1
00:01:08,318 --> 00:01:10,843
عندما يولد الصبي

2
00:01:11,721 --> 00:01:13,814
كعجائز الإسبارطيين المتقشفين
راح يستكشف

3
00:01:15,625 --> 00:01:20,255
إذا كان صغيرا
أو ضامرا أو ضعيفا أو ممسوخا

4
00:01:20,430 --> 00:01:22,762
أمسى منبوذا

5
00:01:29,873 --> 00:01:35,573
من الوهلة التي بدأ يتحمل فيها.. غدا
متأهبا لنار المعركة

6
00:01:57,634 --> 00:02:01,297
لا يجب على المعلم أن يتراجع أبدا
ولا يجب عليه أبدا الاستسلام

7
00:02:01,471 --> 00:02:06,340
علم ذلك الموت في ساحات الوغى
خدمة إلى سبارطة

8
00:02:06,543 --> 00:02:09,842
عظمة المجد من الممكن
تحقيقها في حياته

9
00:02:24,994 --> 00:02:29,522
كان مألوفا بعمر السابعة في سبارطه

10
00:02:29,699 --> 00:02:34,864
الولد راح يأخذ بعيدا عن أمّه
ما أنزله في عالم العنف

11
00:02:35,672 --> 00:02:40,200
صنع في300 سنة
مجتمعا محاربا إسبارطيا

12
00:02:41,244 --> 00:02:45,544
وأبداع الجنود الأشاوس المتميزين
وهكذا عرفه العالم بأسره

13
00:02:45,715 --> 00:02:50,277
كان هدفه أجوج
يجبر الولد على القتال

14
00:02:50,453 --> 00:02:54,082
يجوّعه
يجبره على السرقة

15
00:02:54,257 --> 00:02:58,626
فإذا دعت الضرورة
أجبره على القتل

16
00:02:59,696 --> 00:03:02,688
ويعاقب الولد بالقضيب أو السوط

17
00:03:02,866 --> 00:03:06,165
معلّم ليشوّف يسومه بأصناف الألم
بلا رحمة

18
00:03:07,871 --> 00:03:11,363
يطارد مستكشفا ما يطرأ على البرية

19
00:03:11,541 --> 00:03:16,843
ويترك لتمحيص عقله
ندا لغضب الطبيعة

20
00:03:17,213 --> 00:03:19,408
كان يتلقن ذلك

21
00:03:19,582 --> 00:03:22,142
...وقت تواجده في البرية...

22
00:03:22,318 --> 00:03:26,812
...ليعود
إلى شعبه كسبارطي...

23
00:03:26,990 --> 00:03:29,117
أو ليس كل ذلك

24
00:03:51,447 --> 00:03:54,314
الذئب يمكر كي يحاصر الولد

25
00:03:54,484 --> 00:03:56,918
مخالب الفولاذ الأسود

26
00:03:57,086 --> 00:03:59,316
أحرقت هذه الليلة المظلمة

27
00:03:59,822 --> 00:04:01,153
عيونه التي تتوهّج حمرة

28
00:04:01,324 --> 00:04:05,260
كجواهر حفرة الجحيم ذاتها

29
00:04:14,003 --> 00:04:17,996
ويشتم الذئب الضخم

30
00:04:18,174 --> 00:04:21,234
يتذوق رائحة
وجبة الطعام الآتية

31
00:04:45,401 --> 00:04:46,925
لم يكن ما يلم به خوفا

32
00:04:47,537 --> 00:04:50,700
فقط مشرئبا لتحسس الأشياء

33
00:04:51,040 --> 00:04:54,407
فقط مشرئبا لتحسس الأشياء

34
00:04:54,978 --> 00:04:58,311
الصنوبر الذي يكنس تنقل الرياح
في وجه هذا الليل الآتي

35
00:05:06,322 --> 00:05:08,722
يداه الثابتتان

36
00:05:08,891 --> 00:05:11,155
مظهره ...

37
00:05:11,327 --> 00:05:13,420
...المثالي.

38
00:05:39,222 --> 00:05:41,952
ولذا فالولد استسلم للموتى...

39
00:05:42,125 --> 00:05:46,858
...العائدون إلى شعبه,
إلى سبارطة المقدسة ملكة

40
00:05:47,296 --> 00:05:51,027
ملكنا , ليونيداس !

41
00:05:56,939 --> 00:06:00,705
لقد كانت أكثر من 30 سنة
مذ كان الذئب والبرد

42
00:06:02,111 --> 00:06:06,411
الآن.. كما لو أن وحشا يدنو

43
00:06:06,582 --> 00:06:11,519
صبورا واثقا
يتشمم رائحة الطعام كي يأتي

44
00:06:12,155 --> 00:06:15,454
إنه وحش يتخذ له من الرجال...

45
00:06:15,625 --> 00:06:18,423
...جيادا وسيوفا ورماحا.

46
00:06:18,628 --> 00:06:23,588
جيش جرار من العبيد يفوق الخــــيال
مجهز للاتهام اليونانيين لقمة سائغة

47
00:06:23,933 --> 00:06:28,700
جهز لتبديد آمال العالم وأساليب العدالة

48
00:06:31,441 --> 00:06:34,205
وحش يدنو...

49
00:06:36,979 --> 00:06:42,508
...هو بذاته الملك ليونيداس
الذي أثاره.

50
00:07:53,156 --> 00:07:54,987
هذا هو.

51
00:07:55,324 --> 00:08:00,193
الآن , تعرق كثيرا هنا,
تنزف قليلا بالمعركة.

52
00:08:01,397 --> 00:08:03,865
والدي علّمني...

53
00:08:04,033 --> 00:08:06,501
...ذلك الخوف دائما.

54
00:08:06,669 --> 00:08:08,193
برضاه...

55
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
...يجب أن تكون أقوى.

56
00:08:09,872 --> 00:08:11,237
ملكتي.

57
00:08:11,407 --> 00:08:14,240
المبعوث الفارسي
ينتظر ليونيداس.

58
00:08:16,779 --> 00:08:18,178
في نهاية الأمر...

59
00:08:18,347 --> 00:08:21,908
...قوة المقاتل السبارطي
تجعل ندا له.

60
00:08:22,685 --> 00:08:27,179
يبدي احتراما .. والشرف
يعود إليك.

61
00:08:27,723 --> 00:08:29,213
أولا...

62
00:08:29,992 --> 00:08:32,927
- ...تحارب برأسك.
- ثمّ تحارب بقلبك.

63
00:08:35,264 --> 00:08:36,959
من يكون ؟

64
00:08:37,200 --> 00:08:39,065
إنه رسول فارس
بانتظارك.

65
00:08:41,370 --> 00:08:42,837
لا تنس درس اليوم.

66
00:08:43,005 --> 00:08:45,701
إحترام وشرف
إحترام وشرف

67
00:09:01,224 --> 00:09:05,684
المستشار ثيرون.
كان من الممكن حفظ ماء وجهك لمرة واحدة.

68
00:09:06,762 --> 00:09:09,697
ملكي وملكتي
فقط كنت أسلّي ضيوفكما.

69
00:09:09,899 --> 00:09:11,127
أنا واثق.

70
00:09:12,368 --> 00:09:14,199
قبل أن تتكلّم أيها الفارسي...

71
00:09:14,370 --> 00:09:17,635
...عليك معرفة ذلك في سبارطة ,
كلّ شخص حتى رسول كسرى...

72
00:09:17,807 --> 00:09:20,401
...يتحمّل المسؤولية
حين ينطق بصوته .

73
00:09:21,410 --> 00:09:24,140
الآن , ما الرسالة التي معك ؟

74
00:09:25,248 --> 00:09:27,716
الأرض والماء.

75
00:09:29,986 --> 00:09:33,615
ركبت مسافة من بلاد فارس
لأجل الأرض والماء؟

76
00:09:35,191 --> 00:09:39,093
لا تكن خجولا أو متعجرفا أيها الفارسي.
أنت تستطيع تحمّل ذلك إلا في سبارطة.

77
00:09:39,595 --> 00:09:42,063
مالذي يجعل بإمكان هذه المرأة
أن تتحدث أمام الرجال

78
00:09:42,231 --> 00:09:45,064
لأن النساء السبارطيات مخلصات
بحوزة رجال حقيقيين

79
00:09:46,569 --> 00:09:50,164
دعنا نمشي
حتى تفتر ألسنتنا.

80
00:09:52,775 --> 00:09:55,938
عندما تقوم حياتك
على الإبادة التامة...

81
00:09:56,112 --> 00:09:57,773
أصغي إلي .. ليونيداس.

82
00:09:57,947 --> 00:10:02,646
زيركسيس يفتح ويسيطر على كل شيء
ويريح باله.

83
00:10:02,818 --> 00:10:05,912
يقود جيشا عتيدا جدا
ويجلجل الأرض بكتائبه.

84
00:10:06,088 --> 00:10:08,784
عات جدا يأكل الأخضر واليابس
و يشرب و يجفّف الأنهار.

85
00:10:08,958 --> 00:10:11,950
كله لإله الملك زيركسيس
ثم يتطلّب هذا:

86
00:10:12,295 --> 00:10:15,526
عرضا بسيطا من
الأرض وماء...

87
00:10:15,698 --> 00:10:19,862
...بالكاد ذلك رمز استسلام سبارطة
لإرادة زيركسيس.

88
00:10:30,913 --> 00:10:33,074
الاستسلام؟

89
00:10:35,251 --> 00:10:37,185
حسنا .. هناك مشكلة صغيرة.

90
00:10:37,620 --> 00:10:38,848
كالإشاعة التي تدالوله...

91
00:10:39,021 --> 00:10:41,649
...الإثينيون
أرفضك.

92
00:10:42,558 --> 00:10:47,791
أرفضك

93
00:10:47,963 --> 00:10:52,195
- يجب أن نكون دبلوماسيين.
- وبالطبع  سبارطيين متقشّفين...

94
00:10:53,235 --> 00:10:55,294
فهل لديه احترام للعقيدة ؟

95
00:10:55,471 --> 00:10:59,498
عليك انتقاء كلماتك القادمة
بعناية  ليونيداس

96
00:10:59,742 --> 00:11:02,370
فقد تكون الأخير كملك.

97
00:11:42,852 --> 00:11:46,151
الأرض والمـاء

98
00:11:51,427 --> 00:11:53,520
متهور
أنت متهور

99
00:11:53,696 --> 00:11:55,357
الأرض والماء

100
00:11:55,731 --> 00:11:57,892
ستجد الكثير من كليهما هناك

101
00:11:58,167 --> 00:12:01,603
لا أحد .. فارسيا أو يونانيا
لا أحد يهدد رسولا

102
00:12:02,071 --> 00:12:07,031
تأتون بتيجانكم على رؤسكم
ملوك احتلال .. وتخطو لمدينتي.

103
00:12:07,209 --> 00:12:09,268
ثم تهين ملكتي.

104
00:12:09,445 --> 00:12:13,176
تهدد شعبي
بالرق والموت

105
00:12:13,349 --> 00:12:16,284
أوه لقد انتقيت كلماتي
بعناية أيها الفارسي

106
00:12:16,452 --> 00:12:18,420
ربما عليك أن تعمل تفكيرك.

107
00:12:18,587 --> 00:12:22,250
هذا كفر
هذه عنجهية!

108
00:12:39,642 --> 00:12:41,701
عنجهية ؟

109
00:12:42,344 --> 00:12:44,471
! هذه سبارطة

110
00:14:11,000 --> 00:14:13,366
مرحبا بك ليونيداس.

111
00:14:13,969 --> 00:14:17,132
توقعنا قدومك.

112
00:14:23,612 --> 00:14:28,948
القسيس إيفورس
رهبان الآلهة القديمة.

113
00:14:29,351 --> 00:14:31,683
مسخ خنزير.

114
00:14:31,854 --> 00:14:34,618
أكثر منه رجل.

115
00:14:35,057 --> 00:14:40,495
حتى ليونيداس
عليه أن يرشو ويتوسل

116
00:14:41,363 --> 00:14:46,198
فلا ملكا إسبارطيا أقدم على حرب
دون أن ينال بركة إيفروس.

