولها بكميات كبيره

85
00:05:21,575 --> 00:05:23,100
فإنها تسبب تسمم

86
00:05:23,301 --> 00:05:25,986
- ... أنت لا توجه إتهام
- أنت لست متهما

87
00:05:26,178 --> 00:05:28,355
أرجو المعذره

88
00:05:28,547 --> 00:05:32,478
شكرا لكما على مساعدتكما
و تعاونكما

89
00:05:41,128 --> 00:05:45,942
<i>"Kennst du das Land,
wo die Zitronen blühen?</i>

90
00:05:46,306 --> 00:05:51,293
<i>"Lm dunklen Laub
die Gold-Orangen glühen,</i>

91
00:05:51,907 --> 00:05:56,692
<i>"Ein sanfter Wind
vom Blauen Himmel weht,</i>

92
00:05:57,028 --> 00:06:03,702
<i>"Die Myrte still
und hoch der Lorbeer steht</i>

93
00:06:06,368 --> 00:06:10,424
<i>"Kennst du es wohl?"</i>

94
00:06:11,997 --> 00:06:14,557
لماذا توقفت عن القراءه ؟

95
00:06:17,022 --> 00:06:22,258
<i>"Dahin! Dahin!
Mِcht ich mit dir, o mein Gelieb... "</i>

96
00:06:37,821 --> 00:06:40,669
<i>- Altezza.
- سيد بيانشى</i>

97
00:06:40,861 --> 00:06:43,766
<i> permesso presentare
I'investigatore distinto,</i>

98
00:06:43,968 --> 00:06:46,039
السيد هركيول بوارو

99
00:06:46,816 --> 00:06:50,230
هيلدجراد قرأت لى العديد
من قضاياكم التى نشرت فى الصحف

100
00:06:50,431 --> 00:06:52,848
لكننى إضطررت إلى التوقف هنا

101
00:06:53,404 --> 00:06:58,141
إنها تشكل هذه الأيام
العمل الأدبى الوحيد الذى يبقينى مستيقظه

102
00:06:58,333 --> 00:07:03,598
و أنا بحاجه إلى تواصل مؤكد
لأستدعى نومى الجميل

103
00:07:05,180 --> 00:07:08,345
- أتريد قليل من الشراب ؟
- كلا ...شكرا لك

104
00:07:08,536 --> 00:07:10,167
نعم من فضلك

105
00:07:11,452 --> 00:07:14,837
الآن تريد منى أن أعترف
بخصوص مصرع مستر ..... ؟

106
00:07:15,038 --> 00:07:16,946
ما إسمه ؟

107
00:07:17,148 --> 00:07:20,590
سيدتى الأميره
إنه أنا الذى يحتاج لإعتراف

108
00:07:20,792 --> 00:07:23,218
إصنعى لى معروفا
إذا كنت قد قرأت شيئا عنى

109
00:07:23,419 --> 00:07:25,491
إننى أرد هذا المعروف

110
00:07:25,692 --> 00:07:28,818
بإعترافى أننى
قد قرأت عنك

111
00:07:29,020 --> 00:07:30,957
إستمر

112
00:07:31,158 --> 00:07:32,750
لقد تذكرت بطريق المصادفه

113
00:07:32,951 --> 00:07:34,774
أنك كنت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج

114
00:07:34,965 --> 00:07:38,389
و التى كانت هى أم الطفله ديسى
التى تم إختطافها

115
00:07:38,581 --> 00:07:41,582
كيف أصبحت الأم فى العماد
ل مسز أرمسترونج يا سيدتى ؟

116
00:07:41,784 --> 00:07:44,718
كنت صديقه و معجبه
بوالدتها

117
00:07:44,919 --> 00:07:47,950
الممثله الأميريكيه العظيمه
ليندا أردن

118
00:07:48,506 --> 00:07:51,124
لماذا أحضرت هذه الخناجر
من المكان ؟

119
00:07:51,316 --> 00:07:54,423
أهذا إقتباس أم سؤال ؟

120
00:07:54,614 --> 00:07:58,230
إقتباس ... لقد رأيتها مرتين
تؤدى دور ليدى ماكبث فى لندن

121
00:07:58,421 --> 00:08:03,696
لقد كانت أعظم ممثله تراجيدى
فى ذلك الوقت

122
00:08:03,897 --> 00:08:05,585
كانت ؟؟ ..أمتأكده أنها لا زالت على قيد الحياه
يا سيدتى ؟

123
00:08:05,786 --> 00:08:08,596
إنها على قيد الحياه
لكنها طريحة الفراش

124
00:08:09,939 --> 00:08:13,736
ألم يكن لها إبنه ثانيه
أصغر من مسز أرمسترونج

125
00:08:13,947 --> 00:08:15,980
كان لها
لكنى لا أتذكر إسمها

126
00:08:16,181 --> 00:08:19,346
عندما كنت أزورها
كانت دائما تكون فى المدرسه

127
00:08:19,605 --> 00:08:21,715
و ماذا أصبحت عليه
الإبنه الصغرى ؟

128
00:08:21,906 --> 00:08:27,536
تزوجت من شخص تركى أو شئ كهذا
لم نتحدث أبدا عن ذلك

129
00:08:27,737 --> 00:08:30,221
ماذا كان إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها ؟

130
00:08:30,422 --> 00:08:34,094
إسم مسز أرمسترونج
قبل زواجها كان

131
00:08:34,295 --> 00:08:35,753
جرينوود

132
00:08:36,530 --> 00:08:40,270
ربما نرهق ذاكرتنا
و بالفعل نأمل ألا تضيقى ذرعا بنا

133
00:08:40,471 --> 00:08:43,281
هناك أسماء أخرى
فى عائلة أرمسترونج

134
00:08:43,472 --> 00:08:45,611
لا يمكننى تذكرها
هل كانت هناك سكرتيره ؟

135
00:08:45,812 --> 00:08:47,855
بالطبع كان هناك سكرتيره

136
00:08:48,047 --> 00:08:49,543
ما إسمها يا سيدتى ؟

137
00:08:49,744 --> 00:08:51,652
إسمها

138
00:08:51,854 --> 00:08:54,644
.... أوه ذاكرتـــ

139
00:08:54,836 --> 00:08:57,799
كانت الآنسه فريبودى

140
00:08:58,001 --> 00:08:59,823
ألم يكن هناك سائق أنيق ؟

141
00:09:00,015 --> 00:09:01,261
كان هناك

142
00:09:01,453 --> 00:09:04,013
لم أستخدمه .. كان لدى سائقى الخاص

143
00:09:04,205 --> 00:09:06,727
مؤكد أنه لم يكن
الخادم الرجل الوحيد ؟

144
00:09:06,929 --> 00:09:08,588
يبدو أننى أتذكر أنه كان هناك شخص آخر

145
00:09:08,789 --> 00:09:10,860
كان هناك .. أعتقد أنك كنت ستقول

146
00:09:11,052 --> 00:09:14,188
الجندى المراسله الهندى الخاص بالكولونيل

147
00:09:15,022 --> 00:09:17,803
و الوصيفه الخاصه
بمسز أرمسترونج

148
00:09:18,005 --> 00:09:21,543
و التى إتهموها بطريق الخطأ
بتهمة التواطؤ فى الخطف

149
00:09:21,773 --> 00:09:23,816
- و قتلت نفسها ؟
- أنا دائمة السفر

150
00:09:24,017 --> 00:09:25,321
مع وصيفتى الخاصه

151
00:09:25,523 --> 00:09:28,870
لم يكن هناك حاجه
للتحدث مع مسز أرمسترونج

152
00:09:29,071 --> 00:09:32,686
أغلب الظن ... الآنسه شميدت
سوف تتذكر إسمها

153
00:09:33,645 --> 00:09:35,592
أكيد .. آنسه
من وصيفة السيده إلى وصيفه أخرى

154
00:09:35,793 --> 00:09:37,577
أنت تتحدثين
و كأنك تصرخين من تحت السلم

155
00:09:38,574 --> 00:09:41,576
<i>Ja, ja, natürlich.</i>

156
00:09:41,777 --> 00:09:44,808
لكن وصيفات السيدات دائما
ما يطلق عليهن فقط أسمائهن الأولى

157
00:09:45,009 --> 00:09:46,889
و ماذا كان إسمها ؟

158
00:09:47,531 --> 00:09:48,711
بوليت

159
00:09:48,912 --> 00:09:50,187
هيلدجراد

160
00:09:50,379 --> 00:09:53,831
سيكون لطيفا منك
إذا أعطيتنى قرصين من الأسبرين

161
00:09:54,033 --> 00:09:55,884
و أن تطلبى
من المسئول عن عربة الطعام

162
00:09:56,075 --> 00:09:57,504
أن يحضر لى قدحا من الشاى الروسى

163
00:09:57,706 --> 00:10:00,228
و يمكنك بعد ذلك
أن تنسحبى إلى مقصورتك

164
00:10:00,429 --> 00:10:02,500
سأدق الجرس إن إحتجت إليك

165
00:10:02,702 --> 00:10:04,744
<i>Ja wohl, meine Prinzessin.</i>

166
00:10:09,261 --> 00:10:11,563
أخيرا .. كانت هناك ممرضه

167
00:10:12,943 --> 00:10:17,345
لست بحاجه

168
00:10:17,546 --> 00:10:19,301
إلى ممرضه

169
00:10:19,915 --> 00:10:22,984
إنها محنه لا زالت قادمه

170
00:10:25,869 --> 00:10:28,104
أنت لا تبتسمى أبدا
يا سيدتى الأميره

171
00:10:28,526 --> 00:10:31,939
نصيحة طبيبى

172
00:10:32,141 --> 00:10:33,512
ضدها

173
00:10:46,439 --> 00:10:48,290
معذره

174
00:10:53,833 --> 00:10:56,518
لا حاجة لنا
لأن نرهقك أكثر من ذلك

175
00:10:56,930 --> 00:10:59,749
لقد كنت فى منتهى العون لنا

176
00:11:00,162 --> 00:11:01,408
عد إلى المقصوره الفاخره
و إخبر بيير

177
00:11:01,610 --> 00:11:03,202
أن يستدعى كولونيل أربوثنوت
فى خمس دقائق

178
00:11:03,403 --> 00:11:05,858
- أريد كلمه مع الوصيفه
- نعم يا بوارو

179
00:11:07,594 --> 00:11:10,010
آنسه شميدت .. إننى أقدر
إن سمحت بالتحدث معك

180
00:11:10,212 --> 00:11:12,417
حول مسأله صغيره
بصفه شخصيه فى مقصورتك ؟

181
00:11:12,609 --> 00:11:16,061
- ... يجب أن أناول ذلك الأسبرين
- سنترك الباب مواربا

