1
00:00:12,479 --> 00:00:16,479
* *  سـونـاتـا الـخـريـف * *

2
00:00:18,480 --> 00:00:21,480
فيلم من إخراج
(إنـجـمـار بـرجـمـان)

3
00:00:22,481 --> 00:00:30,481
تـرجـمـة
(سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل)

4
00:02:01,480 --> 00:02:03,800
<i> أحيانا أقف
. . أنظر إلى زوجتي </i>

5
00:02:04,800 --> 00:02:07,080
<i> بدون أن تعرف أني هنا</i>

6
00:02:08,720 --> 00:02:13,240
<i> المرة الأولى التي
. . دخلت فيها  تلك الغرفة قالت</i>

7
00:02:13,400 --> 00:02:15,760
<i> أوه، كم هي رائعة
أشعر أني في البيت هنا</i>

8
00:02:17,200 --> 00:02:20,160
<i> لم يكن يعرف بعضنا البعض
منذ فترة طويلة</i>

9
00:02:20,320 --> 00:02:22,400
إلتقينا في مؤتمر الأساقفة
(في (تروندهم

10
00:02:22,560 --> 00:02:25,360
.كانت هناك كصحفية

11
00:02:26,320 --> 00:02:30,240
حدثتها حول
. . القس هناك

12
00:02:31,120 --> 00:02:34,960
<i> . . ثم خاطرت بإقتراح زيارة </i>

13
00:02:35,120 --> 00:02:36,640
<i> بعد إنتهاء المؤتمر </i>

14
00:02:38,280 --> 00:02:42,360
<i> ! في الطريق، طلبتها للزواج</i>

15
00:02:43,360 --> 00:02:49,840
<i> لم تجب، لكن عندما
. . دخلنا الغرفة قالت</i>

16
00:02:50,280 --> 00:02:52,800
<i> أوه، كم هي رائعة
أشعر أني في البيت هنا</i>

17
00:02:55,280 --> 00:03:00,080
منذ ذلك الحين و عشنا في هدوء
و حياة سعيدة في بيت القس

18
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
إيفا) ، كان لديها بالطبع ما تخبرني به)
حول حياتها السابقة

19
00:03:04,360 --> 00:03:08,920
<i> بعد إنهاءها المدرسة
. . إلتحقت بالكلية </i>

20
00:03:09,080 --> 00:03:13,760
<i> ثم خطبت لطبيب
و عاشت معه لعدة سنوات</i>

21
00:03:15,280 --> 00:03:18,720
<i> . . أَلَفت كتابين صغيرين</i>

22
00:03:19,120 --> 00:03:22,960
<i> الأصابة بالسل
. . أنهت هذا الإرتباط </i>

23
00:03:23,120 --> 00:03:28,040
و انتقلت من أوسلو إلى
. . بلدة صغيرة في جنوب النرويج

24
00:03:28,400 --> 00:03:31,240
حيث بدأت
.بالعمل كصحفية

25
00:03:32,320 --> 00:03:36,480
.هذا هو أول كتاب لها
! أحبه جدا

26
00:03:37,120 --> 00:03:38,920
. . كتبت فيه

27
00:03:40,800 --> 00:03:45,800
.الفرد يجب أن يتعلم العيش
. أزاول هذا التعلم كل يوم

28
00:03:45,960 --> 00:03:50,040
أكبر عقبة تواجهني
! أني لا أعرف من أنا

29
00:03:50,200 --> 00:03:51,840
! أتلمس طريقي كعمياء

30
00:03:52,560 --> 00:03:55,520
. . لو أن أي أحد أحبني كما أنا

31
00:03:55,680 --> 00:03:58,840
لربما قد أتجاسر أخيرا
لتأمل نفسي

32
00:03:59,880 --> 00:04:04,640
عن نفسي ، فإن هذا الاحتمال
! بعيد جدا

33
00:04:09,600 --> 00:04:13,080
أود أن أخبرها
. . لمرة واحدة فقط

34
00:04:13,240 --> 00:04:17,080
بأني احبها
! من أعماق قلبي

35
00:04:18,160 --> 00:04:20,920
لكني لا أستطيع قول هذا
بشتى الطرق

36
00:04:21,080 --> 00:04:25,200
، إنها تصدقني في هذا
بأني لا أجد الكلمات المناسبة

37
00:04:51,280 --> 00:04:54,160
.لقد كتبت إلى أمي
هل أقاطعك؟

38
00:04:54,320 --> 00:04:59,880
لا، لا ، ادخلي ،سأطفئ الراديو -
يمكنني أن أعود لاحقا -

39
00:05:00,080 --> 00:05:02,240
لا ، رجاء إقرأي لي الرسالة

40
00:05:03,440 --> 00:05:07,880
أمي الغالية، لقد كنت في البلدة
. . (أمس و مررت على (أجنيس

41
00:05:08,040 --> 00:05:11,600
التي كانت في زيارة
لأبويها

42
00:05:11,760 --> 00:05:13,920
! أخبرتني أن (ليوناردو) قد مات

43
00:05:14,760 --> 00:05:20,040
أعرف أن هذا فظيع
! اعتقد أن هذا يقع كالصاعقة عليكِ

44
00:05:20,240 --> 00:05:22,240
أتسائل الآن لو أمكنكِ
. . المجيء إلينا و زيارتنا

45
00:05:22,400 --> 00:05:25,800
.لبضعة أيام أو أسابيع

46
00:05:26,760 --> 00:05:29,840
. لهذا انتظر ردك سريعا

47
00:05:30,040 --> 00:05:32,800
بيت القس
واسع جدا

48
00:05:32,960 --> 00:05:36,200
سيكون لديك غرفة خاصة
بها كل وسائل الراحة

49
00:05:36,800 --> 00:05:40,640
لدينا بيانو ، و يمكنكِ أن
تزاولين كل ما تشائين

50
00:05:40,800 --> 00:05:43,920
. . اتمنى ان تغيرين الفندق

51
00:05:44,520 --> 00:05:46,760
! و قولي أنك ستأتين

52
00:05:46,920 --> 00:05:50,840
إننا سنتشاجر
! فوقك و نفسد عليك وقتكِ

53
00:05:51,040 --> 00:05:53,920
إنه زمن طويل منذ أن
إلتقينا أخر مرة

54
00:05:54,080 --> 00:05:55,920
من أكتوبر من 7 سنوات

55
00:05:56,400 --> 00:05:59,240
(مع كل الحب من (فيكتور و إيفا

56
00:05:59,360 --> 00:06:01,200
هذا رائع -
هل أنت متأكد؟ -

57
00:06:55,320 --> 00:07:00,200
أمي العزيزة -
! إيفا) ! حسنا، أنا هنا) -

58
00:07:00,360 --> 00:07:04,760
أنا سعيدة جدا أنكِ هنا -
أجل ، لقد كانت رحلة طويلة -

59
00:07:04,920 --> 00:07:09,520
نعم، أعرف -
كم هو جميل هنا -

60
00:07:09,680 --> 00:07:12,720
ستبقين لوقت طويل معنا -
في الحقيقة سأبقى -

61
00:07:12,920 --> 00:07:17,840
أنا لا أصدق أنك هنا -
دعينا نتمشى بعض الوقت -

62
00:07:18,000 --> 00:07:21,880
! تلك الحقائب ثقيلة -
هل جلبتِِِ كل موسيقاك؟
نعم -

63
00:07:22,040 --> 00:07:24,800
! أبقى للأبد -
سيكون هذا لطيفا -

64
00:07:24,960 --> 00:07:28,360
ستعطيني بعض الدروس أليس كذلك؟ -
نعم -

65
00:07:28,520 --> 00:07:30,960
أين (فيكتور)؟ -
إنه ليس في البيت الآن -

66
00:07:31,120 --> 00:07:34,560
إننا لم نعتقد
! أنكِ ستأين مبكرا

67
00:07:35,360 --> 00:07:37,440
هذه غرفتك -
أوه ، إنها لطيفة -

68
00:07:38,440 --> 00:07:42,640
يا له من منظر جميلة -
الحمام هنا -

69
00:07:44,000 --> 00:07:50,200
كم هو رائع و حديث -
أتمنى بأن تكون خزانة واحدة كافية -

70
00:07:50,400 --> 00:07:53,960
. كل شيء رائع
.أنا حقا متعبة جدا

71
00:07:54,120 --> 00:07:58,720
(جلست مع (ليوناردو
في ليلة آخر يوم له

72
00:07:58,880 --> 00:08:01,840
كان في حالة سيئة وأليمة
وكان يحصل على حقنة كل ساعتان

73
00:08:02,640 --> 00:08:07,200
وكان يبكى من الألم

74
00:08:07,360 --> 00:08:08,720
إنه ما كان يخشى الموت

75
00:08:09,640 --> 00:08:14,480
<i> خارج المستشفى
. . كانوا يحفرون ويطرقون</i>

76
00:08:14,640 --> 00:08:19,400
الشمس كانت مشرقة ومتوهجة
و لم يكن هناك مظلة على النافذة

77
00:08:19,920 --> 00:08:24,920
حاولنا الحصول على غرفة أخرى لكن
العديد من الردهات كانت مغلقة للتصليحات

78
00:08:25,920 --> 00:08:29,320
<i> قبيل مساء توقفت الضوضاء
وأمكنني أن أفتح النافذة</i>

79
00:08:29,480 --> 00:08:34,480
<i> الحرارة في الخارج كانت خانقة
ولم تكن هناك نسمة</i>

80
00:08:36,360 --> 00:08:40,120
.أتى الطبيب عند المساء
. إنه صديق قديم

81
00:08:41,600 --> 00:08:44,120
قال بأنه لن يبقى طويلا الآن

82
00:08:45,080 --> 00:08:50,800
ليوناردو) ، كان يحصل على حقنة كل نصف)
ساعة كي يتمكن من أن يموت بلا ألم

83
00:08:52,000 --> 00:08:54,680
<i> ثم غادر الطبيب
و دخلت الممرضة</i>

84
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
<i> ، قالت بأنني يجب أن آكل
.لكني لم أكن جائعة</i>

85
00:09:00,720 --> 00:09:03,040
! الرائحة كانت تمرضني

86
00:09:05,320 --> 00:09:07,680
. . (غفى (ليوناردو

87
00:09:09,160 --> 00:09:14,080
ثم إستيقظ و طلب مني
الخروج من الغرفة

88
00:09:15,120 --> 00:09:18,880
دق للممرضة الليلية
فجاءت و معها حقنة

89
00:09:21,160 --> 00:09:25,240
دقيقة أو إثنين
. . خرجت و قالت

90
00:09:26,600 --> 00:09:28,280
! ليوناردو) ، مات)

91
00:09:33,400 --> 00:09:35,640
جلست معه طوال الليل

92
00:09:36,880 --> 00:09:39,640
لقد كان صديقي لـ 18 سنة

93
00:09:39,840 --> 00:09:45,000
عشنا معاً لثلاثة عشر عاما
ولم يتلفظ معي بكلمة غاضبة

94
00:09:46,920 --> 00:09:49,840
من سنتان عرف بأنه مريض
و إنه لم يكن هناك أمل

95
00:09:51,360 --> 00:09:55,120
في أحيان كثيرة حينما أتمكن من الذهاب إليه
.(أراه في فيللاه قرب (نابولي

96
00:09:57,160 --> 00:10:02,320
لقد كان رحيما و طيب القلب
وسعيد بشأن نجاحي

97
00:10:03,160 --> 00:10:07,360
تكلمنا و مزحنا
و عزفت الموسيقى

98
00:10:08,840 --> 00:10:13,640
نادرا ما كان يتكلم عن مرضه
ولم يكن يحبني أن أسأله

99
00:10:52,960 --> 00:10:55,880
. . يوم ما نظر إلي طويلا

100
00:10:57,120 --> 00:10:59,680
. . ثم ضحك وقال

101
00:11:01,560 --> 00:11:05,200
في مثل هذا الوقت
من السنة القادمة . . سأختفي

102
00:11:06,400 --> 00:11:10,840
لكني سأكون دائما معك
! سأفكر بكِ دائما

103
00:11:14,120 --> 00:11:18,320
! لقد كان جميل منه أن يقول هذا

104
00:11:18,480 --> 00:11:20,200
لكنه كان ملائما أن يكون
.مسرحي بالأحرى

105
00:11:21,360 --> 00:11:23,880
لا أستطيع أن أقول أني لم أحزن

106
00:11:24,560 --> 00:11:28,120
، بالطبع قد ترك فجوة
لكنه غير مناسب القلق

107
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
هل تعتقدين أني تغيرت كثيراً ؟

108
00:11:31,360 --> 00:11:35,240
أنتِ كما كنتِ -
أصبغ شعري بالطبع -

109
00:11:35,440 --> 00:11:38,160
، ما عدا ذلك ، فأنا كما كنت
أليس كذلك؟

110
00:11:38,320 --> 00:11:42,560
(إشتريت هذا الزي من (زيريش
! كان معروضا في نافذة

