1
00:00:22,447 --> 00:00:30,047
mhofalex@yahoo.com
تعديل 
Q8Love@hotmail.com

2
00:00:31,447 --> 00:00:41,047
منذ زمن بعيد ... كلف دوق (ميلان)ْ
فنانا مغمورا بتشييد تمثال ضخم لحصان

3
00:00:42,147 --> 00:00:47,647
كان هذا عام 1481 ميلادية
وكان ذلك الفنان هو (ليوناردو دافينشي)ْ

4
00:00:47,847 --> 00:00:51,947
... أما هذا الرجل على الحمار فهو
!! مجرد رجل يركب حمارا

5
00:00:52,147 --> 00:00:56,747
على أية حال ... لقد سموا هذا
التمثال (سفورزا)ْ

6
00:00:56,947 --> 00:01:01,347
ولم يسبق أن بني تمثال من البرونز
بمثل هذا الحجم

7
00:01:02,247 --> 00:01:07,947
ولكن ... كما تعلمون, اندلعت الحرب
وصار البرونز معدنا نادرا

8
00:01:08,147 --> 00:01:15,147
ولذا فقد قام (دافنشي) بابتكار آلة
! لتحويل الرصاص إلى برونز

9
00:01:15,347 --> 00:01:24,547
أخيرا وعندما حاول دافنشي تجربة الآلة
كانت النتيجة فوق ما توقع

10
00:01:25,447 --> 00:01:32,647
شيء أثـمن بكثير من البرونز
ْ(ليوناردو) ماذا تفعل؟  -

11
00:03:43,546 --> 00:03:47,146
! ذهــب

12
00:03:48,446 --> 00:03:52,146
أحضر البلورات

13
00:05:01,145 --> 00:05:05,645
! سيدي , تعال بسرعة

14
00:05:14,145 --> 00:05:16,645
مرحبا

15
00:05:20,145 --> 00:05:24,045
رائع

16
00:05:24,245 --> 00:05:28,745
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

17
00:05:28,945 --> 00:05:32,445
مستعد  -
جيد ! فلنجربها عمليا  -

18
00:05:32,645 --> 00:05:36,145
! لا ! انتظر

19
00:06:13,245 --> 00:06:26,645
تقريبا بعد 500 عام , كان هناك فنان
من نوع آخر يخرج من السجن

20
00:06:26,845 --> 00:06:30,745
كان يدعى (هادسون الصقر) أو
(هادسون هوك)

21
00:06:30,845 --> 00:06:36,345
ها هو معطفك , قبعتك
ومتعلقاتك الشخصية

22
00:06:36,545 --> 00:06:40,445
ها هي ذي محفظتك
وبداخلها كل شيء

23
00:06:40,645 --> 00:06:44,345
ألا تريد إيصالا بالاستلام ؟  -
احتفظ به لنفسك  -

24
00:06:44,645 --> 00:06:48,145
لقد حصلت عليها, (تشارلي) ... (إيدي) ْ

25
00:06:48,344 --> 00:06:53,744
إذن فقد خرج (هادسون هوك) من السجن
أتذكر عناوين الصحف بعد  إلقاء القبض عليك؟

26
00:06:53,944 --> 00:06:58,044
"إلقاء القبض على أعظم لصوص العالم"
والآن ... من يهتم ؟

27
00:06:58,244 --> 00:07:02,244
لدي عرض لك  -
لا  -

28
00:07:02,444 --> 00:07:06,544
بصفتي الضابط المشرف على إطلاق
سراحك فقد وجدت لك عملا

29
00:07:06,744 --> 00:07:11,044
في صالة للمزادات ... لمدة ليلة
واحدة وبعدها أنت حر

30
00:07:11,244 --> 00:07:17,444
و لن تكون هناك خدمة مجتمع  -
ولكني أريد أن أخدم المجتمع  -

31
00:07:17,644 --> 00:07:23,144
أنا لم أعد أسرق  -
لا زلت تتفوق على نفسك  -

32
00:07:23,344 --> 00:07:28,944
إن أمثالك لم يعد لهم وجود  -
هذا شيء جيد  -

33
00:07:29,144 --> 00:07:34,044
أليس من المفترض أن تمنعني من
ارتكاب أي سرقات ؟

34
00:07:34,244 --> 00:07:39,544
بإمكاني أن أقيدك وأعيدك إلى هنا
في أي وقت أشاء

35
00:07:39,744 --> 00:07:45,344
إن الفارق بسيط بين إطلاق
السراح المشروط والهروب

36
00:07:46,244 --> 00:07:49,844
هاي, (جايتس) ... افعلها بنفسك

37
00:07:50,044 --> 00:07:54,444
لقد نشل مفاتيحي
لسوف نلتقي يا هوك

38
00:08:00,744 --> 00:08:04,044
افتح البوابة

39
00:08:07,844 --> 00:08:11,244
أراك لاحقا يا (مايك) ْ

40
00:08:26,544 --> 00:08:31,044
هذا هو أول شيء أفعله
أتذوق الحرية

41
00:08:31,244 --> 00:08:37,644
إذن (إيدي) .. هل فاتني شيء ؟  -
كالعادة ... توقيتك رائع  -

42
00:08:40,044 --> 00:08:45,644
أين القبلة ؟
لن أستعمل لساني هذه المرة .. أعدك

43
00:08:45,844 --> 00:08:50,144
ماذا ؟
... لقد ازدت

44
00:08:50,344 --> 00:08:54,744
!... لا تقلها
أنا حساس جدا بخصوص مظهري

45
00:08:54,944 --> 00:09:00,044
كنت سأقول "يقظة" .. تابو

46
00:09:09,043 --> 00:09:15,743
الآن وقد خرجت من السجن ؟ ماذا تنوي؟
!! تمتع بعض السيدات ؟

47
00:09:15,943 --> 00:09:20,543
تلعب (النينتيندو) ؟
تنام مع بعض الفتيات ؟

48
00:09:20,743 --> 00:09:25,543
ما هي الـ (النينتيندو) ؟
ْ(تومي), فقط أوصلني إلى بار (فايف تون) ْ

49
00:09:25,743 --> 00:09:33,143
لقد أحضرت لك بعض الكابوتشينو  -
لا زلت تحب هذه الأنواع الأوروبية من القهوة  -

50
00:09:33,343 --> 00:09:38,243
والآن, من هو رجلك؟  -
أوه, الرجل يعرف  -

51
00:09:38,443 --> 00:09:42,943
ألم تواجه أي صعوبات في المغادرة؟  -
لا , ليس الكثير  -

52
00:09:43,143 --> 00:09:46,743
حاول (جايتس) أن يبتزني لأداء
عمل لحسابه

53
00:09:46,943 --> 00:09:51,543
!! ذلك الوغد اللعين

54
00:09:51,743 --> 00:09:56,843
قهوتك لديها أفضل كمية من الرغاوي  -
فلنذهب للبار  -

55
00:09:57,143 --> 00:10:03,043
سرقة صالة مزادات ؟  -
هو ذا, ألم تسمعني منذ قليل ؟  -

56
00:10:03,243 --> 00:10:09,143
أنا لست أصما  -
فقط أوصلني إلى بار (فايف تون) ْ

57
00:10:09,343 --> 00:10:14,243
لا تتلاعب بسمعي
لسوف تحب البار

58
00:10:14,443 --> 00:10:19,643
بار و مطعم (فايف تون) ْ
... على الأقل هناك شيء لن

59
00:10:20,443 --> 00:10:24,543
ذات ليلة في البار جاءنا اثنان من
السماسرة و طلبوا مشروبات

60
00:10:24,743 --> 00:10:31,643
و الآن أصبحنا بارا متميزا لا يمكن لسكان
المنطقة العاديين تحمل نفقاته

61
00:10:31,843 --> 00:10:35,543
أين زوارنا المعتادين ؟  -
انتهوا  -

62
00:10:35,743 --> 00:10:41,643
أين الأوتوغراف الموقع بخط (إيد كرانبول)ْ
و أين عجلة قيادة الكابتن (بوب)؟

63
00:10:41,843 --> 00:10:47,543
قد ذهبوا, ولكن انظر إلى الجانب المشرق
نصف هذا المكان أنت تملكه

64
00:10:47,643 --> 00:10:54,343
أحضر لصديقي كوبا من (الكابوتشينو)ْ
سأذهب لأمارس دور الرئيس

