1 00:00:-7,-759 --> 00:00:-7,-213 ت 2 00:00:-7,-213 --> 00:00:-6,-665 تر 3 00:00:-6,-665 --> 00:00:-6,-173 ترج 4 00:00:-6,-173 --> 00:00:-5,-626 ترجم 5 00:00:-5,-626 --> 00:00:-5,-78 ترجمة 6 00:00:-5,-78 --> 00:00:-4,-533 ترجمة م 7 00:00:-4,-533 --> 00:00:-3,-988 ترجمة مم 8 00:00:-3,-988 --> 00:00:-3,-495 ترجمة ممد 9 00:00:-3,-495 --> 00:00:-2,-946 ترجمة ممدو 10 00:00:-2,-946 --> 00:00:-2,-401 ترجمة ممدوح 11 00:00:-2,-401 --> 00:00:-1,-853 ترجمة ممدوح ع 12 00:00:-1,-853 --> 00:00:-1,-361 ترجمة ممدوح عب 13 00:00:-1,-361 --> 00:00:00,-815 ترجمة ممدوح عبد 14 00:00:00,-815 --> 00:00:00,-268 ترجمة ممدوح عبد ا 15 00:00:00,-268 --> 00:00:00,279 ترجمة ممدوح عبد ال 16 00:00:00,279 --> 00:00:00,773 ترجمة ممدوح عبد الم 17 00:00:00,773 --> 00:00:01,321 ترجمة ممدوح عبد المن 18 00:00:01,321 --> 00:00:01,867 ترجمة ممدوح عبد المنع 19 00:00:01,867 --> 00:00:08,226 ترجمة ممدوح عبد المنعم 20 00:00:12,094 --> 00:00:15,921 راشومون 21 00:00:28,312 --> 00:00:32,141 "مأخوذ عن كتاب "فى بستان "ل"رينسكو أكوتاجاوا 22 00:00:32,248 --> 00:00:36,556 "النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا "و "شينوبو هاشيموتو 23 00:01:12,201 --> 00:01:15,232 الفيلم بطولة 24 00:01:15,335 --> 00:01:17,722 "توشيرو موفين" 25 00:01:17,829 --> 00:01:20,064 "ماشيكو كيو" 26 00:01:20,164 --> 00:01:22,370 "تاكاشى شيمورا" 27 00:01:22,471 --> 00:01:24,706 "ماساياكى مورا" 28 00:01:24,805 --> 00:01:27,170 "مينورو شاياكى" 29 00:01:33,570 --> 00:01:39,645 "و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا 30 00:01:39,646 --> 00:01:40,606 أ 31 00:01:40,606 --> 00:01:41,565 أر 32 00:01:41,565 --> 00:01:42,526 أرج 33 00:01:42,527 --> 00:01:43,486 أرجو 34 00:01:43,487 --> 00:01:44,445 أرجو أ 35 00:01:44,446 --> 00:01:45,403 أرجو أن 36 00:01:45,404 --> 00:01:46,363 أرجو أن ت 37 00:01:46,364 --> 00:01:47,323 أرجو أن تس 38 00:01:47,324 --> 00:01:48,282 أرجو أن تست 39 00:01:48,283 --> 00:01:49,242 أرجو أن تستم 40 00:01:49,243 --> 00:01:50,201 أرجو أن تستمت 41 00:01:50,202 --> 00:01:51,162 أرجو أن تستمتع 42 00:01:51,163 --> 00:01:52,121 أرجو أن تستمتعو 43 00:01:52,122 --> 00:01:53,083 أرجو أن تستمتعوا 44 00:01:53,084 --> 00:01:54,042 أرجو أن تستمتعوا ب 45 00:01:54,043 --> 00:01:55,001 أرجو أن تستمتعوا با 46 00:01:55,002 --> 00:01:55,960 أرجو أن تستمتعوا بال 47 00:01:55,961 --> 00:01:56,920 أرجو أن تستمتعوا بالف 48 00:01:56,921 --> 00:01:57,880 أرجو أن تستمتعوا بالفي 49 00:01:57,881 --> 00:01:58,839 أرجو أن تستمتعوا بالفيل 50 00:01:58,840 --> 00:01:59,799 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم 51 00:01:59,800 --> 00:02:00,760 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و 52 00:02:00,761 --> 00:02:01,719 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا 53 00:02:01,720 --> 00:02:02,680 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال 54 00:02:02,681 --> 00:02:03,640 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت 55 00:02:03,641 --> 00:02:04,599 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر 56 00:02:04,600 --> 00:02:05,557 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج 57 00:02:05,558 --> 00:02:06,517 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجم 58 00:02:06,518 --> 00:02:11,313 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة 59 00:02:17,236 --> 00:02:21,263 أنا لا أفهم أنا فقط لا أفهم 60 00:03:04,101 --> 00:03:07,000 أنا لا أفهم على الإطلاق 61 00:03:09,763 --> 00:03:11,257 أنا فقط لا أفهم 62 00:03:31,901 --> 00:03:33,078 ماذا هناك ؟ 63 00:03:36,442 --> 00:03:37,849 لماذا لا تفهم ؟ 64 00:03:41,786 --> 00:03:44,207 أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل 65 00:03:45,049 --> 00:03:46,477 لماذا لا تخبرنى عنها ؟ 66 00:03:48,023 --> 00:03:52,302 فعندنا كاهن حكيم 67 00:03:54,519 --> 00:03:59,501 لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو 68 00:04:00,788 --> 00:04:03,886 لم يسمع قصة غريبة مثل هذه 69 00:04:04,148 --> 00:04:08,172 حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟ 70 00:04:08,880 --> 00:04:13,612 أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو 71 00:04:14,125 --> 00:04:17,637 أين ؟ في حديقة دار العدل 72 00:04:18,187 --> 00:04:19,496 دار العدل ؟ 