111
00:11:42,720 --> 00:11:46,440
دخلت و جربته
فوجدته ملائم بشكل رائع

112
00:11:46,600 --> 00:11:50,480
ألا تعتقدين بأنه لطيف؟ -
نعم، جدا -

113
00:11:50,680 --> 00:11:54,560
هل تساعديني بجمع هذه الأشياء؟

114
00:11:55,800 --> 00:11:59,560
هل لديك لوحة
لوضعها تحت المفرش؟

115
00:11:59,680 --> 00:12:02,880
وضعنا واحد هناك أمس

116
00:12:03,480 --> 00:12:08,800
عزيزتي (إيفا) ، ما الأمر؟
هل قلت شيء خطأ؟

117
00:12:09,000 --> 00:12:11,560
أنا فقط سعيدة جدا لرؤيتكِ

118
00:12:12,920 --> 00:12:16,320
أعطني حضن بشدة حبيبتي
كما كنتِ تفعلين و أنتِ صغيرة

119
00:12:17,600 --> 00:12:21,080
، لم يكن أمامي شيء أفعله
لكني فقط كنت أدردش حول نفسي

120
00:12:21,440 --> 00:12:25,280
أخبرني عنكِ
كيف هي أحوالكِ ؟

121
00:12:25,440 --> 00:12:30,320
أوه، بخير -
ألا تعيشين في عزلة؟

122
00:12:30,480 --> 00:12:35,280
لا ، لدينا عملنا بالأبرشية -
نعم، بالطبع -

123
00:12:35,440 --> 00:12:40,280
أعزف الأرغن في أغلب الأحيان
الشهر الماضي كان عندي حفلة موسيقية

124
00:12:40,440 --> 00:12:45,600
عزفت و تكلمت
حول كل قطعة

125
00:12:45,760 --> 00:12:49,520
أتمنى أن تعزفين لي -
أحب هذا أيضا -

126
00:12:49,720 --> 00:12:51,960
قدمت لخمس مدارس
حفلات موسيقية في لوس أنجليس

127
00:12:52,120 --> 00:12:55,000
3,000طفل كل وقت

128
00:12:55,160 --> 00:13:00,320
.عزفت وتكلمت معهم
! كان نجاح عظيم

129
00:13:00,480 --> 00:13:02,680
هناك شيء
يجب أن أخبرك به

130
00:13:03,520 --> 00:13:05,080
! هيلينا) هنا)

131
00:13:14,480 --> 00:13:16,520
كان يجب أن تخبريني

132
00:13:17,560 --> 00:13:21,200
لو كنت أخبرتكِ
فما كنتِ ستأتي

133
00:13:21,360 --> 00:13:23,400
بالتأكيد كنت سآتي

134
00:13:23,560 --> 00:13:25,400
و أنا متأكدة أنكِ ما كنتِ ستأتين

135
00:13:26,160 --> 00:13:31,520
أليس موت (ليوناردو) يكفي؟
لماذا تجرين (لينا) الفقيرة لهنا أيضا؟

136
00:13:31,680 --> 00:13:34,520
لقد كانت هنا
في السنتين الأخيرتين

137
00:13:35,360 --> 00:13:39,480
فيكتور) وأنا سألناها)
لو تود أن تعيش معنا

138
00:13:41,160 --> 00:13:44,520
لقد كتبت إليك -
أنا لم أستلم  أية رسائل -

139
00:13:44,680 --> 00:13:46,600
! أو أنكِ لم تهتمين بقراءتها

140
00:13:48,040 --> 00:13:51,800
ألم تكون غير عادلة بالأحرى؟ -
أجل ، أنا آسفة -

141
00:13:54,440 --> 00:13:57,520
ليس علي رؤيتها
على أية حال ، ليس اليوم

142
00:13:58,560 --> 00:14:02,840
! هيلينا) شخصية رائعة)

143
00:14:03,000 --> 00:14:08,560
هي تشتاق لرؤيتكِ -
إنه لطيف جدا أنها في ذلك البيت -

144
00:14:08,720 --> 00:14:12,720
أردتها معي -
هل أنتِ متأكدة أنها أفضل حالا هنا؟ -

145
00:14:12,880 --> 00:14:16,400
نعم ، و لدي شخص ما سيعتني بها

146
00:14:17,400 --> 00:14:23,840
. . أهي. . أعني
هل هي بحالة سيئة؟

147
00:14:24,360 --> 00:14:27,960
أوه أجل ، إنها بحالة سيئة
إنه جزء من المرض

148
00:14:32,000 --> 00:14:33,600
، إذاً هيا
دعينا نذهب و نراها

149
00:14:36,720 --> 00:14:39,320
هل أنت متأكدة؟ -
أنا ليس لي إختيار -

150
00:14:41,920 --> 00:14:45,000
! بعض الناس سذج جدا

151
00:14:45,760 --> 00:14:49,040
تعنيني؟ -
! لا تلقي بالاً -

152
00:15:02,960 --> 00:15:05,320
! (عزيزتي (لينا

153
00:15:07,040 --> 00:15:11,600
أفكر بك
في أغلب الأحيان، كل يوم

154
00:15:17,520 --> 00:15:20,640
هيلينا) تخشى أن ينتقل إليك البرد منها)

155
00:15:20,800 --> 00:15:24,760
أنا لم أصاب بالبرد
من عشرون سنة

156
00:15:26,560 --> 00:15:29,680
! يا لها من غرفة رائعة

157
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
عندي نفس
المنظر من غرفتي

158
00:15:42,480 --> 00:15:45,280
هيلينا) ، تريدك)
. . أن تأخذين رأسها

159
00:15:45,440 --> 00:15:48,960
بين يديكِ -
هكذا ؟ -

160
00:15:52,400 --> 00:15:56,160
أنا سعيدة جدا يا (إيفا) باعتناءكِ بها

161
00:15:56,320 --> 00:16:00,680
فكرت بما أنكِ مازلت بهذا البيت
فعلي أن آتي للزيارة

162
00:16:00,840 --> 00:16:02,880
لكنه أفضل بكثير هكذا
أليس كذلك؟

163
00:16:03,960 --> 00:16:06,040
الآن يمكننا أن نكون
معاً كل يوم

164
00:16:08,600 --> 00:16:13,880
هل تشعرين بالألم؟ -
لا -

165
00:16:16,760 --> 00:16:27,880
لقد هذبتي شعركِ بشكل رائع -
هذا لاستقبالكِ -

166
00:16:28,480 --> 00:16:33,520
اعتقد أنكِ لا تحتاجين تفسير هذا لكِ -
أيعجبكِ هذا ؟ -

167
00:16:34,840 --> 00:16:39,160
و يمكننا أن نذهب للسباق معاً
فأنا لم يسبق أن كنت هناك من قبل

168
00:16:44,040 --> 00:16:47,120
ماذا ؟ -
هيلينا) تقول بأنكِ قد تكونين متعبة جدا) -

169
00:16:47,280 --> 00:16:49,360
وأنكِ بذلتي الكثير من الجهد اليوم

170
00:16:58,920 --> 00:17:01,320
حسننا فعلتِ ، أمي

171
00:17:01,520 --> 00:17:05,520
هل (لينا) ليس لديها ساعة يد؟

172
00:17:05,680 --> 00:17:07,800
سأعطيكِ تلك ، لقد كانت هدية
من معجب

173
00:17:07,960 --> 00:17:10,920
! الذي قال بأني لن أنساه أبداً

174
00:17:12,120 --> 00:17:16,120
هل (لينا) ستتعشى معنا؟ -
. .  لا ، لديها انتفاخ -

175
00:17:17,040 --> 00:17:21,480
أكَلت أكثر مما ينبغي
في المستشفى

176
00:17:27,080 --> 00:17:28,840
لماذا أحس بمثل
ارتفاع درجة الحرارة؟

177
00:17:30,040 --> 00:17:31,600
لماذا أريد البكاء؟

178
00:17:32,960 --> 00:17:37,840
! اشعر بالعار
. تلك هي الفكرة

179
00:17:38,000 --> 00:17:41,600
إذاً ، أشعر بالذنب
! دائما أشعر بالذنب

180
00:17:44,240 --> 00:17:48,000
.كان يجب أن أسرع بالمجيء هنا
ماذا كنت أتوقع؟

181
00:17:48,200 --> 00:17:52,200
لماذا كنت أندفع في هذا؟

182
00:17:53,400 --> 00:17:56,120
! هذا إستثناء لأمي

183
00:17:56,920 --> 00:18:00,760
كان يجب أن تراها
عندما أخبرتها أن (لينا) هنا

184
00:18:00,920 --> 00:18:05,200
لقد كانت تدرب نفسها
على صنع إبتسامة

185
00:18:05,360 --> 00:18:07,520
على الرغم من مفاجأتها
! وذعرها

186
00:18:08,280 --> 00:18:13,320
(وبينما وقفنا خارج باب (لينا
كانت كممثلة تعد نفسها قبل الدخول

187
00:18:13,520 --> 00:18:17,520
.خائفة لكن تسيطر على نفسها
.أداءها كان رائعا

188
00:18:18,920 --> 00:18:21,360
لماذا جاءت هنا؟

189
00:18:21,520 --> 00:18:26,160
ماذا توقعت أن تلتقي
بعد 7 سنوات؟ ماذا توقعت؟

190
00:18:26,320 --> 00:18:31,520
! أنا مندهش-
وماذا توقعت؟ -
ألا يتوقف أحد عن التمني؟

191
00:18:31,680 --> 00:18:35,360
أنا لا أعتقد هذا -
! دائما الأم و ابنتها -

192
00:18:36,040 --> 00:18:39,680
.لن أبكي
! اللعنه

193
00:18:41,160 --> 00:18:43,960
جلست هناك ، تحدق في
بعيونها الواسعة

194
00:18:46,680 --> 00:18:50,440
حملت وجهها
. . وأحسست بالمرض

195
00:18:50,600 --> 00:18:53,200
وارتعاش عضلاتها و حنجرتها

196
00:18:54,840 --> 00:18:56,240
! اللعنة

197
00:18:58,400 --> 00:19:00,960
لا اصدق أني لا أستطيع
. . أن أحملها إلى سريري

198
00:19:01,160 --> 00:19:03,240
و اريحها كما كنت افعل لها
وهي بعمر الثالثة

199
00:19:11,080 --> 00:19:13,680
. . هذا الجسم الممزق الناعم

200
00:19:15,920 --> 00:19:17,480
! (تلك (ليناي

201
00:19:22,600 --> 00:19:24,280
لا تبكي، لأجل السيد المسيح

202
00:19:25,120 --> 00:19:28,240
الكاتب الذي فقدت اسمه
. . قال

203
00:19:28,400 --> 00:19:31,200
إنه مثل شبح
. . سقط من أعلى عليك

204
00:19:31,360 --> 00:19:34,040
عندما تفتح الباب
إلى غرفة الأطفال

205
00:19:34,200 --> 00:19:37,160
سيكون لديه فترة طويلة ريثما ينسي
غرفة الأطفال

206
00:19:38,600 --> 00:19:43,240
هل تعتقد أني كبرت؟ -
. . أظن أنك تبلغين الكبر حينما تكونين قادرة -

207
00:19:43,400 --> 00:19:49,880
! على تحقيق أحلامك وآمالك ، لا تستعجلين -
هل تعتقد ذلك؟ -

208
00:19:51,080 --> 00:19:53,200
! ربما توقفتي عن المفاجأت

209
00:19:54,760 --> 00:19:58,640
يا لها من نظرة واعية
تستنبطها من كتابك القديم

210
00:19:58,840 --> 00:20:03,800
لقد كبرت تماما -
أتسائل ، أنا أفكر كل يوم -

211
00:20:03,960 --> 00:20:06,840
في ماذا؟ -
فيكِ -

212
00:20:07,000 --> 00:20:11,560
و لدي الكثير
. . من الأحلام و الآمال الغير معقولة

213
00:20:11,720 --> 00:20:14,960
. و شوق أيضا ، تفضلي هذه

214
00:20:15,120 --> 00:20:17,440
شوق؟ -
نعم ، أشتاق إليك -

215
00:20:18,080 --> 00:20:20,880
تلك كلمات جميلة جدا

216
00:20:21,040 --> 00:20:23,200
الكلمات لا تعني أي شئ حقاً

217
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
تربيت على
الكلمات الجميلة

218
00:20:26,720 --> 00:20:31,080
أمي ، لم تغضب أبدا
أو تفقد الأمل أو تحزن

219
00:20:31,240 --> 00:20:35,240
إنها  " تتألم" ، لديك
الكثير من الكلمات مثل هذا أيضا