182
00:11:20,578 --> 00:11:22,045
لقد لاحظت كم كنت تتحركين

183
00:11:22,247 --> 00:11:25,143
كلما ذكرنا
بوليت .. وصيفة مسز أرمسترونج

184
00:11:25,344 --> 00:11:28,192
كانت ذات طباع عذبه
كنا صديقتان حميمتان

185
00:11:28,384 --> 00:11:30,781
ألديك صوره فوتوغرافيه لها
فى حيازتك ؟

186
00:11:30,983 --> 00:11:36,516
أنا لا أسافر أبدا بدون صندوق الصور الخاص بى
إنه يساعد على قضاء الأمسيات

187
00:11:37,187 --> 00:11:39,872
كلا من فضلك
أنا قويه

188
00:11:48,800 --> 00:11:50,267
كونى هادئه

189
00:11:51,140 --> 00:11:52,415
ربما يكون فى هذا نجاتك

190
00:11:52,607 --> 00:11:54,496
و ينطبق هذا على كل مسافر
فى عربة قطار كاليه

191
00:11:54,688 --> 00:11:56,923
بمن فيهم سيدتك

192
00:12:02,724 --> 00:12:05,179
متى كانت آخر مره فتحت فيها حقيبة سفرك ؟

193
00:12:05,381 --> 00:12:09,600
بعد بلجراد عندما إستدعانى بيير
إلى العربه مع الركاب

194
00:12:09,792 --> 00:12:13,436
كنت قد أخذت كتاب جويث على سبيل الإحتياط
حالة لو طلبت منى القراءه لها قبل النوم

195
00:12:13,628 --> 00:12:16,505
شجاعه بالغه من بيير

196
00:12:16,706 --> 00:12:20,502
و أيضا هناك زر ناقص
من الستره

197
00:12:20,704 --> 00:12:24,501
زر عثرت عليه مسز هوبارد

198
00:12:27,043 --> 00:12:30,619
و مفتاح مشترك فى جيب البنطلون

199
00:12:32,796 --> 00:12:35,577
ها هى الصوره

200
00:12:38,588 --> 00:12:40,756
و هذه الفتاه اللطيفه البريئه

201
00:12:41,465 --> 00:12:44,918
ألقت بنفسها من نافذه

202
00:12:46,145 --> 00:12:47,699
إستخدمى هذا يا آنسه

203
00:12:47,900 --> 00:12:49,789
لقد وجدته فى الممر
و إعتقدت أنه لك

204
00:12:49,981 --> 00:12:51,832
- لأنه يحمل حرف هـ
- كلا ... كلا

205
00:12:52,023 --> 00:12:54,776
هذا المنديل لا يخص وصيفه
لكنه يخص سيده عظيمه

206
00:12:54,967 --> 00:12:56,396
مثل سيدتك ؟

207
00:12:59,513 --> 00:13:03,771
إنه طرازها
لكنه ليس منديلها

208
00:13:03,963 --> 00:13:06,235
أعرف كل منسوجاتها

209
00:13:06,523 --> 00:13:07,798
بالإضافه إلى ذلك

210
00:13:07,990 --> 00:13:09,419
فحرف الإسم خاطئ

211
00:13:09,592 --> 00:13:12,181
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

212
00:13:12,382 --> 00:13:15,413
ناتاليا
إنه إسم روسى

213
00:13:15,614 --> 00:13:18,002
إذن يجب أن أحتفظ به
حتى أجد مالكه الحقيقى

214
00:13:18,174 --> 00:13:22,355
أيمكننى أيضا الإحتفاظ بالصوره حتى المساء ؟
أعدك أننى سأعيدها لك

215
00:13:22,557 --> 00:13:26,038
هذا لا يقلقنى
لكن هذا

216
00:13:26,230 --> 00:13:27,543
هذا يقلقنى

217
00:13:27,735 --> 00:13:30,190
هل أنا متهمه
بإخفاء ذلك فى حقيبة السفر ؟

218
00:13:30,391 --> 00:13:34,764
آنسه ... أنا واثق تماما
أنك لم تخبئى الستره

219
00:13:34,966 --> 00:13:38,610
كما أنا واثق من أنك صديقه مخلصه و وفيه
لسيدتك

220
00:13:38,811 --> 00:13:41,621
ليس فقط وصيفه مخلصه
لكن أيضا طاهيه ماهره

221
00:13:41,947 --> 00:13:45,965
ليس مجرد طاهيه ماهره
لكن رفيق ... مريح ... مسلى

222
00:13:46,166 --> 00:13:49,360
أترى ؟ .. أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

223
00:13:49,561 --> 00:13:52,208
... كل السيدات اللائى عملت معهن قلن ذلك ... أنا

224
00:13:56,283 --> 00:13:57,453
<i>Auf Wiedersehen.</i>

225
00:13:59,803 --> 00:14:03,217
حيوانات مجنونه فى حسائى

226
00:14:03,418 --> 00:14:07,599
أسود و نمور تنقلب و تنقلب

227
00:14:42,514 --> 00:14:44,422
هل فتحت متجر ملابس ؟

228
00:14:54,511 --> 00:14:56,035
كلا

229
00:14:56,237 --> 00:14:58,989
لقد أغلقنا التحقيق
أين شيموجا ؟

230
00:14:59,181 --> 00:15:01,568
- أستميحك عذرا
- شيموجا ... أين هو ؟

231
00:15:01,741 --> 00:15:04,397
حسنا ... هذا جزء من طريقى
أنا أتجه إلى الحدود الشماليه الغربيه

232
00:15:04,589 --> 00:15:07,495
لكن شيموجا يتجه إلى الجنوب
فى ميسور ... لماذا ؟

233
00:15:07,696 --> 00:15:09,480
هل هذا ضمن مهمه ؟

234
00:15:09,681 --> 00:15:12,069
كيف أعرف بحق الجحيم ؟
البثور الهنديه مع المهام

235
00:15:12,270 --> 00:15:15,138
أنت عائد فى أجازه
من الهند إلى إنجلترا

236
00:15:15,339 --> 00:15:17,612
- نعم
- لماذا عن طريق البر ؟

237
00:15:17,804 --> 00:15:18,983
و لماذا لا ؟

238
00:15:19,185 --> 00:15:21,937
لأن طريق البحر
هو الأكثر إعتيادا

239
00:15:23,212 --> 00:15:25,705
إعتدت أن أسلك الطريق البرى
لأسباب تخصنى

240
00:15:25,907 --> 00:15:27,432
كولونيل أربوثنوت
فى تحقيق جنائى

241
00:15:27,633 --> 00:15:30,117
لا توجد أسباب إشتباهيه
مقصوره عليه

242
00:15:32,562 --> 00:15:35,496
توقفت ليله واحده
فى كالاديس

243
00:15:35,698 --> 00:15:38,440
و ثلاثة أيام فى بغداد لأرى
A.O.C

244
00:15:38,642 --> 00:15:40,397
و حيث تصادف أنه أصبح صديقى

245
00:15:40,589 --> 00:15:45,230
الإنجليزيه الآنسه دبنهام
سافرت من بغداد أيضا

246
00:15:45,777 --> 00:15:48,452
من المحتمل أن جريمة القتل
قد تم تنفيذها بواسطة إمرأه

247
00:15:48,653 --> 00:15:52,911
أو بواسطة رجل و إمرأه
إشتركا فيها سويا

248
00:15:53,103 --> 00:15:56,450
من معرفتك الشخصيه
بالآنسه دبنهام

249
00:15:56,651 --> 00:15:58,790
أتظن أنها قد فعلت ذلك ؟

250
00:15:58,991 --> 00:16:00,995
بقدره بدنيه.. أو إنفعاليه.. أو ......؟

251
00:16:01,197 --> 00:16:04,869
- هذا سؤال دموى لعين
- أعرف لكنى أسأل ذلك

252
00:16:05,071 --> 00:16:06,278
الآنسه دبنهام ليست إمرأه

253
00:16:10,411 --> 00:16:12,070
- إنها سيده عظيمه
- و هذا يحول بينها

254
00:16:12,262 --> 00:16:13,442
من أن تكون قاتله ؟

255
00:16:13,643 --> 00:16:15,302
اللعنه على ذلك
الرجل كان غريبا تماما

256
00:16:15,494 --> 00:16:18,342
- إنها لم تراه مطلقا طوال حياتها
- مشاعرك دافئه حيال ذلك الأمر

257
00:16:24,105 --> 00:16:25,534
أنا لا أعرف ماذا تهدف إليه

258
00:16:25,735 --> 00:16:27,625
إذن لنكن عمليين
و نتجه إلى الحقائق

259
00:16:27,816 --> 00:16:30,300
أكنت تعرف كولونيل أرمسترونج ؟

260
00:16:31,173 --> 00:16:33,062
لم أتحدث معه

261
00:16:33,254 --> 00:16:36,035
كما ترى ..فالمسار الخاص به و مسارى أنا
لم يتلاقيا

262
00:16:36,236 --> 00:16:39,132
أنا فى الجيش الهندى
و هو كان فى الجيش الإنجليزى .. يخدم فى الهند

263
00:16:39,333 --> 00:16:40,992
الحرس الملكى الأسكتلندى

264
00:16:41,635 --> 00:16:43,265
- كيف عرفت ؟
- ذكر ذلك فى الصحف

265
00:16:43,467 --> 00:16:46,248
عندما أطلق النار على نفسه
بعد موضوع الإختطاف

266
00:16:47,945 --> 00:16:49,633
مشهد متعفن

267
00:16:50,218 --> 00:16:52,356
أعتقد أنه كان يجب أن يكون أخشن من ذلك

268
00:16:52,548 --> 00:16:56,096
إنه حاصل على ش . خ . م
و وسام ص . ح فى فرنسا

269
00:16:59,683 --> 00:17:02,780
شهادة الخدمه المميزه

270
00:17:04,103 --> 00:17:05,446
وسام الصليب الحربى

271
00:17:05,801 --> 00:17:07,623
عزيزى الكولونيل

272
00:17:07,815 --> 00:17:12,005
راتشيت كان مسئولا
عن خمس حالات وفاه

273
00:17:12,197 --> 00:17:16,637
إنتحار الوصيفه
نتيجة إتهامها كذبا

274
00:17:16,838 --> 00:17:20,578
مقتل طفلة أرمسترونج

275
00:17:21,288 --> 00:17:23,772
موت مسز أرمسترونج

276
00:17:23,973 --> 00:17:28,825
خلال عملية ولاده سابقه لأوانها
لطفل ولد ميتا

277
00:17:29,439 --> 00:17:31,827
و أخيرا إنتحار
كولونيل أرمسترونج

278
00:17:32,000 --> 00:17:35,797
بعد أن واجه العديد
من الفواجع التى لا يمكن إحتمالها

279
00:17:36,286 --> 00:17:37,984
ربما يمكننى تفهم دوافعه

280
00:17:38,175 --> 00:17:43,872
حتى إن كان بالإضافه إلى شهادة الخدمه البارزه
و وسام الصليب الحربى قد كوفئ بوسام ص .ف