117
00:14:47,870 --> 00:14:51,931
يزعم الفرس بأن قوام جيشهم
مليون مقاتل.

118
00:14:52,575 --> 00:14:55,840
أتمنى لو كانوا يبالغون.

119
00:14:56,312 --> 00:15:00,544
غير أنه لا مطلب نواجه به
الجيوش المحتشدة ماسيفا.

120
00:15:00,783 --> 00:15:04,116
قبل أن نسمع لخطتك...

121
00:15:04,286 --> 00:15:06,550
...ماذا تقدم قربانا؟

122
00:15:16,098 --> 00:15:20,432
سيسخر قائدنا أصناف المهارات القتالية...

123
00:15:20,603 --> 00:15:24,664
...وتضاريس اليونان بذاتها
لتدميرهم.

124
00:15:24,840 --> 00:15:27,673
سنحاذي جهة الشمال قاصدين الساحل,
وسنتأكد

125
00:15:27,843 --> 00:15:32,746
إنه أغسطس ليونيداس.
والبدر آت.

126
00:15:33,115 --> 00:15:36,312
طقوس الآثنيون القديمة والمقدسة.

127
00:15:36,485 --> 00:15:40,581
سبارطة لن تقدم على شن أية حرب
في زمن كارنيا.

128
00:15:40,756 --> 00:15:42,348
!سبارطة ستحترق

129
00:15:42,791 --> 00:15:44,315
رجالنا سيهلكون في عتادهم...

130
00:15:44,493 --> 00:15:48,156
...ونساؤنا سيكن سبايا
وأطفالنا عبيدا أو أسوأ من ذلك.

131
00:15:50,299 --> 00:15:55,362
الآن .. سنمعن لخطة
الهجوم الساحلي على الفرس...

132
00:15:55,671 --> 00:15:57,969
...بإعادة تشييد هيكل
حائط فوسيان.

133
00:15:58,140 --> 00:16:02,839
وعليه سنجبرهم أن يسلكوا
المعبر الجبلي نحو جايتس العظيم

134
00:16:03,012 --> 00:16:07,381
الآن .. وفي ذلك المعبر الضيق
جموعهم الهائلة ستتحطم.

135
00:16:07,549 --> 00:16:10,143
وتموج حشود الفرس موجا...

136
00:16:10,319 --> 00:16:14,255
...أمام الدروع الإسبارطية.

137
00:16:14,823 --> 00:16:19,123
خسائر زيركسيس ستكون مروعة جدا
وإذن سيبعث على الإحباط في نفوس رجاله...

138
00:16:19,294 --> 00:16:23,697
...لن يكون لديه خيار
سوى الكفاف عن حملته.

139
00:16:23,866 --> 00:16:26,562
علينا أن نستشير الوحي.

140
00:16:27,269 --> 00:16:29,863
ثق بالآلهة إليونيداس.

141
00:16:30,039 --> 00:16:33,372
أحبذ أن تكون واثقا بسببك.

142
00:16:33,542 --> 00:16:35,567
مراوغتك أعيتنا ...

143
00:16:35,744 --> 00:16:40,113
...يكفيك هذا الآن.

144
00:16:40,849 --> 00:16:43,875
لا تعتليهم.

145
00:16:45,954 --> 00:16:50,755
نحن سنأخذ بمشورة الوحي.

146
00:16:52,895 --> 00:16:55,386
عجائز ورهبان مخرفون.

147
00:16:56,398 --> 00:17:01,028
بقايا من عهد قديم بائد
قبل أن تشرئب سبارطة من خلال الظلام.

148
00:17:01,370 --> 00:17:04,635
مازالت هناك بقايا عديمة
الدلالة والطقوس.

149
00:17:04,807 --> 00:17:09,176
طقوس حتى ليونيداس
لا يقدر على مواجهتها...

150
00:17:09,344 --> 00:17:13,747
...لذا فعليه أن يحترم
مايمليه إيفورس.

151
00:17:13,916 --> 00:17:15,850
ذلك هو القانون.

152
00:17:18,887 --> 00:17:23,221
لم يعتلي إسبارطي أو مواطن,
رجل أو مرأة...

153
00:17:23,392 --> 00:17:27,419
...عبد أو ملك,
فوق القانون

154
00:18:02,297 --> 00:18:06,563
فقط إيفورس يختار
أكثر الفتيات الإسبارطيات جمالا...

155
00:18:06,735 --> 00:18:09,226
...للعيش بينهن كباعثات وحي.

156
00:18:09,404 --> 00:18:12,669
جمالهن لعنة عليهن...

157
00:18:12,841 --> 00:18:16,641
...للأشقياء المخرفين
ولإشباع غرائز الرجال...

158
00:18:17,646 --> 00:18:21,742
...وأرواح سوداء كالجحيم.

159
00:18:24,720 --> 00:18:27,917
"صل للريــــاح...

160
00:18:30,425 --> 00:18:32,620
...سبارطة ستسقط.

161
00:18:35,564 --> 00:18:39,261
كل اليونان ستسقط.

162
00:18:41,436 --> 00:18:45,065
الثقة ليست في الرجال...

163
00:18:47,109 --> 00:18:50,374
...شرف الآلهة.

164
00:18:54,116 --> 00:18:57,779
شرف كارنيا.

165
00:18:59,588 --> 00:19:03,183
تسلل الملك للأسفل.

166
00:19:03,358 --> 00:19:06,259
خنزير حقيقي مغرور.

167
00:19:06,428 --> 00:19:09,659
متعفن مريض عديم الجدوى...

168
00:19:09,832 --> 00:19:11,857
...فاسد.

169
00:19:15,237 --> 00:19:18,866
حقا أنت في حضرة الإله
فصل الآن...

170
00:19:19,441 --> 00:19:21,534
...أوه .. حكماء وقديسون.

171
00:19:21,844 --> 00:19:23,277
أجل.

172
00:19:23,445 --> 00:19:28,405
وحينما تحترق سبارطة
ستستحم في الذهب.

173
00:19:28,584 --> 00:19:31,178
باعثو الوحي الجدد سيسلمون
إليك...

174
00:19:31,653 --> 00:19:33,052
... يوميا ...

175
00:19:33,222 --> 00:19:37,022
...من كل زاوية في الإمبراطورية.

176
00:20:12,694 --> 00:20:16,255
شفاهك ستنتهي حيث تبدأ أصابعك.

177
00:20:19,401 --> 00:20:21,869
اجتثاث الوحي رغبتك أيضا؟?

178
00:20:23,405 --> 00:20:26,431
سيأخذ أكثر من مجرد كلمات
أيتها الفتاة المراهقة السكرانة...

179
00:20:26,608 --> 00:20:28,303
...لاجتثاث رغبتي لك.

180
00:20:32,481 --> 00:20:33,948
فلماذا هو بعيد ؟

181
00:20:37,085 --> 00:20:39,076
لأني أظهر الآن أني...

182
00:20:39,254 --> 00:20:45,193
. . العبد والأسير .. الرجال العجائز

183
00:20:45,527 --> 00:20:48,758
...كلمات الوحي تستطيع تأجيج النار
للكل بأني أحب.

184
00:20:48,931 --> 00:20:52,594
لهذا السبب ملكي يعاني الأرق
ويحرمني من دفء سريره؟

185
00:20:55,570 --> 00:20:59,904
هناك كلمات امرأة واحدة وأمر وحيد
يجب أن يؤثر على مزاج زوجي.

186
00:21:00,742 --> 00:21:02,300
أولئك لي.

187
00:21:06,481 --> 00:21:08,881
ثم ما يجب على الملك
تنفيذه لإنقاذ عالمه...

188
00:21:09,051 --> 00:21:13,488
...ثم ما يجب على الملك
تنفيذه لإنقاذ عالمه

189
00:21:16,425 --> 00:21:19,758
ليس السؤال من الذي ..
فالمواطن السبارطي يجب أن يعمل...

190
00:21:19,928 --> 00:21:22,795
...ولا زواج ولا ملك.

191
00:21:23,432 --> 00:21:26,128
فعوضا عن ذلك
يسأل نفسه : حبي الأغلى...

192
00:21:27,769 --> 00:21:29,760
...ماذي يجب على الرجل الحر القيام به ؟

193
00:22:35,237 --> 00:22:39,401
- أهؤلاء جميعهم ؟
- كما طلبت 300.

194
00:22:40,409 --> 00:22:43,708
كلهم أبناء ولدوا للإستمرار بسمعتهم.

195
00:22:54,456 --> 00:22:55,787
نحن معك سيدي.

196
00:22:56,158 --> 00:22:58,285
لأجل سبارطة ولأجل الحرية.

197
00:22:58,460 --> 00:23:00,428
حتى الموت.

198
00:23:11,239 --> 00:23:12,900
أهو ابنك ؟.

199
00:23:13,708 --> 00:23:16,609
إنه صغير جدا ..
ويوحي بدفء امرأة.

200
00:23:16,778 --> 00:23:20,737
لدي الآخرين لاستبداله.
أستينوس متأهب كأي شجاع.

201
00:23:21,083 --> 00:23:25,110
لم يكن أصغر منك حينما
قاتلت إلى جانبي أول مرة.

202
00:23:28,890 --> 00:23:31,017
أنت صديق مخلص...

203
00:23:31,193 --> 00:23:34,685
...لكن لن أجد قائدا أفضل.

204
00:23:40,202 --> 00:23:42,136
ملكي الجيد.

205
00:23:43,071 --> 00:23:46,404
ملكي الجيد
لقد أعلن الوحي.

206
00:23:46,575 --> 00:23:49,442
أعلن إيفورس
بعدم وجوب المواجهة.

207
00:23:49,611 --> 00:23:51,408
إنه القانون مولاي.

208
00:23:51,580 --> 00:23:55,573
- يجب ألا يخوض الجيش الإسبارطي حربا.
- ولن يندفع حتى.

209
00:23:56,485 --> 00:23:58,077
لم أوجه أوامرا كهذه.

210
00:23:58,453 --> 00:24:01,980
هات أحدا يتراجع
ويثبت ساقي.

211
00:24:02,224 --> 00:24:07,389
هؤلاء الرجال الـ300
حراسي الشخصيون.

212
00:24:07,662 --> 00:24:09,823
جيشنا سيمكث في سبارطة.

213
00:24:10,432 --> 00:24:11,763
إلى أين أنت ذاهب؟

214
00:24:14,736 --> 00:24:16,966
ما كنت لأجهد ذهني بشأنه...

215
00:24:17,772 --> 00:24:19,933
...الآن .. وبما أنك تسأل...

216
00:24:20,108 --> 00:24:22,838
...أفترض بأنني أقصد الشمال.

217
00:24:24,279 --> 00:24:25,371
جايتس العظيم

218
00:24:28,016 --> 00:24:30,416
تأهب!

219
00:24:30,619 --> 00:24:32,678
تأهب!

220
00:24:33,822 --> 00:24:35,414
ماذا علينا أن نعمل ؟

221
00:24:36,958 --> 00:24:38,289
ماذا علينا أن نعمل ؟

222
00:24:38,994 --> 00:24:40,723
ما الذي عليكم أن تعملوا ؟

223
00:24:43,765 --> 00:24:47,599
سبارطة في أمس الحاجة لأبنائها.

224
00:25:35,383 --> 00:25:37,112
أيها السبارطي المتقشف!

225
00:25:46,394 --> 00:25:47,622
نعم.. مولاتي ؟

226
00:26:03,712 --> 00:26:06,010
ارجع و معك درعك...

227
00:26:06,948 --> 00:26:08,381
...شامخا.

228
00:26:09,851 --> 00:26:11,216
أجل مولاتي.

229
00:26:19,728 --> 00:26:22,026
"إلى اللقاء حبيبتي."

230
00:26:22,664 --> 00:26:24,859
لم يكن ليقل ذلك.

231
00:26:25,367 --> 00:26:27,597
ليس هناك مكان للنعومة...

232
00:26:27,769 --> 00:26:29,760
...ليس في سبارطة.

233
00:26:29,938 --> 00:26:32,702
ولا مكان للخواء.

234
00:26:36,211 --> 00:26:40,409
فقط الجلداء والأقوياء لذا
ربما دعوا أنفسهم متقشفين.