220
00:20:36,320 --> 00:20:38,680
إنه نوع من
المرض المهني

221
00:20:39,760 --> 00:20:43,240
لو تشتاق لي
. . فحينما أكون هنا

222
00:20:43,400 --> 00:20:46,480
أنا لا أشك في هذا أبدأ -
تعرفين ما أعني -

223
00:20:46,640 --> 00:20:51,920
لا ، لو عرفت
فلن تفكر أبدا في أن تقول هذا

224
00:20:52,800 --> 00:20:56,080
يجب أن ألقي نظرة على شواء اللحم

225
00:20:56,240 --> 00:20:59,840
أمي تظن أني طباخة سيئة

226
00:21:00,000 --> 00:21:03,520
. . أمي تظن أنكِ -
طباخة رائعة ، شكرا لك -

227
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
! وتعتقد أني لا أحسن صنع القهوة

228
00:21:09,520 --> 00:21:14,280
. سأقطع زيارتي
. . يمكنني أن أصبر لأربعة أيام

229
00:21:14,440 --> 00:21:16,920
ثم سأذهب إلى أفريقيا
كما كنت أخطط أصلا

230
00:21:22,280 --> 00:21:26,400
(هذا يحرج، (شارلوت
! يحرج ، يحرج

231
00:21:27,160 --> 00:21:32,440
تسائلت في أغلب الأحيان لماذا
. . تنام بشكل سيئ ، الآن عرفت

232
00:21:32,600 --> 00:21:37,240
لو أن تلك المرأة نامت بقدر طاقتها
فإنه ستسحق الجميع

233
00:21:37,400 --> 00:21:42,160
أرقها ، طريقة طبيعة
لاستهلاك الطاقة الزائدة

234
00:21:43,400 --> 00:21:48,840
سأرتدي لباسي الأحمر
! لإغاظة (إيفا) فقط

235
00:21:49,040 --> 00:21:52,080
أنا متأكدة أنها تعتقد
.أني يجب أن أكون في الحداد

236
00:21:52,680 --> 00:21:57,120
أنظر ما سترتدي بعناية
على العشاء

237
00:21:57,320 --> 00:22:03,960
سيكون لباسها رصين
عبارة عن رسالة تذكير بأنها أرملة وحيدة

238
00:22:05,280 --> 00:22:11,600
أنا غاضبة طوال الوقت
فيكتور) و (إيفا) كانا لطاف معي)

239
00:22:11,760 --> 00:22:17,000
روح (فيكتور) عطوفة
! مناسبة (لإيفا)، الطفلة الباكية

240
00:22:17,200 --> 00:22:19,600
! لا أظن أن الدش يعمل

241
00:22:20,800 --> 00:22:21,880
! أجل ، أظن أنه يعمل

242
00:22:35,240 --> 00:22:38,880
يا له من لباس رائع -
هل يناسبني؟ -

243
00:22:39,040 --> 00:22:42,840
يوم ما إلتقيت
. . بصديق لي ، فقال

244
00:22:43,000 --> 00:22:45,440
أني كمن جئت حالا
. . . من معرض أزياء

245
00:22:45,640 --> 00:22:48,280
، كان هناك لباس أحمر فاتن
.بالتأكيد هو هذا

246
00:22:48,440 --> 00:22:52,480
(في صحتك، (شارلوت
إننا سعداء أن تكوني بيننا

247
00:23:21,040 --> 00:23:24,120
إيفا) ، انظري لو أني تركت)
نظارتي على المنضدة

248
00:23:33,240 --> 00:23:34,320
شكرا لكِ، عزيزتي

249
00:24:38,000 --> 00:24:42,760
لقد كان وكيلي ، إنه رائع جدا
صديقي الوحيد

250
00:24:42,920 --> 00:24:47,720
تتذكرينه ، (بول) العجوز
عملنا معا لـ30 عام

251
00:24:48,880 --> 00:24:55,120
! يا لها من آلة قديمة رائعة
! نغمة رائعة

252
00:24:55,280 --> 00:24:57,120
الآن أنا سعيدة جدا

253
00:24:58,560 --> 00:25:01,480
لم يكن علي أن أقلق -
ماذا تعنين ، أمي؟ -

254
00:25:01,640 --> 00:25:05,560
لقد كنت متوترة عند رؤيتك
ثانية بعد العديد من السنوات

255
00:25:05,720 --> 00:25:08,040
.كنت تقريبا لن أجيء

256
00:25:08,200 --> 00:25:11,640
هذه القهوة غريبة

257
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
لكن ماذا أفعل لو أني لا أريد النوم؟

258
00:25:14,920 --> 00:25:17,680
أرى بأنك تعملين
(على إفتتاحية (شوبان

259
00:25:17,840 --> 00:25:20,440
أعزفي شيئا -
ليس الآن -

260
00:25:20,600 --> 00:25:25,880
لا تكوني طفولية
إنكِ تمنحيني سرور عظيم

261
00:25:26,040 --> 00:25:29,680
لكنكِ أردتِ
أن تسمعكِ أمكِ

262
00:25:29,840 --> 00:25:34,320
. لكنه غير مناسب
.ليس لدي التقنية

263
00:25:34,480 --> 00:25:39,200
أنا حتى لم أدرب أصابعي عليها

264
00:25:39,360 --> 00:25:42,240
عزيزتي ، لا أعتذارات
. هيا اعزفي لآن

265
00:27:32,280 --> 00:27:33,800
! إيفا) ، عزيزتي)

266
00:27:35,320 --> 00:27:38,360
أهذا كل شيء؟ -
لقد تأثرت فقط -

267
00:27:39,480 --> 00:27:41,600
هل أعجبكِ؟ -
أعجبتني جدا -

268
00:27:42,760 --> 00:27:46,680
لن أتابع العزف -
أعزفي شيئاً آخر -

269
00:27:46,840 --> 00:27:49,440
ما الأمر؟ -
لا شيء -

270
00:27:50,320 --> 00:27:53,560
أنت لن
تمنحيني أي تفسير

271
00:27:53,720 --> 00:27:58,520
كلنا لدينا أحساسنا -
بالضبط ، أريد معرفة أحساسكِ -

272
00:27:59,480 --> 00:28:05,440
أنت تبالغين -
. . لا ، أنا منزعجة لأنكِ لم تخبريني بأفكركِ -

273
00:28:05,640 --> 00:28:08,760
حول تلك الإفتتاحية -
حسنا، لو تصرين -

274
00:28:10,240 --> 00:28:13,840
أسلوبكِ لم يكون سيئاً
. . مع أنكِ ربما أخذتِ

275
00:28:14,000 --> 00:28:17,920
إهتمام أكثر
بطريقة أدائكِ

276
00:28:18,080 --> 00:28:22,760
لكن دعينا نتكلم فقط
حول المفهوم

277
00:28:23,400 --> 00:28:27,720
شوبان) ، كان عاطفي)
لكن ليس عاطفيا إلى حد الصبى

278
00:28:27,880 --> 00:28:30,760
الشعور مختلف جدا بين العاطفتين

279
00:28:30,920 --> 00:28:36,800
الإفتتاحية تمنحنا الألم
و لا تمنحنا أحلام اليقظة

280
00:28:36,960 --> 00:28:40,600
يجب أن تكوني هادئة
واضحة و قاسية

281
00:28:40,760 --> 00:28:42,600
خذي المفاتيح الأولى الآن

282
00:28:45,360 --> 00:28:48,360
مؤلم ، لكنه
غير ظاهر

283
00:28:49,760 --> 00:28:51,800
ثم راحة قصيرة

284
00:28:54,840 --> 00:28:59,160
لكنه يتلاشى في الحال

285
00:28:59,360 --> 00:29:01,560
ونفس الألم

286
00:29:05,760 --> 00:29:08,080
ضبط النفس مستمر كل الوقت

287
00:29:09,080 --> 00:29:13,000
شوبان) كان عاطفي و فخور)

288
00:29:13,160 --> 00:29:18,200
رجل معذب جدا
إنه لم يكن يتصابا مع أمرأة عجوز

289
00:29:18,360 --> 00:29:22,360
هذه الإفتتاحية يجب أن تصور
باللحن الألم

290
00:29:22,520 --> 00:29:25,640
إنه لم يكن أبدا عميقا
فسيكون اللحن خطأ

291
00:29:25,840 --> 00:29:29,120
يجب أن تقاومين اسلوبكِ
ليبدو اللحن منتصرا

292
00:29:29,920 --> 00:29:32,560
. هكذا

293
00:32:02,040 --> 00:32:03,240
. أجل

294
00:32:05,480 --> 00:32:10,640
لا تغضبي مني -
لماذا أغضب؟ بالعكس -

295
00:32:10,800 --> 00:32:13,880
لـ 45 سنة عملت
في هذه الإفتتاحيات الفظيعة

296
00:32:14,600 --> 00:32:18,400
إنهم ما زالوا يحتوون على
الكثير من الأسرار

297
00:32:20,160 --> 00:32:22,680
عندما كنت صغيرة،
كنت أحترمكِ جدا

298
00:32:23,440 --> 00:32:26,320
ثم أصبحت أستلطف عزفكِ على البيانو

299
00:32:27,960 --> 00:32:31,080
الآن أحترمك ثانية
لكن على نحو مختلف

300
00:32:32,120 --> 00:32:35,000
إذاً هناك بعض الأمل -
نعم، أظن هذا -

301
00:32:48,480 --> 00:32:51,840
أين أنت؟ -
أنا بأعلى هنا ، أمي -

302
00:33:00,400 --> 00:33:04,080
، لقد غيرت ملابسي
يمكننا أن نذهب للتنزه لو ترغبين

303
00:33:04,760 --> 00:33:07,840
هل هذه غرفة الأطفال؟ -
(نعم، إنها غرفة (إريك -

304
00:33:09,360 --> 00:33:14,400
! لم أتخيل أنه يبقى في غرفة كهذه -
تكلمنا عن تعديلها في أغلب الأحيان -

305
00:33:14,560 --> 00:33:21,400
أحيانا أجيء وأجلس هنا
و أترك لأفكاري العنان

306
00:33:21,600 --> 00:33:25,640
لنذهب -
إنتظري ! أحس أن الجو لطيف هنا -

307
00:33:28,760 --> 00:33:32,320
غرق (إريك) قبل عيد ميلاده الرابع

308
00:33:32,480 --> 00:33:33,960
.ولكنكِ تعرفين هذا

309
00:33:34,640 --> 00:33:38,560
(لقد كانت صدمة كبيرة على (فيكتور

310
00:33:38,760 --> 00:33:41,520
حزنت كثيراً ، ظاهريا

311
00:33:41,680 --> 00:33:44,880
وفي أعماقي ، شعرت
بأنه ما زال حيا

312
00:33:45,840 --> 00:33:48,000
بأننا نعيش
قريبا من بعضنا البعض

313
00:33:49,480 --> 00:33:52,920
، كل ما اصبح لدي أن أفعل هو أن أركز
.وهو اصبح هناك

314
00:33:53,760 --> 00:33:59,480
أحيانا ، وحينما أنام
. . أحس بأنفاسه على وجهي

315
00:33:59,640 --> 00:34:02,120
و يمسني بيده

316
00:34:03,080 --> 00:34:06,640
، أنه يعيش حياة أخرى
لكننا يمكن أن نتصل ببعضنا البعض

317
00:34:06,760 --> 00:34:09,840
، ليس هناك خط فاصل
و لا حائط منيع

318
00:34:11,200 --> 00:34:16,240
أتسائل ،كيف تبدو الحياة
التي يحياها ابني

319
00:34:16,400 --> 00:34:19,400
أعرف بأنها لا يمكن أن توصف

320
00:34:19,560 --> 00:34:23,080
إنه عالم
تتحرر فيه المشاعر

321
00:34:24,000 --> 00:34:25,440
أتعرفين ما أعني؟

322
00:34:26,440 --> 00:34:29,800
بالنسبة لي ، الرجل
. . .  خلق مروع

323
00:34:29,960 --> 00:34:32,800
! لا يتصوره عقل

324
00:34:32,960 --> 00:34:36,960
، في الرجل كل شيء
من الأعلى إلى الأسفل.