281
00:17:44,063 --> 00:17:46,844
و الذى هو كما تعرف
وسام صليب فيكتوريا

282
00:17:47,046 --> 00:17:48,503
و منح له على شجاعته

283
00:17:50,277 --> 00:17:52,694
إذن ففى رأيي

284
00:17:52,895 --> 00:17:55,197
راتشيت يستحق ما ناله

285
00:17:55,552 --> 00:17:58,783
بالرغم من أننى رأيته
يحاكم تماما بواسطة هيئة محلفين

286
00:17:59,521 --> 00:18:03,289
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

287
00:18:08,698 --> 00:18:12,246
نحن نعتقد أن الجريمه
حدثت فى الساعه الواحده و الربع

288
00:18:12,448 --> 00:18:13,972
ماذا كنت تفعل وقتها ؟

289
00:18:14,874 --> 00:18:16,888
... كنت أروى حكايات مع الصغير
ما إسمه ؟

290
00:18:17,089 --> 00:18:18,997
ماكوين ... فى مقصورته

291
00:18:19,199 --> 00:18:22,708
كان مهتما بمستقبل الهند
غير عملى قليلا

292
00:18:22,910 --> 00:18:25,461
كان يعتقد
أن البريطانيين يجب عليهم الخروج

293
00:18:25,662 --> 00:18:28,664
كم من الوقت إستغرقته فى الحكايات
بعد ذلك ؟

294
00:18:28,865 --> 00:18:32,154
.... حتى الواحده و النصف.. إنه

295
00:18:32,893 --> 00:18:35,674
إنه ما يمكن أن أطلق عليها
حكايات تستغرق تدخين ثلاثه من الغلايين

296
00:18:36,000 --> 00:18:40,018
كولونيل أربوثنوت أنت المسافر الوحيد
فى عربة كاليه

297
00:18:40,219 --> 00:18:42,971
الذى يدخن البايب

298
00:18:44,160 --> 00:18:46,577
- هذا واضح
- .... إذن هذا

299
00:18:47,709 --> 00:18:49,943
يجب أن يكون منظف البايب الخاص بك ....

300
00:18:51,899 --> 00:18:54,105
- إنه نفس الماركه
- لقد تم العثور عليه فى منفضة السجائر

301
00:18:54,297 --> 00:18:55,725
التى كانت موضوعه بجوار فراش الرجل الميت

302
00:18:56,023 --> 00:19:01,009
إذن فأحدهم قد وضعها هناك
إنه منظف بايب مستعمل

303
00:19:01,719 --> 00:19:03,666
أو أنه قد طرأ على بالك
أننى أحمق بما فيه الكفايه

304
00:19:03,867 --> 00:19:06,073
لأن أدخل إلى مقصورة راتشيت
و أقوم بقتله

305
00:19:06,264 --> 00:19:09,525
ثم أنظف البايب الخاص بى
و أترك أداة التنظيف فى المنفضه قبل إنصرافى

306
00:19:10,139 --> 00:19:11,663
كلا يا كولونيل أربوثنوت

307
00:19:13,246 --> 00:19:15,154
الآنسه دبنهام

308
00:19:17,532 --> 00:19:20,630
- أيمكننى أن أبقى ؟
- لا يا كولونيل أربوثنوت

309
00:19:25,751 --> 00:19:27,640
إجلسى من فضلك

310
00:19:31,993 --> 00:19:33,652
معذره يا آنسه دبنهام
يجب أن أوجز

311
00:19:34,036 --> 00:19:37,009
أنت قابلت كولونيل أربوثنوت
و وقعتما فى حب بعضكما فى بغداد

312
00:19:37,210 --> 00:19:40,653
لماذا يجب على الإنجليز
أن يخفوا عواطف معصومه من الخطأ ؟

313
00:19:41,717 --> 00:19:43,347
لأجيب على ملحوظتك

314
00:19:43,539 --> 00:19:47,471
بالطبع ... نعم ... نعم

315
00:19:47,672 --> 00:19:48,909
و لا أعرف

316
00:19:49,111 --> 00:19:52,275
إذن دعينى أخبرك بما عرفته
فى المعديه فى بوسبورس

317
00:19:52,467 --> 00:19:55,122
لقد إستمعت بالصدفه إلى جزء من محادثتك
مع الكولونيل

318
00:19:55,477 --> 00:19:59,371
ليس الآن .. ليس الآن ..عندما ينتهى كل شئ
عندما يكون كل شئ خلفنا

319
00:20:00,147 --> 00:20:03,053
متى ينتهى كل شئ
يا آنسه دبنهام ؟

320
00:20:04,022 --> 00:20:05,364
و متى يكون كل شئ خلفكم ؟

321
00:20:06,390 --> 00:20:09,680
أليس ذلك بعض الواجبات
التى يجب إنجازها ؟

322
00:20:10,744 --> 00:20:12,528
بعض المحن
التى يجب تحملها

323
00:20:12,719 --> 00:20:14,925
بعض الأفعال السوداء
التى يجب إنجازها ؟

324
00:20:15,126 --> 00:20:18,387
مستر بوارو ... ليس لدى الخيار
لأجيب على أى سؤال من هذه الأسئله

325
00:20:18,579 --> 00:20:20,142
ربما ليس هنا على ذلك القطار

326
00:20:20,343 --> 00:20:23,815
لكن عندما يتولى البوليس اليوغوسلافى
تحقيقات تللك القضيه المبهمه فى برود

327
00:20:24,016 --> 00:20:26,634
فسوف لن يكون عندك الخيار
إلا لو أجبتى على تلك الأسئله

328
00:20:26,931 --> 00:20:28,840
يمكننى دائما إستدعاء المحامين
عبر المسافات الطويله

329
00:20:29,041 --> 00:20:31,525
هذا شأن خاص
بين الكولونيل و بينى

330
00:20:31,726 --> 00:20:33,797
آنسه دبنهام ... فى قضايا القتل
لا يوجد شأن خاص

331
00:20:33,999 --> 00:20:35,178
و المراوغه تولد الشبهات

332
00:20:35,380 --> 00:20:37,585
لذا أجيبى عن السؤال
متى ينتهى كل شئ ؟

333
00:20:37,777 --> 00:20:39,848
متى تتركون كل شئ خلفكم ؟
من فضلك أجيبى على السؤال

334
00:20:40,146 --> 00:20:42,562
سوف تبقين هنا
حتى أحصل على إجابه منك

335
00:20:42,773 --> 00:20:45,736
عزيزى الكولونيل .. من فضلك فالسيد بوارو
.... يمنع ذلك بوضوح

336
00:20:45,938 --> 00:20:48,939
بوارو ليس له الحق.. هذا خارج الموضوع
هذا شأن خاص

337
00:20:49,141 --> 00:20:50,474
<i>Je vous en prie, mon colonel.</i>

338
00:20:50,675 --> 00:20:52,018
- سيدى الكولونيل
- إبتعد عن طريقى

339
00:20:52,209 --> 00:20:53,667
لذا أجب عن سؤالى
عن متى ينتهى كل شئ ؟

340
00:20:53,868 --> 00:20:55,048
متى كان ذلك خلفنا ؟
أجيبى عن السؤال

341
00:20:55,249 --> 00:20:56,621
إبعد يديك
عن الآنسه دبنهام

342
00:20:56,812 --> 00:20:59,852
أنا لم أكن مدركا أننى أرفع يدى
على الآنسه دبنهام

343
00:21:00,044 --> 00:21:01,224
لقد سألتها سؤالا بسيطا

344
00:21:01,425 --> 00:21:03,813
- رفضت أن تجيب عليه
- هذا ما سمعته

345
00:21:04,014 --> 00:21:07,946
إذن ربما يكون بمقدورك
أنت تجيب أنت عليه عوضا عنها

346
00:21:15,023 --> 00:21:17,411
أيمكنك أن تقسم لى قسما مقدسا

347
00:21:17,612 --> 00:21:19,473
كأجنبى

348
00:21:20,978 --> 00:21:23,788
إذا كانت الإجابه
ليس لها علاقه بالجريمه

349
00:21:23,980 --> 00:21:25,773
فسوف تعتبرها شيئا سريا

350
00:21:25,965 --> 00:21:27,595
أقسم بذلك

351
00:21:36,044 --> 00:21:39,870
منذ ستة أشهر
حتى قبل أن أقابل الآنسه دبنهام

352
00:21:40,071 --> 00:21:42,469
- ... حضرت زوجتى و أنا أعمل بالهند
- حضرت ثانية ؟

353
00:21:42,670 --> 00:21:44,012
زوجتى

354
00:21:44,204 --> 00:21:48,260
عبرت عن ضجرها
ليس فقط من حياتها  فى الهند

355
00:21:48,461 --> 00:21:49,957
لكن من حياتها معى

356
00:21:50,158 --> 00:21:53,697
و سألتنى أن أمنحها
الطلاق

357
00:21:53,898 --> 00:21:57,955
نظرا لمركزى الإجتماعى
كقائد للفرقه 12 فقد رفضت

358
00:21:58,540 --> 00:22:01,282
حسنا ... إن وافقتها
فسأفقد وظيفة القياده

359
00:22:02,184 --> 00:22:05,895
زوجتى عادت إلى إنجلترا
حيث كانت هناك أدله لا تدحض

360
00:22:06,087 --> 00:22:09,184
على أنه كان لديها إصرار

361
00:22:09,386 --> 00:22:11,275
أن تخوننى

362
00:22:12,004 --> 00:22:15,043
من أجل ذلك بدأت
فى إتخاذ خطوات الطلاق

363
00:22:15,235 --> 00:22:18,783
و حيث أوردت
أنها طرف مذنب

364
00:22:19,368 --> 00:22:23,329
و عندما تكون تللك الإجراءات
خلفنا

365
00:22:23,530 --> 00:22:26,398
عندما تكون هذه الإجراءات
... قد إنتهت

366
00:22:27,491 --> 00:22:29,466
فأنا سأتقدم ...
للزواج من الآنسه دبنهام

367
00:22:31,173 --> 00:22:33,081
حاليا

368
00:22:33,283 --> 00:22:38,854
فإنه من الأهميه الضروريه
... تحت القانون البريطانى يجب أن يكون

369
00:22:39,305 --> 00:22:40,926
.... سلوكنا ....

370
00:22:41,482 --> 00:22:45,021
يجب ألا يؤثر على الأدله
و يتخذ ضدنا إجراءات مضاده

371
00:22:45,222 --> 00:22:46,910
بواسطة زوجتى

372
00:22:52,002 --> 00:22:54,495
هل هذا يجيب عن سؤالك ؟

373
00:23:05,475 --> 00:23:07,201
.... حسنا

374
00:23:09,733 --> 00:23:12,217
بلا شك يجيب عنها ...