65
00:10:54,643 --> 00:10:56,743
بيتزا بجبن الماعز ؟؟

66
00:10:59,843 --> 00:11:02,843
شكرا يا إلهي

67
00:11:24,842 --> 00:11:30,142
إصابة رائعة يا (أنتوني) ْ
ْ (سيزار ماريو) ... (أنتوني ماريو) ْ

68
00:11:30,342 --> 00:11:35,542
لم أكن أعلم أن السيرك موجود في المدينة هذه الأيام  -
لماذا لا تقوم بعملية صالة المزادات؟  -

69
00:11:35,742 --> 00:11:40,042
لا أفضل أن أرتكب سرقة بعد 24 ساعة
من مغادرتي للسجن

70
00:11:40,142 --> 00:11:46,242
إنه أمر بسيط .. الخزانة في الطابق الرابع
ضع الأغراض التي بداخل الخزانة هنا

71
00:11:46,342 --> 00:11:52,242
هذا سهل, بإمكان أخوك أن يقوم بها  -
... بالتأكيد , يمكنني  -

72
00:11:52,442 --> 00:11:57,442
أنت الأفضل يا (هوك) ْ
فقط أنت تستطيع القيام بهذه العملية

73
00:11:57,642 --> 00:12:01,742
لا تخبرني أنك تريد أن
تذهب مباشرة

74
00:12:01,842 --> 00:12:06,842
لو لم يكن (الأخوة ماريو) من أعتى
... العصابات في نيو جيرسي

75
00:12:07,042 --> 00:12:12,642
لقلت لك قبل مؤخرتي  -

76
00:12:12,842 --> 00:12:19,642
خمر من أجلكم أيتها السيدات الجميلات؟  -
اضربها يا تومي  -

77
00:12:19,742 --> 00:12:23,142
! يكفي

78
00:12:24,142 --> 00:12:29,342
إذا لم تقم بعملية صالة المزادات
... سوف أضعك في محاكمة

79
00:12:29,542 --> 00:12:34,142
!! لن يكون فيها حاجب محكمة
أتفهم ؟

80
00:12:34,242 --> 00:12:37,742
أخرجه من هنا

81
00:13:01,842 --> 00:13:05,442
أسرع على الطريق يا جاك  -
أين كماشتي ؟  -

82
00:13:05,642 --> 00:13:11,042
تفحص البار  -
ْ5 دقائق و 15 ثانية  -

83
00:13:12,442 --> 00:13:16,442
كيف أمكنك أن تزيل عجلة قيادة
الكابتن بوب ؟

84
00:13:16,642 --> 00:13:22,242
ألا تذكر ليلة أن جاء هنا
بهذا الشيء؟

85
00:13:22,542 --> 00:13:27,042
تعال هنا . لدينا خزانة صعبة الفتح
في الطابق السابع

86
00:13:27,242 --> 00:13:32,042
ْ(سيمبسون) ؟ ما هي الميكانيكية ؟  -
واحد و سبعون  -

87
00:13:32,242 --> 00:13:37,842
على حد علمي
عملت (سيمبسون) فقط أربعين

88
00:13:38,042 --> 00:13:43,641
أنا لست قلقا من الخزانة
أنا قلق بشأن الحراس

89
00:13:43,841 --> 00:13:48,441
و المراقبة بكاميرات الفيديو  -
لدي خطة  -

90
00:13:48,541 --> 00:13:53,941
إنها خطة رائعة  -
ماذا أفعل بحق الجحيم؟  -

91
00:13:55,241 --> 00:14:00,941
أستعد لسرقة تمثل من
البرونز لحصان معك

92
00:14:01,141 --> 00:14:06,041
ينبغي علي بدلا من هذا أنا أبحث عن عمل
في أعمدة الوظائف الخالية

93
00:14:06,241 --> 00:14:10,441
نحن نتحرك بسرعة
أنا أضع الكيروسين مع النار

94
00:14:11,441 --> 00:14:15,041
ما هذا ؟  -

95
00:14:15,341 --> 00:14:21,041
أتظن أن هذه دعابة ما؟

96
00:14:35,441 --> 00:14:39,941
... كم من الثواني
على كلبش الإبهام ؟

97
00:14:40,141 --> 00:14:44,541
أنا أقول ثمانية

98
00:14:44,741 --> 00:14:51,741
سوف يجعلونك تقوم بهذه المهمة  -
هذه إذن هي إعادة تقويمي بعد السجن  -

99
00:14:51,941 --> 00:14:56,941
أتظن أنك لازلت قادرا على التعامل معها ؟  -
نعم ... هذا هو ما أخشاه  -

100
00:15:19,041 --> 00:15:25,141
كان من المفترض أن أمارس الجنس الليلة  -
هيا بنا إنه وقت العرض  -

101
00:15:26,541 --> 00:15:30,641
اللافتة تقول : ممنوع المزاح
الخشن في حوض السباحة

102
00:15:30,841 --> 00:15:34,441
ولكن هذا لن يكون مزاحا خشنا
إنها جريمة رئيسية

103
00:16:05,340 --> 00:16:08,540
هيا بنا يا جدي

104
00:16:10,940 --> 00:16:14,840
أعطني سببا واحدا مقنعا لماذا
نحن هنا بالأعلى

105
00:16:15,040 --> 00:16:19,540
بإمكاني أن أعطيك سببين : ْ
ْ (أنتوني مايو) و (سيزار ماريو) ْ

106
00:16:19,740 --> 00:16:23,840
لسوف يقطعان خصيتينا
إذا لم نقم بهذه المهمة

107
00:16:24,040 --> 00:16:28,540
هل تناولت العشاء الليلة؟ ... هذا الحبل يمكنه
أن يتحمل فقط إلى 900 باوند

108
00:16:28,640 --> 00:16:32,940
كف عن هذه الحماقات  -
أنا لا أقوم بحماقات  -

109
00:16:33,040 --> 00:16:36,640
التقطني  -
حسنا  -

110
00:16:46,340 --> 00:16:49,440
ماذا تفعل ؟

111
00:16:49,540 --> 00:16:54,940
أزيل أثار الجريمة ... سوف نغادر
المبنى خلال سرداب أرضي

112
00:17:04,640 --> 00:17:07,840
ماذا؟  -
أعتقد أنه من الأفضل أن أصنع فتحة أوسع  -

113
00:17:08,040 --> 00:17:12,740
لا تقلق أنا أرتدي حزامي

114
00:17:40,040 --> 00:17:44,340
يوجد 673 باسم (ونج) في
دليل التليفون

115
00:17:44,540 --> 00:17:49,240
إنه لعدد كبير
انظر يا (شين) ْ

116
00:18:04,340 --> 00:18:07,740
ألديك مفتاح؟  -
لا  -

117
00:18:07,940 --> 00:18:10,540
فقط أتأكد

118
00:18:30,139 --> 00:18:34,839
إنهم يسجلون كل شيء هنا  -
بإمكاني أن أرى هذا  -

119
00:18:34,939 --> 00:18:38,439
أعتقدت أن لديك خطة

120
00:18:38,639 --> 00:18:43,839
ْ (جيري) , انظر إلى (بيج ستان) ْ

121
00:18:45,939 --> 00:18:48,839
شاهد هذا

122
00:18:51,839 --> 00:18:54,739
!! ْ (بيج ستان) ْ

123
00:18:57,039 --> 00:19:01,539
سوف أقوم بالتأخير ثم إعادة العرض
وسوف يشاهد الحراس على شاشات
المراقبة إعادة للعرض

124
00:19:01,739 --> 00:19:07,439
سوف تفوتهم حلقة الليلة  -
خطة جيدة يا رفيقي  -

125
00:19:07,639 --> 00:19:13,739
لدينا ما يقرب من خمسة دقائق  -
بل 5:32 الزمن الذي تستغرقه أغنيتنا المفضلة  -

126
00:19:13,939 --> 00:19:19,139
بينما أنت في السجن .. أخترعوا
... شيئا اسمه (الساعة)ْ

127
00:19:22,139 --> 00:19:25,239
..... واحد .. اثنان

128
00:21:29,738 --> 00:21:34,638
أحصلت على رأس الحصان ؟  -
لقد خرجت لتوي من السجن  -

129
00:21:36,938 --> 00:21:41,438
لست أفهم
لا زال ذلك الكرسي الأزرق يوجد هناك

130
00:21:41,638 --> 00:21:45,338
كل ما أردته هو كوب من (الكابوتشينو)ْ  -
... فلنخرج سريعا من هنا  -