325
00:34:37,120 --> 00:34:41,080
الرجل صورة من الرب
و عند الرب هناك كل شيء

326
00:34:42,280 --> 00:34:47,560
، ليس بالمخلوقات البشرية فقط
. . لكن أيضا بالشياطين

327
00:34:47,760 --> 00:34:52,600
والقديسون ، الأنبياء
و الفنانون و ما لا يحصى

328
00:34:52,760 --> 00:34:55,680
تجدين كل شيء جنبا إلى جنب

329
00:34:55,880 --> 00:35:00,640
، إنها تشبه مجموعة ضخمة
. متغيرة الأنماط دائما

330
00:35:00,800 --> 00:35:05,520
وعلى نفس المنوال، يجب أن تكون هناك
عدد من الحقائق غير معدودة أيضا

331
00:35:05,680 --> 00:35:09,000
ليست كتلك الحقيقة
التي ندركها بأحاسيسنا المملة

332
00:35:09,160 --> 00:35:15,800
لكن إضطرابات تغير الحقائق بمكرٍ
أمام الجميع داخلياً وخارجياً

333
00:35:16,840 --> 00:35:20,040
إنه مجرد الخوف
من الإيمان في حدود

334
00:35:21,200 --> 00:35:25,760
.ليس هناك حدود
. . لا للأفكار

335
00:35:25,920 --> 00:35:27,600
! ولا للمشاعر

336
00:35:28,960 --> 00:35:34,600
إنه القلق الذي يصنع الحدود

337
00:35:34,760 --> 00:35:38,840
عندما تعزفين الإفتتاحية الهادئة
(لسوناتا (هامركلفير

338
00:35:39,000 --> 00:35:44,080
يجب أن تشعرين بأنكِ تعيشين
في عالم بلا قيود

339
00:35:44,240 --> 00:35:49,120
في النشاط لا يمكنكِ أبدا
الإستطلاع أو الإستكشاف

340
00:35:51,280 --> 00:35:54,000
دعينا نذهب للتمشي
قبل أن يحل الظلام

341
00:36:18,160 --> 00:36:21,840
(إعتقدت بأني سمعت (هيلينا
. تناديني ، معذرة

342
00:36:24,400 --> 00:36:28,880
أظن أن (إيفا) حزينة جدا

343
00:36:29,040 --> 00:36:33,800
أنا أفزع حينما أسمعها
إنها متوترة جدا

344
00:36:33,960 --> 00:36:36,760
(إنتظري لحظة من فضلكِ ، (شارلوت

345
00:36:36,920 --> 00:36:41,040
و سأحاول توضيح
وجهة نظر زوجتي

346
00:36:43,440 --> 00:36:48,320
عندما طلبت من (إيفا) الزواج
قالت بأنها لا تحبني

347
00:36:48,480 --> 00:36:52,160
ماذا تعني؟ -
سألتها لو أنها تحب شخص آخر -

348
00:36:52,960 --> 00:36:57,080
قالت بأنها لم تحب
أي شخص من قبل

349
00:36:57,240 --> 00:36:59,840
قالت بأنها
عاجزة عن الحب

350
00:37:03,840 --> 00:37:10,840
إيفا) وأنا عشنا هنا)
(لعدة سنوات ثم ولد (إريك

351
00:37:11,440 --> 00:37:17,600
كنا قد فقدنا الأمل بأن يكون لنا طفل
وكنا نتناقش عن تبني واحداً

352
00:37:17,800 --> 00:37:24,000
بحملها ، (إيفا) تغيرت بالكامل

353
00:37:24,160 --> 00:37:29,520
، أصبحت مبتهجة
لطيفة و منشرحة

354
00:37:30,760 --> 00:37:33,760
أصبحت كسلانة
. . ولا تزعج نفسها

355
00:37:33,920 --> 00:37:37,720
بعملها الأبرشي
أو عزف البيانوها

356
00:37:37,880 --> 00:37:40,160
تجلس بتلك النافذة
. . تحديق في حركة الضوء

357
00:37:40,320 --> 00:37:43,400
المتساقط على المضيق البحري

358
00:37:46,160 --> 00:37:48,120
! أصبحنا سعداء جدا فجأة

359
00:37:49,280 --> 00:37:52,640
(أنا أكبر سنا جدا من (إيفا

360
00:37:52,800 --> 00:37:56,120
شعرت كما لو أن فيلم رمادي
أستقر على الحياة

361
00:37:56,280 --> 00:38:01,160
شعرت كما لو أنه يمكنني أن
. . إنظر للخلف و أقول

362
00:38:01,360 --> 00:38:05,000
حسناً ، حسناً ، كذلك كانت حياتي
التي تلاشت عني بالكامل

363
00:38:10,360 --> 00:38:15,040
لكن فجأة أصبحت الأشياء مختلفة

364
00:38:19,000 --> 00:38:24,720
، من فضلكِ إغفري لي
.لكنه مازال بالأحرى صعب علي

365
00:38:29,640 --> 00:38:36,120
أجل ، كانت لدينا بعض السنوات
(الغنية جدا ، (إريك

366
00:38:40,200 --> 00:38:44,040
(كان يجب أن تشاهدين (إيفا

367
00:38:44,200 --> 00:38:47,160
(في وقت ولادة (إريك

368
00:38:47,320 --> 00:38:50,520
كنت أسجل
(كل سوناتات (موزارت

369
00:38:50,680 --> 00:38:53,280
لم يكن عندي ولا يوم واحد حرة -
لا -

370
00:38:53,440 --> 00:38:56,240
إتصلنا بكِ
مرارا وتكرارا

371
00:38:58,120 --> 00:39:01,600
(عندما غرق (إريك
ذلك الفلم الرمادي أصبح أكثر رمادية

372
00:39:02,800 --> 00:39:06,800
لإيفا) كان الأمر مختلف)

373
00:39:07,000 --> 00:39:12,640
مختلف؟ -
احساسها بالحياة ، غير مبالية -

374
00:39:12,800 --> 00:39:14,320
أو هكذا تبدو لي أية حال

375
00:39:16,040 --> 00:39:23,240
لو أنها تشعر بأن إبنها
حي و بالقرب منها

376
00:39:24,400 --> 00:39:26,680
. حسنا ، ربما هكذا تعتقد

377
00:39:27,520 --> 00:39:30,440
.نادرا ما تتكلم عن هذا

378
00:39:30,600 --> 00:39:32,920
أظن بأنها خائفة
أنها قد تزعجني

379
00:39:33,080 --> 00:39:34,640
. وهو في الحقيقة كذلك

380
00:39:35,920 --> 00:39:38,640
لكن ما تقوله من خلال الأصوات
حقيقي بما يكفي

381
00:39:40,040 --> 00:39:44,160
! اصدقها -
! نعم، أنت قس -

382
00:39:44,920 --> 00:39:50,920
إيماني مرتبط بحدودها -
آسفة ، لو أني آذيتك -

383
00:39:51,080 --> 00:39:54,760
! لا عليكِ
. . (لست مثلكِ و (إيفا

384
00:39:54,920 --> 00:39:58,280
أنا مستفيض و لست غامضاً
.وهذا عيبي

385
00:39:58,480 --> 00:40:01,920
أعتقد أني سآخذ جرعة جيدة
من الحبوب المنومة الليلة

386
00:40:06,320 --> 00:40:10,160
إنه هاديء جدا هنا
لا يسمع سوى زخات المطر على السقف

387
00:40:11,320 --> 00:40:14,400
ألديكِ كل ما تحتاجين؟ -
لا يمكن أن يكون أفضل هذا -

388
00:40:14,560 --> 00:40:18,440
، الكوكيز والماء
و المسجل

389
00:40:18,600 --> 00:40:22,120
روايات
ربطة عيني و سدادة أذني

390
00:40:22,280 --> 00:40:25,360
.وبطانية سفري

391
00:40:25,520 --> 00:40:28,840
هل تذوقتي
الشوكولاته السويسرية اللذيذة؟

392
00:40:29,000 --> 00:40:33,440
يمكنكِ أن تأخذين قطعتين -
أنا لا أحب الشوكولاته -

393
00:40:33,600 --> 00:40:37,240
أتذكر أنكِ كنتِ مهوسة
بالشيكولاتة وأنتِ طفلة

394
00:40:38,000 --> 00:40:43,040
هيلينا) تحبها ، أنا لا) -
حسنا ، يبدو أني كبرت في السن -

395
00:40:43,200 --> 00:40:45,760
ليلة سعيدة، أمي -
ليلة سعيدة، عزيزتي -

396
00:40:45,960 --> 00:40:50,280
فيكتور) شخص طيب)
يجب أن تعتني به

397
00:40:50,440 --> 00:40:56,080
أنا أفعل -
هل أنت سعيدة معه؟ -

398
00:40:56,240 --> 00:40:59,600
هل تحصلين على ما تريدين؟ -
فيكتور صديقي الأفضل -

399
00:40:59,760 --> 00:41:02,400
أنا لا أستطيع تخيل الحياة بدونه

400
00:41:03,440 --> 00:41:07,400
لقد قال بأنكِ لا تحبينه -
هل قال ذلك؟ -

401
00:41:07,560 --> 00:41:12,120
نعم ، لماذا؟ -
أوه، تلك مفاجئة بالأحرى -

402
00:41:12,280 --> 00:41:13,840
هل كان هذا سر؟

403
00:41:15,400 --> 00:41:19,440
لكنه ما كان يجب أن يقوله؟ -
إنه ليس نوع من الوعود -

404
00:41:19,600 --> 00:41:24,320
نحن كنا نتحدث عنك -
. . لو أردتي أن تعرفي أي شيء  -

405
00:41:24,480 --> 00:41:28,520
فعليكِ سؤالي وسأجيبكِ بصدق -
لا تنزعجي -

406
00:41:28,680 --> 00:41:32,680
أمر طبيعيا أن تقلقل الأم
بشأن ابنتها

407
00:41:32,840 --> 00:41:36,880
تكلمنا عنك
بمودة

408
00:41:37,040 --> 00:41:40,600
! لو أنكِ تتركين الناس وشأنهم

409
00:41:40,760 --> 00:41:43,760
تركتكِ وشأنكِ لفترة طويلة جداً

410
00:41:43,920 --> 00:41:48,960
أنتِ على حق -
اعطيني حضن ، عديني أنكِ لستِ غاضب -

411
00:41:49,160 --> 00:41:51,600
لست غاضبة -
أنا أحبك -

412
00:41:51,800 --> 00:41:53,120
أحبك أيضا

413
00:41:54,320 --> 00:41:57,240
إنه ليس مبهجا
أن أكون وحدي دائما

414
00:41:58,360 --> 00:42:00,320
(أنا أحسدكِ أنتِ و (فيكتور

415
00:42:01,200 --> 00:42:06,440
(الآن وبعد وفاة (ليونارد
أصبحت وحيدة جدا

416
00:42:06,640 --> 00:42:09,160
ألا ترين؟ -
أجل -

417
00:42:09,320 --> 00:42:12,960
سأبدأ بالبكاء مع أقل رثاء

418
00:42:13,120 --> 00:42:15,760
هذا الكتاب ليس سييء تماماً

419
00:42:15,960 --> 00:42:19,120
(إنه من تأليف (آدم كرينسكي
هل سمعتِ عنه؟

420
00:42:19,760 --> 00:42:23,160
قابلته في مدريد
إنه مجنون كصانع قبعات

421
00:42:23,280 --> 00:42:26,320
أنا لا أستطيع أن أمنع نفسي
.في الحقيقة ، لا استطيع

422
00:42:27,280 --> 00:42:30,960
هل أطفيء هذا الضوء؟ -
نعم، رجاء -

423
00:42:32,960 --> 00:42:35,960
سأعد فطورك في الصباح -
لا تزعجين نفسك -

424
00:42:36,160 --> 00:42:39,560
لكني أريد هذا -
حسنا ، لو تصرين -

425
00:42:40,480 --> 00:42:44,720
قهوة ، حليب ساخن، إثنان
شرائح الخبز الألماني بالجبن

426
00:42:44,880 --> 00:42:49,280
واحدة من شرائح التوست بالعسل

427
00:42:49,440 --> 00:42:52,120
وعصير برتقال -
كدت أنساه -

428
00:42:52,280 --> 00:42:54,400
. . . لا عليكِ -
العصير سيكون جاهز -

429
00:42:54,560 --> 00:42:57,640
ليلة سعيدة، عزيزتي -
ليلة سعيدة، أمي -

430
00:43:20,440 --> 00:43:23,360
أعتقد أني سيكون لدي وقفة
لإعادة حساباتي

431
00:43:24,240 --> 00:43:27,680
سيكون لدي العديد من الاستثمارات
(من أموال (ليوناردو

432
00:43:29,720 --> 00:43:32,520
إن البيت يساوي
قليلا أيضا

433
00:43:32,680 --> 00:43:36,000
أنت ما إنزعجت بشأن المال

434
00:43:36,160 --> 00:43:38,120
تركت القلق بشأن الأمور الدنيوية

435
00:43:39,400 --> 00:43:41,680
وترك كل المشاكل
(إلى (شارلوتك

436
00:43:43,280 --> 00:43:49,720
3.735.866فرنك

437
00:43:51,840 --> 00:43:55,120
أظن أنك كان لديك الكثير من المال
من سيفكر بشأنه؟

438
00:43:58,080 --> 00:44:01,000
وأنت تتركه كله
إلى (شارلوتك) العجوز

439
00:44:03,960 --> 00:44:06,120
لدي عش صغير، أيضا

440
00:44:08,600 --> 00:44:11,440
معاً، سيكون
لدينا أكثر من خمسة مليون

441
00:44:12,520 --> 00:44:14,160
ماذا سأفعل بهذا المال الكثير؟

442
00:44:15,200 --> 00:44:18,920
سأشتري سيارة لطيفة
(لفيكتور) و (إيفا)

443
00:44:19,080 --> 00:44:22,920
إنهم لا يستطيعون القيادة

444
00:44:23,120 --> 00:44:26,040
يوم الإثنين سنذهب للبلدة
و نلقي نظرة على سيارة جديدة