235
00:26:41,249 --> 00:26:45,743
كفى بالخشونة .. كفى بالقوة.

236
00:27:14,215 --> 00:27:16,080
زاحفون...

237
00:27:16,785 --> 00:27:22,280
...من أجل مملكتنا .. من أجل عائلاتنا
ومن أجل حريتنا.

238
00:27:23,058 --> 00:27:25,219
زاحفون.

239
00:27:26,961 --> 00:27:28,622
داكسوس.

240
00:27:28,797 --> 00:27:32,198
- ياللمفاجأة اللطيفة.
- هذا الصباح مليئ بالمفاجئات ليونيداس.

241
00:27:32,367 --> 00:27:34,767
- لقد خدعنا.
- مجرد مئات متعاقبة.

242
00:27:34,936 --> 00:27:37,166
- يالها من إشاعة.
- صمتا.

243
00:27:37,605 --> 00:27:39,573
هذا ليس جيشهم.

244
00:27:39,741 --> 00:27:43,905
نحن نعلم أن سبارطة على شفا الحرب.
وها نحن نتطلع للإتحاد

245
00:27:44,579 --> 00:27:48,675
فهو الدم إذن
بإمكانكم مرافقتنا.

246
00:27:49,017 --> 00:27:52,248
لكنها قلة من الجنود
في مواجهة زيركسيس؟

247
00:27:52,420 --> 00:27:56,015
ربما كنت مخطئا في حدسي سبارطة
وعلى أقل تقدير سيكون ندا لنا.

248
00:27:57,192 --> 00:27:59,023
أليس كذلك؟

249
00:28:00,462 --> 00:28:02,157
أنت هناك.

250
00:28:02,630 --> 00:28:03,824
ما مهنتك ؟

251
00:28:04,366 --> 00:28:06,493
أنا خزَّاف , سيدي.

252
00:28:07,669 --> 00:28:11,435
وأنت أركادي
ماذا بشأن مهنتك ؟

253
00:28:11,806 --> 00:28:15,242
- نحّات مولاي
- نحّات

254
00:28:15,610 --> 00:28:17,544
- وأنت؟
- حداد

255
00:28:22,217 --> 00:28:25,516
أيها السبارطيون المتقشفون فما مهنتكم ؟

256
00:28:32,694 --> 00:28:34,628
أرأيت ياصديقي العجوز؟

257
00:28:34,796 --> 00:28:37,697
لقد أتيت بجنود أكثر منك

258
00:28:47,642 --> 00:28:49,439
لا سبات الليلة...

259
00:28:50,512 --> 00:28:52,980
...ما كان لأجل الملك.

260
00:28:53,148 --> 00:28:55,378
فقد قضى سنواته الأربعين
مهتديا إلى سواء السبيل...

261
00:28:55,550 --> 00:28:59,111
...حتى هذه الهالة لحظة رد القدر...

262
00:28:59,287 --> 00:29:02,051
...مواجهة متألقة للدرع والرمح...

263
00:29:02,223 --> 00:29:05,818
...السيف والأشلاء والعظام والدم.

264
00:29:07,529 --> 00:29:09,326
أسف واحد لديه...

265
00:29:09,497 --> 00:29:13,228
...أنه لابد من تضحية.

266
00:29:34,522 --> 00:29:36,513
لدينا من يتبعنا.

267
00:29:41,563 --> 00:29:43,758
متابعة منذ سبارطة.

268
00:29:48,703 --> 00:29:51,695
ملكي .. انظر!

269
00:30:12,660 --> 00:30:14,127
ماذا حدث هنا؟?

270
00:30:14,696 --> 00:30:16,027
أين الجميع؟e?

271
00:30:17,131 --> 00:30:18,826
الفرس.

272
00:30:19,000 --> 00:30:20,797
لقد كان عددهم قرابة الـ20.

273
00:30:23,171 --> 00:30:24,536
القوافل الحقيرة.

274
00:30:27,909 --> 00:30:29,399
لكن ماهذه الآثار....

275
00:30:40,788 --> 00:30:42,255
خلفنا!

276
00:30:56,304 --> 00:30:57,532
مجرد طفل!

277
00:31:30,505 --> 00:31:33,235
تكلؤه السكينة الآن.

278
00:31:33,708 --> 00:31:35,505
جاؤوا....

279
00:31:35,877 --> 00:31:39,904
جاؤوا بالوحوش
من السواد.

280
00:31:41,482 --> 00:31:43,746
بمخالبهم وأنيابهم وأقنعتهم...

281
00:31:43,918 --> 00:31:46,148
...مسكوهم.

282
00:31:47,055 --> 00:31:49,216
كلهم...

283
00:31:50,224 --> 00:31:52,283
...إلا أنا.

284
00:32:04,539 --> 00:32:06,097
القرويّون.

285
00:32:06,641 --> 00:32:08,575
وجدتهم.

286
00:32:20,088 --> 00:32:22,886
هل الآلهة ليس لها رحمة؟

287
00:32:24,058 --> 00:32:26,083
نحن منكوبون.

288
00:32:26,260 --> 00:32:28,888
أسكت نفسك.

289
00:32:32,300 --> 00:32:37,533
يتكلّم الطفل عن الأشباح الفارسية،
معروف من الأوقات القديمة.

290
00:32:38,406 --> 00:32:41,102
هم صيّادي أرواح الرجال.

291
00:32:42,143 --> 00:32:44,771
لا يمكن أن يقتلوا أو يهزموا.

292
00:32:45,380 --> 00:32:49,544
بهذا الظلام. ليس  أمورتالوس.

293
00:32:51,719 --> 00:32:53,914
أمورتالوس ؟

294
00:32:54,222 --> 00:32:57,282
نحن سنضع اسمهم موضع الإختبار.

295
00:33:19,347 --> 00:33:22,111
إلى جايتس العظيم نزحف.

296
00:33:22,283 --> 00:33:25,582
إلى ذلك الممر الضيّق
نزحف. . .

297
00:33:25,753 --> 00:33:28,017
. . . حيث أعداد زيركسيس
جديرا بالاهتمام.

298
00:33:29,190 --> 00:33:33,126
سارطيون، حيث موطن الجنود،
العبيد المحرّرون.

299
00:33:33,294 --> 00:33:35,194
اليونانيون الشجعان، كلّ.

300
00:33:36,197 --> 00:33:39,291
الإخوة، آباء، أبناء. . .

301
00:33:39,467 --> 00:33:41,458
. . . زاحفون.

302
00:33:42,136 --> 00:33:46,334
لأجل الشرف، لأجل الواجب،
لأجل المجد، نزحف.

303
00:33:46,507 --> 00:33:49,601
إنظر! الفرس.

304
00:33:54,749 --> 00:33:58,480
إلى فمّ الجحيم نزحف.

305
00:34:07,528 --> 00:34:09,587
دعنا نراقب هذه الكلاب بلا أم. . .

306
00:34:09,831 --> 00:34:13,892
وكما العناق بالحب لليونان فكذلك الأسلحة
تعال.

307
00:34:16,704 --> 00:34:18,399
حقيقة

308
00:34:22,610 --> 00:34:25,078
تبدو مثل المطر

309
00:34:28,382 --> 00:34:31,613
يطعن زيوس السماء
بالصواعق. . .

310
00:34:31,919 --> 00:34:35,946
. . . ويضرب السفن الفارسية
بريح الإعصار.

311
00:34:37,091 --> 00:34:39,525
مجيد.

312
00:34:51,806 --> 00:34:54,673
فقط واحد بيننا
يبقي إحتياطيه الإسبارطي.

313
00:35:00,615 --> 00:35:02,549
فقط هو.

314
00:35:02,717 --> 00:35:05,185
فقط ملكنا.

315
00:35:22,603 --> 00:35:24,537
ملكتي؟

316
00:35:29,710 --> 00:35:31,041
ملكتي. . .

317
00:35:31,212 --> 00:35:34,545
ملكتي.. لا مكان ملائم
لامرأة متزوجة أكثر من الفناء

318
00:35:34,715 --> 00:35:36,376
إن الهذيان والخوف أيها المستشار. . .

319
00:35:36,551 --> 00:35:39,076
. . . أقل ما يقلقني الآن،
councilman.

320
00:35:40,755 --> 00:35:42,586
أنت بحاجة إلى السرية

321
00:35:42,757 --> 00:35:45,419
كيف سأصبح مؤتمنة
ما خلف أسوار بيتي؟

322
00:35:45,593 --> 00:35:49,324
حتى هنا، ثروون عنده العيون والآذان
الذي يثير سبارطة بالشكّ والخوف.

323
00:35:49,730 --> 00:35:53,131
تتكلّم كما لو أنّ كلّ سبارطة
تتآمر ضدّك.

324
00:35:53,768 --> 00:35:55,827
أتمنّى لو كانت ضدّي فقط.

325
00:35:58,472 --> 00:36:01,964
الكثير يصوتون لمجلسنا
لصالح مايجدون عندنا

326
00:36:02,143 --> 00:36:04,008
. . . وأتباع ليونيداس. . .

327
00:36:04,345 --> 00:36:06,313
. . . للكن يجب أن تحسني إليهم.

328
00:36:08,616 --> 00:36:11,084
وأنت يمكن أن ترتّب لي
للكلام مع المجلس؟

329
00:36:11,252 --> 00:36:13,686
وإذا كان ثمة سبب يرغبون
في الإطلاع عليه فسأعلمهم

330
00:36:13,855 --> 00:36:15,982
تعلمينهم بماذا ؟ ملكتي

331
00:36:16,357 --> 00:36:18,348
الحرّية ليست نعمة بلا مقابل.

332
00:36:18,526 --> 00:36:21,859
بل تأتي بتكاليف عالية الثمن
تكلفة الدم.

333
00:36:24,131 --> 00:36:26,759
سأبذل ما بوسعي لتنسيق
اجتماعك بمجلس الشورىا.

334
00:36:27,201 --> 00:36:31,035
وسيمتلئ المكان بصوتك.

335
00:36:31,372 --> 00:36:33,203
- أنا مدينة لك
- لا

336
00:36:33,541 --> 00:36:37,705
ليونيداس ملكي
وكذلك أنتِ

337
00:37:02,503 --> 00:37:04,368
رأيت تلك السفن
تسحق مابين الصخور

338
00:37:05,473 --> 00:37:06,838
كيف لمثل هذا أن يحدث ؟

339
00:37:07,008 --> 00:37:10,307
كان ذلك جزء من جيش
زيركسيس البشع

340
00:37:10,978 --> 00:37:13,378
محال أن نلقى النصر هنا

341
00:37:17,318 --> 00:37:19,013
لماذا تبتسم؟

342
00:37:20,721 --> 00:37:22,655
أركادي. . .

343
00:37:22,823 --> 00:37:25,849
. . . لقد قاتلت أزمانا لا تحصى. . .

344
00:37:26,127 --> 00:37:28,789
. . . وبرغم ذلك أبدا ما قابلت الخصم
الذي بإمكانه ردعي. . .

345
00:37:28,963 --> 00:37:31,124
عماذا يبحث السبارطي المتقشف
عندما يتصل بجمال الموت

346
00:37:31,933 --> 00:37:33,594
قد يكون ذلك مجرد أماني

347
00:37:33,768 --> 00:37:36,498
عندما ينضم كل محاربي
العالم ندا لنا

348
00:37:36,671 --> 00:37:40,334
طابق سفلي بإمكانه
البت في هذه المواجهة

349
00:37:51,786 --> 00:37:54,118
تحركوا!

350
00:37:55,423 --> 00:37:58,358
استمروا أيها الكلاب!

351
00:38:06,033 --> 00:38:08,058
تحركوا!

352
00:38:09,503 --> 00:38:12,063
قلت إلى الجبهة!

353
00:38:14,408 --> 00:38:16,000
توقفوا هنا!

354
00:38:16,844 --> 00:38:19,005
من المسؤول هنا؟

355
00:38:21,215 --> 00:38:23,877
أنا المبعوث. . .

356
00:38:24,051 --> 00:38:26,315
. . . حاكم العالم بأسره. . .