131
00:21:45,538 --> 00:21:49,738
تفحص الشاشة الثانية  -
هؤلاء هم نحن  -

132
00:21:49,938 --> 00:21:52,338
!أجهزة التسجيل

133
00:21:52,538 --> 00:21:56,638
أنا أحملك المسئولية  -
فلنرجع به للمنزل  -

134
00:22:17,138 --> 00:22:22,238
خذ الطريق الخلفي  -
أبقي على هذه الأفكار  -

135
00:22:25,738 --> 00:22:28,138
هيـــــا

136
00:22:29,738 --> 00:22:35,238
! اذهب ! اذهب  -
هيـــــا   -

137
00:22:36,438 --> 00:22:39,438
لكم أنا مسرور بشأن
تغطية آثار الجريمة

138
00:22:43,238 --> 00:22:46,638
أنا لست بمثل بدانة هذا
الحارس أليس كذلك ؟

139
00:22:46,938 --> 00:22:49,937
إنك تعتبر نحيل بالمقارنة به

140
00:22:52,537 --> 00:22:54,937
!! هيــا أيها النحيل

141
00:23:06,837 --> 00:23:11,737
! هوك يحصل على كرسي الشرف  -
عمل جيد , ليس رائعا , لكنه جيد  -

142
00:23:11,937 --> 00:23:16,137
كل هذه المشقة من أجل حصان

143
00:23:16,337 --> 00:23:21,237
قد أكون لا أفهم في الفن
لكني أعرف ما الذي يعجبني

144
00:23:21,437 --> 00:23:26,937
متى سيجيء (قصر باكنجهام)ْ
اللعين هذا إلى هنا ؟

145
00:23:27,137 --> 00:23:30,937
في أي وقت الآن يا سيد (جايتس)ْ

146
00:23:35,337 --> 00:23:39,437
عذرا يا (جيفز)ْ  -
أيمكنني ؟  -

147
00:23:40,937 --> 00:23:46,937
مختار بعينه ! آخر عمل قام
به (ليوناردو دافنشي) لدوق (ميلان)ْ

148
00:23:48,737 --> 00:23:53,337
لا مثيل له  -
هاي , يا سيد (فرنش)ْ  -

149
00:23:57,337 --> 00:23:59,937
! نعم

150
00:24:00,137 --> 00:24:05,037
لقد بذلت مشقة لأحضر هذه القطعة لهؤلاء
الأوغاد الإنجليز الذين تعمل لهم

151
00:24:05,137 --> 00:24:08,137
أين حصتي؟

152
00:24:15,737 --> 00:24:19,137
لقد حصل على حصة كبيرة

153
00:24:19,337 --> 00:24:22,437
اغفر لي يا صديقي البريطاني

154
00:24:22,637 --> 00:24:26,837
أعتقد أن (جايتس) ربما يكون
قد وعد (هوك) بحصة أيضا

155
00:24:34,337 --> 00:24:38,837
هل ستسافر عائدا بالكونكورد ؟  -
نعم , كالعادة  -

156
00:24:39,037 --> 00:24:43,437
أنا أحطم الرقم القياسي في
عدد مرات السفر جوا

157
00:24:45,137 --> 00:24:48,237
تا تا ... (هادسون هوك)ْ

158
00:24:50,337 --> 00:24:54,237
هل فاتني شيء؟  -

159
00:24:54,437 --> 00:25:00,937
دائما ما تسألني نفس السؤال
لقد تسبب (جايتس) في قتل نفسه

160
00:25:01,137 --> 00:25:06,236
أراهن أنك قد ذهبت للسيدة (لنكولن) في
مسرح (فورد) و سألتها هذا السؤال

161
00:25:11,336 --> 00:25:16,136
ينبغي أن تجد من يصلح هذا  -
هل قتل (جايتس) ؟  -

162
00:25:16,336 --> 00:25:22,936
قتله رئيس الخدم , لقد هشم الحصان
على رأسه

163
00:25:23,136 --> 00:25:27,636
لقد قال إن هذا الحصان من
نحت (ليوناردو دافنشي)ْ

164
00:25:27,836 --> 00:25:34,136
أعتقد أنه سيكون أهم
قطعة في مزاد الليلة

165
00:25:34,436 --> 00:25:38,636
متعلقات الخيول  -

166
00:25:38,836 --> 00:25:43,436
!!إصدار الصباح يقول : لصان حاولا سرقته

167
00:25:43,636 --> 00:25:46,736
ولكن ثلاثة حراس أمن شجعان
تمكنوا من الحفاظ عليه

168
00:25:46,936 --> 00:25:51,936
"!حاولوا سرقته؟"
أنا لم أكن أنوي سرقته , ولكن لدي كبريائي

169
00:25:52,136 --> 00:25:55,836
أنا لا أفهم  -
انس الموضوع  -

170
00:25:56,036 --> 00:25:59,636
لقد سئمت هذا ... الشرطة,ْ
المافيا, رؤساء الخدم الغامضين

171
00:25:59,836 --> 00:26:04,736
سرقة الأشياء ثم يظهر أنها لم تـُسرق
هو شيء جد غريب

172
00:26:06,336 --> 00:26:09,336
كم تتكلف بدلة سهرة سوداء؟

173
00:26:09,536 --> 00:26:18,036
مثال جيد لبرونز فلورانتين
$140,000 من سيبدأ بــ

174
00:26:18,236 --> 00:26:21,336
140,000 ... 160,000 ...

175
00:26:24,836 --> 00:26:31,736
200 ... 20 ... 40 ...

176
00:26:34,936 --> 00:26:38,236
250,000!

177
00:26:38,336 --> 00:26:43,136
250,000 ... 60 ... 70 ... 80 ...

178
00:26:44,336 --> 00:26:49,136
90 ... 300,000 ... 310 ...
!! قد بيعت

179
00:26:50,236 --> 00:26:55,736
بعد كل هذه السنوات لا زلت أشعر
بالسذاجة في هذه المزادات

180
00:26:55,936 --> 00:27:00,736
... اللوحات , التماثيل
و أشياء أخرى

181
00:27:00,936 --> 00:27:07,736
متباهون أثرياء لا ينظرون
حتى إلى ما يقتنون

182
00:27:07,936 --> 00:27:12,736
المزادات مقرفة  -
أوافقك الرأي .. إنها متوحشة  -

183
00:27:42,635 --> 00:27:46,635
و أخيرا القطعة رقم 17

184
00:27:46,835 --> 00:27:52,235
و التي أعتقد أنها فقدت في الحرب
.. و بالأمس أيضا

185
00:27:52,935 --> 00:27:59,135
تمثال (سفورزا) لـ (دافنشي)ْ
جوهرة المعرض الرائعة

186
00:28:04,435 --> 00:28:08,335
.... دكتورة (أنا بارالجي) من الفاتيكان

187
00:28:37,935 --> 00:28:43,635
قطعة رائعة ... إن الفاتيكان
حقيقة يحسد مقتنيها

188
00:28:43,835 --> 00:28:49,635
شكرا لك يا دكتورة
سنبدأ بـ 20 مليون

189
00:28:49,835 --> 00:28:54,335
شكرا لك سيدي 20.5  -
(والدو)  -

190
00:28:54,535 --> 00:28:57,035
مائة مليون دولار

191
00:28:57,235 --> 00:29:02,435
مائة مليون دولار
للسيد (دارون مايفلور)ْ

192
00:29:05,035 --> 00:29:10,735
مائة و واحد مليون دولار

193
00:29:10,935 --> 00:29:15,535
! رائـع
مائة و واحد مليون دولار

194
00:29:15,735 --> 00:29:22,235
إنني أزايد من مالي الخاص  -
لا تكرهني يا صغيري  -

195
00:29:26,835 --> 00:29:31,435
.... هل من مزايدات أخرى ؟ .. واحد

196
00:29:37,035 --> 00:29:40,534
.... اثنان

197
00:29:43,634 --> 00:29:46,634
انتهى

198
00:30:09,234 --> 00:30:13,834
لم يكن لزاما عليك أن تفعل هذا  -
هذا لا شيء  -

199
00:30:14,034 --> 00:30:18,434
لا , لم يكن لزاما عليك أن
... !تجذبني و تمزق فستاني

200
00:30:18,634 --> 00:30:22,034
إنني أمزح ... شكرا لك على إنقاذي

201
00:30:22,234 --> 00:30:26,634
لماذا كان الحارس يسعى وراءك؟  -
.... لأن الخطر دائما ما