445
00:44:26,600 --> 00:44:31,600
إن هذا سيبهجهم
. وأنا أيضا

446
00:44:31,760 --> 00:44:36,400
. . قدمت إليه الزهرة الحمراء

447
00:44:36,560 --> 00:44:39,200
. . . قبلته بدون حماس

448
00:44:41,840 --> 00:44:45,440
! يا له من هراء

449
00:44:46,400 --> 00:44:50,280
! آدم) كان أبله تماما)

450
00:44:50,440 --> 00:44:53,280
حتى أنه كاد أن ينتحر تقريبا بسبي

451
00:44:57,440 --> 00:45:01,840
أظن أني سأشتري سيارة جديدة
لنفسي وأعطيهم المرسيدس؟

452
00:45:02,360 --> 00:45:06,400
ثم يمكنني أن أطير إلى باريس

453
00:45:06,560 --> 00:45:12,280
.و اترك السيارة هناك
لا يجب أن أقود كل هذا الطريق

454
00:45:12,960 --> 00:45:15,760
غدا ، يجب أن أنزل مبكراً

455
00:45:16,480 --> 00:45:21,840
إنه عيب
! أن أكون كسلانة

456
00:46:17,320 --> 00:46:19,720
أمي ، ماذا يحدث؟

457
00:46:20,400 --> 00:46:23,880
سمعتكِ تصرخين،
و لم أجدكِ في غرفتكِ

458
00:46:24,080 --> 00:46:29,040
آسفة لإيقاظك، لكن
كان عندي كابوس فظيع

459
00:46:29,880 --> 00:46:33,600
لا أستطيع تذكره -
هل أرافقكِ؟ -

460
00:46:33,760 --> 00:46:38,520
.لا شكرا لكِ، عزيزتي
عودي للنوم

461
00:46:38,680 --> 00:46:39,920
حسنا

462
00:46:43,560 --> 00:46:46,560
أنت تحبيني، أليس كذلك؟ -
أنتِ أمي -

463
00:46:48,040 --> 00:46:49,680
تلك طريقة من طرق الإجابة

464
00:46:59,720 --> 00:47:02,480
هل تحبيني؟ -
أحبك جدا -

465
00:47:02,600 --> 00:47:04,200
أليس كذلك؟

466
00:47:04,800 --> 00:47:09,240
تركت مهنتي كي إبقى
في البيت معكِ وأبيكِ

467
00:47:09,400 --> 00:47:14,560
ظهركِ منعكِ من
مزاولة العمل ستة ساعات يوميا

468
00:47:14,720 --> 00:47:19,160
عزفكِ ساء
وكذلك مراجعاتكِ

469
00:47:19,320 --> 00:47:22,600
هل نسيتي؟ -
. . .(لا، لكن (إيفا -

470
00:47:22,760 --> 00:47:24,880
. . أنا لا أعرف أيهما كرهته أكثر

471
00:47:25,040 --> 00:47:27,720
، عندما كنتِ في البيت
.أم حينما كنتِ في الجولة

472
00:47:28,800 --> 00:47:32,520
أدرك الآن أنكِ جعلتي
! حياتي وحياة أبي ، جحيم

473
00:47:32,680 --> 00:47:35,560
أنا و والدكِ
كنا سعداء جدا

474
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
كنت سأفعل أي شئ له

475
00:47:39,120 --> 00:47:44,680
أنتِ كنتِ غير مخلصة له -
! كنت مخلصة له  -

476
00:47:44,840 --> 00:47:47,880
(كنت صادقة جدا مع (جوزيف

477
00:47:48,040 --> 00:47:50,840
(وقعت في حب (مارتن
وعشت معه لـ 8 شهور

478
00:47:52,400 --> 00:47:58,160
لقد كان سيء الطبع -
أنا الذي كان لا بد أن أجلس مع أبي في الأمسيات -

479
00:47:58,360 --> 00:48:04,080
كنت أوفر له الراحة
إلى أن ظل يكرر ، أنكِ أحببتيه

480
00:48:04,280 --> 00:48:06,920
على نفس المنوال
كنت متأكدة بعودتكِ

481
00:48:08,760 --> 00:48:12,240
. . أقرأ رسائلك بصوت عالي

482
00:48:12,440 --> 00:48:16,720
. . الرسائل التي كنتِ تخبرينا فيها

483
00:48:16,920 --> 00:48:18,880
برحلاتكِ المثيرة

484
00:48:20,560 --> 00:48:24,760
جلسنا هناك مثل الأبلهين
نقرأ رسائلك

485
00:48:24,920 --> 00:48:29,440
مرارا وتكرارا ، فكرنا كثيراً
بأن الشخص الرائع غير موجود

486
00:48:30,760 --> 00:48:34,560
! أنتِ تكرهيني

487
00:48:39,640 --> 00:48:46,080
أنا لا أعرف ، تطلعت
كثيرا إلى مجيئكِ

488
00:48:46,240 --> 00:48:48,160
أنا لا أعرف ما كنت أتخيل

489
00:48:49,360 --> 00:48:52,200
ربما فكرت
أنكِ كنتِ وحيدة وحزينة.

490
00:48:52,800 --> 00:48:54,800
أنا مشوشة جدا

491
00:48:55,800 --> 00:49:00,200
إعتقدت بأني كبرت و يمكن أن
أنظر بشكل واضح في علاقتنا

492
00:49:00,400 --> 00:49:02,680
(و في مرض (هيلينا
وطفولتنا

493
00:49:05,440 --> 00:49:07,840
الآن كل شيء أصبح فوضى كبيرة

494
00:49:26,160 --> 00:49:29,880
كل شيء على ما يرام
! إستيقظي

495
00:49:39,960 --> 00:49:43,280
سأجلس هنا معك
حتى تخلدين للنوم

496
00:50:47,080 --> 00:50:51,040
كنت كدمية تعلبين بها
عندما يكون لديكِ وقت

497
00:50:52,920 --> 00:50:57,080
، لو أني مرضتُ أو تعبت
تسلميني إلى مربيتك

498
00:50:59,080 --> 00:51:02,080
أغلقتي على نفسك
في العمل

499
00:51:02,240 --> 00:51:04,000
<i> غير مسموح لأحد
بإزعاجك</i>

500
00:51:04,920 --> 00:51:07,080
<i> كنت أقف بالخارج
أستمع</i>

501
00:51:08,000 --> 00:51:12,400
<i> عندما كنت تتوقفين لشرب القهوة
كنت ادخل لرؤية ما يحدث</i>

502
00:51:13,480 --> 00:51:17,200
<i>  كنت رحيمة دائما
لكن فكركِ كان في مكان آخر</i>

503
00:51:18,600 --> 00:51:21,120
<i> لو تحدثت ، فتردين بالكاد</i>

504
00:51:22,680 --> 00:51:24,120
شكرا لكِ

505
00:51:43,320 --> 00:51:45,360
ماما تريد أن تبقى وحدها الآن

506
00:51:45,520 --> 00:51:47,640
إذهبي و إلعبي بالخارج
إنه يبدو يوما رائعا

507
00:52:03,400 --> 00:52:05,840
، كنت دائما تبدين رائعة
لذا فقد تمنيت أن أكون رائعة أنا أيضا

508
00:52:07,040 --> 00:52:11,720
كنت قلقة دائما
حول أنكِ لا تحبين ظهوري

509
00:52:13,240 --> 00:52:17,400
كنتُ قبيحة جدا ، مقوسة
. . وبعيون كبيرة كالبقرة

510
00:52:17,560 --> 00:52:23,240
<i> وشفاة عريضة، كبيرة
و بلا حواجب</i>

511
00:52:23,400 --> 00:52:26,800
<i> ذراعي كان نحيف جدا
وأقدامي كبيرة جدا</i>

512
00:52:26,960 --> 00:52:29,080
<i> لا ، أظن
أني بدوت بغيضة</i>

513
00:52:30,640 --> 00:52:34,920
<i> . . مرة قلتِ
.أني كان يجب أن أكون ولدا</i>

514
00:52:35,080 --> 00:52:38,440
<i> وضحكتِ من هذا
. . وكان علي أن لا أغضب</i>

515
00:52:38,640 --> 00:52:44,760
وهكذا كنتُ ، حتى طلبتي يوما ما
أن تنزل حقائب سفركِ للطابق السفلي

516
00:52:44,920 --> 00:52:48,640
و تكلمتي على
الهاتف بلغة أجنبية

517
00:52:49,640 --> 00:52:53,760
كنت أصلي للرب كي
يمنعك من الذهاب

518
00:52:55,040 --> 00:52:56,600
! لكنكِ ذهبتِ

519
00:52:57,800 --> 00:53:01,560
وضعتي ذراعكِ
. . حولي و قبلتِني

520
00:53:01,760 --> 00:53:06,880
و نظرتي إلي و ابتسمتي

521
00:53:07,040 --> 00:53:10,400
كانت رائحتكِ
لطيفة لكن غريبة

522
00:53:10,560 --> 00:53:15,040
<i>  ،أنتِ نفسكِ كنتِ غريبة
و كعادتكِ ، لم تراني.</i>

523
00:53:16,960 --> 00:53:22,960
<i> ! إذاً ستختفين
!كنت أفكر ، الآن سأموت</i>

524
00:53:23,240 --> 00:53:26,840
<i> تأذيت كثيرا
لن أكون سعيدة مرة أخرى</i>

525
00:53:27,920 --> 00:53:31,920
<i> كيف أتحمل مثل هذا
الألم لشهرين؟</i>

526
00:53:42,640 --> 00:53:47,080
و أبكي في حضن أبي
و هو يجلس ساكناً تماماً

527
00:53:47,240 --> 00:53:50,440
يربت بيده الناعمة على رأسي

528
00:53:50,640 --> 00:53:55,680
و يسترسل في الحديث
مدخناً غليونه القديم هناك

529
00:53:56,720 --> 00:54:02,160
<i> أحيانا كان يقول ، لنذهب
. . لمشاهدة فيلم في هذا المساء ، أو </i>

530
00:54:02,360 --> 00:54:04,440
<i> ماذا عن شراء آيس كريم
للعشاء اليوم؟ "</i>

531
00:54:06,440 --> 00:54:09,720
<i> لكن كل ما أردت هو أن أموت</i>

532
00:54:13,920 --> 00:54:17,360
. . لذا مرت الأيام والأسابيع

533
00:54:17,720 --> 00:54:20,080
<i> كثير من الأوقات قضيناها
في وحدة تامة</i>

534
00:54:21,520 --> 00:54:23,480
<i> لم يكن لدينا الكثير لنقوله </i>

535
00:54:23,680 --> 00:54:26,360
<i> لكني ما أزعجته</i>

536
00:54:28,040 --> 00:54:30,200
أحيانا كان يبدو في حالة قلق
! لم أعرف لماذا

537
00:54:30,360 --> 00:54:34,840
كان دائما بلا مال
لكن حينما أجيء

538
00:54:35,000 --> 00:54:38,680
تقفز البهجة سريعة إلى وجهه

539
00:54:38,840 --> 00:54:42,760
و يربت على رأسي
بيده الصغيرة الشاحبة

540
00:54:44,080 --> 00:54:49,520
أو يجلس مع عمي (أوتو) يشربون البراندي

541
00:54:49,800 --> 00:54:52,240
<i>  يغمغمون لبعضهم البعض</i>

542
00:54:52,640 --> 00:54:54,800
<i> أتسائل لو أسمع
ما قالوا</i>

543
00:54:56,040 --> 00:54:59,480
أو يجلس مع عمي (هاري) يلعبون الشطرنج

544
00:55:00,920 --> 00:55:04,280
وبعد هذا يعود لهدوئه ثانية

545
00:55:05,640 --> 00:55:09,200
! لا أستمع إلا لدقات الساعات الثلاثة

546
00:55:13,080 --> 00:55:15,240
أيام قليلة قبل
. . أن تعودين للبيت

547
00:55:16,040 --> 00:55:18,680
أرتفعت درجة حرارتي
. . من شدة الحماس

548
00:55:18,840 --> 00:55:21,640
حتى خشيت أن أصاب بالمرض حقا

549
00:55:21,800 --> 00:55:23,840
لأنكِ كنتِ
تخشين من الناس المرضى

550
00:55:26,000 --> 00:55:29,880
عندما جئتِ
كنتُ سعيدة جدا

551
00:55:30,040 --> 00:55:34,960
. لم أستطع أن أقول أي شيئا
. . بلا مبالة قلتي

552
00:55:35,160 --> 00:55:38,760
<i> إيفا) لا تبدو مسرورة)
بعودة أمها للبيت ثانية</i>

553
00:55:40,000 --> 00:55:45,240
<i> أخجل فيصبح وجهي مثل البنجر
و أتصبب عرقا</i>

554
00:55:45,680 --> 00:55:50,000
لم أستطيع أن أقول أي شئ
لم يكن عندي كلمات لأقولها