375
00:23:13,924 --> 00:23:16,474
دكتور ... هل بيير
إستعاد صحته ؟

376
00:23:16,676 --> 00:23:18,584
- بخير تماما
- أيمكننا الإنصراف ؟

377
00:23:18,786 --> 00:23:23,456
يمكنكم ذلك .. مع تأكيدى أن شفاه الأجانب
ستكون مختومه مانعه للتسرب

378
00:23:23,647 --> 00:23:25,470
آسف إن كنت قد أذيت الفتى

379
00:23:25,661 --> 00:23:27,090
إستفزاز

380
00:23:29,411 --> 00:23:32,537
يمكنهما أن يفعلا الجريمه سويا
لديها نيران مكبوته .. إنها قويه للغايه

381
00:23:32,738 --> 00:23:34,781
لماذا لم تسألها
إن كانت تواجدت فى أميريكا ؟

382
00:23:34,973 --> 00:23:37,370
لأننى لم أحتاج لذلك

383
00:23:39,461 --> 00:23:42,202
<i>Pierre, le colonel
s'excuse de son geste.</i>

384
00:23:42,404 --> 00:23:43,890
شكرا يا سيدى

385
00:23:44,187 --> 00:23:46,614
سيد فوسكاريللى

386
00:23:49,759 --> 00:23:51,897
أنت إكتسبت
الجنسيه الأميريكيه ؟

387
00:23:52,099 --> 00:23:53,269
- مؤكد
- منذ متى

388
00:23:53,470 --> 00:23:57,085
سبع سنوات

389
00:23:57,277 --> 00:23:59,387
<i>Faccia di rispondere
alle domande.</i>

390
00:23:59,579 --> 00:24:02,197
و إلا فسوف يعوقك
فتره أكبر من تأخيرك له

391
00:24:02,398 --> 00:24:03,923
أنت بائع سيارات

392
00:24:04,124 --> 00:24:07,193
أكيد
أبيع السيارات الأميريكيه للإيطاليين

393
00:24:07,394 --> 00:24:09,111
أتعرف كاسيتى ؟

394
00:24:09,312 --> 00:24:11,642
ليس فى حياتك النقيه

395
00:24:13,052 --> 00:24:14,395
يقول إنه كان من المافيا

396
00:24:14,586 --> 00:24:16,600
- حقا ؟
- نعم

397
00:24:16,792 --> 00:24:19,899
من الذى ...... ؟
من الذى تعتقد أنه قتله ؟

398
00:24:20,091 --> 00:24:22,584
<i>- Un altro Mafioso.
- يقول مافيا آخر</i>

399
00:24:22,776 --> 00:24:26,199
دائما ما يقتلون بعضهم
.... بسكين أو مسدس

400
00:24:40,383 --> 00:24:43,163
لماذا أحضرت
هذا الخنجر من المكان ؟

401
00:24:43,355 --> 00:24:45,014
لأننى وجدته
فى حقيبة ماكياجى

402
00:24:45,206 --> 00:24:46,386
كما قلت

403
00:24:46,587 --> 00:24:49,004
سكاكين أو مسدسات
إنه ثأر بين جماعتين من المافيا

404
00:24:49,215 --> 00:24:50,931
إعطينى الخنجر

405
00:24:57,212 --> 00:24:59,600
متى كانت آخر مره
قمت فيها بفتح حقيبة ماكياجك ؟

406
00:24:59,801 --> 00:25:01,585
مساء أمس
مع أننى كنت قد أخرجت كل شئ منها من قبل

407
00:25:01,787 --> 00:25:04,203
إذا كنت قد أخرجت كل شئ منها
فلماذا إحتجت إلى إعادة فتحها ؟

408
00:25:04,404 --> 00:25:06,965
لأننى كنت أعيد وضع
أحد الأشياء بها

409
00:25:07,924 --> 00:25:11,539
إهدأى بالا
يا مسز هوبارد

410
00:25:12,536 --> 00:25:14,157
- الزر المفقود
- بالضبط

411
00:25:14,358 --> 00:25:17,840
و يمكننى أن أؤكد لك أن مالك الستره
غير موجود الآن فى القطار

412
00:25:19,671 --> 00:25:21,675
هل ستعودين
إلى عربة الطعام

413
00:25:21,877 --> 00:25:24,054
سأفعل ذلك ... هل تعتقد
أننى يمكننى تحمل العواقب قى مقصورتى

414
00:25:24,245 --> 00:25:25,425
بمجرد إنتهاء ذلك ؟

415
00:25:25,626 --> 00:25:27,889
أيمكنك لو تكرمت
أن تخطرى رئيس الخدم

416
00:25:28,091 --> 00:25:31,121
كى يعد المناضد و المقاعد
و حتى يمكن للسيد بيانشى

417
00:25:31,323 --> 00:25:33,356
و الدكتور كونستانتين و أنا

418
00:25:33,556 --> 00:25:36,375
أن نواجه المسافرين
بكشف لغز الجريمه

419
00:25:46,742 --> 00:25:48,880
أنا ... أنا أساعد فى حل اللغز

420
00:25:49,072 --> 00:25:52,141
نعم ... إذا أجبت بإختصار
على سؤالين إضافيين

421
00:25:52,342 --> 00:25:53,521
تفضل

422
00:25:53,713 --> 00:25:55,094
فى ليلة الجريمه

423
00:25:55,286 --> 00:25:57,808
هل مستر بيدوس
قام بمغادرة المقصوره ؟

424
00:25:58,422 --> 00:26:01,644
كلا ... كلا ... لقد كان يقبع كالخنزير
مع آلام فى أسنانه

425
00:26:01,845 --> 00:26:04,492
و أنت ... ألم تعمل فى حياتك
فى الخدمه الخاصه ؟

426
00:26:05,422 --> 00:26:06,602
كلا

427
00:26:07,446 --> 00:26:08,903
شكرا لك ... هذا كل شئ

428
00:26:09,459 --> 00:26:11,185
- معذره يا سيدى
- نعم

429
00:26:13,266 --> 00:26:14,993
ماذا وجدت يا دكتور ؟

430
00:26:15,510 --> 00:26:16,786
الدماء بشريه

431
00:26:16,978 --> 00:26:20,142
يمكن لهذا الخنجر
أن يكون فى متناول يدين مختلفتين

432
00:26:20,334 --> 00:26:22,348
قاموا بإحداث كل الإصابات

433
00:26:22,549 --> 00:26:24,621
و أنت تعرف
من أصابوه ؟

434
00:26:25,138 --> 00:26:28,552
إستجوابنا الأخير
سوف يكون نوع من المقامره

435
00:26:29,741 --> 00:26:31,631
... لكن لو نجح

436
00:26:32,877 --> 00:26:34,469
سوف نعرف ....

437
00:26:38,036 --> 00:26:41,095
أدخل ... أدخل
إجلس من فضلك

438
00:26:42,419 --> 00:26:47,022
أنت سايروس ب هاردمان
ممثل مسرحى

439
00:26:47,214 --> 00:26:48,460
كلا

440
00:26:49,036 --> 00:26:51,462
... أعنى أننى
أننى لا أعمل فى المجال المسرحى

441
00:26:52,239 --> 00:26:55,537
هذا تمويه أرسل لى
تحت ترخيص بمعرفة بنكرتون

442
00:26:55,729 --> 00:26:58,251
- وكالة التحريات
- فرع إستانبول

443
00:26:58,443 --> 00:27:01,799
راتشيت طلب منهم
حارس شخصى أميريكى ... لذا أرسلونى له

444
00:27:02,250 --> 00:27:05,290
أنا ... لم أكن ساخنا بما يكفى

445
00:27:06,345 --> 00:27:09,001
أيمكنك أن تثبت
أن ذلك كان سبب رحلتك ؟

446
00:27:32,456 --> 00:27:34,758
- إنها بوليت
- ... بوليت ...

447
00:27:37,481 --> 00:27:39,303
بوليت مايكل

448
00:27:42,794 --> 00:27:45,575
الآن يمكننى وقف الإدعاء
بأن أكون أى شئ

449
00:28:24,202 --> 00:28:27,942
سيداتى و سادتى
أيمكن من فضلكم أن تعيرونى إنتباهكم

450
00:28:28,134 --> 00:28:31,097
و مع إحترامى البالغ أيمكننى أن أقترح
أنه سيتم وقف المناقشات

451
00:28:31,298 --> 00:28:35,192
عندما يوجه مستر بوارو حديثه لكم
إذا أراد أحد منكم أن يعقب على شئ

452
00:28:35,393 --> 00:28:38,212
هو أو هى يمكنهم ذلك
عند إنتهاء المقابله

453
00:28:38,404 --> 00:28:39,775
أشكركم

454
00:28:42,595 --> 00:28:45,625
سيداتى و سادتى
كلكم مدركين للجريمه المثيره للإشمئزاز

455
00:28:45,826 --> 00:28:49,758
التى قام بها ذلك الشخص
و ربما كان يستحق الموت لأجلها

456
00:28:49,960 --> 00:28:51,197
كيف و لماذا ؟

457
00:28:51,398 --> 00:28:53,402
ها هى الإجابه البسيطه

458
00:28:53,604 --> 00:28:55,224
هناك دليل
يدعم نظرية

459
00:28:55,426 --> 00:28:57,727
أن الجريمه
أرتكبت بواسطة شخص غريب عننا كلنا

460
00:28:57,919 --> 00:29:00,892
مسز هوبارد تنبهت
لرجل فى مقصورتها

461
00:29:01,093 --> 00:29:03,069
بعد الساعه الواحده و الربع

462
00:29:03,270 --> 00:29:08,631
و فيما بعد وجدت قرب جانب فراشها
زر من سترة محصل قطار

463
00:29:08,832 --> 00:29:12,572
والآنسه شميدت إكتشفت شيئا
مدسوسا فى حقيبة السفر الخاصه بها

464
00:29:12,773 --> 00:29:14,557
كانت سترة محصل القطار

465
00:29:14,758 --> 00:29:17,405
و التى ليس من المحتمل
أنها تخص بيير

466
00:29:17,597 --> 00:29:20,387
و التى كانت فى واقع الأمر
بها زر ناقص

467
00:29:20,579 --> 00:29:23,292
وفى جيب بنطلون الستره

468
00:29:23,484 --> 00:29:26,553
كان يوجد المفتاح المشترك

469
00:29:26,754 --> 00:29:31,798
و بعد ذلك مسز هوبارد وجدت
الخنجر الملطخ بالدم

470
00:29:31,999 --> 00:29:34,234
و الذى فحصه الدكتور كونستانتين

471
00:29:34,435 --> 00:29:37,216
و أكد أنه يمكن أن يكون
سلاح الجريمه

472
00:29:37,696 --> 00:29:42,001
المعنى الواضح
هو أن مرتكب الجريمه

473
00:29:42,203 --> 00:29:45,406
تخفى على هيئة محصل قطار
إستقل القطار من محطة بلجراد

474
00:29:45,598 --> 00:29:48,024
و إتخذ طريقه
و معه مفتاح مشترك ملائم

475
00:29:48,225 --> 00:29:50,680
إلى مقصورة راتشيت
و قام بطعنه حتى الموت

476
00:29:50,881 --> 00:29:53,365
قام بدس الخنجر
و الستره

477
00:29:53,566 --> 00:29:57,757
ثم غادر القطار حيث أنه متعثر الآن
و متوقف بسبب ركام الثلوج

478
00:29:58,141 --> 00:29:59,570
من كان هو ؟

479
00:29:59,771 --> 00:30:02,677
أنا أميل للموافقه
مع مستر فوسكاريللى

480
00:30:02,878 --> 00:30:05,496
الذى يؤمن بأن
هناك أعضاء منافسين من المافيا

481
00:30:05,697 --> 00:30:07,893
يقومون بأعمال إنتقاميه
من أجل الثأر

482
00:30:08,095 --> 00:30:12,765
و التى ستتعرف عليها بلا شك
الطبيعه الدقيقه للبوليس اليوغوسلافى

483
00:30:15,038 --> 00:30:16,313
..... لكن

484
00:30:16,639 --> 00:30:17,464
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

485
00:30:17,464 --> 00:30:19,573
أهذا كل شئ ؟ .....
- لا .. لا .. لا ..