73 00:04:21,355 --> 00:04:23,362 رجل تم قتله 74 00:04:23,947 --> 00:04:26,563 واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟ 75 00:04:28,072 --> 00:04:34,979 على قمة هذه البوابة ستجد على الأقل خمسة أو ستة جثث 76 00:04:35,942 --> 00:04:37,981 أنت على حق 77 00:04:38,086 --> 00:04:42,493 الحرب و الزلزال و الرياح 78 00:04:43,813 --> 00:04:47,704 و النار و المجاعة و الطاعون 79 00:04:47,875 --> 00:04:50,909 بمرور سنوات أصبحوا كوارث 80 00:04:55,839 --> 00:05:00,345 وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة 81 00:05:01,920 --> 00:05:08,987 لقد رأيت الكثير من الرجال يتم قتلهم مثل الحشرات 82 00:05:10,749 --> 00:05:16,692 لكنى مع ذلك لم أسمع قصة مروّعة مثل هذه 83 00:05:22,554 --> 00:05:25,966 نعم ... مروّعة جدا 84 00:05:29,815 --> 00:05:35,411 فى هذا الوقت، قد أفقد إيمانى بالروح الإنسانية 85 00:05:36,693 --> 00:05:40,752 إنها أسوأ من قطاع الطرق و الطاعون 86 00:05:41,206 --> 00:05:47,279 و المجاعة و النار و الحرب 87 00:05:48,272 --> 00:05:50,637 أنظر أيها الكاهن 88 00:05:51,341 --> 00:05:53,414 كفاك خطب 89 00:05:53,517 --> 00:05:57,159 لقد بدا كلامك مثير على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر 90 00:05:57,835 --> 00:06:01,632 لكن اذا كانت خطبة سأستمع لصوت المطر 91 00:06:32,099 --> 00:06:37,312 استمع إلى ... هل من الممكن أن تخبرنى ماذا تعنى ؟ 92 00:06:37,407 --> 00:06:41,466 أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة 93 00:06:41,632 --> 00:06:43,736 أى ثلاثة ؟ حسنا 94 00:06:44,542 --> 00:06:47,507 سأخبرك عنهم 95 00:06:47,677 --> 00:06:49,881 إهدأ و أخبرنى بهدوء 96 00:06:51,356 --> 00:06:54,455 المطر لن يتوقف قريبا 97 00:06:55,515 --> 00:06:57,904 راشومون 98 00:07:14,008 --> 00:07:15,762 لقد حدثت من ثلاثة أيام 99 00:07:16,468 --> 00:07:20,112 لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب 100 00:10:53,004 --> 00:10:55,239 لقد جريت بأقصى سرعتى لأخبر الشرطة 101 00:10:56,235 --> 00:11:00,359 و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم تم استدعائى للشهادة 102 00:11:02,860 --> 00:11:05,442 نعم ... هذا صحيح 103 00:11:09,287 --> 00:11:14,689 أنا كنت أول من وجد الجثة 104 00:11:14,951 --> 00:11:18,014 ماذا ؟ هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟ 105 00:11:18,116 --> 00:11:20,802 لا ... لا شىء على الإطلاق 106 00:11:22,947 --> 00:11:25,630 فقط قبعة امرأة على فرع شجرة 107 00:11:26,946 --> 00:11:30,296 و قبعة ساموراى تم دهسها 108 00:11:30,978 --> 00:11:34,490 كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة 109 00:11:36,223 --> 00:11:43,130 و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك حقيبة فيها خطوط حمراء 110 00:11:43,263 --> 00:11:44,855 نعم 111 00:11:46,205 --> 00:11:51,541 نعم هذا كل ما وجدت 112 00:11:53,117 --> 00:11:54,676 نعم 113 00:11:56,315 --> 00:12:00,918 لقد قابلت الرجل المقتول قبل وفاته 114 00:12:02,041 --> 00:12:07,538 منذ ثلاثة أيام فى وقت الظهيرة 115 00:12:09,302 --> 00:12:13,363 على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا 116 00:12:30,638 --> 00:12:36,863 الإمرأة كانت تلبس حجاب لذا لم أستطع رؤية وجهها 117 00:12:38,025 --> 00:12:44,485 الرجل كان مسلّح بسيف بالإضافة إلى قوس و أسهم 118 00:12:48,295 --> 00:12:55,005 لم أتوقع أنه سيلقى حتفه 119 00:12:57,317 --> 00:13:03,710 الحياة الإنسانية حقا ضعيفة و تنتهى كالندى فى الصباح 120 00:13:06,242 --> 00:13:10,106 إنه شىء مؤسف أن تنتهى حياته على هذا النحو 121 00:13:10,500 --> 00:13:12,918 أنا آسف 122 00:13:16,512 --> 00:13:20,767 الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو 123 00:13:21,920 --> 00:13:26,738 نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة الذى يتكلّم عنه الجميع 124 00:13:29,181 --> 00:13:33,816 آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه ظهر بنفس الشكل 125 00:13:33,979 --> 00:13:36,280 و كان يحمل نفس السيف 126 00:13:38,585 --> 00:13:42,644 لقد كانت من يومين عند الشروق على ضفاف كاتشورا 127 00:13:58,996 --> 00:14:02,673 ماذا هناك ؟ 128 00:14:13,454 --> 00:14:17,160 لقد كان هناك 17 سهم بريش النسر 129 00:14:17,258 --> 00:14:21,601 قوس جلدى و حصان 130 00:14:22,475 --> 00:14:26,214 نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى 131 00:14:28,263 --> 00:14:33,381 غباء تاجومارو كان فى وقوعه من على حصانه المسروق 132 00:14:33,863 --> 00:14:36,000 لقد كان هذا عقاب مقدّر له 133 00:14:44,036 --> 00:14:48,125 أنا وقعت من على حصانى ؟ أيها الغبى 134 00:14:52,323 --> 00:14:53,728 فى هذا اليوم 135 00:15:02,591 --> 00:15:05,077 أنا كنت أركب هذا الحصان و فجأة أصبحت عطشا جدا 136 00:15:06,460 --> 00:15:08,500 و لذلك بالقرب من أوساكا شربت من ينبوع 137 00:15:21,146 --> 00:15:23,795 أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة 138 00:15:24,377 --> 00:15:27,441 بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة 139 00:15:28,311 --> 00:15:32,620 فى هذا الوقت وصلت للنهر و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا 140 00:15:33,749 --> 00:15:37,392 لذلك نزلت من على حصانى و جثمت فى الحقل 141 00:15:42,293 --> 00:15:44,625 أنا وقعت ؟ 142 00:15:45,681 --> 00:15:47,753 الغبى فقط هو من يفكر فى مثل هذه الأفكار الحمقاء 143 00:15:50,925 --> 00:15:54,122 أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا ستقتلونى 144 00:15:55,180 --> 00:15:57,154 لذا لن أخفى أى شىء 145 00:16:00,108 --> 00:16:02,626 لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل 146 00:16:05,768 --> 00:16:09,182 لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة 147 00:16:10,121 --> 00:16:13,533 فجأة نسيم بارد حرك أوراق الأشجار 148 00:16:14,886 --> 00:16:19,423 اذا لم يأتى هذا النسيم لم أكن سأقتله 149 00:18:47,159 --> 00:18:51,217 لقد لمحتها فقط و هى بعد ذلك ذهبت 150 00:18:52,310 --> 00:18:54,066 من الممكن أن يكون هذا هو السبب 151 00:18:54,550 --> 00:18:57,678 لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة 152 00:18:58,291 --> 00:19:01,390 في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها 153 00:19:04,852 --> 00:19:09,739 و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل سيكون أفضل 154 00:19:10,222 --> 00:19:15,139 و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها بدون قتل الرجل 155 00:19:17,386 --> 00:19:20,649 و لكنى لم أستطع فعل هذا على الطريق المؤدى إلى ياماشينا 156 00:19:37,158 --> 00:19:38,204 ماذا تريد ؟ 157 00:19:51,267 --> 00:19:52,281 ماذا تريد ؟ 158 00:20:03,103 --> 00:20:04,149 ماذا تريد ؟ 159 00:20:24,121 --> 00:20:25,776 لا تكن شكاك 160 00:20:29,237 --> 00:20:31,246 هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟ 161 00:20:34,133 --> 00:20:35,627 انظر إليه جيدا 162 00:20:42,612 --> 00:20:46,090 هناك بعض الأطلال هناك 163 00:20:47,089 --> 00:20:52,617 عندما حفرت ، وجدت مجموعة سيوف و مرايا 164 00:20:53,324 --> 00:20:57,216 و دفنتهم فى بستان خلف الجبل لذا لن يجدهم أحد 165 00:20:58,953 --> 00:21:01,953 اذا كنت مهتم سأبيعهم لك بسعر رخيص 166 00:22:33,740 --> 00:22:35,048 إنها هناك 167 00:22:37,834 --> 00:22:39,012 إمشى أمامى 168 00:23:22,078 --> 00:23:24,827 إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه 169 00:25:14,619 --> 00:25:18,545 زوجك مريض 170 00:25:26,261 --> 00:25:32,906 وجهها شحب و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة 171 00:25:33,205 --> 00:25:36,684 تعبيرها كان قوى كتعبير طفل 172 00:25:38,067 --> 00:25:42,377 عندما رأيت هذا حسدت الرجل و كرهته فجأة 173 00:25:43,219 --> 00:25:47,177 أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة و هو مربوط بشجرة الصنوبر 174 00:25:47,697 --> 00:25:51,882 هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل ملأت رأسى 175 00:27:22,963 --> 00:27:25,198 أنا لم أر من قبل إمرأة بمثل هذه الشراسة 176 00:29:42,596 --> 00:29:46,783 و نجحت فى الحصول عليها بدون قتل زوجها 177 00:29:51,361 --> 00:29:55,831 و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله 178 00:29:57,566 --> 00:29:59,028 و لكن 179 00:30:00,958 --> 00:30:02,551 انتظر 180 00:30:03,965 --> 00:30:05,459 توقف 181 00:30:06,395 --> 00:30:10,705 إما أن تموت أو يموت زوجى 182 00:30:11,485 --> 00:30:13,588 واحد منكم يجب أن يموت 183 00:30:23,896 --> 00:30:28,946 كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت 184 00:30:32,150 --> 00:30:40,145 سأذهب مع الناجى 185 00:33:28,252 --> 00:33:31,068 لذا وجب على قتله و لكنى أردت أن أفعلها بشرف 186 00:33:31,610 --> 00:33:35,798 لقد قاتل بصورة حسنة جدا إشتبكنا بالسيوف 23 مرة 187 00:33:36,985 --> 00:33:41,457 أنا أذكر هذا لأنى ما زلت مندهش 188 00:33:42,232 --> 00:33:45,546 لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة 189 00:33:49,847 --> 00:33:52,364 ماذا ؟ الإمرأة ؟ 190 00:33:54,548 --> 00:33:56,619 لا أعرف 191 00:33:57,108 --> 00:34:02,573 عندما مات الرجل إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت 192 00:34:04,115 --> 00:34:08,301 يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت 193 00:34:09,297 --> 00:34:11,780 و ذهبت إلى طريق الجبل 194 00:34:11,949 --> 00:34:14,794 و كل ما وجدته هو حصانها 195 00:34:16,360 --> 00:34:20,039 لقد شدتنى روحها القوية 196 00:34:20,202 --> 00:34:23,943 و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء 197 00:34:24,552 --> 00:34:26,372 أنا حتى لم أبحث عنها 198 00:34:29,510 --> 00:34:31,999 ماذا ؟ سيفه ؟ 199 00:34:33,862 --> 00:34:36,280 لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى 200 00:34:37,923 --> 00:34:40,642 ماذا ؟ خنجرها ؟ 201 00:34:43,107 --> 00:34:49,118 كان مبطنا باللؤلؤ و بدا ثمينا جدا 202 00:34:50,082 --> 00:34:54,967 لقد نسيته تماما هذا كان غباء 203 00:34:55,711 --> 00:34:57,596 أكبر خطأ قمت به حتى الآن 204 00:35:19,001 --> 00:35:24,466 حتى بين قطاع الطرق تاجومارو مشهور بأنه زير نساء 205 00:35:26,229 --> 00:35:31,183 لماذا عندما ذهبت زوجة شابة الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها 206 00:35:31,350 --> 00:35:36,813 تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟ يجب أن يكون هو أيضا 207 00:35:43,442 --> 00:35:47,694 من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟ 208 00:35:53,642 --> 00:35:56,740 حسنا، تلك الإمرأة ظهرت فى دار العدل 209 00:36:00,042 --> 00:36:05,823 لقد كانت تختبىء فى المعبد عندما وجدتها الشرطة 210 00:36:06,054 --> 00:36:07,548 إنها كذبة 211 00:36:08,358 --> 00:36:11,905 كله كذب قصة تاجومارو و الإمرأة 212 00:36:13,062 --> 00:36:15,165 إنها كذبة إنسان 213 00:36:19,364 --> 00:36:22,495 معظم الوقت لا نكون صادقين حتى مع أنفسنا 214 00:36:22,660 --> 00:36:24,348 هذا محتمل 215 00:36:30,081 --> 00:36:38,293 و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم 216 00:36:38,494 --> 00:36:40,348 لا تقل خطبة أخرى 217 00:36:41,309 --> 00:36:45,464 أنا لا أهتم اذا كانت كذبة ما دامت مسلّية 218 00:36:48,507 --> 00:36:50,647 ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟ 219 00:36:51,867 --> 00:36:56,567 حسنا لقد كانت مختلفة تماما عن قصة تاجومارو 220 00:36:58,778 --> 00:37:05,899 مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر الشراسة التى تكلّم عنها 221 00:37:12,981 --> 00:37:15,849 لقد كانت سلسة جدا تقريبا كانت منهارة 222 00:37:43,752 --> 00:37:45,693 ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق 223 00:37:48,999 --> 00:37:51,716 بعد إجبارى أن أخضع له 224 00:37:52,998 --> 00:37:58,297 أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة 225 00:38:01,379 --> 00:38:05,535 و ضحك باستهزاء على زوجى الذى كان مربوطا 226 00:38:16,158 --> 00:38:23,545 لابد أن زوجى كان خائف جدا 227 00:38:26,971 --> 00:38:29,940 كلما حاول فك الحبال 228 00:38:32,636 --> 00:38:39,574 كلما ازدادت قوة شدها 229 00:38:42,552 --> 00:38:48,879 ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك 230 00:40:32,757 --> 00:40:38,473 حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه 231 00:40:39,923 --> 00:40:43,664 يجمد الدم فى عروقى 232 00:40:47,344 --> 00:40:51,529 عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب 233 00:40:52,940 --> 00:40:54,346 أو حزن 234 00:40:55,848 --> 00:41:04,294 لكن ضوء بارد , نظرة احتقار 235 00:41:11,623 --> 00:41:13,215 لا تقم بذلك 236 00:41:14,021 --> 00:41:16,059 لا تنظر لى بهذه الطريقة 237 00:41:20,963 --> 00:41:22,239 إنها قاسية جدا 238 00:41:23,906 --> 00:41:25,912 إضربنى 239 00:41:26,849 --> 00:41:33,340 أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة من فضلك توقف 240 00:42:54,469 --> 00:42:56,540 الآن أقتلنى 241 00:42:57,571 --> 00:42:59,873 أقتلنى الآن 242 00:43:32,602 --> 00:43:34,030 توقف 243 00:43:35,480 --> 00:43:37,455 لا تقم بذلك 244 00:43:42,328 --> 00:43:43,853 من فضلك لا تقم بذلك 245 00:44:25,990 --> 00:44:31,587 لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك 246 00:44:40,771 --> 00:44:43,225 عندما أفقت و نظرت حولى 247 00:44:51,489 --> 00:44:53,909 تخيّل صدمتى 248 00:45:10,010 --> 00:45:17,940 لقد رأيت خنجرى فى صدر زوجى الميت 249 00:45:31,988 --> 00:45:35,281 لقد كنت فى صدمة 250 00:45:38,228 --> 00:45:41,008 و لا أتذكر كيف تركت الغابة 251 00:45:46,992 --> 00:45:49,130 لكن عندما وصلت 252 00:45:52,810 --> 00:45:54,698 كنت أقف بجانب بركة مياه 253 00:45:56,328 --> 00:45:58,020 فى أسفل التلّ 254 00:46:05,125 --> 00:46:07,165 ألقيت بنفسى فى البركة 255 00:46:09,287 --> 00:46:13,082 لقد حاولت عدة أشياء مختلفة 256 00:46:14,852 --> 00:46:19,009 و لكنى لم أستطع الانتحار 257 00:46:30,912 --> 00:46:41,875 ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى أن تفعل ؟ 