357
00:38:27,121 --> 00:38:31,023
. . . إله الآلهات ، ملك الملوك. . .

358
00:38:31,192 --> 00:38:32,784
. . . وبتلك السلطة. . .

359
00:38:32,960 --> 00:38:36,726
أطلب
من أحدكم أن يريني قائدكم

360
00:38:40,501 --> 00:38:46,406
أصغوا . . أتظنون بأن هذه
التفاهة ترعبنا

361
00:38:46,574 --> 00:38:50,066
هذه التلال مليئة
بجنودنا المتجولين

362
00:38:50,244 --> 00:38:54,943
وتظنون أن حائطا مثيرا للشفقة
سيقوم بشيء. . .

363
00:38:55,116 --> 00:39:01,419
عدا السقوط
كأوراق قش جافة تتطاير في الوجه

364
00:39:13,134 --> 00:39:15,432
أسلافنا من بنى هذا الحائط

365
00:39:16,170 --> 00:39:20,106
. . . واستخدموا حجارة قديمة
من قلب اليونان

366
00:39:20,541 --> 00:39:22,907
ومع قليل من المساعدة الإسبارطية. . .

367
00:39:23,210 --> 00:39:25,678
من جوالة الفرس
تجهزوا للإلتحاق بهم

368
00:39:26,280 --> 00:39:30,239
أنت ستدفع ثمن الهمجية

369
00:39:49,403 --> 00:39:50,961
ذراعي!

370
00:39:53,541 --> 00:39:55,406
حسبك ما أنت عليه.

371
00:39:55,676 --> 00:40:00,306
اغرب الآن مباشرة.. وأبلغ زيركسيس
بأنه هنا بصدد مواجهة رجال أحرار. . .

372
00:40:00,681 --> 00:40:02,046
. . . ليسوا عبيد.

373
00:40:02,216 --> 00:40:03,444
إنهض بسرعة. . .

374
00:40:03,684 --> 00:40:06,619
. . . قبل أن نقرّر رفع حائطنا
إلى حد ما.

375
00:40:07,121 --> 00:40:08,713
لا.

376
00:40:08,889 --> 00:40:11,323
ليستم عبيدا.

377
00:40:13,127 --> 00:40:16,563
نسائكم سيكنّ عبدات.

378
00:40:16,897 --> 00:40:19,730
أبنائكم، بناتكم. . .

379
00:40:19,900 --> 00:40:22,232
. . . شيوخكم سيكونون عبيد!

380
00:40:22,403 --> 00:40:25,167
أما أنتم فلا.

381
00:40:25,339 --> 00:40:29,400
بحلول ظهر هذا اليوم ستكونون في عداد الموتى.

382
00:40:30,578 --> 00:40:36,574
ألف من أمم
أمبراطورية فارس ستحط فوقكم.

383
00:40:36,984 --> 00:40:40,476
وستحجب سهامنا ضوء الشمس.

384
00:40:42,256 --> 00:40:44,952
ومن ثم سنحاربكم تحت الظل.

385
00:40:46,494 --> 00:40:48,257
إنّ الحائط صلب.

386
00:40:48,429 --> 00:40:51,592
سيعمل على رد الفرس
عن جايتس العظيم.

387
00:40:51,932 --> 00:40:54,628
أيها القائد.. هل وجد الرجال
أيّ طريق عبر التلال وراءنا؟

388
00:40:55,136 --> 00:40:57,161
لا شيء .. مولاي.

389
00:40:57,438 --> 00:40:58,996
بل يوجد مثل هذا الطريق
أيها الملك الجيد.

390
00:40:59,540 --> 00:41:01,269
فقط القليل
ذلك التل من جهة الغرب.

391
00:41:01,942 --> 00:41:03,637
مسار قديم تسلكه العنزات.

392
00:41:03,811 --> 00:41:06,644
يمكن للفرس استغلاله لتتبعنا.

393
00:41:06,814 --> 00:41:10,545
إياك أن تتقدم خطوة واحدة!
أيها الوحش

394
00:41:12,186 --> 00:41:15,781
أيها الملك الحكيم .. إني أطلب بتواضع.

395
00:41:15,956 --> 00:41:19,323
- سأصلبك حيث أنت.
- لم اعطي أمرا كهذا.

396
00:41:29,837 --> 00:41:31,065
إغفر للقائد.

397
00:41:31,739 --> 00:41:33,229
فهو جندي جيد. . .

398
00:41:33,807 --> 00:41:36,435
. . . غير أنه انتقاء الأساليب.

399
00:41:36,610 --> 00:41:40,671
لا شيء يدعو للصفح أيها الملك الشجاع.
فأنا أعرف كيف أبدو.

400
00:41:41,115 --> 00:41:43,140
ترتدي مايرتديه الإسبارطيون

401
00:41:43,751 --> 00:41:49,383
اسمي ابهيالتيز
من مواليد سبارطه

402
00:41:49,990 --> 00:41:54,051
حب والدي لي أصبح سببا
في عزمهما الهرب من سبارطا. . .

403
00:41:54,228 --> 00:41:55,695
. . . خشية أن أكون منبوذا.

404
00:41:56,230 --> 00:41:59,028
بحوزتك درع؟

405
00:41:59,934 --> 00:42:01,595
يعود لأبي .. مولاي

406
00:42:02,937 --> 00:42:06,998
أستجديك أيها الملك الجسور
للسماح لي. . .

407
00:42:07,174 --> 00:42:12,202
. . . بتخليد اسم أبي
بخدمتك في المعركة.

408
00:42:12,513 --> 00:42:18,383
أبي دربني أن أنزع الشعور بالخوف
حتى وإن بدت الرماح والسيوف

409
00:42:18,552 --> 00:42:21,282
جزء من جسدي
كقلب فريد من نوعه.

410
00:42:21,722 --> 00:42:25,021
كي أشرف درع أبي
أيها الملك النبيل

411
00:42:25,192 --> 00:42:27,353
. . . بخدمتك في المعركة.

412
00:42:32,533 --> 00:42:34,626
استشراف جيد.

413
00:42:34,802 --> 00:42:36,394
سأقتل العديد من الفرس.

414
00:42:42,276 --> 00:42:43,868
إرفع درعك.

415
00:42:44,044 --> 00:42:46,706
- مولاي؟
- استشرف درعه بقدر ماتستطيع.

416
00:42:54,955 --> 00:42:57,981
كان على أبيك أن يعلمك
أسلوب عمل كتيبتنا.

417
00:42:58,659 --> 00:42:59,956
نحارب. . .

418
00:43:00,494 --> 00:43:03,395
. . . كجسد واحد منيع.

419
00:43:03,564 --> 00:43:06,499
ذلك مصدر قوّتنا.

420
00:43:07,334 --> 00:43:10,963
كلّ سبارطي يحمي
الرجل عن يساره. . .

421
00:43:11,138 --> 00:43:14,335
. . . من الفخذ إلى الرقبة بدرعه.

422
00:43:14,508 --> 00:43:19,172
نقطة ضعف فرد
كفيلة بتحطيم الكتيبة.

423
00:43:20,581 --> 00:43:23,812
من الفخذ وحتى الرقبة
يا ابهيالتيز.

424
00:43:25,853 --> 00:43:28,253
أنا آسف، صديقي.

425
00:43:28,422 --> 00:43:31,016
- غير أنه لم نخلق جميعنا كي نصبح جنودا.
- لكنّي -

426
00:43:31,191 --> 00:43:33,625
- إذا كنت تود مد يد العون لتحقيق نصر اسبارطي
- نعم.

427
00:43:33,794 --> 00:43:38,959
انقل الموتى من ساحة المعركة,
اسعف مصابا واسقهم الماء.

428
00:43:39,133 --> 00:43:40,760
أما بالنسبة للكفاح المسلح

429
00:43:42,136 --> 00:43:44,036
فليس بمقدوري تجنيدك

430
00:43:45,873 --> 00:43:47,306
أنت. . . .

431
00:43:55,182 --> 00:43:59,278
أمي .. أبي
لقد كنتم مخطئين

432
00:44:02,556 --> 00:44:04,319
وأنت مخطئ ليونيداس!

433
00:44:04,491 --> 00:44:09,019
ليونيداس! أنت على خطأ!

434
00:44:09,496 --> 00:44:11,964
ابعث فوسيانس
لمسار العنزات

435
00:44:12,132 --> 00:44:16,660
ادعو الآلهة ألا يشي أحد
إلى الفرس بشأنه

436
00:44:22,376 --> 00:44:23,934
الزلزال.

437
00:44:24,478 --> 00:44:25,706
كلا .. أيها القائد

438
00:44:27,314 --> 00:44:29,248
بل تداعيات المعركة

439
00:44:53,140 --> 00:44:56,337
هنا حيث سنحاصرهم

440
00:44:56,510 --> 00:44:58,774
هنا حيث سننازلهم!

441
00:44:59,346 --> 00:45:01,576
هنا حيث يموتون!

442
00:45:01,915 --> 00:45:03,780
فلتتعالى الدروع أيها الفتية!

443
00:45:06,520 --> 00:45:09,011
ولتخلدوا هذا اليوم أيها الرجال. . .

444
00:45:09,189 --> 00:45:12,920
لأنه سيقبع في ذاكرتكم أبد الدهر.

445
00:45:24,037 --> 00:45:25,800
أيها السبارطيون!

446
00:45:25,973 --> 00:45:28,100
إرموا أسلحتكم!

447
00:45:44,992 --> 00:45:47,256
أيها الفرس!

448
00:45:47,828 --> 00:45:49,887
هلموا للنيل منهم!

449
00:46:11,385 --> 00:46:13,012
صمودا!

450
00:46:15,856 --> 00:46:17,414
لا تمنحوهم شيئا. . .

451
00:46:17,858 --> 00:46:21,453
غير أننا سنغنم منهم كل شيء!

452
00:46:23,163 --> 00:46:24,892
ثابت!

453
00:46:35,676 --> 00:46:37,200
إدفع!

454
00:46:41,048 --> 00:46:43,448
بإمكانك تقديم أفضل مالديك

455
00:46:45,652 --> 00:46:47,643
إدفع! إدفع!

456
00:46:57,731 --> 00:46:59,255
الآن!

457
00:47:11,078 --> 00:47:12,568
ادفعوا!

458
00:47:56,123 --> 00:47:58,717
بلا أسرى!

459
00:47:59,059 --> 00:48:00,788
بلا رحمة!

460
00:49:20,107 --> 00:49:22,234
يبدون عطشى.

461
00:49:23,343 --> 00:49:26,278
حسنا فلنمنحهم شيئا للشرب.

462
00:49:29,182 --> 00:49:31,844
إلى المنحدرات.

463
00:49:55,475 --> 00:49:57,636
صمودا.

464
00:49:59,746 --> 00:50:01,839
! أي بداية كبيرة ورائعة هذه

465
00:50:24,504 --> 00:50:26,972
صدفة السلحفاة!

466
00:50:32,446 --> 00:50:34,004
! الفرس الجبناء

467
00:50:41,788 --> 00:50:44,723
- ماالذي يبعث على الضحك ؟
- كان واثقا من قوله.

468
00:50:45,525 --> 00:50:49,188
- وما قوله ؟
- "أننا سنحاربه تحت الظل."

469
00:51:02,709 --> 00:51:04,643
تشكلوا.

470
00:51:27,934 --> 00:51:30,562
ما من اسبارطي يموت اليوم.

471
00:51:55,695 --> 00:51:57,128
صبي سهل.

472
00:52:23,356 --> 00:52:25,324
إننا ننفذ ماسبق وأن تدربنا عليه

473
00:52:25,492 --> 00:52:26,959
. . . وما فطرنا لننجزه. . .

474
00:52:27,127 --> 00:52:30,119
. . . وولدنا من أجله.

475
00:52:37,504 --> 00:52:40,496
لا أسرى .. لا رحمة

476
00:52:40,674 --> 00:52:42,141
! أي بداية رائعة هذه

477
00:53:51,611 --> 00:53:54,876
- كنت متخوفا ألا تأتي.
- متأسفة بني

478
00:53:55,048 --> 00:54:00,645
إنه يقوم بعمل من يراهن.
رجاء كفي عن الاعتذار.