486
00:30:19,832 --> 00:30:21,491
كلا .. ليس هذا كل شئ

487
00:30:21,693 --> 00:30:25,298
قلت ... هنا تكمن الإجابه البسيطه

488
00:30:28,022 --> 00:30:30,199
.... هناك المزيد أيضا

489
00:30:30,391 --> 00:30:33,143
شئ معقد .....

490
00:30:35,291 --> 00:30:39,031
لكن تذكروا
.... الحل الأول بالنسبه لى عندما

491
00:30:39,223 --> 00:30:41,908
عندما تستمعون للثانى

492
00:30:42,742 --> 00:30:45,648
دعونا حتى هذه اللحظه نفترض
أنه من المعقول و الواضح

493
00:30:45,849 --> 00:30:48,716
أن الغريب الغامض
لا وجود له

494
00:30:49,301 --> 00:30:53,780
و أن الجريمه قد تم تنفيذها
بواسطة شخص أو بعض الأشخاص

495
00:30:53,981 --> 00:30:58,929
كانوا موجودين فى عربة كاليه
و هم متواجدين حاليا معنا فى عربة الطعام

496
00:30:59,859 --> 00:31:02,736
دعونا حتى هذه اللحظه
" لا نسأل عن  " كيف

497
00:31:02,938 --> 00:31:06,793
" لكن عندما نسأل " لماذا
فهذا سيقودنا إلى كيف

498
00:31:07,637 --> 00:31:09,679
أنا لم أندهش
عندما وجدت كل شخص فيكم

499
00:31:09,881 --> 00:31:13,227
قد سمع عن
القضيه الشنيعه لعائلة أرمسترونج

500
00:31:13,429 --> 00:31:18,031
لكنى أقر بمفاجأه بارده
من أول مسافر قمت بإستجوابه

501
00:31:18,232 --> 00:31:19,824
.... مستر ماكوين

502
00:31:20,466 --> 00:31:22,605
إعترف تحت ضغط عاطفى ....

503
00:31:22,806 --> 00:31:26,997
أنه فى الواقع يعرف مسز أرمسترونج
و إن قال  بطريقه عرضيه

504
00:31:27,313 --> 00:31:29,289
أنها كانت لطيفه و مرتعده

505
00:31:29,490 --> 00:31:32,147
لكن ليست مرتعده للحد الكافى
لأن تثير إنتباه رجل صغير

506
00:31:32,338 --> 00:31:33,710
أراد أن يتقدم ناحية المنصه

507
00:31:33,911 --> 00:31:37,133
أكان مستر ماكوين كاذبا
عندما أنكر تماما معرفته

508
00:31:37,335 --> 00:31:39,885
بأن راتشيت كان هو كاسيتى

509
00:31:40,087 --> 00:31:41,995
أو أنه أصبح
سكرتيرا ل راتشيت

510
00:31:42,197 --> 00:31:46,828
كجزء من خطه مدروسه
للإنتقام لموت مسز أرمسترونج

511
00:31:47,634 --> 00:31:49,389
و فقط بإستجوابى
لباقى المسافرين

512
00:31:49,590 --> 00:31:51,527
على أمل أن أرى الضوء

513
00:31:51,729 --> 00:31:53,618
لكن عندما بدأت
فى سؤالهم

514
00:31:53,810 --> 00:31:58,988
فإن هذا الضوء كما قال ماكبث
كان مثخنا

515
00:31:59,793 --> 00:32:02,891
عندما أخبرت الأميره دراجوميروف
أننى كنت أعرف أنها كانت

516
00:32:03,092 --> 00:32:04,617
الأم فى العماد لمسز أرمسترونج

517
00:32:04,818 --> 00:32:07,916
كانت إجاباتها على أسئلتى اللاحقه
تحمل و بقوه

518
00:32:08,117 --> 00:32:10,831
طابع عدم الدقه و المراوغه

519
00:32:11,023 --> 00:32:15,214
و حتى أن معلوماتى من قراءاتى
لتقارير الصحف

520
00:32:15,405 --> 00:32:19,529
كانت أكثر منها رغم زياراتها الدائمه للأسره

521
00:32:19,980 --> 00:32:21,408
ألم يكن هناك سائق خاص ؟

522
00:32:21,581 --> 00:32:25,743
يوجد يا سيد .... لكن لدى سائقى الخاص
أنا لم أستخدمه أبدا

523
00:32:25,935 --> 00:32:29,713
مراوغه ....ماذا كان الإسم الأول
للوصيفه الشخصيه لمسز أرمسترومج ؟

524
00:32:29,905 --> 00:32:34,249
أنا دائما أسافر
بوصيفتى الشخصيه يا سيد

525
00:32:34,450 --> 00:32:37,989
لم يكن هناك داع
للتحدث مع مسز أرمسترونج

526
00:32:38,190 --> 00:32:41,508
مراوغه ... أنا سألت خصيصا
عن أحد الخدم الرجال

527
00:32:41,710 --> 00:32:46,562
كان على ما أعتقد .. رجل هندى
كما يمكن أن تقول جندى مراسله

528
00:32:46,763 --> 00:32:48,077
غير دقيق

529
00:32:48,269 --> 00:32:50,983
كولونيل أرمسترونج كان ضابطا
بالجيش البريطانى فى الهند

530
00:32:51,184 --> 00:32:55,912
يجب أن يكون لديه جندى مراسله بريطانى
مثل العريف بيدوس

531
00:32:56,554 --> 00:32:58,760
ليتولى خدمة شئونه الشخصيه

532
00:32:58,961 --> 00:33:00,745
فقط الضباط فى الجيش الهندى

533
00:33:00,937 --> 00:33:02,883
مثل الكولونيل أربوثنوت
لديهم جنود مراسله من الهنود

534
00:33:03,085 --> 00:33:06,182
سألتها عن إسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج

535
00:33:06,384 --> 00:33:07,813
أنا لا أتذكر إسمها

536
00:33:08,013 --> 00:33:09,701
مراوغه غير قابله للتصديق

537
00:33:09,902 --> 00:33:13,441
سألتها عن إسم
سكرتيرة مسز أرمسترونج

538
00:33:13,642 --> 00:33:16,097
نعم ... الآنسه فريبودى

539
00:33:16,298 --> 00:33:19,204
<i>شئ مستحيل.</i>

540
00:33:19,405 --> 00:33:22,340
الأميره كما كان يبدو
كانت تلعب لعبه نفسيه

541
00:33:22,541 --> 00:33:24,421
بجمعية الصداقه

542
00:33:25,198 --> 00:33:28,065
فريبودى هو إسم
الشريك الأصغر

543
00:33:28,266 --> 00:33:32,006
لواحده من أشهر و أغنى
متاجر السيدات فى إنجلترا

544
00:33:32,198 --> 00:33:35,458
و التى ربما يتم التعامل معها
بواسطة الأميره نفسها

545
00:33:35,909 --> 00:33:40,253
إسم الشريك الأكبر
هو دبنهام

546
00:33:40,455 --> 00:33:42,881
دبنهام و فريبودى

547
00:33:43,945 --> 00:33:47,110
كانا هما غطاء الأميره
على سيدتنا مسز دبنهام

548
00:33:47,302 --> 00:33:50,025
و التى تعلمت الإختزال فى بغداد

549
00:33:51,243 --> 00:33:55,328
أيمكنها أن تخبرنا بإسم
الشقيقه الصغرى لمسز أرمسترونج ؟

550
00:33:55,846 --> 00:34:00,286
عندئذ سوف أخبركم
بإسمها الأول و إسمها قبل الزواج

551
00:34:00,487 --> 00:34:03,681
عندما سألت الأميره دراجوميروف
إذا كان يمكنها إخبارى

552
00:34:03,882 --> 00:34:07,651
إسم ما قبل الزواج
لإبنتها فى المعموديه مسز أرمسترونج

553
00:34:08,034 --> 00:34:09,693
فإنه لم يكن مقبولا
بصفتها أمها فى العماد

554
00:34:09,895 --> 00:34:12,062
أن تدعى جهلها بذلك
فأجابت ...

555
00:34:12,263 --> 00:34:14,363
جرينوود

556
00:34:15,783 --> 00:34:19,705
جرانوولد هو الإسم الألمانى
المرادف ل جرينوود

557
00:34:20,577 --> 00:34:23,195
تردد الأميره
دفعنى للتيقن

558
00:34:23,397 --> 00:34:25,631
أن جرانوولد
هو الإسم الأول الحقيقى

559
00:34:25,833 --> 00:34:28,249
لإبنتها فى المعموديه
مسز أرمسترونج

560
00:34:28,451 --> 00:34:30,493
و أن الكونتيسه أندرينيه

561
00:34:30,695 --> 00:34:34,550
هى الأخت الصغرى الباقيه على قيد الحياه
لمسز أرمسترونج

562
00:34:39,268 --> 00:34:41,723
إسمها الأول هو هيلينا

563
00:34:41,924 --> 00:34:43,928
ليس إيلينا ..لا ..لا ..لا

564
00:34:44,130 --> 00:34:45,817
لكن هيلينا

565
00:34:46,431 --> 00:34:50,497
و أين فقدت إسمها الأول
الذى يبدأ بحرف هـ ؟

566
00:34:50,689 --> 00:34:55,992
فقدته تحت بقعة زيت مناسبه
على جواز سفر زوجها

567
00:34:56,606 --> 00:35:00,125
و لماذا أضيفت عمدا
تللك البقعه من الزيت ؟

568
00:35:00,326 --> 00:35:03,902
لأنها هى و زوجها
كانا خائفين

569
00:35:04,094 --> 00:35:07,777
من أن ذلك المنديل
... الذى يحمل الحرف الأول من الإسم هـ

570
00:35:07,968 --> 00:35:10,874
ربما يقودنى إلى الشك فيها ....
بتهمة التواطؤ فى الجريمه

571
00:35:11,075 --> 00:35:13,693
إننى أقسم بالله و أعطى كلمة شرف
كرجل نبيل

572
00:35:13,885 --> 00:35:15,928
أن هذا المنديل
لا يخص زوجتى

573
00:35:16,129 --> 00:35:17,817
لا ..لا ..لا ..لا
...ليس عـ

574
00:35:18,018 --> 00:35:19,514
لا ..لا
لا ..لا ..لا

575
00:35:19,716 --> 00:35:21,087
ليس ..