555
00:55:51,440 --> 00:55:55,440
أصبحتِ تعترضين على
كل كلمة في بيتنا

556
00:55:55,600 --> 00:55:59,200
. . . أنت تبالغين -
يجب أن أنهي الكلام -

557
00:55:59,360 --> 00:56:04,280
أعرف أني أكثرت في الحديث
لكن متى سأقول ما عندي

558
00:56:04,440 --> 00:56:08,280
عندما أكون خائفة لا أتكلم كثيرا
لأني أخجل

559
00:56:08,440 --> 00:56:13,480
يمكنكِ أن توضحين الأمر
. . . و سأستمع و أفهم

560
00:56:13,640 --> 00:56:15,240
كما كنت أعمل دائما

561
00:56:19,960 --> 00:56:24,120
أحببتك، أمي، لقد كانت
مسألة حياة أو موت

562
00:56:24,280 --> 00:56:26,720
لكني كنت أشك في كلماتك

563
00:56:27,400 --> 00:56:30,040
لم تكن تعبر عما يبدو في عينيكِ

564
00:56:31,320 --> 00:56:33,240
لديكِ صوت جميل
. . عندما كنتُ صغيرة

565
00:56:33,400 --> 00:56:36,680
كان يمكن أن أحسه بكل جوارحي

566
00:56:36,840 --> 00:56:40,600
لكني عرفت بالغريزة
أنكِ لا تعنين ما قلتِ

567
00:56:42,960 --> 00:56:45,000
أنا لا أستطيع أن أفهم كلماتك

568
00:56:47,840 --> 00:56:51,440
الشيء الأكثر ترويعا كان
أنك تبتسمين حينما تشعرين بالجنون

569
00:56:52,120 --> 00:56:54,680
عندما كرهتِ أبي
. . اتصلتي به

570
00:56:54,880 --> 00:56:59,760
عزيزتي. . عندما كنتِ
. . تتعبين مني تقولين

571
00:56:59,920 --> 00:57:01,880
"بنتِ الصغيرة العزيزة"

572
00:57:17,800 --> 00:57:19,080
يا له هدوء

573
00:57:21,400 --> 00:57:22,720
ماذا سأقول؟

574
00:57:24,280 --> 00:57:28,080
دافعي عن نفسك -
هل أصبح كل شيء متساوي ؟ -

575
00:57:30,360 --> 00:57:33,960
كيف أعرف؟ -
. . هل تنتقديني للسفر -

576
00:57:34,160 --> 00:57:35,680
و لعدم البقاء في البيت

577
00:57:37,160 --> 00:57:40,880
كان عندي جحيم
لسنوات طويلة

578
00:57:42,800 --> 00:57:49,160
.عودتي جرحتني ، لم أستطيع أن أستمر
.الإرتباطات الهامة أُلغيت

579
00:57:49,320 --> 00:57:52,080
حياتي بدت بلا معنى

580
00:57:52,240 --> 00:57:56,720
كان لدي شعور بالذنب حول
أني بعيدة عنكِ وعن أبيكِ

581
00:57:57,880 --> 00:58:02,720
! تبتسمين بسخرية
أحاول الكلام بصدق

582
00:58:03,000 --> 00:58:06,080
أنا فقط أخبركِ بما كنت أشعر

583
00:58:06,920 --> 00:58:09,920
ربما من الأفضل أن لا نشير لهذا ثانية

584
00:58:13,440 --> 00:58:15,040
. . إستمري

585
00:58:19,920 --> 00:58:23,720
كنت في هامبورغ
. . عزفت أولا بيتهوفن

586
00:58:23,880 --> 00:58:28,560
، لم يكن صعبا جدا
وكل شيء تم بنجاح

587
00:58:28,720 --> 00:58:31,800
بعد أن أنهيت الحفلة خرجت
للعشاء مع (شمييس) ، قائد الفرقة الموسيقية

588
00:58:31,960 --> 00:58:36,760
دائما ما نعمل ، حينما
نتناول الطعام أو الشراب

589
00:58:36,920 --> 00:58:40,880
و كنت أشعر بالرضا
و الإرتياح

590
00:58:41,040 --> 00:58:45,400
و حين بدأ ظهري يؤلمني
. . شمييس) . . قال)

591
00:58:48,240 --> 00:58:50,760
لماذا لا تبقين
. . في البيت مع زوجكِ

592
00:58:50,920 --> 00:58:54,680
. . وطفلكِ و تقضين أوقات طيبة

593
00:58:55,320 --> 00:58:58,640
بدلا من أن تهلكين نفسكِ ؟

594
00:59:02,120 --> 00:59:06,600
حدقت فيه
. . وضحكت و قلت

595
00:59:06,760 --> 00:59:11,040
هل عزفت إذاً بشكل سيئ؟
! لا ، هكذا قال

596
00:59:11,200 --> 00:59:17,960
.لكني لم أستطيع المساعدة
. . .في 18 أغسطس 1934

597
00:59:20,560 --> 00:59:24,760
عزفنا السيمفونية الأولى لبيتهوفن
(سوية في (لينز

598
00:59:25,640 --> 00:59:29,320
أنت كنتِ بعمر الـ 20 عاما
. . القاعة كانت ممتلئة

599
00:59:29,480 --> 00:59:32,520
عزفنا مثل الآلهة
و الأوركسترا كانت خلابة

600
00:59:33,680 --> 00:59:37,400
بعد ذلك، الجمهور
نهض وهتف

601
00:59:37,560 --> 00:59:39,120
والأوركسترا
قدم إستعراض موسيقي عسكري

602
00:59:44,160 --> 00:59:48,040
لقد قال أنكِ حينها كان لديكِ
. . . لباس صيفي أحمر قصير

603
00:59:48,200 --> 00:59:50,080
وشعر طويل إلى خصرك

604
00:59:52,920 --> 00:59:55,440
كيف تتذكر كل ذلك؟
. . سألته

605
00:59:56,800 --> 00:59:59,320
دونت هذا
. في مفكرة ، هكذا قال

606
01:00:00,360 --> 01:00:03,280
أسجل ملاحظة عن كل
.تجاربي العظيمة

607
01:00:06,480 --> 01:00:09,080
عندما عدت إلى
الفندق، لم أستطيع النوم

608
01:00:10,680 --> 01:00:13,040
(في الثالثة صباحا ، إتصلت بـ (جوزيف

609
01:00:13,240 --> 01:00:16,440
وأخبرته أني كنت
. . . سأتوقف عن التجول

610
01:00:17,480 --> 01:00:21,200
و أبقى في البيت معه و معكِ
سنكون عائلة حقيقية

611
01:00:25,520 --> 01:00:28,040
جوزيف) كان سعيداً جداً)

612
01:00:29,280 --> 01:00:31,320
. . كلانا بكينا

613
01:00:33,120 --> 01:00:34,960
.وتكلمنا لساعتين

614
01:00:35,720 --> 01:00:39,080
. وهذا ما كان
. . . هذا الصيف

615
01:00:39,200 --> 01:00:41,800
، كنا سعداء
أليس كذلك؟

616
01:00:47,480 --> 01:00:50,000
أما كنتِ سعيدة؟ -
لا -

617
01:00:50,160 --> 01:00:52,240
لقد قلتِ أنكِ لم تكوني
.سعيدة أبداً كما كنت وقتها

618
01:00:56,320 --> 01:00:58,240
.قلت هذا لمسرتكِ

619
01:01:03,800 --> 01:01:09,640
! كنتِ تتظاهرين فقط
ما الذي ارتكبته من خطأ؟

620
01:01:09,800 --> 01:01:13,800
كنتُ بعمر الرابعة عشر و وقتها وجهتي
. . . كل

621
01:01:13,960 --> 01:01:16,440
. . . كل طاقتكِ المكبوتة ضدي

622
01:01:17,600 --> 01:01:20,000
. . كنتِ جيدة في إختلاق الأعذار

623
01:01:20,200 --> 01:01:22,640
.لإهمالك

624
01:01:22,800 --> 01:01:25,680
، كم حاولت الدفاع عن نفسي
لكن لم يكن عندي فرصة

625
01:01:25,840 --> 01:01:31,120
هربت مبتعدة من رعايتكِ
. ومن صوتكِ القلق

626
01:01:31,280 --> 01:01:36,560
لم يكن هناك تفسير
لفقدكِ لاسلوب العطف

627
01:01:37,040 --> 01:01:40,560
كان عندي تقوس
و أصريتي أن أمارس تدريبات الجمباز

628
01:01:40,760 --> 01:01:44,400
مارسنا التدريبات معاً

629
01:01:44,560 --> 01:01:48,000
فكرتي أن شعري
، كان طويلا جدا

630
01:01:48,160 --> 01:01:51,400
. لذا فقد قمتِ بتقصيره
. لقد كان قبيحاً

631
01:01:51,840 --> 01:01:54,480
ثم خطرت ببالكِ فكرة
. . أسناني معوجة

632
01:01:54,640 --> 01:01:57,880
. لذا فقد قمتِ بإجراء تثبيت لها
.لقد بدوت مشوهة

633
01:01:58,040 --> 01:02:01,040
قلت بأني لم يعد يمكنني الذهاب بشأن
اختيار الملابس الداخلية أطول من ذلك

634
01:02:01,200 --> 01:02:06,000
لذا فقد أمرتِ بصنع ملابسي
بدون السؤال عن رأي

635
01:02:06,160 --> 01:02:10,320
لم أخشى من إبدأ رأي، لا لشيء
.إلا لأني لم أرد إزعاجك

636
01:02:11,920 --> 01:02:15,680
أحضرتِ الكتب لي

637
01:02:15,840 --> 01:02:19,640
، حتى ولو لم أفهمها
. . .  قرأت وقرأت ، كي يمكنني

638
01:02:19,800 --> 01:02:23,600
أنا وأنتِ أن نناقشه ، لكنكِ لم تلقين بالا
ً وألقيتِ برأي عرض الحائط

639
01:02:23,760 --> 01:02:26,880
. . خشيت أن تكتشفين

640
01:02:27,080 --> 01:02:30,200
. غبائي

641
01:02:30,400 --> 01:02:34,400
، لكن شيء واحد أنا أفهمه
. . ليس بسيطا

642
01:02:34,560 --> 01:02:38,840
حقا بالنسبة لي ، هو أن يمكنكِ
أن تحبيني أو تقبليني

643
01:02:39,000 --> 01:02:43,520
كنتِ تخشين ، وأنا أكبر أكثر
. . والخوف يزداد

644
01:02:43,680 --> 01:02:47,920
قلت ما أردتني أن أقوله
. وحققت آمالكِ

645
01:02:48,120 --> 01:02:51,080
كنت أخشى أن أكون نفسي
. . حتى حينما أبقى وحدي

646
01:02:51,240 --> 01:02:55,680
لأني كرهت
ما كان ملكي

647
01:02:57,200 --> 01:03:02,840
! لقد كان فظيعا جدا ، أمي
. . . ما زلت أرتعد بكل جوارحي

648
01:03:03,000 --> 01:03:07,400
حينما أفكر بتلك السنوات
! لقد كان أمراً فظيعاً

649
01:03:11,400 --> 01:03:17,000
لم أعلم أني كرهتك ، كما أني
لم أكن متأكدة من حبنا لبعضنا البعض

650
01:03:17,440 --> 01:03:22,440
لم أستطيع أن أكرهكِ ، لذا فقد تحولت
كراهيتي إلى خوف مجنون

651
01:03:22,600 --> 01:03:25,480
. كان عندي كوابيس

652
01:03:25,640 --> 01:03:27,880
.  قضمت أضافري

653
01:03:29,000 --> 01:03:32,400
. سحبت خصلات شعري

654
01:03:32,560 --> 01:03:36,120
حاولت الصراخ لكن اختنقت بداخلي
وخرجت همهمات

655
01:03:36,280 --> 01:03:38,600
. . .خوفي كان فوق ما أتصور

656
01:03:38,760 --> 01:03:42,200
. كنت أفقد عقلي

657
01:03:56,720 --> 01:03:59,040
. . (ثم جاء (إستيفان -
وجعلك حبلى -

658
01:03:59,200 --> 01:04:03,920
كنت بعمر الـ 18 ، (إستيفان) كان بالغا
.  .كان يمكننا أن نتدبر أمرنا

659
01:04:04,080 --> 01:04:09,480
! لا -
أردنا أن يكون لنا طفل لكنكِ
أفسدت كل شيء

660
01:04:09,680 --> 01:04:12,320
! ذلك ليس حقيقيا
قلت لوالدكِ فقط

661
01:04:12,520 --> 01:04:18,160
كان يجب أن نتمهل ، لم
تدركين أن (إستيفان) كان أبلها

662
01:04:18,320 --> 01:04:22,840
. . تتدخلين مناقشاتنا

663
01:04:23,000 --> 01:04:28,360
تترصدين
تحت سريرنا

664
01:04:28,520 --> 01:04:33,320
ألم تمنحين كل ما لديكِ
من لعنات لما هو دونكِ؟

665
01:04:33,480 --> 01:04:36,840
أنا لم أجبرك
. على الإجهاض

666
01:04:37,000 --> 01:04:41,960
كيف أتحداكِ؟
! فعلته لأني كنت أخافكِ

667
01:04:42,120 --> 01:04:46,000
. حاولت مساعدتكِ
. أعتقدت أن الإجهاض هو الوسيلة الوحيدة

668
01:04:46,160 --> 01:04:51,480
. إعتقدت أن هذا هو الحل
! كل تلك الكراهية

669
01:04:51,680 --> 01:04:54,880
لماذا لم يسبق أن قلتِ أي شئ؟ -
لأنكِ لم تستمعين إلي أبدا -

670
01:04:55,040 --> 01:05:00,280
هزمتني وقتلتي في العاطفة

671
01:05:00,440 --> 01:05:03,720
في الواقع
. (كنتِ تمقتيني أنا و (هيلينا

672
01:05:03,880 --> 01:05:06,520
كنتِ تتقوقعين
داخل نفسكِ

673
01:05:06,680 --> 01:05:09,520
و دائما ما تختفين
خلف أضواءك الخاصة.