479
00:54:01,655 --> 00:54:03,782
ابنك أجوج يبدأ السنة المقبلة.

480
00:54:04,391 --> 00:54:08,384
دائما ما يكون وقتا
صعبا على أم اسبارطية.

481
00:54:09,496 --> 00:54:14,058
أجل .. سيكون صعبا
غير أنه سيكون ضروريا أيضا

482
00:54:16,503 --> 00:54:20,735
قبل ذلك ستخطبين
في مجلس الشورى خلال يومين.

483
00:54:22,609 --> 00:54:24,634
زوجي لن يتواجد على مدى يومين.

484
00:54:25,045 --> 00:54:27,013
اعتبري اليومين هدية.

485
00:54:29,082 --> 00:54:31,107
ليس سرا. . .

486
00:54:31,284 --> 00:54:34,151
مايرغب في السيطرة عليه ثيرون.

487
00:54:34,321 --> 00:54:37,154
يجب عليك ألا تخرسي صوته.

488
00:54:37,324 --> 00:54:39,417
ليكن حليفك .

489
00:54:39,726 --> 00:54:42,286
وستنالين النصر.

490
00:54:43,096 --> 00:54:44,859
أشكرك.

491
00:54:45,198 --> 00:54:47,598
أنت حكيم كما أنك لطيف.

492
00:55:14,661 --> 00:55:16,424
هاهي ذا أمك.

493
00:55:22,902 --> 00:55:26,338
عليك مراقبته بشكل أفضل
فذات يوم سيغدو ملكا مولاتي.

494
00:55:26,539 --> 00:55:29,007
سيكون أمرا محزنا إذا
تعرض لمكروه.

495
00:55:30,510 --> 00:55:32,375
أو إلى أمّه الجميلة.

496
00:55:33,846 --> 00:55:35,336
لا!

497
00:55:53,584 --> 00:55:59,022
حلفاؤنا اليونانيون يستجدون
لقتل القليل من الفرس مولاي.

498
00:55:59,323 --> 00:56:00,654
جيد.

499
00:56:00,825 --> 00:56:03,589
فلدي ما أعتقد
بإمكانهم التعامل معه.

500
00:56:04,094 --> 00:56:05,789
أريد داكسوس .. ابعث في طلبه

501
00:56:05,963 --> 00:56:10,491
مع 20 من أفضل مقاتليه الأشاوس الأصحاء
متأهبين لغارتنا التالية.

502
00:56:10,668 --> 00:56:12,499
! أيها الملك ليونيداس

503
00:56:15,005 --> 00:56:18,805
- تمالك نفسك أيها الفتى.
- أجل مولاي.

504
00:56:19,443 --> 00:56:21,570
إنّ الفرس يقتربون.

505
00:56:22,947 --> 00:56:26,815
كتيبة صغيرة جدا لغرض هجومي

506
00:56:30,554 --> 00:56:34,115
- أيها القائد ..! سأدع لك قيادة ذلك
- لكن مولاي

507
00:56:34,291 --> 00:56:35,519
ارح صديقي العجوز

508
00:56:35,693 --> 00:56:40,255
فإذا اختارت سبارطة
برمتها الحرب

509
00:56:41,198 --> 00:56:43,792
صلِّ لأجل أولائك الأغبياء

510
00:56:44,902 --> 00:56:46,597
صلّ. . .

511
00:56:47,137 --> 00:56:49,332
. . . فنحن محظوظون.

512
00:56:52,476 --> 00:56:54,239
إضافة إلى. . .

513
00:56:56,514 --> 00:56:59,847
. . .أنه ما من دافع حقيقي
يوجب عدم الحضور. . .

514
00:57:00,150 --> 00:57:01,742
هل من شيء هناك ؟

515
00:57:03,087 --> 00:57:04,076
لا شيئ، مولاي.

516
00:57:23,471 --> 00:57:25,701
دعني أخمن

517
00:57:26,440 --> 00:57:29,432
يجب أن تكون زيركسيس.

518
00:57:41,455 --> 00:57:43,650
تعال، ليونيداس.

519
00:57:45,092 --> 00:57:46,855
دعنا نفكّر سوية.

520
00:57:47,128 --> 00:57:49,096
سيكون أمرا مؤلما

521
00:57:49,497 --> 00:57:52,694
لن تحقق شيئا عدا جنونا عظيما
ستكون ملكا شجاعا. . .

522
00:57:52,867 --> 00:57:56,064
. . .أردى قواته بالكامل. . .

523
00:57:56,704 --> 00:57:58,763
. . .لسبب بسيط
عدم تفاهم الحضارات.

524
00:57:59,373 --> 00:58:02,206
- فهناك الكثير من نقاط التوافق بين حضاراتنا
- ألم تلاحظ؟

525
00:58:02,376 --> 00:58:04,776
هناك العديد من نقاط التوافق
بين حضارتينا لا يسع ذكرها حتى الصباح

526
00:58:05,379 --> 00:58:07,643
أواجه قبيلة ساحرة

527
00:58:07,815 --> 00:58:09,976
يحاربون بتحدي في. . .

528
00:58:10,151 --> 00:58:14,281
. . .مواجهة الإبادة
بحضرة الإله

529
00:58:14,455 --> 00:58:16,480
ليس من الحكمة الوقوف ضدّي،
ليونيداس.

530
00:58:17,158 --> 00:58:19,388
تخيل .. أي نهاية مفزعة
تنتظر أعدائي

531
00:58:19,560 --> 00:58:22,461
وعندما أقاتل ببهجة
فرجالي لامحالة سيضمنون النصر

532
00:58:22,630 --> 00:58:25,258
وأموت دفاعا عن
أي واحد مني

533
00:58:25,433 --> 00:58:29,665
إنكم يونانيون تتفاخرون بمنطقكم
أقترح بأنّ تستخدمه للتباهي.

534
00:58:29,837 --> 00:58:33,398
اعتبر الأراضي الجميلة
تهتز بشدة

535
00:58:33,574 --> 00:58:36,065
صورة تؤول إلى رماد
كما أريدها

536
00:58:36,310 --> 00:58:37,777
قدر ما ستؤول إليه نساؤكم

537
00:58:38,379 --> 00:58:40,904
يبدو بوضوح أنك لا تعرف نساءنا

538
00:58:41,082 --> 00:58:44,609
قد أكون أتيت بهم
إلى هنا


539
00:58:45,720 --> 00:58:48,245
عندك العديد من العبيد، زيركسيس. . .

540
00:58:49,190 --> 00:58:51,488
غير أنك تملك قليلا من المحاربين

541
00:58:51,659 --> 00:58:55,595
لن يدوم الأمر طويلا قبل
أن يهرعوا من رماحي

542
00:58:55,997 --> 00:58:58,431
أكثر من سياطك

543
00:59:02,269 --> 00:59:05,136
انهم لا يخشون السوط

544
00:59:07,875 --> 00:59:09,536
بل جبروتي وقدسيتي

545
00:59:10,277 --> 00:59:14,771
فأنا إله كريم
بإمكاني أن أهبك الغنى إلى أبعد الحدود

546
00:59:15,216 --> 00:59:17,616
سأمنحك أمارة الحرب
في اليونان بأسرها

547
00:59:18,252 --> 00:59:22,154
وستحمل لواء معركتي
إلى قلب أوروبا

548
00:59:22,323 --> 00:59:24,917
وسيركع منافسوك. . .

549
00:59:25,226 --> 00:59:27,387
عند قدميك

550
00:59:28,095 --> 00:59:30,893
إذا حكمت عقلك وركعت لي.

551
00:59:31,732 --> 00:59:33,996
أنت كريم. . .

552
00:59:34,568 --> 00:59:36,968
. . . بينما أنت قدسي. . .

553
00:59:37,705 --> 00:59:39,332
. . . أو ملك الملوك.

554
00:59:39,507 --> 00:59:43,409
لا يرفض
عرضك إلا مجنون

555
00:59:44,011 --> 00:59:46,002
لكن. . . .

556
00:59:46,914 --> 00:59:49,747
فكرة الركوع. . . .

557
00:59:49,917 --> 00:59:54,445
ألا ترى
ذبح رجالكم لأولائك

558
00:59:54,622 --> 00:59:58,456
قد ترك تشنجا في ساقي

559
00:59:58,626 --> 01:00:00,719
لذا سيكون الركوع
صعبا علي

560
01:00:00,995 --> 01:00:04,362
لن تنال المجد بتضحيتك

561
01:00:04,532 --> 01:00:08,127
سأحذف سبارطة حتى
من ذاكرة التاريخ

562
01:00:08,302 --> 01:00:11,499
كل مخطوطات الكتب
اليونانية ستحرق

563
01:00:11,672 --> 01:00:15,005
كل مؤرخ أو كاتب يوناني
ستفقأ عيونهم

564
01:00:15,176 --> 01:00:17,440
وتقطع ألسنتهم من أفواههم

565
01:00:17,611 --> 01:00:23,607
وحتى مسمى سبارطه سيكون تورية
وسيتعرض ليونيداس للموت

566
01:00:24,251 --> 01:00:27,516
ولن يعرف العالم على الإطلاق
عنك عندما وجدت

567
01:00:29,657 --> 01:00:34,253
ولن يعرف العالم على الإطلاق
عنك عندما وجدت

568
01:00:34,462 --> 01:00:37,954
فئة قليلة.. وقفت ندا لفئة كثيرة

569
01:00:38,365 --> 01:00:41,493
وقبل أن تنتهي هذه المعركة

570
01:00:41,769 --> 01:00:44,738
حتى إله الملك يمكن له أن ينزف

571
01:00:52,113 --> 01:00:54,308
قاتلت جيدا اليوم

572
01:00:55,649 --> 01:00:57,549
كامرأة

573
01:00:58,719 --> 01:01:00,380
كما قاتلت أنت

574
01:01:00,554 --> 01:01:03,648
ربما كنت بالوراء
ولم تكن برفقتي

575
01:01:04,158 --> 01:01:09,118
ربما لأني في مقدمة الجبهة
لا تتمكن من رؤيتي

576
01:01:09,730 --> 01:01:12,927
ربما كان
ظهرك للمؤخرة

577
01:01:13,868 --> 01:01:15,495
الغيرة. . .

578
01:01:15,669 --> 01:01:18,160
من الصعب أن أجد صديقي

579
01:01:20,908 --> 01:01:23,240
الحركة أيها الرجال

580
01:01:25,346 --> 01:01:27,576
كومة عالية من الفرس

581
01:01:30,718 --> 01:01:33,516
ما كان لحدسي أن يخذلني

582
01:01:34,088 --> 01:01:37,080
سيكون لدينا ليل بري واحد

583
01:02:01,015 --> 01:02:06,180
خدم الظلام ملوك الفرس جيدا
على مدى 500 سنة

584
01:02:06,353 --> 01:02:08,685
عيون مظلمة كليل.

585
01:02:08,856 --> 01:02:10,847
أسنان تنهش كأنياب

586
01:02:12,960 --> 01:02:15,224
بلا روح

587
01:02:22,636 --> 01:02:27,403
حارس كسرى الشخصي
من نخبة محاربي الفرس

588
01:02:29,210 --> 01:02:32,304
قوة القتال العظمى
! في آسيا برمتها

589
01:02:33,080 --> 01:02:35,139
أمورتالوس

590
01:02:43,357 --> 01:02:46,758
الإله كسرى لديه عيب قاتل

591
01:02:47,261 --> 01:02:49,024
الكبرياء.

592
01:02:51,265 --> 01:02:54,029
سهل الإثارة
سهل الخداع

593
01:02:54,702 --> 01:02:57,136
قبل العناء
يظهر أثر الإصابات

594
01:02:57,304 --> 01:03:00,831
يزج كسرى المجنون
بأفضل من نراهن عليه

595
01:03:01,342 --> 01:03:03,037
أخذ زيركسيس الطعم.