576
00:35:21,279 --> 00:35:25,019
لا ...لا يخص
مسز هارييت بليندا هوبارد

577
00:35:25,210 --> 00:35:29,305
و لا الآنسه هيلدجراد شميدت

578
00:35:29,507 --> 00:35:32,499
و التى هى نوعيه رائعه فى الولاء

579
00:35:32,700 --> 00:35:33,975
الحرف الأول خاطئ

580
00:35:34,177 --> 00:35:36,728
ما هو الإسم الأول للأميره ؟

581
00:35:36,929 --> 00:35:40,439
ناتاليا
إنه إسم روسى

582
00:35:41,340 --> 00:35:43,229
فى الروسيه ... أو الأبجديه الروسيه

583
00:35:43,421 --> 00:35:45,531
( N ) ...حرف ن

584
00:35:45,723 --> 00:35:49,952
( H ) يُكتب كما نكتب نحن حرفنا بالإنجليزيه هـ

585
00:35:50,911 --> 00:35:52,090
سيدتى الأميره

586
00:35:52,282 --> 00:35:55,446
أيمكننا أن نكف عن إبقاء ذلك المنديل الثمين
فى دائرة العرض

587
00:35:55,648 --> 00:35:58,707
سوف نعيده لوصيفتك الوفيه
لتتولى غسله و كيه

588
00:35:58,908 --> 00:36:01,871
أو هل هيلدجراد شميدت
فعلا هى وصيفتك الخاصه ؟

589
00:36:02,073 --> 00:36:07,098
ربما لدى أنفا يشعر
بالطعام الشهى و نصب المكائد

590
00:36:07,290 --> 00:36:09,745
أنت طاهيه ماهره
ألست كذلك ؟

591
00:36:09,946 --> 00:36:12,947
... كل السيدات اللاتى عملت معهن قلن ذلك و

592
00:36:13,149 --> 00:36:15,038
إذا كنت وصيفة الأميره

593
00:36:15,230 --> 00:36:18,740
فكل السيدات لن يجدن الفرصه
لإكتشاف ما إذا كنت طاهيه ماهره

594
00:36:18,941 --> 00:36:21,521
ماهره فى الطهى
كما يجب أن تكون هيلدجراد شميدت

595
00:36:21,722 --> 00:36:23,889
فى أسرة أرمسترونج

596
00:36:25,941 --> 00:36:27,600
<i>أخيرا.</i>

597
00:36:28,473 --> 00:36:32,213
من لدينا الآن
... فى هذه العربه

598
00:36:33,565 --> 00:36:37,459
يمكن تعريفه ...
أو يمكن أن يكون متداخلا

599
00:36:37,660 --> 00:36:40,594
مع عائلة أرمسترونج ؟

600
00:36:41,333 --> 00:36:43,193
لدينا واحدا ... مستر ماكوين

601
00:36:43,385 --> 00:36:45,840
و الذى أصبح غلاما
مخلصا متفانيا لمسز أرمسترونج

602
00:36:46,041 --> 00:36:47,767
فى وقت واقعة الإختطاف

603
00:36:47,959 --> 00:36:49,685
الثانيه هى الأميره دراجوميروف

604
00:36:49,877 --> 00:36:52,265
و التى هى الأم فى المعموديه
المخلصه لمسز أرمسترونج

605
00:36:52,476 --> 00:36:54,029
الثالثه هى الكونتيسه أندرينيه

606
00:36:54,231 --> 00:36:56,176
و التى هى الأخت الصغرى المتفانيه
لمسز أرمسترونج

607
00:36:56,378 --> 00:36:57,970
الرابع هو الكونت أندرينيه

608
00:36:58,161 --> 00:36:59,590
و الذى هو الزوج المخلص ل هيلينا

609
00:36:59,763 --> 00:37:02,218
و الأخ المتفانى فى العماد
لمسز أرمسترونج

610
00:37:02,419 --> 00:37:02,995
الخامسه هى الآنسه هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

611
00:37:02,995 --> 00:37:06,543
الخامسه هى هيلدجراد شميدت
الطاهيه المخلصه لمسز أرمسترونج

612
00:37:06,744 --> 00:37:11,146
السادسه هى مارى دبنهام
و التى كانت السكرتيره المخلصه لمسز أرمسترونج

613
00:37:11,347 --> 00:37:13,169
الآنسه دبنهام
ذات حدس نقى

614
00:37:13,361 --> 00:37:16,238
لم أضطر إلى سؤال الآنسه دبنهام

615
00:37:16,439 --> 00:37:18,444
إن كانت قد عاشت فى أميريكا

616
00:37:18,645 --> 00:37:21,579
لأنه خلال إستجوابها
... فإنها قالت

617
00:37:21,781 --> 00:37:23,670
يمكننى دائما إستدعاء المحامي الخاص بى
من مسافه بعيده

618
00:37:25,108 --> 00:37:28,906
السيدات الإنجليزيات اللاتى لم يعشن أبدا
فى أمريكا كانوا سيقولون

619
00:37:29,107 --> 00:37:33,518
"يمكننى دائما أن أجرى مكالمه هاتفيه
إلى المحامى الخاص بى"

620
00:37:36,884 --> 00:37:41,190
و يجب علىَ أن أشكر
مدخن البايب كولونيل أربوثنوت

621
00:37:41,391 --> 00:37:46,129
على ملاحظته التى قضت
... على كل الحيره التى إنتابتنى إزاء تلك

622
00:37:46,320 --> 00:37:48,143
تلك القضيه الإستثنائيه

623
00:37:48,718 --> 00:37:51,508
أنا أفضل الإنطلاق بجوار الحقيقة

624
00:37:51,700 --> 00:37:56,140
التى أنكرها من أنه لم يسبق له أبدا
التحدث مع كولونيل أرمسترونج فى الهند

625
00:37:56,342 --> 00:37:59,151
و مع ذلك فقد تذكر
تفصيلات كبيره

626
00:37:59,343 --> 00:38:02,479
الأوسمه التى حصل عليها
كولونيل أرمسترونج

627
00:38:02,671 --> 00:38:04,713
قبل سنوات فى فرنسا

628
00:38:06,353 --> 00:38:10,314
أفضل أن أتذكر رأيه
فى نظام هيئة المحلفين البريطانى

629
00:38:10,515 --> 00:38:14,121
محاكمه بواسطة 12 رجل جيدين و مخلصين
فإن هذه هى النظم

630
00:38:16,691 --> 00:38:20,584
اللسان الحديدى لمنتصف الليل

631
00:38:21,006 --> 00:38:24,142
قد قال 12

632
00:38:24,909 --> 00:38:26,338
.... فجأه

633
00:38:26,539 --> 00:38:32,073
رقم 12 بدأ يدق فى رأسى ....
مثل الناقوس العظيم

634
00:38:33,386 --> 00:38:34,921
إثنا عشره

635
00:38:35,122 --> 00:38:38,114
دكتور ... كم عدد الطعنات
التى كانت فى جثة راتشيت ؟

636
00:38:38,315 --> 00:38:39,744
- إثنا عشر
- مستر ماكوين

637
00:38:39,946 --> 00:38:42,880
كم عدد الحروف الهجائيه
التى كتبت بيد مختلفه

638
00:38:43,081 --> 00:38:45,699
و شملت كل رساله
من رسالتى التهديد

639
00:38:45,901 --> 00:38:48,010
و التى أريتها لى
فى ملف المراسلات الخاص ب راتشيت ؟

640
00:38:49,736 --> 00:38:50,982
إثنا عشر ... إثنا عشر

641
00:38:51,184 --> 00:38:53,571
كولونيل أربوثنوت
كم عدد الأشخاص فى هيئة المحلفين ؟

642
00:38:54,156 --> 00:38:55,403
إثنا عشر

643
00:38:57,800 --> 00:38:59,459
بيير بول ميشيل

644
00:38:59,661 --> 00:39:01,550
كم عدد الركاب
فى عربة كاليه

645
00:39:01,742 --> 00:39:04,551
بإستثنائى أنا
و الرجل المقتول ؟

646
00:39:04,743 --> 00:39:06,632
إثنا عشر يا سيدى

647
00:39:07,822 --> 00:39:09,059
- أرينى محفظتك
- ! كلا

648
00:39:09,260 --> 00:39:12,223
مستر هاردمان
عليك ألا تتكلم

649
00:39:14,122 --> 00:39:17,603
لم يسبق ل راتشيت أبدا
أن سألك لتكون حارسه الشخصى ... لقد طلب منى أنا ذلك

650
00:39:17,804 --> 00:39:21,247
و ربما أنا .. من أجل سمعتى
رفضت ذلك

651
00:39:23,980 --> 00:39:26,493
قبل أن تلتحق بمؤسسة بنكرتون
كمحقق خاص

652
00:39:26,694 --> 00:39:30,146
فإنك كنت رجل بوليس عادى
ألم تكن كذلك ؟

653
00:39:32,007 --> 00:39:34,116
... شرطى

654
00:39:34,979 --> 00:39:37,827
و الذى من خلال عمله مع الشرطه ...

655
00:39:38,019 --> 00:39:40,810
وقع فى الحب مع

656
00:39:41,002 --> 00:39:44,857
وصيفه جميله
خلال تجواله

657
00:39:47,590 --> 00:39:50,438
نعم .. وكان ينوى
... الزواج منها

658
00:39:51,080 --> 00:39:52,768
.... إذا .....