258 00:47:16,083 --> 00:47:19,247 كلما سمعت أكثر كلما ارتبكت 259 00:47:22,067 --> 00:47:25,130 لكن النساء يستخدمون دموعهم لخداع أى شخص 260 00:47:25,775 --> 00:47:27,499 إنهم حتى يخدعون أنفسهم 261 00:47:29,009 --> 00:47:32,136 لذا أنت يجب أن تحذر من قصة الإمرأة 262 00:47:34,315 --> 00:47:36,550 عندما تسمع قصة الرجل المقتول 263 00:47:37,416 --> 00:47:42,272 هو تم قتله كيف حكى قصته ؟ 264 00:47:43,177 --> 00:47:44,930 لقد تكلم بواسطة وسيط روحى 265 00:47:46,853 --> 00:47:50,465 كذب .,. قصته أيضا كذب 266 00:47:53,158 --> 00:47:57,181 لكن الأموات لا يكذبون 267 00:47:58,149 --> 00:47:59,773 لماذا ؟ 268 00:48:01,697 --> 00:48:04,512 أنا أرفض الإعتقاد بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب 269 00:48:08,513 --> 00:48:10,367 لكن هل هناك أحد حقا طيب ؟ 270 00:48:11,199 --> 00:48:13,981 ربّما الطيبة شىء خيالى 271 00:48:14,079 --> 00:48:16,249 يا له من شىء مخيف 272 00:48:16,956 --> 00:48:19,413 الرجل فقط يريد أن ينسى الأشياء السيئة 273 00:48:20,286 --> 00:48:22,390 و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة 274 00:48:22,748 --> 00:48:25,016 إنها أسهل على هذا النحو مضحك 275 00:48:28,667 --> 00:48:30,193 لا تهتم 276 00:48:30,299 --> 00:48:32,916 دعنا نسمع قصة الرجل المقتول 277 00:49:18,569 --> 00:49:21,764 أنا فى الظلام الآن 278 00:49:21,864 --> 00:49:26,117 أنا أعانى من الظلام 279 00:49:26,950 --> 00:49:31,587 ملعون من أتى بى إلى هذا الجحيم المظلم 280 00:50:08,124 --> 00:50:14,830 بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى حاول مواساتها 281 00:50:16,375 --> 00:50:21,426 لقد جلست على أوراق الشجر تحدق فى ركبتها 282 00:50:22,775 --> 00:50:25,422 قاطع الطرق كان مخادع 283 00:50:26,387 --> 00:50:28,659 الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها 284 00:50:28,822 --> 00:50:31,189 هى لن تستطيع أن تبقى مع زوجها بعد ذلك 285 00:50:31,349 --> 00:50:34,512 و تترك زوجها و تتزوجه بدلا منه 286 00:50:35,155 --> 00:50:38,668 لقد قال بأنه هاجمها فقط بسبب حبه لها 287 00:50:40,370 --> 00:50:44,743 عندما سمعت هذا رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة 288 00:50:51,149 --> 00:50:56,511 لقد كانت تبدو جميلة جدا 289 00:51:02,985 --> 00:51:09,409 و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة على قاطع الطرق 290 00:51:10,726 --> 00:51:12,635 أمام زوجها العاجز 291 00:51:16,004 --> 00:51:17,629 حيثما تريد 292 00:51:20,291 --> 00:51:22,679 خذنى حيثما تريد 293 00:51:24,577 --> 00:51:26,648 هذا ما قالته 294 00:51:29,825 --> 00:51:32,278 لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد 295 00:51:33,120 --> 00:51:37,079 لأنه لو كان كذلك لما كنت أعانى من الظلام الآن 296 00:51:51,642 --> 00:51:53,202 من فضلك أقتله 297 00:51:53,787 --> 00:51:56,368 طالما هو حى لن أستطيع الذهاب معك 298 00:51:57,432 --> 00:51:58,927 أقتله 299 00:52:00,601 --> 00:52:04,492 هذه الكلمات كانت مثل الرياح 300 00:52:04,885 --> 00:52:08,051 التى أنذرت بنسفى فى أعماق الظلام 301 00:52:13,139 --> 00:52:20,558 هل قال أى إنسان من قبل شىء أفظع من هذا ؟ 302 00:52:21,072 --> 00:52:24,717 حتى قاطع الطرق وجهه شحب من تلك الكلمات 303 00:52:26,221 --> 00:52:30,626 من فضلك أقتله 304 00:52:31,586 --> 00:52:34,174 من فضلك أقتله 305 00:52:37,531 --> 00:52:38,970 من فضلك أقتله 306 00:53:04,610 --> 00:53:07,576 ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟ 307 00:53:08,992 --> 00:53:13,727 أقتلها أو أنقذها ؟ أنت فقط يجب أن تومأ برأسك 308 00:53:17,597 --> 00:53:23,510 من أجل هذه الكلمات فقط أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته 309 00:53:26,555 --> 00:53:31,857 أقتلها أو أدعها ؟ 