596
01:03:03,210 --> 01:03:05,007
أيها السبارطيون ..! ادفعــوا

597
01:03:15,689 --> 01:03:17,281
أمورتالوس

598
01:03:17,758 --> 01:03:20,727
أخضع اسمه للمحاسبة

599
01:04:04,905 --> 01:04:06,338
!.. انتبه

600
01:05:52,012 --> 01:05:53,274
! ملكي

601
01:07:06,053 --> 01:07:08,021
أركيديس !.. الآن

602
01:07:10,324 --> 01:07:13,088
دعونا نري الأسبارطيين
ما الذي يمكننا عمله.

603
01:07:13,694 --> 01:07:15,127
هجوم

604
01:07:24,538 --> 01:07:26,438
يصيحون ويلعنون. . .

605
01:07:26,607 --> 01:07:29,804
. . . عشوائيا بحدة،
متظاهرون أكثر من كونهم محاربين

606
01:07:30,944 --> 01:07:33,504
مدهشون في الفوضى حولهم

607
01:07:34,548 --> 01:07:37,312
هواة شجعان
ينفذون جزءاً مما عليهم
608
01:08:24,932 --> 01:08:26,797
أمورتالوس

609
01:08:26,967 --> 01:08:29,561
فشل في اختبار كسرى

610
01:08:29,736 --> 01:08:32,671
وأي رجل يعتبر
نفسه إله

611
01:08:33,407 --> 01:08:38,344
يشعر ببرودة بشرية جدا
تتصاعد إلى عاموده الفقري

612
01:08:45,452 --> 01:08:47,579
لأجل ملكنا

613
01:08:47,955 --> 01:08:49,946
ولأجل شهدائنا

614
01:08:50,123 --> 01:08:52,921
من سيجرؤ يا زيركسيس على
إرسال جنده المرة القادمة؟

615
01:08:53,260 --> 01:08:55,956
لا شيئ بإمكانه
عرقلة زحفنا الآن

616
01:08:56,830 --> 01:09:00,357
حتى يفسح الملك لنفسه
بالأمل لنيل مجد أكثر

617
01:09:00,534 --> 01:09:03,867
أمل مجنون كهذا
لكن .. هاهو يحصل

618
01:09:04,304 --> 01:09:09,708
"ضدّ حشود آسيا اللانهائية،
رغم كلّ العقبات، نحن قادرون.

619
01:09:09,876 --> 01:09:12,606
بإمكاننا احتجاز جايتس العظيم.

620
01:09:12,779 --> 01:09:14,906
بإمكاننا تحقيق النصر

621
01:09:22,489 --> 01:09:24,252
الفجر.

622
01:09:24,858 --> 01:09:28,885
السياط تتصدّع. عواء بربر.

623
01:09:29,062 --> 01:09:32,964
يساقون بالعويل"

624
01:09:34,835 --> 01:09:38,635
يساقون بالعويل للجبهة

625
01:09:44,745 --> 01:09:47,270
عيوننا تشاهد أكثر
المخلوقات تشويها

626
01:09:47,447 --> 01:09:51,543
زوايا إمبراطورية زيركسيس
الأكثر غموضا

627
01:10:41,768 --> 01:10:43,292
عندما فشلت العضلات

628
01:10:43,737 --> 01:10:46,399
راحو ينشدوا السحر

629
01:10:47,441 --> 01:10:52,242
مائة أمة تتداعى ضدنا
جيوش آسيا برمتها

630
01:10:52,412 --> 01:10:56,872
قابعة في هذا المعبر الضيق
محالٌ حصر أعدادهم

631
01:11:31,251 --> 01:11:33,219
يتوافدون بالمئات

632
01:11:33,386 --> 01:11:38,983
نبعث إليهم أشلاء متقطعة وقلوبا متهشمة
ترزح بين أقدام زيركسيس

633
01:11:55,609 --> 01:11:59,773
الملك زيركسيس مستاء
مع جنرالاته.

634
01:11:59,946 --> 01:12:02,506
فيعاقبهم.

635
01:12:19,399 --> 01:12:23,802
يحشر زيركسيس وحوشه
القادمة من الشطر الآخر للعالم

636
01:12:34,781 --> 01:12:36,874
غير أنها وحوش خرقاء

637
01:12:37,050 --> 01:12:39,416
وتظل كومة جثث الفرس تتهاوى

638
01:13:15,856 --> 01:13:18,290
أما زلت هنا ؟ -
شخص ما عليه أن يحمي ظهرك -

639
01:13:18,458 --> 01:13:20,050
حسنا .. أنا الآن مشغول قليلاً

640
01:14:00,333 --> 01:14:02,858
!.. اجـمـع

641
01:14:06,072 --> 01:14:07,699
آستينوس

642
01:14:07,908 --> 01:14:09,603
بني . . .

643
01:14:18,551 --> 01:14:20,178
آستينوس!

644
01:14:20,353 --> 01:14:23,117
لا!

645
01:14:46,379 --> 01:14:48,506
مع قدوم النهار

646
01:14:48,848 --> 01:14:51,009
نفقد البعض

647
01:14:51,184 --> 01:14:54,415
لكن ما من صديق يسقط
إلا ويبقى دمه غاليا

648
01:14:56,623 --> 01:15:00,525
وبعد رؤية رأس ابنه
الصغير يهوي عن جسده

649
01:15:00,694 --> 01:15:02,559
يفقد القائد سيطرته.

650
01:15:02,729 --> 01:15:06,165
يغدو طائش
متعطش للدماء

651
01:15:30,790 --> 01:15:33,281
نياح القائد الأليم
لفقد ابنه

652
01:15:33,460 --> 01:15:37,191
يبث الرعب في العدو أكثر
من طبول المعركة الصاخبة

653
01:15:37,364 --> 01:15:41,357
ينحيه ثلاثة رجال
ليعيدوه إلى ملكنا.

654
01:15:41,701 --> 01:15:44,033
إنّ اليوم لنا.

655
01:15:44,437 --> 01:15:47,099
لا أغنية تُشدى

656
01:16:27,213 --> 01:16:31,809
آلهتك كانت قاسية عندما
خلقتك يا ابهيالتيز

657
01:16:34,220 --> 01:16:35,517
و السبارطيون، أيضا. . .

658
01:16:36,256 --> 01:16:39,157
. . . برفضهم إياك.

659
01:16:41,995 --> 01:16:44,429
لكن أنا رحيم.

660
01:16:50,937 --> 01:16:53,064
يمكنك ابداء رغبتك بأي شي

661
01:16:54,307 --> 01:16:56,070
كل الرغد الذي باستطاعتك تصوره

662
01:16:58,278 --> 01:17:02,874
كل نعيم حرمتك منه
آلهتك اليونانية الضالة

663
01:17:03,683 --> 01:17:05,947
أنا سأمنحك إياها

664
01:17:07,220 --> 01:17:09,620
لأني رحيم

665
01:17:23,570 --> 01:17:26,869
.. اعتنقني
كملك وكإله

666
01:17:28,007 --> 01:17:29,702
! .. أجل

667
01:17:31,177 --> 01:17:35,978
قد جنودي إلى المسار المخفي
الذي أُباغت به الإسبارطيين الملاعين من ورائهم

668
01:17:36,149 --> 01:17:38,413
وسأخلدك في النعيم

669
01:17:46,860 --> 01:17:50,023
أجل .. أريد كل هذا

670
01:17:50,463 --> 01:17:54,024
الثروة. النساء.

671
01:17:56,035 --> 01:17:57,730
!.. وشيئاً أكثر من ذلك

672
01:18:00,907 --> 01:18:03,569
أُريد .. ارتداء زيٍ رسمي

673
01:18:08,081 --> 01:18:09,776
لك ذلك

674
01:18:11,417 --> 01:18:13,112
ستجد

675
01:18:13,720 --> 01:18:15,654
كم أنا رحيم

676
01:18:16,789 --> 01:18:21,021
بخلاف ليونيداس القاسي الذي طلب
منك الوقوف مستشرفا درعك

677
01:18:23,129 --> 01:18:24,824
يتطلب الأمر فقط

678
01:18:25,565 --> 01:18:26,998
أن تركع

679
01:18:54,661 --> 01:18:56,595
الليل الجميل.

680
01:18:58,031 --> 01:19:02,024
أجل .. غير أني لم أطلب
! منك الحديث هنا ياثيرون

681
01:19:02,669 --> 01:19:04,762
متأكدٌ من ذلك

682
01:19:06,172 --> 01:19:08,834
أبدا لم تتمتمي
بكلمات معي

683
01:19:09,409 --> 01:19:12,674
أبإمكاني أن أقدم لكَ شيئاً ؟
شراب .. ربما ؟

684
01:19:12,845 --> 01:19:14,676
أهو مسموم ؟

685
01:19:15,081 --> 01:19:17,845
آسفة لخيبة أملك
إنه مجرد ماء

686
01:19:27,627 --> 01:19:30,790
أُخبرت بأنه قد نسق
لك قبلاً للذهاب إلى المجلس

687
01:19:31,464 --> 01:19:33,193
أجل

688
01:19:33,399 --> 01:19:36,732
وأحتاج لمساعدتك لنيل الأصوات من
أجل إيفاد الجيش شمالاً حيث ملكنا

689
01:19:37,303 --> 01:19:38,930
نعم.

690
01:19:39,606 --> 01:19:42,166
بإمكاني رؤية كلينا ينضمان معاً

691
01:19:42,342 --> 01:19:46,711
أنا سياسي .. أنتِ محاربة
أصواتنا واحدة

692
01:19:48,047 --> 01:19:49,514
لكن لِمَ عليَّ فعل ذلك ؟

693
01:19:50,483 --> 01:19:54,442
اثباتٌ لاهتمامك بالملك
الذي يقاتل من أجل الماء الذي تشربه الآن

694
01:19:54,787 --> 01:19:56,379
الحقيقة

695
01:19:56,756 --> 01:19:59,384
لكنه أمرٌ سياسي
وليس أمراً عسكرياً

696
01:19:59,692 --> 01:20:01,216
ليونيداس مثالي.

697
01:20:01,628 --> 01:20:05,564
أعرف نوعك جيّد جدا.
تبعث الرجال إلى الموت لتحقيق مكاسبك

698
01:20:05,732 --> 01:20:10,635
زوجك .. ملكنا .. أخذ
أفضل ثلاثمائة منا لفنائهم

699
01:20:10,803 --> 01:20:15,433
إنه ينتهك قوانيننا
دون تخويلٍ من المجلس

700
01:20:15,942 --> 01:20:18,934
أنا ببساطة واقعي -
بل أنتَ انتهازي -

701
01:20:19,912 --> 01:20:24,212
أنتِ حمقاء كليونيداس عندما تعتقدين
بأن الرجال بلا ثمن في هذا العالم

702
01:20:24,384 --> 01:20:28,946
لم يُخلق كلّ الرجال على هذه السجية
إنه رمز الإسبارطية .. ملكتي الصغيرة

703
01:20:32,625 --> 01:20:35,025
أحترم عاطفتك.

704
01:20:36,362 --> 01:20:38,091
لكن لا تعتقدي بأنك امرأة


705
01:20:38,531 --> 01:20:40,863
. . .حتى ولو ملكة. . .

706
01:20:41,034 --> 01:20:44,970
قادرة على دخول غرفة المجلس
لتشوشي عقول الرجال

707
01:20:45,138 --> 01:20:47,572
أنا مالك تلك الغرفة

708
01:20:47,740 --> 01:20:49,799
وكأنها قامت بهذه
السواعد

709
01:20:54,280 --> 01:20:57,807
بإمكاني تحطيم حياتك الآن

710
01:20:58,885 --> 01:21:02,548
ستذهبين قبلا إلى المجلس
غير أن كلماتك ستجد الآذان الصمّاء

711
01:21:02,722 --> 01:21:08,490
ليونيداس لن يحضى بالتعزيزات
بدون مساعدتي وعندها يعود

712
01:21:08,661 --> 01:21:11,630
ليقبع في السجن أو أسوء.

713
01:21:15,368 --> 01:21:16,835
هل تحبين سبارطا ؟ -

714
01:21:17,337 --> 01:21:19,032
أجل -

715
01:21:19,205 --> 01:21:21,469
وملكك -
أحبه -

716
01:21:27,313 --> 01:21:31,010
زوجك يكافح لأرضه
ولحبّه.