202
00:30:41,034 --> 00:30:48,034
لماذا لم تستمر في اللعب ؟  -
طريقة راقية في التغطية على آثارنا  -

203
00:30:48,134 --> 00:30:52,334
لابد و أن مدير ذلك المزاد
يستعد للهبوط في (لا جارديا)ْ

204
00:30:52,534 --> 00:30:56,134
إن الرقة ليست واحدة من صفاتنا

205
00:31:06,534 --> 00:31:09,434
!! اخرج من هنا بحق الجحيم

206
00:31:20,634 --> 00:31:23,234
!! ... سجائر معطرة برائحة النعناع

207
00:31:25,034 --> 00:31:28,634
هذه بدلة سهرة جديدة

208
00:31:28,834 --> 00:31:33,034
هاي أيها السيد , هل أنت ستموت ؟

209
00:31:40,434 --> 00:31:43,734
إبحار سعيد , يا (هوك)ْ

210
00:31:43,834 --> 00:31:48,634
كيف أقود ؟
اتصل بـ 1800... سوف أموت

211
00:31:50,534 --> 00:31:52,734
!! كشك الدفع لعبور الجسر

212
00:32:00,133 --> 00:32:02,333
! ... الفكة المناسبة بالضبط

213
00:32:32,033 --> 00:32:35,133
!!!  ْ (سيزار) ... (أنتوني) ْ

214
00:32:37,033 --> 00:32:40,333
هل أنتم بخير؟

215
00:32:51,133 --> 00:32:53,333
... اسمي .. (كيت كات)ْ
هذا ليس حلما

216
00:33:01,733 --> 00:33:07,133
ما هي مشكلتك ؟  -
الاسم هو (سنيكرز)ْ  -

217
00:33:08,433 --> 00:33:09,333
أنا أدعى (آيه.جوي) ْ

218
00:33:09,733 --> 00:33:11,833
هل تفهم؟ ...  على أسماء ماركات
الشيكولاته الشهيرة

219
00:33:12,233 --> 00:33:15,333
وهذا أفضل مم كان من قبل حيث كانت
أسماؤنا الكودية هي أسماء لأمراض

220
00:33:16,033 --> 00:33:18,233
هل عندك أي فكرة كيف تدعى
باسم (كلوميديا)ْ لمدة عام

221
00:33:20,633 --> 00:33:21,333
!احترس من هذا

222
00:33:35,533 --> 00:33:39,333
اسمي (باترفنجر)ْ  -
هل تمزح ؟  -

223
00:33:44,233 --> 00:33:48,433
أيعجبك منظر الصحبة الجديد
MTV.I.A. إنني أسميهم

224
00:33:48,633 --> 00:33:53,233
ْ (جورج) لقد وعدتنا بعدم ذكر
CIA المزيد من دعابات الـ

225
00:33:53,433 --> 00:33:59,833
لقد اعتقد الرعاع الجهلة أن الحرب الباردة
شيء له علاقة بطيور البطريق

226
00:34:00,033 --> 00:34:07,233
ألست أعرفك؟  -
!نعم, آخر مرة رأيتني كنت أصلعا و بلحية  -

227
00:34:07,433 --> 00:34:13,032
ألم تتعرف علي بعد؟  -
مدرس العلوم في مدرستي الثانوية؟  -

228
00:34:13,232 --> 00:34:18,232
أنا الشخص الذي خدعك وجعلك تسرق مؤسسة
حكومية, ثم أرسلك إلى السجن

229
00:34:18,432 --> 00:34:21,832
(جورج كابلن)

230
00:34:24,632 --> 00:34:29,432
لست من النوع الذي يحمل الضغينة والحقد  -
أنا أحتاجك في عمل ما  -

231
00:34:29,632 --> 00:34:34,532
أعتقد أنني كنت غيورا .. لقد
كنت لصا متميزا

232
00:34:34,732 --> 00:34:41,432
لماذا هذا الاجتماع ؟  -
أريد أن أجعل الأمر راجع لك  -

233
00:34:41,632 --> 00:34:46,032
أو كما يُقال : " لقد بدأنا فقط للتو" ْ

234
00:34:46,232 --> 00:34:50,432
ْ 3 دقائق و 4 ثواني .. أنت
متأخر بعض الشيء

235
00:34:50,632 --> 00:34:54,832
لقد اعتزلت السرقة  -
إن الشخص الذي أعمل لديه يريد أن يلقاك  -

236
00:34:55,032 --> 00:35:00,932
الشخص الذي تعمل لديه؟ أتعني الرئيس؟  -
لا, بل من هو أكثر قوة ونفوذا  -

237
00:35:01,132 --> 00:35:06,832
يا إلهي ... ما هذا ؟  -
لا يمكنك أن تخدعني بهذه الحيل القديمة  -

238
00:35:08,232 --> 00:35:13,432
أعتقد أنك على حق  -
الآن ؟  -

239
00:35:13,632 --> 00:35:16,632
نعم, الآن

240
00:36:12,732 --> 00:36:19,232
مستحيل  -
مرحبا بك في روما يا سيدي  -

241
00:36:39,631 --> 00:36:44,431
... إذن يا (هوك)ْ
ما رأيك في هذه السيارة ؟

242
00:36:44,631 --> 00:36:48,931
لماذا فجرت صالة المزادات؟

243
00:36:49,031 --> 00:36:55,431
ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا شخص شرير
في البداية لم أكن متأكدا أننا سنلتقي

244
00:36:55,631 --> 00:37:01,431
و بعد ذلك فكرت في
أنك أنسب شخص

245
00:37:01,631 --> 00:37:08,731
لقد استخدمت (كابلن) و(الأخوة ماريو) لكي
يعثروا لي على لص محترف

246
00:37:18,831 --> 00:37:25,931
!أنا أملك القوة

247
00:37:29,931 --> 00:37:35,531
سيداتي سادتي ... ها هو ذا
(هادسون هوك)

248
00:37:47,831 --> 00:37:54,331
ْ(هوك), سنحضر لك ملابس, ستنزل في فندق كبير
وسيكون أجرك 250000 ليرة إيطالية في اليوم

249
00:37:54,531 --> 00:37:58,831
ولكن هذا يعادل 200 دولار فقط
أنا أعترض يا دارون

250
00:37:59,031 --> 00:38:03,931
أعتقد أننا نرى من يرتدي
القضيب في هذه العائلة

251
00:38:04,131 --> 00:38:07,531
فليقم أحدكم بتقييد هذا المتهم

252
00:38:09,131 --> 00:38:14,331
قد يكون هذا صعب التصديق ولكنني
فقط أبحث عن المرح

253
00:38:16,631 --> 00:38:23,031
فقط أريد أن أكون سعيدا
وهذا لا يتأتى إلا بتحقيق الأهداف

254
00:38:23,231 --> 00:38:27,931
ولكن عندما تصنع مليارك الأول
وأنت في سن التاسعة عشرة

255
00:38:28,131 --> 00:38:35,931
من الصعب بعدها أن تجد أهداف جديدة لحياتك
ولكن أخيرا وجدت لنفسي هدفا جديدا : ْ

256
00:38:36,131 --> 00:38:40,031
!السيطرة على العالم

257
00:38:48,430 --> 00:38:51,830
كف عن هذا يا (باني) ْ

258
00:38:51,930 --> 00:38:55,430
ْ (باني), أحضر الكرة  -
يبدو أن (باني) وجد لنفسه كرة جديدة اليوم -

259
00:38:55,530 --> 00:39:01,730
ْ (باني) أيها السيء  -
ْ (باني) إنك لم تكن بهذا السوء  -

260
00:39:01,930 --> 00:39:06,630
أعدني إلى الوطن مرة ثانية ... وضعني
في السجن إن شئت ... لست أعبأ

261
00:39:06,830 --> 00:39:11,030
إذا أعدتك للسجن مرة أخرى لن تكون لوحدك

262
00:39:11,230 --> 00:39:16,230
سوف يكون لديك رفيق زنزانة متوحش
لكي تكون لك صحبة جيدة

263
00:39:16,430 --> 00:39:21,430
كما أنك لا تزال صغيرا بما يكفي
... كي تستمتع بالتحرش