310 00:53:59,346 --> 00:54:02,029 أنا لم أعرف كم عدد الساعات التى مرت 311 00:54:43,299 --> 00:54:46,907 لقد هربت الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى 312 00:55:12,154 --> 00:55:13,941 كل شىء كان صامت 313 00:55:15,767 --> 00:55:19,150 لقد سمعت أحدهم يبكى 314 00:55:20,184 --> 00:55:22,671 أحدهم يبكى 315 00:55:23,414 --> 00:55:25,234 من هذا ؟ 316 00:57:45,030 --> 00:57:46,590 كل شىء كان صامت 317 00:57:48,711 --> 00:57:50,619 لقد كان صامت بصورة رهيبة 318 00:57:52,580 --> 00:57:54,913 فجأة اختفت الشمس 319 00:57:57,156 --> 00:58:00,897 لقد غرقت فى صمت عميق 320 00:58:03,713 --> 00:58:08,351 أنا أرقد هناك فى سكون 321 00:58:11,167 --> 00:58:15,955 ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ 322 00:58:17,117 --> 00:58:27,065 ذلك الشخص سحب بلطف الخنجر من قلبى 323 00:58:55,122 --> 00:58:56,682 هذه ليست الحقيقة 324 00:58:56,786 --> 00:59:00,614 لم يكن هناك خنجر لقد تم قتله بواسطة سيف 325 00:59:37,540 --> 00:59:39,448 الآن أصبحت مشوقه 326 00:59:40,387 --> 00:59:44,726 يبدو أنك رأيت كل شىء 327 00:59:49,409 --> 00:59:51,546 لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟ 328 00:59:53,214 --> 00:59:55,001 أنا لم أرد أن أتورط 329 00:59:55,773 --> 00:59:57,366 من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟ 330 00:59:59,038 --> 01:00:01,590 اذا أخبرنى 331 01:00:01,693 --> 01:00:03,731 قصتك تبدو الأكثر إثارة 332 01:00:03,964 --> 01:00:07,738 أنا لا أريد أن أسمعها لا مزيد من قصص الرعب 333 01:00:09,115 --> 01:00:11,502 إنها قصص شائعة هذه الأيام 334 01:00:11,963 --> 01:00:14,861 حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش هنا في راشومون 335 01:00:15,033 --> 01:00:17,454 هرب فى خوف من شراسة الرجل 336 01:00:21,367 --> 01:00:25,009 هيا ماذا تعرف ؟ 337 01:00:30,357 --> 01:00:33,583 لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال 338 01:00:33,908 --> 01:00:35,628 لقد قلت ذلك من قبل 339 01:00:38,162 --> 01:00:42,667 بعدها ب20 ياردة سمعت إمرأة تبكى 340 01:00:43,890 --> 01:00:47,980 من وراء شجرة رأيت رجل مربوط 341 01:00:48,336 --> 01:00:51,266 إمرأة تبكى و تاجومارو 342 01:00:52,938 --> 01:00:57,093 لذا لقد كذبت عندما قلت أنك وجدت الجثة 343 01:00:57,193 --> 01:00:59,079 أنا لم أرد أن أتورط 344 01:00:59,176 --> 01:01:00,702 حسنا 345 01:01:02,247 --> 01:01:06,554 أكمل ماذا كان يفعل تاجومارو ؟ 346 01:01:10,501 --> 01:01:15,104 لقد كان منحنى على ركبته يطلب من الإمرأة المغفرة 347 01:01:17,955 --> 01:01:22,394 حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء كنت أفعله 348 01:01:22,689 --> 01:01:25,054 لهذا لم أعانى كثيرا 349 01:01:26,462 --> 01:01:28,920 لكن اليوم الأمر مختلف 350 01:01:29,088 --> 01:01:34,270 أنا أملكك و لكنى أريدك أكثر من هذا 351 01:01:35,229 --> 01:01:37,466 أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى 352 01:01:41,724 --> 01:01:48,433 قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته 353 01:01:52,762 --> 01:01:55,892 اذا أردت سأتوقف عن كونى قاطع طرق 354 01:01:56,726 --> 01:01:59,443 أنا عندى مال كافى لأعيشك حياة هنيئة 355 01:02:00,760 --> 01:02:04,619 و اذا لم تردى مالى الملوث سأعمل 356 01:02:05,173 --> 01:02:11,184 سأنحنى لبيع الفضلات على الشارع لأساعدك 357 01:02:11,829 --> 01:02:15,056 سأفعل أى شىء اذا أتيتى معى 358 01:02:15,155 --> 01:02:17,806 تزوجى بى من فضلك 359 01:02:20,050 --> 01:02:24,620 اذا رفضتى لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك 360 01:02:26,126 --> 01:02:28,429 من فضلك وافقى 361 01:02:32,393 --> 01:02:34,847 توقفى عن البكاء و أجيبينى 362 01:02:35,527 --> 01:02:37,088 اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى 363 01:02:37,801 --> 01:02:40,385 قوليها 364 01:02:51,621 --> 01:02:53,181 هذا مستحيل 365 01:02:54,882 --> 01:02:59,771 كيف تقول إمرأة أى شىء ؟ 366 01:03:19,421 --> 01:03:22,583 لقد فهمتك أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر 367 01:03:25,562 --> 01:03:26,740 انتظر 368 01:03:28,058 --> 01:03:32,052 أنا أرفض المخاطرة بحياتى من أجل إمرأة 369 01:03:58,994 --> 01:04:02,026 لقد كنتى مع رجلين لماذا لا تقتلى نفسك ؟ 