717
01:21:31,684 --> 01:21:33,982
ماذا يجب أن تقدميه ؟

718
01:21:34,754 --> 01:21:37,723
مقابل كلمتي التي سأساعدك بها
لإرسال جيشٍ للشمال

719
01:21:41,694 --> 01:21:44,356
ما الأمر الواقعي الذي
على الملكة تقديمه ؟

720
01:21:48,968 --> 01:21:50,697
أعتقد بأنك تعرفين

721
01:22:05,151 --> 01:22:07,847
لن يكون الأمر بهذه السرعة

722
01:22:08,888 --> 01:22:11,379
فأنتِ لن تستمتعي بذلك

723
01:22:11,924 --> 01:22:14,188
لست ملكك.

724
01:22:38,985 --> 01:22:40,782
! ديليوس

725
01:22:42,789 --> 01:22:46,816
أن على ثقة بأن جرحك
لن ينال من معنوياتك

726
01:22:46,993 --> 01:22:50,019
محال .. مولاي
إنها مجرد عين

727
01:22:50,196 --> 01:22:53,393
ظننت الآلهة ستشرفني
بإحاطتها

728
01:22:55,268 --> 01:22:57,202
وقائدي ؟

729
01:22:58,504 --> 01:23:02,304
يلعن الآله
وينوح وحيداً

730
01:23:04,277 --> 01:23:06,245
ليونيداس!

731
01:23:07,447 --> 01:23:10,439
نحن مهددون
مهددون أقول لك

732
01:23:10,616 --> 01:23:12,049
كارثة -
داكسوس .. هدئ من روعك -

733
01:23:12,218 --> 01:23:15,813
خائن أحدب قاد أمورتاليوس زيركسيس
إلى مسار العنزات الخفي وراءنا

734
01:23:16,222 --> 01:23:19,055
بعثت هناك فوسيوس
وقد فرقوا دونما قتال

735
01:23:19,225 --> 01:23:24,458
- هذه المعركة إنتهت، ليونيداس.
- نهاية المعركة حينما أقول بأنها انتهت.

736
01:23:24,630 --> 01:23:28,999
سيحاصرنا أومرتالوس بالصباح.
جايتس العظيم سيسقط

737
01:23:29,635 --> 01:23:34,004
! أيها السبارطيون
إستعدوا للمجد

738
01:23:34,173 --> 01:23:37,370
المجد؟
هل أصابك الجنون

739
01:23:37,543 --> 01:23:39,101
لا يوجد مجد لما نحن عليه الآن

740
01:23:39,712 --> 01:23:43,307
التقهقر أو الاستسلام وحده
أو الموت

741
01:23:43,483 --> 01:23:46,646
من السهل اختيار ذلك
أيها الأركادي

742
01:23:46,819 --> 01:23:52,314
السبارطيون أبدا لا يتقهقرون
السبارطيون أبدا لا يستسلمون

743
01:23:52,925 --> 01:23:55,018
اذهب .. لنشر خطابي

744
01:23:55,261 --> 01:23:58,924
واجعله مثالا يحتذى لكل يوناني
كي يعرف تلك الحقيقة

745
01:23:59,098 --> 01:24:01,931
وليستكشفوا أرواحهم

746
01:24:03,636 --> 01:24:07,766
بينما أنت .. فيما أنت عليه
تستكشف ذاتك

747
01:24:15,281 --> 01:24:17,545
رجالي سيغادرون معي

748
01:24:22,889 --> 01:24:25,119
بحفظ الله .. ليونيداس

749
01:24:31,430 --> 01:24:33,022
أيها الأطفال!

750
01:24:34,000 --> 01:24:35,331
أيها الأطفال.

751
01:24:36,369 --> 01:24:38,360
إجمع.

752
01:24:40,239 --> 01:24:43,504
لا تقهقر
لا استسلام

753
01:24:43,676 --> 01:24:47,544
هذا هو القانون الإسبارطي

754
01:24:47,780 --> 01:24:52,843
وبالقانون الإسبارطي
سنقف ونحارب

755
01:24:53,019 --> 01:24:55,010
ونموت

756
01:24:58,457 --> 01:25:01,949
عهدٌ جديد يبدأ

757
01:25:03,696 --> 01:25:06,824
عصر الحرية

758
01:25:07,900 --> 01:25:11,563
والكل سيعرف
ثلاثمائة سبارطي

759
01:25:11,737 --> 01:25:15,002
أرخصوا أنفسهم دفاعاً عنه

760
01:25:35,294 --> 01:25:37,057
صديقي.

761
01:25:40,600 --> 01:25:46,163
عشت طيلة حياتي
دونما أسفٍ حتى الآن

762
01:25:49,542 --> 01:25:55,481
ليس لأن ابني منح
حياته لبلاده

763
01:25:57,383 --> 01:26:01,251
فقط لكوني لم أخبره
بأني أحببته كثيراً

764
01:26:02,855 --> 01:26:05,722
وبأنه وقف إلى جانبي مشرفاً

765
01:26:07,159 --> 01:26:10,094
وبأنه كان بكل ذلك الأفضل

766
01:26:19,205 --> 01:26:21,730
قلبي مكسور لخسارتك.

767
01:26:22,475 --> 01:26:24,170
القلب؟

768
01:26:29,248 --> 01:26:32,342
قلبي امتلأ

769
01:26:32,518 --> 01:26:34,247
. . . بالكراهية.

770
01:26:38,391 --> 01:26:40,052
جيد.

771
01:26:49,201 --> 01:26:51,032
Dilios. . .

772
01:26:52,738 --> 01:26:54,865
. . . دعنا نتمشّى.

773
01:26:56,342 --> 01:26:58,401
حاضر .. مولاي

774
01:27:00,813 --> 01:27:03,475
لكن.. مولاي .. أنا لائق
وجاهز للمعركة

775
01:27:03,649 --> 01:27:06,777
بل أنتَ من النخبة

776
01:27:07,086 --> 01:27:10,681
غير أن لديك موهبة لا نظير
لها عند أي إسبارطي آخر

777
01:27:13,392 --> 01:27:16,828
أنت ستسلّم طلباتي النهائية
إلى المجلس. . .

778
01:27:16,996 --> 01:27:19,487
بالقوة والحيوية

779
01:27:22,001 --> 01:27:24,265
إروهم قصّتنا.

780
01:27:24,437 --> 01:27:28,965
إجعل كلّ يوناني يعرف
بما حدث هنا.

781
01:27:29,809 --> 01:27:32,437
وستكون أفضل من يسوق
هذه القصة

782
01:27:34,246 --> 01:27:35,941
!قصة النصر

783
01:27:36,615 --> 01:27:38,173
النصر.

784
01:27:42,221 --> 01:27:44,212
حاضر .. مولاي

785
01:27:49,895 --> 01:27:52,261
مولاي .. هل من رسالة ... ؟

786
01:27:55,134 --> 01:27:56,499
للملكة؟

787
01:28:18,958 --> 01:28:21,392
لاشيء من الضرورة نقله لها

788
01:28:36,509 --> 01:28:38,909
المئات تغادر

789
01:28:39,545 --> 01:28:41,979
وواحد يبقى

790
01:28:47,153 --> 01:28:49,781
وواحد فقط ينظر إلى الخلف

791
01:29:00,099 --> 01:29:02,294
أيها السبارطيون

792
01:29:03,369 --> 01:29:06,532
هيؤوا فطوركم
وكلوا جيدا

793
01:29:06,705 --> 01:29:10,641
حيث الليلة .. سنتعشى في الجحيم

794
01:29:19,518 --> 01:29:22,180
إله الحرب أعطي المنصة الآن

795
01:29:22,354 --> 01:29:26,791
. . . إلى زوجة ليونيداس
وملكة سبارطة

796
01:29:38,504 --> 01:29:40,233
- ماذا هذا؟
- هذا لا شيء.

797
01:29:40,406 --> 01:29:42,237
أيها المستشارون

798
01:29:42,408 --> 01:29:46,174
أقف أمامكم
ليس فقط كملكة

799
01:29:47,046 --> 01:29:49,776
بل آتيكم كأم

800
01:29:51,050 --> 01:29:53,450
آتيكم كزوجة

801
01:29:55,254 --> 01:29:57,779
آتيكم كامرأة إسبارطية

802
01:30:02,795 --> 01:30:05,889
آتيكم بتواضع جم

803
01:30:09,335 --> 01:30:11,735
أنا لست هنا لتمثيل
ليونيداس

804
01:30:11,904 --> 01:30:14,668
فإنجازاته تتكلّم بصوت عالٍ
أبلغ من كلماتي

805
01:30:15,007 --> 01:30:17,407
أنا هنا لأجل تلك الأصوات
غير المسموعة

806
01:30:17,576 --> 01:30:20,101
الأمهات والبنات والآباء والأبناء

807
01:30:20,279 --> 01:30:23,248
ثلاثمائة عائلة
تستنزف حقوقها

808
01:30:23,682 --> 01:30:26,879
وللمبادئ ذاتها
بُنيت هذه الغرفة

809
01:30:27,486 --> 01:30:29,579
نحن في حالة حرب .. أيها السادة المحترمون

810
01:30:30,022 --> 01:30:32,547
علينا إيفاد كل الجيش
السبارطي لمساعدة ملكنا

811
01:30:32,725 --> 01:30:35,819
ليس فقط من أجلنا 
بل من أجل أجيالنا

812
01:30:36,395 --> 01:30:39,523
إيفاد الجيش حفاظاً على الحرية

813
01:30:39,698 --> 01:30:42,030
إيفاده لأجل العدالة

814
01:30:42,201 --> 01:30:43,828
إيفاده لأجل القانون والنظام

815
01:30:44,370 --> 01:30:46,565
إيفاده لهذا السبب

816
01:30:46,739 --> 01:30:50,835
لكن من الأهمية بمكان
إيفاد جيشنا لأجل الأمل

817
01:30:51,010 --> 01:30:54,571
الأمل للملك ورجاله
حتى لا يُغيبوا صفحات التاريخ

818
01:30:55,414 --> 01:30:58,850
بأن شجاعتهم تربطنا ببعضنا معا

819
01:30:59,151 --> 01:31:02,348
بأن نكون أقوى بإنجازاتهم

820
01:31:03,355 --> 01:31:07,451
بأن ماتختارونه اليوم
ينعكس على شجاعتهم

821
01:31:09,395 --> 01:31:11,056
300

822
01:31:13,399 --> 01:31:15,230
يجب أن نرسلهم.

823
01:31:19,004 --> 01:31:20,835
انتقالة

824
01:31:21,173 --> 01:31:24,074
بليغ
عاطفي

825
01:31:24,476 --> 01:31:28,640
غير أنه لا يشوه الحقيقة
بأن زوجك جلبنا لحرب معلنة

826
01:31:28,814 --> 01:31:31,248
إنك مخطئ
زيركسيس من جلبها

827
01:31:31,417 --> 01:31:33,885
وقبله والده ديريوس
في الماراثون

828
01:31:34,053 --> 01:31:35,782
الفرس لن يتوقفوا حتى

829
01:31:35,955 --> 01:31:39,322
عن ملجئنا الوحيد هنا
حطام وفوضى

830
01:31:39,725 --> 01:31:43,456
إنها متطلبات الغرفة
لا دروساً في التاريخ .. ملكتي

831
01:31:43,963 --> 01:31:46,158
ثم ما الدرس الذي ترغب بالخروج به ؟

832
01:31:46,332 --> 01:31:48,425
هل عليّ البدء بتعديدها كلها

833
01:31:48,834 --> 01:31:52,270
الشرف .. الواجب .. المجد

834
01:31:52,538 --> 01:31:57,566
تتكلمين عن الشرف .. الواجب .. المجد ؟

835
01:31:58,877 --> 01:32:00,105
لكن ماذا عن الزنا ؟

836
01:32:00,279 --> 01:32:02,747
كيف تجرؤ على هذا ؟ -
كيف أجرؤ على هذا ؟ -

837
01:32:03,182 --> 01:32:06,174
شاهدوها
وبعناية

838
01:32:06,352 --> 01:32:09,321
إنها محتالة
تتغمص قناعاً صادقا

839
01:32:09,488 --> 01:32:12,651
لا تتلاعبي بأعضاء هذه
الغرفة المقدسة يا ملكتي

840
01:32:12,825 --> 01:32:15,919
ساعات قليلة حتى وهبت نفسها لي

841
01:32:16,095 --> 01:32:20,532
وكنت رجلاً ضعيفاً
وما زلت أفوح برائحتها

842
01:32:20,699 --> 01:32:23,691
هذا قذف -
المنافق يتكلم -

843
01:32:23,869 --> 01:32:26,861
ألم تتسلم دفعة مماثلة نظير خطابها

844
01:32:27,039 --> 01:32:30,270
وتبادلها ذلك لامتلاك أصوات
الجماهير مع هؤلاء الرجال النبلاء

845
01:32:30,442 --> 01:32:32,205
هذا افتراء -
أليس هو بذاته ؟ -

846
01:32:32,378 --> 01:32:36,144
ألم تكوني مسؤولة عن دعوته
لفراش الملك ؟

847
01:32:36,682 --> 01:32:41,312
الفراش ذاته حيث تفاوضتي معي

848
01:32:43,956 --> 01:32:47,414
تبدون منصدمين
إنها رشوة العرض أيها السادة المحترمون

849
01:32:47,593 --> 01:32:50,892
بينما زوجها
يروج للفوضوية والحرب

850
01:32:53,832 --> 01:32:55,026
إنه يقول الحقيقة.