264
00:39:22,930 --> 00:39:30,630
كما أن صديقك تومي سوف يخرج
ليحضر جنازته الخاصة

265
00:39:35,230 --> 00:39:38,430
أليس هذا شيئا كئيبا ؟

266
00:39:40,030 --> 00:39:46,230
أنتم لا تمتلكون أي دليل  -
الكلمة السحرية  -

267
00:39:46,430 --> 00:39:50,330
إنها الـ (دي جا فو)ْ
الشيء الذي لم تتمن قط وقوعه

268
00:39:50,530 --> 00:39:55,030
لقد قام (كابلن) بتصوير المهمة بأكملها

269
00:39:55,330 --> 00:40:00,330
لقد وضعوا الحصان المزيف في الخزانة
بينما كنتم تحاولون الهروب

270
00:40:07,630 --> 00:40:12,430
هذه صور جيدة لك يا (مينرفا) ْ  -
سوف تقوم باستهداف كنيسة  -

271
00:40:12,630 --> 00:40:18,230
نريد منك أن تسرق كراسة مخططات
دافنشي المسماة بالـ (كودكس) ْ

272
00:40:19,130 --> 00:40:24,230
تعني الفاتيكان
تريدني أن أسرق الفاتيكان

273
00:40:24,430 --> 00:40:28,530
إن الرهبان في
دير (سانت أجنس) تنبئوا بذلك

274
00:40:28,630 --> 00:40:33,830
بم يدعونكم يا رفاق ؟
ْ (إيج) و (أوك) ؟

275
00:41:01,130 --> 00:41:03,729
هاي  -
صباح الخير (بالإيطالية) ْ  -

276
00:41:03,929 --> 00:41:08,029
لقد تم ابتزازي لسرقة الفاتيكان

277
00:41:08,229 --> 00:41:13,929
... أنا لا  -
حسنا, فقط أبق عينيك مفتوحين  -
على قطع الفنون

278
00:42:07,129 --> 00:42:10,129
ْ (كورتني), توقفي عن ذلك

279
00:42:20,529 --> 00:42:25,429
لقد كان (ليوناردو) فنانا ومخترعا أيضا

280
00:42:25,729 --> 00:42:31,329
... لقد جمع بين العلوم و الفنون
الأمر الذي يعد خارقا

281
00:42:36,829 --> 00:42:39,929
ماذا تفعل هنا ؟

282
00:42:40,129 --> 00:42:45,829
كل مرة أقترب منك تبدأ
دقات قلبي في التسارع

283
00:42:48,129 --> 00:42:52,129
كراسة مخططات (دافنشي) توجد
هنا في الفاتيكان

284
00:42:52,329 --> 00:42:57,229
حيث ستبقى دائما  -
هذا ما تعتقدينه  -

285
00:42:57,429 --> 00:42:59,629
متى ستنتهين؟

286
00:42:59,829 --> 00:43:04,429
لقد تنبأ (دافنشي) بالطائرة
... والغواصة والدراجة

287
00:43:04,629 --> 00:43:07,929
والمروحية, بل وحتى الدبابة

288
00:43:08,129 --> 00:43:12,429
... هذه التصاميم الأكثر خطورة  -
!ْ(بوكي)ْ  -

289
00:43:26,428 --> 00:43:30,228
هل ثمة خطأ ما؟  -
تعال معي  -

290
00:43:34,028 --> 00:43:39,028
هل الدخان سيء لك؟  -
هذا الطريق ... من هنا  -

291
00:43:44,828 --> 00:43:50,728
من ستلوم على ما فعلته منذ قليل؟

292
00:43:51,028 --> 00:43:53,028
!الفيــــل

293
00:43:54,628 --> 00:43:58,628
ما هذا؟  -
خط حديدي لنقل البريد  -

294
00:43:58,828 --> 00:44:03,728
هل بإمكاني الوصول إلى ميدان الـ(تايمز) من هنا؟  -
إن البابا يتعامل مع بريده بجدية  -

295
00:44:03,928 --> 00:44:10,228
التسليم يتم حتى العاشرة مساء  -
فهمت  -

296
00:44:10,428 --> 00:44:15,128
حقيقة أنا لا أفهم, ماذا تعملين بالضبط؟
كيف تعلمين كل هذه التفاصيل؟

297
00:44:15,328 --> 00:44:20,928
أنا أقوم بأشياء عديدة ... لكن ليس من بينها
سرقة دميات الأفيال من الفتيات

298
00:44:21,128 --> 00:44:27,128
إن حياتي مملة بعض الشيء  -
نعم, و حياتي أيضا  -

299
00:44:27,328 --> 00:44:32,428
ما رأيك في تناول العشاء معي الليلة؟
!عشاء لطيف ممل

300
00:44:32,628 --> 00:44:38,528
تحكين لي حكايات عن قدامى الإيطاليين  -
سأحضر معي كل ما أعرفه من حكايات  -

301
00:44:42,728 --> 00:44:48,828
وأنا سأحضر معي حاشيتي  -
مطعم (إنزو) عند الميدان, في العاشرة والنصف؟  -

302
00:44:49,128 --> 00:44:52,428
العاشرة والنصف
هاي, شكرا

303
00:45:00,228 --> 00:45:06,728
أيها الأب, إنه بصدد عمل شيء ما  -
وافيني بالأعلى في الحال  -

304
00:45:18,528 --> 00:45:24,528
هل ذكر عائلة (مايفلور)؟  -
لا, ولكنه يسعى وراء الـ(كودكس) ْ  -

305
00:45:24,728 --> 00:45:28,728
يالغرور هذا الرجل (هادسون هوك) ْ

306
00:45:28,928 --> 00:45:33,228
لقد أحبط الفاتيكان من قبل
محاولات اللصوص والإرهابيين

307
00:45:33,428 --> 00:45:37,327
ولن يتمكن لص قادم من (نيو جيرسي) ْ
من الانتصار علينا

308
00:45:37,527 --> 00:45:42,927
ولكن ... هل ينبغي عليك أن تتوددي
إليه بطريقة مؤثرة؟

309
00:45:43,127 --> 00:45:47,527
هذا هو السبيل الوحيد  -
إنك تعملين من أجل منظمتنا  -

310
00:45:47,727 --> 00:45:54,027
... إنك ستكونين في موقف صعب
و تذكري دائما أن (هادسون هوك) هو رجل شرير

311
00:46:13,727 --> 00:46:20,727
عامل التشغيل, أريد أن أجري مكالمة
عبر البحار إلى (نيويورك) ْ

312
00:46:27,427 --> 00:46:30,727
AT&T شكرا لاستخدامك خدمة

313
00:46:30,927 --> 00:46:35,727
212-555-1989 شكرا يا إلهي .. الرقم هو

314
00:46:41,227 --> 00:46:45,027
التقط السماعة

315
00:46:47,327 --> 00:46:51,527
التقط السماعة يا (تومي) ْ

316
00:46:51,827 --> 00:46:58,127
التقط ذلك الشيء الأسود على المكتب
هيا يا (تومي) ْ

317
00:47:12,427 --> 00:47:17,027
أتريد المزيد يا (جامبو)؟
لسوف أركل مؤخرتك

318
00:47:17,227 --> 00:47:19,927
... ْ (هوك) ْ

319
00:47:23,027 --> 00:47:27,527
هل تستمتع بإيطاليا ؟  -
نعم  -

320
00:47:27,727 --> 00:47:31,827
لطالما دوما استمتعت بإيطاليا
توجد بقعة ناعمة في قلبي لروما

321
00:47:32,027 --> 00:47:36,327
لقد قمت بأول عملية خنق
بيدي المجردتين هنا

322
00:47:36,527 --> 00:47:40,127
خنقت سياسي شيوعي  -
يالك من شخص عاطفي  -

323
00:47:40,327 --> 00:47:43,927
!إنني أفتقد الشيوعية

324
00:47:44,127 --> 00:47:49,627
الخطر الأحمر ... حيث كان
الناس مذعورين

325
00:47:49,927 --> 00:47:54,726
كان للوكالة احترامها وكنت
!أمارس الجنس يوميا

326
00:47:56,026 --> 00:48:01,226
اشرح له الموضوع باختصار يا (سنيكرز)ْ  -
إن عائلة (مايفلور) في عجلة من أمرها  -

327
00:48:01,526 --> 00:48:08,226
سوف تقوم بسرقة الفاتيكان الليلة  -
ولكن لدي موعد الليلة  -

328
00:48:08,426 --> 00:48:13,626
"هلب مرساة, زجاجة حمض, جراب صيد سمك"
"زيت زيتون , مائة طابع بريد"