674
01:05:09,840 --> 01:05:12,080
، أحببتك
. . لكنكِ إعتقدتي أني مقرفة

675
01:05:13,040 --> 01:05:18,160
. وغبية و فاشلة

676
01:05:18,280 --> 01:05:21,000
إستطعتِ
. . أن تجرحيني مدى الحياة

677
01:05:21,160 --> 01:05:24,000
! كما جُرحتِ أنتِ

678
01:05:24,160 --> 01:05:27,280
كل الأحاسيس و الرقة
! تغلبتِ عليها

679
01:05:27,440 --> 01:05:30,720
حاولتِ أن تخنقي
! كل معنى الحياة بداخلي

680
01:05:44,280 --> 01:05:46,320
تتكلمين عن كراهيتي

681
01:05:48,760 --> 01:05:51,000
كراهيتكِ لم تكن أقل

682
01:05:55,400 --> 01:05:57,560
كراهيتكِ لم تكن أقل

683
01:05:59,840 --> 01:06:05,280
كنتُ صغيرة
و مطيعة و محبة

684
01:06:05,480 --> 01:06:08,920
، قيدتني
. . لأنكِ أردتِ حبي

685
01:06:09,120 --> 01:06:13,640
كما تحبين الآخرون

686
01:06:13,800 --> 01:06:16,160
كنتُ بالكامل تحت رحمتكِ

687
01:06:18,400 --> 01:06:21,720
كل شيء كان يفعل
بإسم الحب

688
01:06:22,160 --> 01:06:25,920
إستمررت بقول أنكِ تحبيني
(أنا و أبي و (هيلينا

689
01:06:26,920 --> 01:06:30,400
! و كنتِ خبيرة في التظاهر بالحب

690
01:06:34,080 --> 01:06:36,400
أمثالكِ من الناس ، خطر جدا

691
01:06:38,360 --> 01:06:41,360
يجب أن يحبسوا بعيدا
. و يحجب أذاهم

692
01:06:58,760 --> 01:07:00,320
. . أم و ابنتها

693
01:07:06,720 --> 01:07:10,880
! يا له من لقاء فظيع

694
01:07:11,640 --> 01:07:16,520
! مشاعر و تشويش و دمار

695
01:07:18,440 --> 01:07:23,000
كل شيء محتمل ، و يفعل
. بإسم الحب والإعتناء

696
01:07:26,160 --> 01:07:30,320
إن جرحت الأم فلتجرح بالتالي
! الأبنة

697
01:07:32,360 --> 01:07:35,600
! إن فشلت الأم فكذلك فلتفشل الأبنة

698
01:07:38,000 --> 01:07:42,040
إن حزنت الأم
! فلتحزن الأبنة

699
01:07:43,840 --> 01:07:47,520
كما لو أن الحبل السري
! مازال لم يقطع بينهما

700
01:07:50,760 --> 01:07:54,960
أهو كذلك؟

701
01:07:58,000 --> 01:08:00,880
هل سوء حظ الأبنة
هو نصر للأم؟

702
01:08:08,680 --> 01:08:13,960
هل تعاستي هي سعادة لكِ ؟

703
01:09:05,760 --> 01:09:08,880
. آلام ظهري عاودتني

704
01:09:10,760 --> 01:09:12,680
، أتعلمين
. . . لو تمددت على الأرض

705
01:09:14,480 --> 01:09:16,200
فإنها الطريقة الوحيدة
التي تساعدني

706
01:09:20,080 --> 01:09:22,400
أتذكر قليلا جدا
عن طفولتي

707
01:09:23,800 --> 01:09:27,440
لا أستطيع تذكر ان والدي
. . مسني يوما ما

708
01:09:28,000 --> 01:09:31,240
لا بالمداعبات
. أو بالعقاب

709
01:09:32,600 --> 01:09:36,760
كنت جاهلة
. . بأن كل شيء يفعل بالحب

710
01:09:36,920 --> 01:09:41,680
بالرقة ، بالتواصل
بالمودة ، بالدفء

711
01:09:45,120 --> 01:09:50,280
فقط من خلال الموسيقى
اصبحت أبث فيها مشاعري

712
01:09:53,440 --> 01:09:55,760
أحيانا، عندما
أظل مستيقظة في الليل

713
01:09:57,440 --> 01:10:00,320
!أتسائل هل عشتُ حياتي أبداً

714
01:10:02,360 --> 01:10:05,160
أهكذا الحياة تبدو للجميع؟

715
01:10:06,000 --> 01:10:10,600
أم أن لبعض الناس موهبة عظيمة
للمعيشة من الآخرين

716
01:10:11,160 --> 01:10:14,920
! أم أن بعض الناس أبدا لا يعيشون

717
01:10:16,600 --> 01:10:18,480
! لكن هذا ما حدث

718
01:10:22,200 --> 01:10:28,320
ثم أستولى علي الخوف

719
01:10:29,240 --> 01:10:31,880
أستولى علي الخوف
و رأيت نفسي في صورة مروعة

720
01:10:33,080 --> 01:10:35,280
! أنا ما كبرت أبداً

721
01:10:35,960 --> 01:10:38,760
وجهي وجسمي كما هما

722
01:10:41,240 --> 01:10:43,720
أكتسب الذكريات
و التجارب

723
01:10:44,880 --> 01:10:49,520
لكن داخل كل هذا
! فأنا حتى لم أولد

724
01:10:52,840 --> 01:10:55,080
أنا لا أستطيع تذكر أي وجه

725
01:10:56,840 --> 01:10:58,480
! ليس حتى وجهي

726
01:11:00,560 --> 01:11:04,640
أحيانا، أحاول تذكر
وجه أمي

727
01:11:05,840 --> 01:11:12,080
لكني لا أستطيع رؤيتها ، أعرف بأنها كانت
كبيرة و سمراء وكان لديها عيون زرقاء

728
01:11:12,440 --> 01:11:16,280
أنف كبير و شفاه عريضة

729
01:11:17,360 --> 01:11:20,280
لكني لا أستطيع تحديد
الملامح مجملة

730
01:11:24,160 --> 01:11:26,560
لا أستطيع تذكرها
، بالطريقة نفسها

731
01:11:26,720 --> 01:11:30,920
لا أستطيع تذكر وجهك
(أو (هيلينا) أو (ليوناردو

732
01:11:31,280 --> 01:11:34,000
أتذكر ميلادكِ
. . وأختكِ لكن

733
01:11:34,160 --> 01:11:40,040
.كل ما أعرف أنها كانت مؤلمة

734
01:11:41,840 --> 01:11:45,200
، لكن الألم
ماذا يعني؟

735
01:11:47,400 --> 01:11:49,280
أنا لا أتذكر

736
01:11:52,880 --> 01:11:54,680
. . ليوناردو) ذات مرة قال ذلك)

737
01:11:56,280 --> 01:11:59,280
كيف يشعر الآن؟

738
01:11:59,840 --> 01:12:04,320
الإحساس الحقيقي
! مسألة موهبة

739
01:12:05,600 --> 01:12:11,400
أكثر الناس يفتقرون إلى تلك الموهبة
! و ربما هذا أفضل

740
01:12:13,640 --> 01:12:18,160
هل تعرفين ما يعني؟ -
نعم، أعرف -

741
01:12:21,120 --> 01:12:24,680
! كم هذا غريب جدا -
غريب؟ -

742
01:12:26,240 --> 01:12:30,640
كنت دائما أخاف منكِ
.أنا لا أستطيع فهم ذلك

743
01:12:30,880 --> 01:12:34,520
أعتقد أني أردتُكِ
أن تعتني بي

744
01:12:35,640 --> 01:12:39,160
أن تضعي ذراعكِ حولي
و تريحِيني

745
01:12:40,200 --> 01:12:41,680
لقد كنت طفلة

746
01:12:45,640 --> 01:12:48,080
هل ذلك يهم؟ -
لا -

747
01:12:48,840 --> 01:12:50,840
رأيت بأنك تحبيني

748
01:12:52,120 --> 01:12:54,080
. . و أردت محبتك، لكن

749
01:12:55,040 --> 01:12:58,960
كنت خائفة من متطلباتكِ

750
01:13:00,920 --> 01:13:04,800
لم يكن عندي أي متطلبات -
إعتقدت بأنه لديكِ -

751
01:13:07,080 --> 01:13:09,080
لم أرد
! أن تعتبريني أمكِ

752
01:13:10,640 --> 01:13:13,800
أردتك أن تعرفي أني كنت
! عاجزة مثلك

753
01:13:15,600 --> 01:13:17,120
هل ذلك حقا صدق؟

754
01:13:35,840 --> 01:13:39,160
(ماذا فكرتي بشأن (ليوناردو) و (هيلينا

755
01:13:40,800 --> 01:13:42,000
لا أعلم

756
01:13:43,360 --> 01:13:45,120
لماذ؟ إنهم بالكاد
يعرفون بعضهم البعض

757
01:13:47,040 --> 01:13:52,200
كنا معاً في (بورنلم) بعيد الفصح -
رحلتي بعد 3 أيام -

758
01:13:52,360 --> 01:13:55,440
كنت أعزف
السيمفونية الأولى (لبروتكن) في جنيف

759
01:13:55,640 --> 01:14:00,360
أردت مراجعة المقطوعة الموسيقية
مع قائد الفرقة بسلام و هدوء

760
01:14:01,480 --> 01:14:04,600
لذا فمحتمل
أني غادرت مبكرا بعض الشيء

761
01:14:04,880 --> 01:14:09,440
الطقس كان سيئا ، (ليوناردو) كان
في مزاج سيئ ، وكذلك أنت

762
01:14:11,960 --> 01:14:15,600
لماذا تجعليني أتذكر كل هذا؟

763
01:14:15,800 --> 01:14:17,320
. .  سأخبرك

764
01:14:18,880 --> 01:14:22,880
وصلتي يوم الخميس
كنت أنا (ليوناردو) مبتهجين في ذلك المساء

765
01:14:23,040 --> 01:14:25,960
نغنى و نشرب النبيذ
و نلهو

766
01:14:26,120 --> 01:14:28,360
<i>  وجدنا بعض الالعاب القديمة</i>

767
01:14:29,160 --> 01:14:31,640
هيلينا) لم تكن قد اشتد عليها)
. . المرض بعد

768
01:14:31,840 --> 01:14:33,840
كانت سعيدة طوال المساء

769
01:14:34,840 --> 01:14:36,920
ليوناردو) كان سعيداً)
لأنها كانت مسرورة

770
01:14:37,080 --> 01:14:40,560
تكلم و مزح معها

771
01:14:42,080 --> 01:14:44,680
هيلينا) ، سقطت غارقة في الحب)

772
01:14:45,400 --> 01:14:48,000
<i> جلسوا معاً
حتى ساعة متأخرة من الليل</i>

773
01:14:49,400 --> 01:14:54,840
في اليوم التالي (هيلينا) أخبرتني
أنه قبلها

774
01:15:03,560 --> 01:15:05,440
عند المساء كان لدينا ضيوف

775
01:15:06,680 --> 01:15:11,680
شرب (ليوناردو) كثيرا
و عزف كل مقطوعات (باخ) المنفردة

776
01:15:13,280 --> 01:15:16,200
، لقد كان تماما على خلاف نفسه

777
01:15:16,360 --> 01:15:18,960
ثقيل و لطيف
وكما لو أنه متكبر

778
01:15:20,680 --> 01:15:24,080
عزف بشكل سيئ
لكن بطريقة جميلة

779
01:15:25,960 --> 01:15:29,080
جلست (هيلينا) هناك
تحت ظلال الغسق

780
01:15:29,240 --> 01:15:31,040
<i> لم أرى أبدا
أي شئ مثل هذا</i>

781
01:16:23,920 --> 01:16:27,840
. ذهبنا أنا و أنت للتمشي
. و تحدثتي كثيرا

782
01:16:28,040 --> 01:16:31,720
. لم أكن أصغي حقا
. كنت أفكر بأولئك الإثنان

783
01:16:34,560 --> 01:16:39,240
عندما وصلنا إلى البيت
كانا يجلسان حيث تركناهما

784
01:16:39,400 --> 01:16:45,720
ذهبت إلى السرير
و كان لا بد أن أساعد (ليوناردو) بالطابق العلوي