851
01:32:55,634 --> 01:32:58,831
الكلمات تهرب حتى
من أكثر الألسنة خداعا

852
01:32:59,004 --> 01:33:01,063
عاهرتي الملكة الصغيرة

853
01:33:05,811 --> 01:33:07,642
السلوك الملكي الكريم.

854
01:33:09,348 --> 01:33:12,476
أقصها عن هذه الغرفة
قبل أن يصيبنا أكثر من ذلك

855
01:33:12,651 --> 01:33:15,643
بمجدها المخزي
ونفسها القذرة

856
01:33:22,461 --> 01:33:24,053
لن يكون الأمر بهذه السرعة.

857
01:33:25,397 --> 01:33:28,924
فأنتَ لن تستمتع بذلك.
لست ملكتك.

858
01:33:51,090 --> 01:33:53,024
الخائن.

859
01:33:53,559 --> 01:33:58,360
خائن .. خائن.. خائن

860
01:33:58,630 --> 01:34:00,894
الخائن!

861
01:34:37,936 --> 01:34:43,932
ليونيداس تقديري
وتهاني

862
01:34:44,109 --> 01:34:47,772
دارت رحى الحرب وتحولت
الكارثة إلى نصر

863
01:34:47,946 --> 01:34:50,938
بالرغم ممن لا يطيق تكبرك

864
01:34:51,116 --> 01:34:55,280
قدم إله الملك احتراماً للشجاعة
الإسبارطية ولمهارات القتال

865
01:34:56,021 --> 01:34:57,386
فأنت ستغدو حليفاً هائلاً

866
01:34:57,556 --> 01:34:59,285
هاهو الحصاد .. ليونيداس.

867
01:35:00,459 --> 01:35:03,326
خذ بأسبابك
فكر برجالك

868
01:35:06,165 --> 01:35:07,792
أتوسل إليك.

869
01:35:08,367 --> 01:35:10,335
خذ بمشورة يوناني صديق

870
01:35:10,502 --> 01:35:14,199
هو باستطاعته أن يشهد
على كرم الإله

871
01:35:14,373 --> 01:35:18,833
بالرغم من إهاناتك المتعددة
بالرغم من مراوغتك المفزعة

872
01:35:19,745 --> 01:35:22,942
فإن سيد المستضيفين
عندما رتبَّ كل هذا مستعدٌ أن يغفر لك

873
01:35:23,182 --> 01:35:26,208
بل وأكثر .. لمكافأتك على خدمتك

874
01:35:26,485 --> 01:35:27,816
أتكافح من أجل أراضيك ؟

875
01:35:28,520 --> 01:35:30,351
احتفظ بهم

876
01:35:31,056 --> 01:35:33,024
تكافح ذوداً عن سبارطه

877
01:35:33,192 --> 01:35:37,185
ستكون أغنى وأقوى
من أيِّ وقتٍ مضى

878
01:35:37,396 --> 01:35:39,330
تكافح من أجل تاج الملك

879
01:35:40,232 --> 01:35:43,201
مولاي سيعينك أحد أمراء حربه
في اليونان بأسرها

880
01:35:43,368 --> 01:35:47,668
موالي فقط لواحد
سيد العالم الحقيقي

881
01:35:48,040 --> 01:35:52,773
ليونيداس .. انتصارك
سيكون كاملاً

882
01:35:52,945 --> 01:35:55,539
إذا ما ألقيتم أسلحتكم

883
01:35:55,714 --> 01:35:58,877
وركعتم لزيركسيس المقدس.

884
01:36:29,381 --> 01:36:34,318
قضى أكثر من 30 سنة
منذ الذئب وأعاصير البرد الشتوية

885
01:36:34,486 --> 01:36:39,048
والآن.. وقبل ذلك
ليس الخوف ما يسيطر عليه

886
01:36:39,224 --> 01:36:44,389
فقط القلق
إحساسه بتسامق الأشياء

887
01:36:45,163 --> 01:36:49,964
النسيم البارد المنبعث عن البحر
انسلال العرق بين صدره ورقبته

888
01:36:50,135 --> 01:36:51,625
نوارس تنعق

889
01:36:51,803 --> 01:36:56,035
تتألم.. حتى بينما هي مستمتعة
على آلاف الموتى العائمين

890
01:36:57,643 --> 01:37:02,706
التنفس المتماسك
الـ300 القابعون خلفه

891
01:37:03,482 --> 01:37:06,940
جاهز للموت من أجلهم
وبلا تردد

892
01:37:09,554 --> 01:37:10,919
كل واحد منهم

893
01:37:12,391 --> 01:37:14,325
جاهز للموت

894
01:37:29,841 --> 01:37:32,776
خوذته تخنقه

895
01:37:53,465 --> 01:37:56,298
درعه ثقيل

896
01:38:03,909 --> 01:38:05,274
رمحك.

897
01:38:14,086 --> 01:38:15,519
أنت هناك

898
01:38:15,954 --> 01:38:17,945
إبهيالتيز.

899
01:38:23,061 --> 01:38:25,325
إله الحرب يهتف إلى الأبد.

900
01:38:32,738 --> 01:38:35,036
ليونيداس .. رمحك.

901
01:39:42,274 --> 01:39:43,866
! ستيليوس

902
01:39:53,885 --> 01:39:55,477
اقتلوهم جميعاً!

903
01:39:58,857 --> 01:40:00,449
خوذته كانت تحجب الأفق.

904
01:40:00,625 --> 01:40:03,753
عن مجال رؤيته,
حيث هو بحاجة للرؤية بعيداً.

905
01:40:05,063 --> 01:40:08,931
درعه كان ثقيلا
بحاجة إلى التحرر
906
01:40:09,100 --> 01:40:12,763
وهدفه طريقه بعيد.

907
01:41:17,335 --> 01:41:21,897
قيل في القدم نحن سبارطيون متقشفون
ننحدر من سلالة هيرقل نفسه

908
01:41:23,375 --> 01:41:27,709
يقدم ليونيداس وصيته الجريئة
ببراهين النسب

909
01:41:27,879 --> 01:41:32,009
زئيره طويل وصاخب.

910
01:42:02,113 --> 01:42:03,705
ملكي.

911
01:42:15,961 --> 01:42:19,590
إنه لمن الشرف أن أموت إلى جنابك.

912
01:42:21,166 --> 01:42:25,660
إنه لشرف أن أعيش لأجلك.

913
01:42:46,591 --> 01:42:48,684
ملكتي!

914
01:42:56,935 --> 01:42:58,664
زوجتي.

915
01:43:10,115 --> 01:43:11,912
حبيبتي.

916
01:45:38,329 --> 01:45:40,456
"تذكرينا"

917
01:45:42,133 --> 01:45:45,569
طلب بسيط
من ملك قادر على العطاء

918
01:45:47,138 --> 01:45:50,335
"تذكر لماذا متنا."

919
01:45:52,343 --> 01:45:56,370
لا تماثيل .. لا قصائد

920
01:45:58,216 --> 01:46:02,414
لا تماثيل .. لا قصائد
للحرب والحماسة

921
01:46:05,290 --> 01:46:07,588
أمنيته كانت بسيطة

922
01:46:12,964 --> 01:46:15,023
"تذكرنا"...

923
01:46:16,067 --> 01:46:17,796
...قال لي.

924
01:46:19,470 --> 01:46:21,665
ذاك كان أمله.

925
01:46:21,873 --> 01:46:25,604
لكل روح حرة
تمر مصادفة من ذلك المكان...

926
01:46:26,377 --> 01:46:29,710
...على مدى القرون غير المعدودة...

927
01:46:30,148 --> 01:46:32,708
...ربما تهمس أصواتنا جميعا...

928
01:46:32,884 --> 01:46:36,945
...إليك بين الأحجار السحيقة.

929
01:46:37,922 --> 01:46:41,551
تقول لكل عابر سبيل الإسبارطيون...

930
01:46:41,893 --> 01:46:47,763
هم منْ نتلقى عنهم القانون السبارطي

931
01:46:50,535 --> 01:46:53,231
لذا .. فملكي استشهد...

932
01:46:54,105 --> 01:46:56,733
...وإخوتي استشهدوا...

933
01:46:59,110 --> 01:47:01,578
...هناك قبل أقل من سنة.

934
01:47:05,516 --> 01:47:10,749
تأملت كلام ملكي الغامض
لمدة طويلة عن النصر.

935
01:47:10,989 --> 01:47:13,617
ومع الوقت أثبت حكمته.

936
01:47:14,525 --> 01:47:17,551
منْ لليوناني الحر عدا اليوناني...

937
01:47:17,729 --> 01:47:22,325
...وصية ليونيداس و300
اسبارطي الجريئة نُشرت...

938
01:47:22,500 --> 01:47:24,491
...وتخطت وطنه...

939
01:47:24,669 --> 01:47:28,070
وهبوا حياتهم
ليس فقط لسبارطه.

940
01:47:28,239 --> 01:47:32,039
بل لليونان بأسرها
وللوعد الذي قطعوه لبلادهم.

941
01:47:32,944 --> 01:47:38,007
والآن .. هنا وعلى هذا المعبر
الصخري الوعر ندعوكم.

942
01:47:38,182 --> 01:47:43,176
لمواجهة زحف حشود زيركسيس!

943
01:47:44,856 --> 01:47:48,257
فقط .. هناك البربر يتجولون.

944
01:47:48,426 --> 01:47:53,295
مستمسكين بالإرهاب المطلق وبشدة
قلوبهم بأصابعهم متجمدة.

945
01:47:53,464 --> 01:47:55,364
بالأصابع المتجمّدة

946
01:47:55,533 --> 01:47:58,764
أعرفهم جيدا من الرعب الذي قاسوا

947
01:47:58,937 --> 01:48:01,462
من السيوف والرماح الـ300.

948
01:48:02,874 --> 01:48:08,437
ومع ذلك ينظرون الآن إلى السهل
إلى عشرة آلاف اسبارطي...

949
01:48:08,613 --> 01:48:11,912
من اليونانيين الأحرار الشرفاء الـ30.000!

950
01:48:18,723 --> 01:48:22,625
يفوق العدو عدننا بثلاثة أضعاف.

951
01:48:22,927 --> 01:48:24,918
والتوفيق حليف أي يوناني.

952
01:48:25,630 --> 01:48:30,329
اليوم نحرر العالم
من الروحانية والاستبداد...

953
01:48:30,501 --> 01:48:34,870
وبه نزحف نحو مستقبلنا اللامع
ويمكننا تخيله مهما كان.

954
01:48:39,310 --> 01:48:40,800
قدموا الشكر للرجال...

955
01:48:41,512 --> 01:48:45,278
إلى ليونيداس و
الـ 300الشجعان.

956
01:48:45,450 --> 01:48:48,180
فلننتصر!