659
00:39:58,052 --> 00:40:02,943
لم تكن إبنتك بوليت
قد ماتت إثر حمى قرمزيه .. هل ماتت بذلك ؟

660
00:40:03,528 --> 00:40:05,666
كلا ... لقد قتلت نفسها

661
00:40:05,858 --> 00:40:09,540
عندما تم إتهامها ظلما
بتهمة التواطؤ

662
00:40:09,895 --> 00:40:12,954
فى إختطاف و قتل

663
00:40:13,156 --> 00:40:15,495
الصغيره ديسى أرمسترونج

664
00:40:27,876 --> 00:40:29,467
.... إنهم

665
00:40:31,203 --> 00:40:35,068
إنهم لم يكن بمقدورهم القيام بالموضوع
دونك ... أليس كذلك ؟

666
00:40:35,519 --> 00:40:36,861
أنت

667
00:40:37,408 --> 00:40:43,122
المدبر لهذا النوع من التخفى
العضو الغامض لعصابة المافيا

668
00:40:43,333 --> 00:40:44,503
الذى لم يكن له وجود مطلقا

669
00:40:44,704 --> 00:40:47,610
أكثر من مالك
هذا الكيمونو الموجود

670
00:40:47,811 --> 00:40:50,679
كشخصيه حقيقيه و ليس كسمكة رنجه حمراء
تسبب لى الحيره و التشويش

671
00:40:50,880 --> 00:40:54,553
رغم أننى أعتقد
أننى لم اُخدع

672
00:40:55,972 --> 00:40:59,165
كيف يمكننى عرض ذلك

673
00:40:59,357 --> 00:41:01,055
....نضع أعيننا عـ

674
00:41:01,246 --> 00:41:03,634
على شخصية
إمرأة تتقهقر

675
00:41:04,353 --> 00:41:06,741
كونتيسه .... لهجتك المتحرره

676
00:41:07,134 --> 00:41:09,340
... تظهر لنا قدرات موروثه

677
00:41:10,395 --> 00:41:12,888
إكتسبتها من والدتك الممثله ....

678
00:41:15,171 --> 00:41:19,419
لكن الله يعلم
من أى مصدر لا أعرفه

679
00:41:19,611 --> 00:41:21,998
.... الآنسه جريتا أولسون

680
00:41:22,881 --> 00:41:28,510
تعلمت مفرداتها اللغويه الإنجليزيه ....
و التى كانت مثيره للضحك و السخريه فى أن أعتمد عليها

681
00:41:30,140 --> 00:41:32,278
أنا ... أنا ولدت من عائله محافظه

682
00:41:32,480 --> 00:41:35,798
هذا سبب أننى أعمل فى أفريقيا
كمبشره دينيه

683
00:41:35,999 --> 00:41:39,480
أعلم الأطفال الصغار السمر
الكثير من النمط المحافظ أكثر منى

684
00:41:40,027 --> 00:41:42,415
" أنت إخترعت كلمات مثل " عباءة الفراش

685
00:41:42,587 --> 00:41:45,781
رغم أنك فهمت كلمات
" مثل كلمة " تعويض

686
00:41:46,682 --> 00:41:49,684
لقد صدقت فعلا أنك كنت تهتمين
بالأطفال السمر الصغار خلال مهمتك

687
00:41:49,885 --> 00:41:52,273
فى شيموجا ... و التى تقع فى الهند
بالمناسبه ... و كما تعرفين

688
00:41:52,445 --> 00:41:53,874
أنها ليست فى أفريقيا

689
00:41:54,718 --> 00:41:56,243
لكنى أؤمن
أنك عملت كغطاء

690
00:41:56,444 --> 00:41:59,158
حدث مره منذ سنوات
عندما كنت فى أميريكا

691
00:41:59,359 --> 00:42:02,351
تعتنين بطفله جميله بيضاء
... تدعى ديسى

692
00:42:03,099 --> 00:42:05,372
و الذى موتها ... رغم أنه
لم يكن بمقدورك أن تمنعيه

693
00:42:05,564 --> 00:42:08,949
لذا فقد طرأ على عقلك
أن تبحثى عن ملاذ يتمثل فى رؤية المسيح

694
00:42:09,150 --> 00:42:10,522
و مستقبلك كمبشره دينيه

695
00:42:10,714 --> 00:42:13,466
العنايه بأطفال سمر صغار
كان مانعا

696
00:42:14,617 --> 00:42:17,484
أنت ... أنت كنت محظوظه

697
00:42:17,685 --> 00:42:19,795
فقط لأنهم شدوا وثاقك و سدوا فمك

698
00:42:19,996 --> 00:42:22,384
لم يسحقوكى مثل الخادم الرجل

699
00:42:22,557 --> 00:42:23,986
- مستر بيدوس
- سيدى

700
00:42:24,187 --> 00:42:26,767
أنت قمت بالخدمه
مع الجيش البريطانى فى أسكتلندا

701
00:42:26,968 --> 00:42:28,560
كولونيل أرمسترونج
كان فى الحرس الملكى الأسكتلندى

702
00:42:28,761 --> 00:42:32,789
أيمكنك لو سمحت أن تعطى الدكتور كونستانتين
أقصى إنحناءه لرئيس خدم ؟

703
00:42:35,895 --> 00:42:38,225
نعم .... هناك كدمه قديمه

704
00:42:38,426 --> 00:42:40,910
نتيجة مشاجره تافهه
فى المطعم العسكرى يا سيدى

705
00:42:41,112 --> 00:42:44,938
بسبب نوعية البودنج
المعروف بالبودنج المنقط

706
00:42:45,139 --> 00:42:48,975
أشكرك لكنى أعتقد
أنك أيضا أصبحت منقطا

707
00:42:49,464 --> 00:42:53,204
مستر فوسكاريللى على درايه كبيره
بالسيارات

708
00:42:53,396 --> 00:42:57,519
أحسست بالشك من أنه كان يوما
السائق الخاص لعائلة أرمسترونج

709
00:42:57,721 --> 00:43:00,176
سألته إن كان قد عمل
فى الخدمه الخاصه

710
00:43:00,377 --> 00:43:01,653
كلا

711
00:43:02,161 --> 00:43:05,201
أعتقد أن اللغه الإنجليزيه لمستر فوسكاريللى
أكثر أصاله

712
00:43:05,392 --> 00:43:07,301
من لغة الآنسه أولسون
لكنى أعتقد أنه كان يعنى نعم

713
00:43:07,512 --> 00:43:09,487
- فكر يا سيد
- ! فكر .. فكر .... نعم فكر

714
00:43:09,689 --> 00:43:12,949
ماذا أيضا يمكن أن يتم فى قطار
معزول بركامات من الثلج ؟

715
00:43:13,141 --> 00:43:15,625
إذا لم يكن كل هؤلاء الأشخاص
قد تورطوا فى الجريمه

716
00:43:15,826 --> 00:43:18,415
إذن لماذا جميعهم
و هم تحت التحقيق قد قالوا لى

717
00:43:18,607 --> 00:43:20,237
أكاذيب غبيه و غالبا غير ضروريه ؟

718
00:43:20,439 --> 00:43:21,608
لماذا ؟ لماذا ؟ لماذا ؟

719
00:43:21,810 --> 00:43:24,303
أغلب الظن يا سيد بوارو
لأنهم لم يكونوا يتوقعون تواجدك

720
00:43:24,495 --> 00:43:28,753
فى أن تكون على القطار.. و لم يكن لديهم الوقت
ليتفقوا على تغطية قصتهم

721
00:43:29,299 --> 00:43:33,931
كنت أأمل أن شخصا ما
خلافى أنا سيقول ذلك

722
00:43:35,983 --> 00:43:37,738
سيداتى و سادتى

723
00:43:37,940 --> 00:43:40,874
لقد وصلنا الآن
إلى نظرتى فى إعادة التفسير

724
00:43:41,075 --> 00:43:43,856
... لما حدث ليلة الجريمه

725
00:43:48,594 --> 00:43:50,799
أو ليلة أسماك الرنجه الحمراء ....

726
00:43:54,549 --> 00:43:56,649
أرغب فقط ....

727
00:44:04,244 --> 00:44:06,507
... أرغب فقط فى وصفها

728
00:44:09,681 --> 00:44:12,232
مع الخيلاء التى لا تضاهى

729
00:44:12,817 --> 00:44:14,792
بحيوية الإنجاز ....

730
00:44:14,994 --> 00:44:18,475
الإيقاع الفاتن
الإشارات المرهفه

731
00:44:18,667 --> 00:44:22,023
تعبيرات الإستغاثه
لأعظم ممثلة تراجيدى أمريكيه

732
00:44:22,224 --> 00:44:24,008
هارييت بليندا

733
00:44:24,938 --> 00:44:27,623
آنسه ليندا آردن

734
00:44:28,525 --> 00:44:30,470
طالما سمعت أنها تريد
أن تؤدى أدوارا كوميديه

735
00:44:30,672 --> 00:44:32,158
لكن زوجها
لم يكن يريد ذلك

736
00:44:32,360 --> 00:44:33,520
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

737
00:44:33,520 --> 00:44:36,742
أى زوج ؟
زوجك الثانى مستر هوبارد ؟

738
00:44:36,943 --> 00:44:38,976
أو زوجك الأول

739
00:44:39,178 --> 00:44:40,866
مستر جرانوولد

740
00:44:41,355 --> 00:44:45,133
ليندا آردن الممثله
لم تؤدى دورا صعبا

741
00:44:45,325 --> 00:44:50,378
مثل مسز هوبارد ..التى قامت بتنظيم
هذا الإنتقام الذى هو فوق العاده

742
00:44:52,776 --> 00:44:56,190
أعتقد أننى إستنتجت
أن العظيمه ليندا آردن قد شفت

743
00:44:56,391 --> 00:45:00,074
من مرضها العضال
و لم تعد طريحة الفراش

744
00:45:01,387 --> 00:45:04,255
إنه أنا الذى يستحق أن يوضع فى فراش
فى مصحه عقليه

745
00:45:04,456 --> 00:45:07,362
إنه أنا الذى يستحق علاجا
لكونى كنت غبيا للغايه

746
00:45:07,563 --> 00:45:09,634
فى ملاحظة الخدع
التى لعبوها علىَ

747
00:45:09,836 --> 00:45:12,224
مع الأخذ فى الإعتبار وقت الجريمه

748
00:45:16,836 --> 00:45:19,358
- هل يوجد هناك أى شئ آخر يا سيدى ؟
- نعم يوجد

749
00:45:23,779 --> 00:45:26,819
إخبر مستر ماكوين
أننى أريد أن أراه الآن

750
00:45:27,011 --> 00:45:28,507
حسنا يا سيدى

751
00:45:29,034 --> 00:45:31,997
"و ستة أقداح ...قف

752
00:45:32,199 --> 00:45:34,951
"فقط خمسه..أكرر
خمسة أكواب تم تسليمهم

753
00:45:35,143 --> 00:45:37,991
"واحد .. أكرر ... واحد منهم قد تهشم

754
00:45:38,183 --> 00:45:40,964
"مما يستلزم إرجاعه
بإيصال للإستبدال

755
00:45:41,155 --> 00:45:42,680
"على عنوانى فى باريس

756
00:45:42,882 --> 00:45:45,787
"توقيع... راتشيت"

757
00:45:47,619 --> 00:45:50,400
حسنا يا هيكتور ..هذا كل شئ

758
00:45:54,504 --> 00:45:55,991
عمت مساءا يا مستر راتشيت

759
00:45:56,202 --> 00:45:57,506
عمت مساءا يا هيكتور

760
00:48:19,478 --> 00:48:21,367
<i>Ce n'est rien.</i>

761
00:48:21,559 --> 00:48:23,151
<i>C'etait un cauchemar.</i>

762
00:48:25,529 --> 00:48:27,121
مستر راتشيت

763
00:48:27,322 --> 00:48:29,835
ربما يمكنك الآن
أن تحظى بأحلام سعيده

764
00:48:56,753 --> 00:48:59,438
الساعه الواحده و الربع
وصل بلاغ من الآنسه هوبارد