329
00:48:13,826 --> 00:48:19,526
لسوف يكون هذا موعدا لن ينسى  -
ْ(سنيكرز), أحضر هذه القائمة  -

330
00:48:20,426 --> 00:48:26,526
نحن لسنا كعائلة (مايفلور)ْ
نحن خاسرون

331
00:48:26,726 --> 00:48:33,326
إننا نفجر مكوكات الفضاء على سبيل
الإفطار ... ولذا فلتتصرف بشكل لائق

332
00:48:36,126 --> 00:48:39,526
!هاي, أنت أيها العجوز! نعم أنت

333
00:48:39,726 --> 00:48:46,726
لو عدت هنا ثانية لوحدك
لسوف أركل مؤخرتك

334
00:48:56,026 --> 00:48:59,726
!انتبه للسلك الأزرق

335
00:48:59,926 --> 00:49:03,626
سيد (هوك), لقد أحضرت لك طوابع البريد  -
جيد, يا (يوجي) ْ  -

336
00:49:12,026 --> 00:49:15,426
إلى متحف الفاتيكان
مدينة الفاتيكان

337
00:50:40,025 --> 00:50:46,725
هذه الـ(إسباغيتي) تبدو جيدة  -
تماما كما كانت أمي تصنعها  -

338
00:50:46,925 --> 00:50:50,125
سوف أقوم بجولتي

339
00:51:03,425 --> 00:51:08,225
ترى كيف عرفت بشأن هذا السلك
الأزرق يا (كيت كات)؟

340
00:51:27,125 --> 00:51:31,025
إلى مركز التحكم, يبدو أن شيئا ما يحدث

341
00:51:32,625 --> 00:51:39,025
يا إلهي, كنت أعلم أنني
سمعت شيئا

342
00:53:41,524 --> 00:53:46,324
كنت أخشى أنك لن تأتي  -
هل تأخرت عليك؟  -

343
00:53:54,524 --> 00:53:58,824
تبدين رائعة حقا  -
ماذا؟  -

344
00:53:59,024 --> 00:54:05,524
أنا النادل يا سيدي  -
باستا مع المشروم لو سمحت  -

345
00:54:06,824 --> 00:54:11,724
و أحضر أيضا زجاجة من الكاتشب  -
ألم تسمعه؟  -

346
00:54:11,924 --> 00:54:18,124
كاتشب مع الباستا
يا للأمريكيين الأغبياء

347
00:54:18,324 --> 00:54:26,024
هيا يا (بيير), اقرأ شفتي
ْ (ستيك بيرجر) و (فرنش فرايز) ْ

348
00:54:26,324 --> 00:54:32,524
هذه فرنسا  -
في الحقيقة هذه إيطاليا  -

349
00:54:35,524 --> 00:54:38,224
أن تكون في باريس وواقعا في الحب

350
00:54:40,824 --> 00:54:45,323
كان يقدمون لنا أسوأ أنواع
الكاتشب في السجن

351
00:54:45,523 --> 00:54:51,123
السجن؟  -
لقد كنت حارسا  -

352
00:54:51,323 --> 00:54:56,823
كم من الوقت بقيت هناك؟  -
حسنا, لم أتمكن من مشاهدة فيلم (إي تي) ْ  -

353
00:54:57,023 --> 00:55:03,323
لقد قضيت وقتا صعبا هناك إذا

354
00:55:04,723 --> 00:55:08,623
!هذا شيء غريب. لكنه يثيرني للغاية

355
00:55:08,823 --> 00:55:14,223
لدي شيء للخاطئين  -
حسنا, وأنا لدي شيء للخطيئة  -

356
00:55:15,523 --> 00:55:19,823
أين تمت تسميتك باسم (هوك=الصقر) ؟  -
في نيويورك  -

357
00:55:20,123 --> 00:55:23,023
و اسم (هادسون هوك)؟

358
00:55:23,123 --> 00:55:29,623
ْ (هوك) كلمة عامية تشير إلى
رياح الشتاء الباردة

359
00:55:29,823 --> 00:55:34,123
لقد نشأت في بلدة (هوبكن) ْ
على نهر (هادسون) ْ

360
00:55:34,323 --> 00:55:39,223
نهر (هادسون) ْ  -
إذن يا (هادسون هوك) ما هذه الآثار؟  -

361
00:55:41,223 --> 00:55:44,823
لقد سقطت على بعض الدجاج

362
00:55:45,023 --> 00:55:49,123
هل تؤلمك هذه الرضوض؟
ربما يمكنني أن أجعلك تشعر بتحسن

363
00:55:49,323 --> 00:55:52,723
حسنا, فلنر ما يمكنك فعله

364
00:56:04,123 --> 00:56:06,923
لا تدغدغينني

365
00:56:07,023 --> 00:56:14,223
ثمة شيء أريد أن أخبرك به
من الأفضل أن أهمس لك به

366
00:56:16,723 --> 00:56:20,023
!لا يمكنني فعل هذا

367
00:56:22,723 --> 00:56:26,223
ماذا ؟  -
لقد مضى وقت طويل  -

368
00:56:26,423 --> 00:56:32,023
لقد مضى وقت طويل بالنسبة لي أيضا
لقد كان العقد الماضي بطيئا في مروره

369
00:56:33,623 --> 00:56:38,523
إذا لم أمارس الجنس لمدة أكثر
من 10 سنوات يصبح مزاجي غريب

370
00:56:39,523 --> 00:56:42,923
لست متأكدا إذا ما كنت
لا أزال أذكر كيف أقبل فتاة

371
00:56:52,323 --> 00:56:56,023
!لقد تعرض الفاتيكان للسرقة

372
00:56:56,223 --> 00:57:01,223
إن الفتيات الكاثوليكيات لمرعبات حقا  -
لقد سرق أحدهم الفاتيكان  -

373
00:57:06,022 --> 00:57:08,722
... ليس الأمر كما تظنين

374
00:57:08,922 --> 00:57:14,422
إذن فقد ذهبت وفعلتها في أقل
من يوم واحد من التخطيط

375
00:57:14,522 --> 00:57:21,722
أولا سرقت الـ(سفورزا) ثم الـ(كودكس) ْ
ما هو هدفك القادم, سرقة الـ(كوليزيوم)؟

376
00:57:21,922 --> 00:57:29,022
هل جعلك الشيطان تفعلها؟
أم أنهم (دارون) و (منيرفا مايفلور)؟

377
00:57:32,522 --> 00:57:38,022
ما الذي يحدث هناك؟  -
أتريدينني أن أغتصبهم؟  -

378
00:57:39,322 --> 00:57:44,222
فقط اقرأ كتابك يا (باترفنجر) ْ

379
00:57:47,722 --> 00:57:54,322
"ليست في قارب, ليست على متن قطار"
"ليست مع معزة, ليست تحت المطر"

380
00:57:54,522 --> 00:57:56,822
!لنفسك

381
00:57:56,922 --> 00:58:03,822
إن عائلة (مايفلور) لديها اهتمام
شديد بأعمال (دافنشي) ْ

382
00:58:04,022 --> 00:58:07,922
تمثال (سفورزا) كان مزيفا لكني تلقيت
أوامر بعد الإفصاح عن ذلك

383
00:58:08,122 --> 00:58:13,022
هل الجميع لديهم من المعلومات أكثر مما لدي؟  -
ألم تكن تعلم؟  -

384
00:58:13,222 --> 00:58:17,822
أنا مجرد شخص بارع في سرقة الأشياء

385
00:58:18,022 --> 00:58:23,822
من كان يعلم أن الأمر سيتطور على هذا النحو؟
حتى أن الـ(سي آي إيه) متورطة في الموضوع

386
00:58:25,122 --> 00:58:29,922
ها هم أولاء يراقبوننا, يا صغيرتي

387
00:58:30,122 --> 00:58:35,622
هذا الكابوتشينو غريب الطعم  -
!هذا لأنه يحتوي على كلوريد الإيثيل  -

388
00:58:41,022 --> 00:58:47,322
لماذا لم تخبروني أن العملية ستتم الليلة؟
أريد أن أقابل (كابلن) ْ

389
00:58:56,222 --> 00:59:03,222
!منظمة فاتيكانية فضولية
طريق الذهاب, يا (أنا) ْ

390
00:59:03,422 --> 00:59:07,922
لقد أخبرني (هادسون هوك) بشأنكم
وعائلة الـ(مايفلور) ْ