370 01:04:08,111 --> 01:04:09,225 أيتها اليائسة 371 01:04:12,970 --> 01:04:16,349 أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة من الممكن أن تأخذها 372 01:04:18,185 --> 01:04:22,656 في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها بدلا من الحصان 373 01:05:16,055 --> 01:05:18,195 انتظر لا تتبعينى 374 01:05:31,412 --> 01:05:34,857 توقفى عن البكاء لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن 375 01:05:37,394 --> 01:05:40,689 توقّف ... لا ترعبها 376 01:05:41,393 --> 01:05:43,693 السيدات ضعيفات طبيعيا 377 01:06:09,861 --> 01:06:11,290 إنكم أنتم الضعفاء 378 01:06:14,404 --> 01:06:16,191 اذا كنت زوجى 379 01:06:17,252 --> 01:06:19,672 لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟ 380 01:06:20,609 --> 01:06:23,129 بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى هذا هو الرجل الحقيقى 381 01:06:25,377 --> 01:06:27,515 أنت أيضا لست رجلا حقيقيا 382 01:06:35,742 --> 01:06:39,059 عندما عرفت أنك تاجومارو توقفت عن البكاء 383 01:06:39,709 --> 01:06:41,945 أنا تعبت من هذه المهزلة 384 01:06:43,547 --> 01:06:49,077 أنا اعتقدت أن تاجومارو سيخرجنى من كل هذا 385 01:06:49,465 --> 01:06:54,765 اذا فقط أنقذنى سأفعل أى شىء من أجله 386 01:06:54,871 --> 01:06:56,694 لقد فكّرت في ذلك 387 01:07:01,461 --> 01:07:04,592 لكنّك كنت تافه كزوجى 388 01:07:06,291 --> 01:07:11,082 فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى 389 01:07:11,957 --> 01:07:14,736 الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه 390 01:12:41,158 --> 01:12:43,525 أنا لا أريد أن أموت 391 01:15:23,669 --> 01:15:25,740 اذا هذه هى القصة الحقيقية 392 01:15:26,357 --> 01:15:28,908 أنا لا أكذب لقد رأيتها بعينى 393 01:15:29,395 --> 01:15:30,823 أنا أشك فى ذلك 394 01:15:31,219 --> 01:15:33,705 إنها حقيقية ... أنا لا أكذب 395 01:15:33,906 --> 01:15:35,792 لا أحد يكذب بعد أن يقول أنه سيكذب 396 01:15:35,952 --> 01:15:37,741 إنها مرعبة 397 01:15:37,841 --> 01:15:40,523 اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض الأرض ستصبح جحيما 398 01:15:40,752 --> 01:15:42,246 هذا صحيح ... العالم جحيم 399 01:15:42,417 --> 01:15:44,043 لا أنا أصدق الرجال 400 01:15:46,192 --> 01:15:48,166 أنا لا أريد هذا المكان جحيما 401 01:15:49,071 --> 01:15:50,975 الصياح لن يساعدك 402 01:15:51,817 --> 01:15:55,393 فكر ... من هؤلاء الثلاثة قصة من مقبولة ؟ 403 01:15:55,814 --> 01:15:59,111 ليس لدى فكرة 404 01:16:00,549 --> 01:16:04,411 فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم الأشياء التى يفعلها الرجال 405 01:17:04,308 --> 01:17:05,902 ماذا تفعل ؟ 406 01:17:09,876 --> 01:17:11,216 ماذا يكون بالنسبة لك ؟ 407 01:17:14,290 --> 01:17:16,560 هذا فظيع فظيع ؟ 408 01:17:17,139 --> 01:17:21,446 واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو لماذا لم أفعل ؟ 409 01:17:23,087 --> 01:17:25,419 أنت شرير شرير ؟ 410 01:17:26,319 --> 01:17:28,456 ماذا عن آباء الطفل ؟ 411 01:17:29,198 --> 01:17:34,462 إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟ إنهم أشرار 412 01:17:35,206 --> 01:17:37,444 لا أنت خاطىء 413 01:17:38,567 --> 01:17:44,164 أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو لقد تم تركها لحماية الطفل 414 01:17:45,060 --> 01:17:47,745 فكّر فى ما مرّوا به ليتخلوا عن هذا الطفل 415 01:17:48,230 --> 01:17:50,302 أنا ليس لدى وقت لأهتم بمشاعر كلّ شخص 416 01:17:50,467 --> 01:17:52,770 أنت أنانى و ماذا فى هذا ؟ 417 01:17:53,666 --> 01:17:56,001 الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم 418 01:17:56,803 --> 01:17:59,769 اذا لم تكن أنانى لن تستطيع النجاة 419 01:18:08,639 --> 01:18:10,679 اللعنة 420 01:18:11,485 --> 01:18:14,202 كلّ شخص أنانى وغشّاش 421 01:18:14,972 --> 01:18:17,875 يختلق أعذار 422 01:18:19,004 --> 01:18:26,902 قاطع الطرق و الإمراة و الرجل و أنت 423 01:18:32,985 --> 01:18:36,464 و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك 424 01:18:37,302 --> 01:18:41,424 من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة لكن ليس علىّ 425 01:18:57,617 --> 01:18:59,983 حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟ 426 01:19:00,783 --> 01:19:03,915 الثمين المبطن باللؤلؤ 427 01:19:04,270 --> 01:19:06,125 الذى تكلم عنه تاجومارو ؟ 428 01:19:06,576 --> 01:19:09,161 ماذا حدث له ؟ هل إختفى فى العشب ؟ 429 01:19:10,218 --> 01:19:13,565 اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟ 430 01:19:17,384 --> 01:19:19,009 يبدو أن كلامى صحيح 431 01:19:22,309 --> 01:19:26,587 "قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق الآن هذه أنانية 432 01:19:40,066 --> 01:19:42,748 هل عندك شىء آخر لتقوله ؟ 