765
00:48:59,639 --> 00:49:01,298
بأنه كان هناك
رجلا فى غرفتها

766
00:49:01,490 --> 00:49:04,875
و الذى لأسباب لم يمكننى تخمينها
إنفصل منه زر من الستره

767
00:49:05,076 --> 00:49:07,244
الصباح التالى
تم إكتشاف الجريمه

768
00:49:07,445 --> 00:49:11,185
دكتور كونستانتين حدد وقت الجريمه

769
00:49:11,377 --> 00:49:14,609
إعتبارا من منتصف الليل
و حتى الثانيه بعد منتصف الليل

770
00:49:14,800 --> 00:49:18,320
الآن وصلت إلى إستنتاجات متنوعه

771
00:49:18,511 --> 00:49:22,060
الفكره المبتذله الخرقاء
للساعه المحطمه

772
00:49:22,261 --> 00:49:24,294
ضبطها على الواحده و الربع

773
00:49:24,495 --> 00:49:28,111
تم فعلها بتأنى و إحتراس
لإثارة شكوكى

774
00:49:29,520 --> 00:49:32,838
و طالما أن مستر ماكوين
قد غالى فى تأكيد

775
00:49:33,040 --> 00:49:35,178
أن راتشيت لا يتقن
أى لغه

776
00:49:35,380 --> 00:49:38,189
فقد كنت أناور بتفكيرى فى حرص
إلى الإعتقاد

777
00:49:38,381 --> 00:49:40,203
أن راتشيت كان بالفعل ميتا

778
00:49:40,405 --> 00:49:43,694
عندما إنبعث صوته يصرخ
من حجرته باللغه بالفرنسيه

779
00:49:43,886 --> 00:49:45,132
بمعنى آخر

780
00:49:45,324 --> 00:49:47,338
أننى كنت مدفوعا
إلى نظرية

781
00:49:47,539 --> 00:49:51,020
أن القتل
قد حدث قبل الساعه الواحده و الربع

782
00:49:51,212 --> 00:49:56,784
و هى الفتره التى كل واحد فيكم
كان لديه عذر ثابت

783
00:49:57,934 --> 00:49:59,210
.... لكن

784
00:49:59,699 --> 00:50:04,877
على إفتراض أن الجريمه ....
لم تتم فى وقت مبكر عن ذلك

785
00:50:05,069 --> 00:50:07,850
... لكن متأخره عن الواحده و الربع

786
00:50:09,106 --> 00:50:11,244
عندما يكون كل الضجيج و الحوادث ....

787
00:50:11,436 --> 00:50:14,504
التى صممت لتربكنى
قد خمدت

788
00:50:15,051 --> 00:50:19,078
و أكون قد إستغرقت فى النوم

789
00:50:19,280 --> 00:50:22,377
... لأن القطار قد أصبح الآن صامتا

790
00:50:23,183 --> 00:50:25,158
و فى سلام ...

791
00:50:27,594 --> 00:50:29,800
صامت نعم

792
00:50:31,248 --> 00:50:33,127
فى سلام ..لا

793
00:50:33,674 --> 00:50:38,143
قرب الساعه الثانيه كانت الجريمه تتم

794
00:50:40,262 --> 00:50:41,758
تخيلوها

795
00:51:11,716 --> 00:51:13,145
من أجل إبنتى

796
00:51:13,768 --> 00:51:15,293
حفيدتى

797
00:51:28,709 --> 00:51:30,655
... فى ذكرى كولونيل أرمسترونج

798
00:51:31,336 --> 00:51:32,832
الجندى العظيم ....

799
00:51:33,033 --> 00:51:35,268
من أجل العدل لصديق عظيم

800
00:51:40,705 --> 00:51:42,652
و من أجل مسز أرمسترونج

801
00:51:42,853 --> 00:51:45,922
لقد وضعونى داخل بيوتهم
و قلوبهم

802
00:51:52,961 --> 00:51:55,742
من أجل إبنتهم ديسى و إبنتى

803
00:51:57,736 --> 00:52:00,067
أوه يا إلهى ... إغفر لى

804
00:52:13,664 --> 00:52:16,349
... من أجل شـ
.... شقيقتى و إبنة أ

805
00:52:16,541 --> 00:52:17,826
شقيقتى ....

806
00:52:20,069 --> 00:52:21,498
كاسيتى

807
00:52:22,016 --> 00:52:24,883
من أجل الحزن الذى جلبته
لزوجتى الحبيبه

808
00:52:33,025 --> 00:52:34,617
<i>Vigliacco.</i>

809
00:52:44,705 --> 00:52:46,968
<i>Schweinehund.</i>

810
00:52:52,482 --> 00:52:55,925
من أجل حبيبتى .. إبنتى فى العماد

811
00:53:07,711 --> 00:53:09,600
من أجل الأم أرمسترونج

812
00:53:10,329 --> 00:53:12,189
من هيكتور ....

813
00:53:20,570 --> 00:53:22,872
من أجل سيدى المهذب

814
00:53:33,564 --> 00:53:35,127
إلى بوليت

815
00:53:35,319 --> 00:53:36,882
مع الحب

816
00:53:44,794 --> 00:53:46,616
و معى

817
00:53:46,807 --> 00:53:48,821
لينعم الله بالسلام على الروح

818
00:53:49,013 --> 00:53:52,149
للعزيزه .. الإبنه المتوفيه

819
00:54:21,847 --> 00:54:23,736
.... أكرر

820
00:54:25,270 --> 00:54:28,138
قاتل جدير بالإشمئزاز

821
00:54:28,339 --> 00:54:30,161
حاز لنفسه

822
00:54:30,353 --> 00:54:33,354
وصف مثير للإشمئزاز

823
00:54:33,556 --> 00:54:36,011
و ربما كان يستحق القتل

824
00:54:36,912 --> 00:54:41,256
لكن فى أى من الطريقتين
اللتين إقترحتهما

825
00:54:42,417 --> 00:54:44,804
الطريقه الأسهل
بواسطة المافيا

826
00:54:44,977 --> 00:54:48,391
يتم التنكر
كمحصل فى عربة القطار

827
00:54:49,494 --> 00:54:54,413
أو بطريقه معقده
... و التى أنا أوجزتها

828
00:54:56,590 --> 00:55:00,589
التى تضمنت العديد من الأسئله ....
... و بالطبع

829
00:55:01,749 --> 00:55:04,367
فضيحه كبرى ؟ ......

830
00:55:05,710 --> 00:55:09,642
سيد بيانشى .... الأمر يرجع إليك
كمدير لهذا الخط

831
00:55:09,939 --> 00:55:12,787
لإختيار الحل الذى سنقدمه
إلى البوليس فى برود

832
00:55:12,979 --> 00:55:15,021
... بالرغم أننى أعترف

833
00:55:15,664 --> 00:55:17,898
أننى بين نداءين ....

834
00:55:19,634 --> 00:55:21,523
... بالرغم من ذلك فأنا

835
00:55:23,278 --> 00:55:26,922
أظن أن البوليس فى برود
سوف يفضل

836
00:55:27,411 --> 00:55:30,633
بساطة الحل الأول

837
00:55:44,490 --> 00:55:47,655
.... لدينا الزى

838
00:55:48,307 --> 00:55:50,023
الذى سنريه للبوليس ....

839
00:55:51,183 --> 00:55:53,033
إذا كان لدينا الزى

840
00:55:53,225 --> 00:55:55,613
فيجب أن يكون هناك
رجلا بداخله

841
00:55:56,687 --> 00:55:58,404
من أجل ذلك

842
00:55:58,960 --> 00:56:01,348
فأنا أختار الحل الأول

843
00:56:01,549 --> 00:56:03,045
هنا... هنا

844
00:56:28,045 --> 00:56:29,570
هركيول

845
00:56:30,280 --> 00:56:32,006
أشكرك

846
00:56:33,166 --> 00:56:34,403
صديقى

847
00:56:34,604 --> 00:56:37,827
يجب أن أذهب الآن و أناضل
فى تقريرى إلى البوليس

848
00:56:38,028 --> 00:56:40,713
و مع ضميرى

849
00:56:47,723 --> 00:56:49,277
ماما

850
00:57:22,230 --> 00:57:22,680
ا

851
00:57:22,680 --> 00:57:23,130
ال

852
00:57:23,130 --> 00:57:23,580
الت

853
00:57:23,580 --> 00:57:24,040
التـ

854
00:57:24,040 --> 00:57:24,490
التـر

855
00:57:24,490 --> 00:57:24,940
التـرج

856
00:57:24,940 --> 00:57:25,400
التـرجم

857
00:57:25,400 --> 00:57:25,850
التـرجمـ

858
00:57:25,850 --> 00:57:26,300
التـرجمــ

859
00:57:26,300 --> 00:57:26,760
التـرجمـــ

860
00:57:26,760 --> 00:57:27,210
التـرجمــــ

861
00:57:27,210 --> 00:57:27,660
التـرجمـــــ

862
00:57:27,660 --> 00:57:28,110
التـرجمــــــ

863
00:57:28,110 --> 00:57:28,570
التـرجمــــــه

864
00:57:28,570 --> 00:57:29,020
التـرجمــــــه

865
00:57:29,020 --> 00:57:29,470
التـرجمــــــه .

866
00:57:29,470 --> 00:57:29,930
التـرجمــــــه ..

867
00:57:29,930 --> 00:57:30,380
التـرجمــــــه ...

868
00:57:30,380 --> 00:57:30,830
التـرجمــــــه ....

869
00:57:30,830 --> 00:57:31,290
التـرجمــــــه ....م

870
00:57:31,290 --> 00:57:31,740
التـرجمــــــه ....مح

871
00:57:31,740 --> 00:57:32,190
التـرجمــــــه ....محم

872
00:57:32,190 --> 00:57:32,640
التـرجمــــــه ....محمـ

873
00:57:32,640 --> 00:57:33,100
التـرجمــــــه ....محمــ

874
00:57:33,100 --> 00:57:33,550
التـرجمــــــه ....محمـــ

875
00:57:33,550 --> 00:57:34,000
التـرجمــــــه ....محمـــد

876
00:57:34,000 --> 00:57:34,460
التـرجمــــــه ....محمـــد.

877
00:57:34,460 --> 00:57:34,910
التـرجمــــــه ....محمـــد.ف

878
00:57:34,910 --> 00:57:35,360
التـرجمــــــه ....محمـــد.ف.

879
00:57:35,360 --> 00:59:07,420
التـرجمــــــه ....محمـــد.ف.ج