391
00:59:08,022 --> 00:59:13,222
أنتم جميعا مشتركون في
هذا المخطط الشرير

392
00:59:13,422 --> 00:59:19,521
لو كان الأمر كما تقولين لقتلتك (ألموند جوي) متى ما
حصلت على كراسة مخططات (دافنشي) ْ

393
00:59:19,721 --> 00:59:24,021
عندما تكتشف عائلة (مايفلور) أن كراسة
مخططات (دافنشي) بحوزتنا

394
00:59:24,221 --> 00:59:29,421
... سوف يرغبون في عقد اتفاق
سوف يشترون الـ(كودكس) وفي المقابل سوف ندمرهم

395
00:59:29,621 --> 00:59:34,421
ماذا سيحدث لـ(هادسون هوك)؟  -
ما كنت لأقلق بشأنه؟  -

396
00:59:34,621 --> 00:59:39,721
سوف يكون في أيدي أمينة
لكنك تبدين متعبة بحق

397
00:59:39,921 --> 00:59:44,321
ينبغي عليك أن تعودي إلى روما وتحصلي
على قسط من النوم ... (كيت كات) ْ

398
00:59:46,621 --> 00:59:51,221
احرص على أن تعود
السيدة (باراجلي) لبيتها بسلام

399
00:59:51,521 --> 00:59:55,821
إلى اللقاء يا صغيرتي

400
00:59:56,021 --> 01:00:03,321
لماذا لم تدعني أقتلها؟  -
نداء قريب  -

401
01:00:03,521 --> 01:00:08,121
لكنها حلقة اتصالنا الوحيدة
بمنظمة الفاتيكان

402
01:00:13,321 --> 01:00:16,121
!(باني مايفلور)

403
01:00:16,321 --> 01:00:20,521
اغفر لي يا أبي حيث أنني أخطأت

404
01:00:20,621 --> 01:00:25,421
هاتي أعتى ما لديك  -
لقد غدرت برجل  -

405
01:00:25,621 --> 01:00:32,421
!رجل طيب ... لص  -
ْ (أنا) ما الذي تحاولين قوله؟  -

406
01:00:32,621 --> 01:00:38,021
CIA لقد خدعتنا الـ
إن هادسون هوك ليس رجلا شريرا

407
01:00:38,221 --> 01:00:43,221
لقد جاء إلى عالم أضحت السرقة
فيه وسيلة مشروعة للكسب

408
01:00:43,421 --> 01:00:47,821
و هو يعلم الصواب من
الخطأ و لكننا ملخبطين جدا

409
01:00:48,021 --> 01:00:54,821
يا إلهي! هذا فظيع
!ملخبطين جدا

410
01:01:01,121 --> 01:01:08,621
إذن فـ(هادسون هوك) ليس راغبا
في العمل لدى عائلة (مايفلور) ْ

411
01:01:08,821 --> 01:01:12,821
بينما (كابلن) وأتباعه هم من يعملون حقيقة
لحساب عائلة (مايفلور) ْ

412
01:01:13,021 --> 01:01:17,521
إن الـ(سي آي إيه) تستخدمني
لإبعادنا عن عائلة (مايفلور) ْ

413
01:01:17,721 --> 01:01:22,321
لقد سبق وحذرني البابا
CIA ألا أثق أبدا بالـ

414
01:01:22,521 --> 01:01:28,321
سوف نتعرض للدمار, إذا ما تمكنت عائلة
ْ (مايفلور) من السيطرة على آلة الذهب

415
01:01:28,521 --> 01:01:32,521
أيها الرب, ساعدنا

416
01:01:32,721 --> 01:01:38,520
ماذا بشأن (تومي فايف تون)؟  -
علينا أن نكتشف لمن يكون ولاؤه

417
01:01:38,720 --> 01:01:43,420
ولكن تذكري عهدك لله, بالإضافة
لمهمتك للعالم

418
01:01:43,620 --> 01:01:48,720
نعم يا نيافة الأب
فلتدع لي بأن يكون الرب بجانبي

419
01:01:48,920 --> 01:01:52,220
فليكن الرب بجانبك, يا أيتها الأخت

420
01:01:54,220 --> 01:01:57,820
!كرة

421
01:01:58,020 --> 01:02:02,320
!كرة
رمية موفقة, يا سيدي  -

422
01:02:03,820 --> 01:02:07,220
!(هادسون هوك) -
!(هادسون هوك) -

423
01:02:07,420 --> 01:02:11,920
إنك لم تعد تثير إعجابي, أيها المتهم
إنك لص سيء

424
01:02:12,120 --> 01:02:15,920
ألم يسبق لك أن رأيت (ديفيد نيفن)؟
يدخل ويخرج متسللا على أطراف أصابعه

425
01:02:16,120 --> 01:02:21,120
تماما مثل القط  -
بإمكاني أن أعيدها  -

426
01:02:21,720 --> 01:02:25,220
دعني أقوم بهذا  -
أنا لا أهتم  -

427
01:02:34,220 --> 01:02:39,220
أنتما! لا يوجد شيء
أكرهه أكثر من الفشل

428
01:02:39,420 --> 01:02:45,120
كل ما كان ينبغي عليكم فعله
هو تعقب (هادسون هوك) ْ

429
01:02:45,320 --> 01:02:49,520
أعتقد أنه ينبغي علينا أن نقتلهم

430
01:02:53,420 --> 01:02:58,020
يا إلهي, لقد كنت أمزح يا (مينيرفا) ْ

431
01:03:10,220 --> 01:03:13,320
اخرج من هناك  -
فقط أتصفح  -

432
01:03:13,520 --> 01:03:17,720
لا تؤذوه ... سنحتاجه من
أجل المهمة النهائية

433
01:03:17,920 --> 01:03:23,820
حقا؟ لا تؤذوه؟
حتى لو فعل هذا؟

434
01:03:24,920 --> 01:03:30,620
أو ما رأيكم في هذا؟
بالتأكيد ... هذا يؤذي؟

435
01:03:31,820 --> 01:03:37,420
إن الأمور تزداد حرارة
في القلعة الليلة

436
01:03:37,620 --> 01:03:42,120
أيمكنني أن أدعوك (ميني)؟
... ضع قدمك اليسرى في

437
01:03:42,320 --> 01:03:47,920
هناك جزء في جسمك لن تحتاجه
من أجل مهمتك القادمة

438
01:03:48,120 --> 01:03:55,019
سوف أغني مثل (فرنكي فالي) ْ  -
"الأولاد الكبار لا يبكون"  -

439
01:03:55,219 --> 01:03:58,319
ثلاث دقائق وسبع وعشرون ثانية

440
01:04:02,619 --> 01:04:07,519
إما أن تخبرونني بحقيقة ما يجري أو لن
أحرك عضلة واحدة من جسمي

441
01:04:07,719 --> 01:04:12,619
عاملوني كشخص بالغ  -
هذا من العدل. والآن اذهب إلى غرفتك  -

442
01:04:15,919 --> 01:04:19,019
ماذا؟

443
01:04:22,819 --> 01:04:27,919
في أحد كفيك, أن تمسك الآن بقضيب
من الذهب يساوي 8000 دولار

444
01:04:28,119 --> 01:04:32,419
وفي كفك الأخرى أن تمسك بقضيب
من الرصاص لا يساوي شيئا تقريبا

445
01:04:32,619 --> 01:04:37,419
من المؤكد أن لصا محترفا مثلك
يمكنه التفريق بين القضيبين

446
01:04:37,619 --> 01:04:43,619
رائع, أليس كذلك؟ من ناحية الوزن والملمس
يبدوان كما لو كانا متماثلين

447
01:04:43,819 --> 01:04:48,019
في الجدول الدوري للعناصر, الفرق بين
الذهب والرصاص هو بروتون واحد

448
01:04:48,219 --> 01:04:53,519
لقرون عديدة حاول الكثير من العباقرة
تحويل عديم القيمة إلى مرتفع القيمة

449
01:04:53,719 --> 01:05:00,119
الخيمياء ستكون هي المصطلح الرئيسي
في الاقتصاد والأعمال للعقد القادم