433 01:19:43,967 --> 01:19:45,625 اذا لم يكن عندك ... سأذهب 434 01:21:00,230 --> 01:21:03,263 ماذا تفعل ؟ تأخذ ما بقى على الصغير ؟ 435 01:21:13,443 --> 01:21:17,185 أنا عندى ستة أطفال 436 01:21:18,946 --> 01:21:25,720 واحد آخر لن يحدث اختلاف 437 01:21:32,830 --> 01:21:38,808 أنا خجلان مما قلته 438 01:21:42,138 --> 01:21:49,591 من الطبيعى أن تشك فى الآخرين فى يوم مثل هذا 439 01:21:53,655 --> 01:21:55,544 أنا من يجب أن يكون خجلان 440 01:21:57,719 --> 01:22:01,994 أنا لا أفهم روحى 441 01:22:02,517 --> 01:22:05,448 لا ... أنا ممتن لك 442 01:22:17,938 --> 01:22:19,846 شكرا لك 443 01:22:20,752 --> 01:22:27,209 أنا أعتقد أننى سأحتفظ بإيمانى بالإنسان 444 01:22:28,335 --> 01:22:29,894 لا تذكر هذا 445 01:22:43,272 --> 01:22:44,254 ت 446 01:22:44,254 --> 01:22:45,236 تر 447 01:22:45,236 --> 01:22:46,121 ترج 448 01:22:46,121 --> 01:22:47,105 ترجم 449 01:22:47,105 --> 01:22:48,087 ترجمة 450 01:22:48,087 --> 01:22:49,070 ترجمة م 451 01:22:49,070 --> 01:22:50,052 ترجمة مم 452 01:22:50,052 --> 01:22:50,938 ترجمة ممد 453 01:22:50,938 --> 01:22:51,920 ترجمة ممدو 454 01:22:51,920 --> 01:22:52,900 ترجمة ممدوح 455 01:22:52,900 --> 01:22:53,884 ترجمة ممدوح ع 456 01:22:53,884 --> 01:22:54,767 ترجمة ممدوح عب 457 01:22:54,767 --> 01:22:55,752 ترجمة ممدوح عبد 458 01:22:55,752 --> 01:22:56,734 ترجمة ممدوح عبد ا 459 01:22:56,734 --> 01:22:57,718 ترجمة ممدوح عبد ال 460 01:22:57,718 --> 01:22:58,602 ترجمة ممدوح عبد الم 461 01:22:58,602 --> 01:22:59,586 ترجمة ممدوح عبد المن 462 01:22:59,586 --> 01:23:00,567 ترجمة ممدوح عبد المنع 463 01:23:00,567 --> 01:23:13,719 ترجمة ممدوح عبد المنعم 464 01:23:21,485 --> 01:23:22,060 أ 465 01:23:22,061 --> 01:23:23,019 أر 466 01:23:23,020 --> 01:23:23,981 أرج 467 01:23:23,982 --> 01:23:24,939 أرجو 468 01:23:24,940 --> 01:23:25,900 أرجو أ 469 01:23:25,901 --> 01:23:26,861 أرجو أن 470 01:23:26,862 --> 01:23:27,820 أرجو أن ت 471 01:23:27,821 --> 01:23:28,780 أرجو أن تك 472 01:23:28,781 --> 01:23:29,739 أرجو أن تكو 473 01:23:29,740 --> 01:23:30,699 أرجو أن تكون 474 01:23:30,700 --> 01:23:31,658 أرجو أن تكونو 475 01:23:31,659 --> 01:23:32,617 أرجو أن تكونوا 476 01:23:32,618 --> 01:23:33,578 أرجو أن تكونوا ا 477 01:23:33,579 --> 01:23:34,537 أرجو أن تكونوا اس 478 01:23:34,538 --> 01:23:35,497 أرجو أن تكونوا است 479 01:23:35,498 --> 01:23:36,457 أرجو أن تكونوا استم 480 01:23:36,458 --> 01:23:37,417 أرجو أن تكونوا استمت 481 01:23:37,418 --> 01:23:38,378 أرجو أن تكونوا استمتع 482 01:23:38,379 --> 01:23:39,337 أرجو أن تكونوا استمتعت 483 01:23:39,338 --> 01:23:40,297 أرجو أن تكونوا استمتعتم 484 01:23:40,298 --> 01:23:41,256 أرجو أن تكونوا استمتعتم ب 485 01:23:41,257 --> 01:23:42,215 أرجو أن تكونوا استمتعتم با 486 01:23:42,216 --> 01:23:43,174 أرجو أن تكونوا استمتعتم بال 487 01:23:43,175 --> 01:23:44,135 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالف 488 01:23:44,136 --> 01:23:45,094 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفي 489 01:23:45,095 --> 01:23:46,055 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيل 490 01:23:46,056 --> 01:23:47,015 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم 491 01:23:47,016 --> 01:23:47,974 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم 492 01:23:47,975 --> 01:23:48,934 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و 493 01:23:48,935 --> 01:23:49,894 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و 494 01:23:49,895 --> 01:23:50,854 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و ا 495 01:23:50,855 --> 01:23:51,813 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و ال 496 01:23:51,814 --> 01:23:52,772 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و الت 497 01:23:52,773 --> 01:23:53,733 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و التر 498 01:23:53,734 --> 01:23:54,691 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و الترج 499 01:23:54,692 --> 01:23:55,652 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و الترجم 500 01:23:55,653 --> 01:24:04,282 أرجو أن تكونوا استمتعتم بالفيلم و الترجمة 501 01:24:04,283 --> 01:24:14,058 و إلى اللقاء فى ترجمات أخرى