785
01:16:47,120 --> 01:16:49,760
. . خارج باب غرفة النوم

786
01:16:49,920 --> 01:16:53,760
. . توقف، ونظر إلي و قال

787
01:16:55,840 --> 01:16:59,160
هل يمكن أن تتخيلين؟
! هناك فراشة

788
01:16:59,360 --> 01:17:02,480
إنها ترتطم بالنافذة

789
01:17:04,280 --> 01:17:09,240
<i> (عندما عدت إلى (هيلينا
. . كانت تجلس </i>

790
01:17:09,400 --> 01:17:12,920
<i> مسترخية وهادئة </i>

791
01:17:14,040 --> 01:17:18,720
<i> ما كان هناك أثر
لمرضها</i>

792
01:17:22,760 --> 01:17:25,000
لن أنسي
. .وجهها، أمي

793
01:17:29,520 --> 01:17:31,880
لن أنسي وجهها

794
01:17:36,320 --> 01:17:38,520
في صباح اليوم التالي
توجهتِ إلى جنيف

795
01:17:39,880 --> 01:17:43,080
قبل أربعة أيام
من الموعد

796
01:17:44,280 --> 01:17:47,680
قلتِ يجب أن أرحل
. . (فطلبت من (ليوناردو

797
01:17:47,880 --> 01:17:51,880
(البقاء لأني أرى تحسن (هيلينا

798
01:17:52,040 --> 01:17:53,880
. فابتسمتِ

799
01:17:55,960 --> 01:17:59,800
أصبح (ليونارد) فجأة
قلق و حزين

800
01:18:07,160 --> 01:18:11,840
في عيد الفصح أراد أن يتمشى
. . لمدة طويلة تحت المطر . . عندما عاد

801
01:18:12,000 --> 01:18:18,040
أخبر (هيلينا) أنه سيرحل
و قال بأنهم سيلتقون ثانية

802
01:18:19,040 --> 01:18:23,760
ثم اتصل بجنيف
وتكلم معكِ لساعة

803
01:18:25,000 --> 01:18:28,760
<i> في ذلك المساء رحل
على الطائرة الأخيرة</i>

804
01:18:42,120 --> 01:18:44,840
أثناء الليل كنت
(إستيقظ على بكاء (هيلينا

805
01:18:46,400 --> 01:18:49,400
إشتكت من ألم
في فخذها وساقها السليمة

806
01:18:51,160 --> 01:18:53,960
إنها لم تفكر بأنها تستطيع أن
تقف حتى الصباح

807
01:18:55,560 --> 01:18:58,520
في الساعة الخامسة
اتصلت بسيارة الإسعاف

808
01:19:02,720 --> 01:19:07,320
إذاً فهل مرض (هيلينا) كان بسببي؟ -
أجل ، أعتقد هذا -

809
01:19:11,280 --> 01:19:14,800
. . . تعنين بأني سبب مرضها -
نعم -

810
01:19:18,400 --> 01:19:23,440
أنتِ لا تعنين هذا حقا -
عندما كانت (هيلينا) بعمر عام هجرتها -

811
01:19:25,200 --> 01:19:27,560
ثم إستمررت بهجرنا أنا و هي
طوال الوقت

812
01:19:29,600 --> 01:19:33,200
عندما مرضت (هيلينا) جدا
أرسلتها إلى البيت

813
01:19:34,280 --> 01:19:37,080
. . . إنه لا يمكن أن يكون حقيقيا -
لماذا لا يمكن أن يكون حقيقيا؟ -

814
01:19:39,200 --> 01:19:41,680
ألديكِ أي برهان
على عكس ذلك؟

815
01:19:44,560 --> 01:19:49,240
، أنظري أمي
. (إنظري إلى (هيلينا

816
01:19:52,040 --> 01:19:54,240
ليس هناك أعذار

817
01:19:56,160 --> 01:20:00,800
هناك حقيقة واحدة فقط
! وكذبة واحدة

818
01:20:02,280 --> 01:20:04,560
لا يمكن أن تكون هناك مغفرة

819
01:20:05,240 --> 01:20:11,200
أنتِ لا تستطيعين لومي تماما -
تتوقعين أن هناك إستثناء لكِ -

820
01:20:13,240 --> 01:20:16,280
بدأتي بتطبيق إتفاق
. . . مخاصمة مع بالحياة

821
01:20:18,920 --> 01:20:23,800
لكن يوم ما سترين بأن
إتفاقيتك تلك أحادية الجانب

822
01:20:25,640 --> 01:20:28,880
سترين بأنك تشعرين بالذنب
! مثل الآخرين

823
01:20:30,720 --> 01:20:32,640
أي ذنب؟

824
01:20:37,880 --> 01:20:39,520
! (عزيزتي (إيفا

825
01:20:41,440 --> 01:20:44,040
ألن تغفري لي
كل ما ارتكبت من أخطاء؟

826
01:20:46,040 --> 01:20:47,920
سأحاول إصلاح ما أفسدت

827
01:20:49,880 --> 01:20:53,320
، يجب أن تعلميني
. . سنتكلم مع بعضنا البعض

828
01:20:55,960 --> 01:20:59,160
. لكن ساعديني
.أنا لا أستطيع الإستمرار

829
01:21:00,320 --> 01:21:02,400
.كراهيتك فظيعة جدا

830
01:21:04,280 --> 01:21:09,760
أنا ما أدركت
أني كنت أنانية وطفولية

831
01:21:13,720 --> 01:21:15,360
ألا أستطيع ضمكِ لأحضاني؟

832
01:21:17,440 --> 01:21:19,320
! إلمسيني، على الأقل

833
01:21:22,160 --> 01:21:23,880
! ساعديني

834
01:21:26,920 --> 01:21:29,600
! أمي

835
01:21:32,280 --> 01:21:33,160
! تعال

836
01:21:34,600 --> 01:21:35,800
!ساعديني

837
01:21:37,360 --> 01:21:38,880
! أمي

838
01:21:42,000 --> 01:21:42,920
! تعال

839
01:22:26,600 --> 01:22:30,880
<i> ، أمي العزيزة المسكينة
إندفعت في مثل هذا</i>

840
01:22:32,120 --> 01:22:36,560
<i> بدت خائفة جدا
و عجوزة و متعبة فجأة</i>

841
01:22:37,840 --> 01:22:42,640
<i> وجهها إنكمش
أنفها كان أحمرا من البكاء</i>

842
01:22:45,480 --> 01:22:47,360
<i> الآن أنا لن أراها ثانية</i>

843
01:23:03,400 --> 01:23:06,680
<i> سيحل الظلام قريبا
وسيصبح باردا</i>

844
01:23:08,320 --> 01:23:11,240
<i> يجب أن أصل إلى البيت
(وأعد العشاء (لفيكتور) و (هيلينا</i>

845
01:23:14,200 --> 01:23:16,000
<i> أنا لا أستطيع الموت الآن</i>

846
01:23:17,800 --> 01:23:20,120
<i> أخشي الإنتحار</i>

847
01:23:22,040 --> 01:23:24,680
<i> ويوم ما ربما الرب
. . . سيريد استخدامي</i>

848
01:23:26,200 --> 01:23:28,240
<i> ثم سيحررني
من سجني</i>

849
01:23:45,160 --> 01:23:49,080
، أشعر بمثل هذا
وأشتاق دائما للبيت

850
01:23:49,240 --> 01:23:50,880
لكن عندما أصل إلى البيت

851
01:23:52,120 --> 01:23:55,040
أجده شيئا
غير الذي كنت أشتاق إليه

852
01:23:58,080 --> 01:23:59,600
<i> هل تمسحين خدي؟ </i>

853
01:24:01,600 --> 01:24:03,400
<i> هل تهمسين في أذني؟ </i>

854
01:24:05,320 --> 01:24:06,680
<i> هل أنت معي الآن؟ </i>

855
01:24:09,240 --> 01:24:11,800
<i> إننا لم نترك بعضنا البعض</i>

856
01:24:45,720 --> 01:24:47,400
<i> هناك أنوار
(في غرفة (هيلينا</i>

857
01:24:49,240 --> 01:24:51,120
<i> فيكتور) هناك)
يتكلم معها</i>

858
01:24:52,560 --> 01:24:55,400
<i> ذلك جيد منه </i>

859
01:24:57,400 --> 01:24:59,640
<i> إنه يخبرها
أن أمي رحلت</i>

860
01:25:04,120 --> 01:25:06,000
أمك ترسل إليكِ حبها

861
01:25:06,640 --> 01:25:10,440
إنها كانت حزينة وقلقة
. لقد كانت تبكي

862
01:25:23,000 --> 01:25:26,200
ذهبت (إيفا) للتمشي

863
01:25:26,800 --> 01:25:29,440
لقد كانت تتطلع
كثيرا لرؤية أمها

864
01:25:30,680 --> 01:25:32,840
تمنت هذا كثيرا

865
01:25:33,720 --> 01:25:36,400
لم يكن لدي الجرأة لتحذيرها

866
01:25:46,000 --> 01:25:48,840
لا أفهم
ما تقولين

867
01:25:51,880 --> 01:25:53,440
ماذا تريدين أن تقولين ؟

868
01:25:55,320 --> 01:25:58,560
. . . حاولي الكلام بشكل هادئ

869
01:25:58,720 --> 01:26:02,120
فأنا لا أستطيع أن أفهم

870
01:26:07,600 --> 01:26:09,480
!إيفا )! تعال بسرعة)

871
01:26:27,120 --> 01:26:30,640
<i> أحيانا أقف هنا
. . أنظر إلى زوجتي </i>

872
01:26:30,760 --> 01:26:32,880
<i> . . بدون أن تعرف</i>

873
01:26:35,000 --> 01:26:36,640
<i> إنها في مثل هذا الضيق</i>

874
01:26:37,520 --> 01:26:40,800
<i> منذ أن رحلت (شارلوت) فجأة </i>

875
01:26:40,960 --> 01:26:42,960
<i> لقد إنزعجت بشدة</i>

876
01:26:44,720 --> 01:26:46,520
<i> لم تكن قادرة على النوم</i>

877
01:26:47,520 --> 01:26:50,200
<i> إنها تقول بأنها قادت
أمها بعيدا </i>

878
01:26:50,560 --> 01:26:52,640
<i> ولا يمكنها أبدا أن تغفر لنفسها </i>

879
01:26:53,000 --> 01:26:57,000
هل ستخرج؟ -
فقط لعند مكتب البريد -

880
01:26:57,200 --> 01:26:59,920
هل يمكن أن ترسل
لي هذه الرسالة؟

881
01:27:00,080 --> 01:27:03,720
. بالتأكيد
أهي (لشارلوت)؟

882
01:27:03,880 --> 01:27:07,320
. إقرأها لو تحب
(أن صاعدة إلى (هيلينا

883
01:27:13,000 --> 01:27:16,960
أمي العزيزة! أعلم بأني قد ظلمتكِ

884
01:27:18,080 --> 01:27:21,080
قابلتكِ بالجحود
بدلا من المودة

885
01:27:21,840 --> 01:27:25,440
عذبتكِ بالكراهية القديمة
التي لم تعد حقيقية

886
01:27:25,960 --> 01:27:29,280
.أريد أن أطلب منكِ المغفرة

887
01:27:29,720 --> 01:27:32,880
لا أعلم إن كانت تلك
الرسالة ستصلكِ أم لا

888
01:27:33,040 --> 01:27:35,160
لا أعلم حتى
. إن كنتِ ستقرأيها أم لا

889
01:27:37,000 --> 01:27:38,960
ربما أصبح كل شيء
متأخر جدا

890
01:27:40,960 --> 01:27:45,640
لكني أتمنى بالرغم من ذلك
أن أعترافي لا يكون بلا جدوى

891
01:27:46,800 --> 01:27:49,160
هناك نوع
من الرحمة مع ذلك

892
01:27:49,920 --> 01:27:54,760
أعني ، فرصة عظيمة
. . .لمعاونة كل منا الأخر

893
01:27:56,400 --> 01:27:58,240
. . . و لمساعدة بعضنا البعض

894
01:27:59,680 --> 01:28:01,360
! لبث الحنين بيننا

895
01:28:04,160 --> 01:28:07,320
لن أدعكِ
تختفين خارج حياتي ثانية

896
01:28:09,080 --> 01:28:10,960
. سأستمر

897
01:28:11,960 --> 01:28:15,640
،  لن أستسلم
حتى لو أصبح الوقت متأخرا

898
01:28:16,840 --> 01:28:19,000
<i> فأنا لا أعتقد أنه قد تأخر جدا</i>

899
01:28:21,720 --> 01:28:23,880
<i> لا يجب أن يكون
! قد تأخر </i>

900
01:28:30,881 --> 01:28:40,881
تـرجـمـة
(سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل)