450
01:05:00,319 --> 01:05:04,219
لقد أنفقت بعض الأموال على البحث

451
01:05:04,419 --> 01:05:10,219
ولقد عثرنا على مفكرة
لأحد مساعدي (دافنشي) ْ

452
01:05:10,419 --> 01:05:14,819
وكان مذكورا بها تفاصيل
تصميم آلة الذهب

453
01:05:14,919 --> 01:05:18,819
... إن النقود ليست كل شيء
!ذاك هو الذهب

454
01:05:24,219 --> 01:05:29,919
سوف تظل النقود ما هي إلا أوراق
!!ولكن الذهب سوف يبقى دائما ذهبا

455
01:05:30,019 --> 01:05:34,219
سوف نغرق الأسواق بكمية
... كبيرة من الذهب

456
01:05:34,419 --> 01:05:38,819
حتى أن الأساس الذي تنبني عليه
النظم المالية سوف يفقد معناه

457
01:05:38,919 --> 01:05:45,719
سوف يلقى الوسطاء والاقتصاديون
حتفهم جراء صدمة عصبية شديدة

458
01:05:45,919 --> 01:05:51,619
يبدو الأمر مثل الحفلة  -
سوف تنهار الإمبراطوريات المالية الكبرى  -

459
01:05:51,819 --> 01:05:56,719
ماعدا امبراطوريتكم طبعا  -
ْ 1992 , يا صغيري  -

460
01:05:56,919 --> 01:06:05,219
جميع القوى الاقتصادية الأوروبية الكبرى سوف تجد نفسها
في مواجهة قوة اقتصادية واحدة عملاقة

461
01:06:05,519 --> 01:06:09,519
آخر قطعة من مكونات الجهاز موجودة داخل
نموذج صنعه (دافنشي) لمروحية

462
01:06:09,719 --> 01:06:18,018
تعرض حاليا في متحف اللوفر بباريس  -
ألا يوجد متحف لوفر في وسكونسن؟  -

463
01:06:18,218 --> 01:06:23,618
سوف يكون النظام الأمني مبالغ فيه  -
... اثنى عشر حارسا  -

464
01:06:23,818 --> 01:06:28,618
انتهى الوقت. أنا أختار ألا
أقوم بهذه المهمة

465
01:06:28,818 --> 01:06:31,618
فلتضعوني في السجن إن شئتم  -
السجن؟  -

466
01:06:31,818 --> 01:06:37,418
سوف يقوم رجالنا بتفجير
رأسك ... (باني) الكرة

467
01:06:37,518 --> 01:06:43,918
...سوف نعذبك...سوف نقتل أصدقاءك
حتى رفيقتك التي تتواعد معها

468
01:06:44,118 --> 01:06:48,718
أتعني (باتي جو بيارسكي)؟
فلتقتلها إن شئت ولسوف أعطيك عنوانها

469
01:06:49,018 --> 01:06:53,718
أعتقد أنه بإمكاننا أن نحل هذا الموضوع

470
01:06:57,718 --> 01:07:05,218
... سوف أقتلكم جميعا! وذلك الوغد رئيس الخدم
وذلك الكلب الصغير ... لقد سئمت هذا الهراء

471
01:07:10,818 --> 01:07:15,518
لقد كنت أكره السجائر .. فقط حتى رأيت
أول لافتة تمنع التدخين

472
01:07:15,618 --> 01:07:19,418
وعندما رأيت لافتة تمنع المشي فوق العشب
اقترحت لعب كرة القدم عليه

473
01:07:19,618 --> 01:07:28,118
القانون الوحيد الذي اهتممت بشأنه هو الصداقة
ولكن يبدو أنني خرقت هذا القانون أيضا

474
01:07:28,318 --> 01:07:32,518
أعتقد أنه لا ينبغي أن نتركهم لوحدهم

475
01:07:37,718 --> 01:07:44,218
هذا الـ(جايتس), الـ(سي آي إيه), الـ(مايفلور), (دافنشي) ْ
كل هذا بدا كصفقة جيدة بالنسبة لي

476
01:07:44,418 --> 01:07:49,918
أزور بلاد جديدة وأحصل على ثرواتها

477
01:07:50,118 --> 01:07:54,918
هذا أفضل من لعبة رمي
السهام في البار

478
01:07:55,118 --> 01:07:59,918
ولكني لم أفكر في أنهم سوف
يستخدمونني ليستغلوك

479
01:08:01,918 --> 01:08:04,618
أنا آسف يا (إيدي) ْ

480
01:08:06,018 --> 01:08:09,318
هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا

481
01:08:09,518 --> 01:08:14,518
وهي سوف تؤلمني أكثر
مما سوف تؤلمك

482
01:08:16,318 --> 01:08:21,518
سوف يتحدثون عن صداقتهم  -
عليك أن تحبي العلاقات بين الأصدقاء  -

483
01:08:32,817 --> 01:08:36,417
قد بعت حريتي من أجل عمل حقير؟

484
01:08:47,217 --> 01:08:52,017
أتعلم شيئا يا (إيدي)؟
إنك تضرب مثل فتاة

485
01:08:52,217 --> 01:08:55,817
لقد كنت أمزح فقط

486
01:09:01,817 --> 01:09:05,917
!ْ (تومي)! لا

487
01:09:19,717 --> 01:09:27,317
الخطة (ب) يا (جورج) ْ  -
الخطة (ب)؟  -

488
01:09:55,817 --> 01:10:01,117
ْ (تومي), لقد جعلتني أرتكب أكبر
خطأ في حياتي

489
01:10:01,317 --> 01:10:06,417
أعلم أنني عملت نداء خاطئ
لقد كان جميلا جدا

490
01:10:06,717 --> 01:10:11,517
لقد خـُدع الجميع بهذه الطلقات الزائفة

491
01:10:11,717 --> 01:10:18,117
وهذا الكاتشب  -
قد خدعتني من أجل عمل حقير؟  -

492
01:10:18,317 --> 01:10:24,217
أنت محظوظة أنني لا أضرب النساء
هذا إن كنت امرأة حقا

493
01:10:24,417 --> 01:10:31,317
أنا أعمل في منظمة تابعة للفاتيكان
CIA وقد خدعتنا الـ

494
01:10:31,517 --> 01:10:34,617
أنا أحبك  -
أنا أهتم بشأنك  -

495
01:10:34,817 --> 01:10:38,017
ما هذا؟  -
متى حصلت على هذا؟  -

496
01:10:38,217 --> 01:10:43,417
عندما وضعت يدي على الـ(كودكس) ْ  -
إنها قطعة من آلة الذهب  -

497
01:10:43,617 --> 01:10:49,516
إنهم قريبون للغاية من جعلها تعمل  -
... والآن قد فقدوا خدماتك لهم  -

498
01:10:49,716 --> 01:10:55,016
لن يكون بإمكانهم سرقة
قطعة الكريستال الثالثة

499
01:10:55,216 --> 01:11:00,716
لماذا يتركون هذه الأحجار المتهدمة
في ساحتهم الخلفية؟

500
01:11:00,816 --> 01:11:05,216
هذه الحجارة المتهدمة تسمى آثار يا (إيدي) ْ  -
تسمية جيدة  -

501
01:11:10,916 --> 01:11:15,516
كانت لديه هذه النظرة على
وجهه عندما أمسكناه

502
01:11:15,716 --> 01:11:21,316
لم أر نظرة مثلها من قبل
لقد كان مرتبكا جدا

503
01:11:21,516 --> 01:11:25,316
ألن تأتي الـ(سي آي إيه) لتفتيش هذا المكان؟

504
01:11:25,516 --> 01:11:30,016
لا, فهم يعتقدون أن (هوك) قد
ألقي القبض عليه

505
01:11:30,216 --> 01:11:35,516
كما أن (كابلن) وأعوانه قد شوهدوا
وهم يغادرون بالطائرة

506
01:11:35,716 --> 01:11:39,516
ألن تكف عن القلق بهذا الشأن؟

507
01:11:39,716 --> 01:11:46,216
حسنا يا رفاق, هذا وقت النوم  -
أوافقك الرأي تماما  -

508
01:11:49,016 --> 01:11:55,816
سوف تنام أنت هنا  -
وأين ستنام أنت؟  -

509
01:11:56,016 --> 01:12:01,316
سوف أحضر لك بعض الأغطية  -
نعم, سوف نحضر لك بعض الأغطية

510
01:12:04,016 --> 01:12:07,116
إنها ليلة خاصة جدا  -
نعم, هي كذلك  -

511
01:12:18,116 --> 01:12:22,516
هذا ليس الوقت المناسب يا (هادسون) ْ  -
... انظري  -

512
01:12:22,716 --> 01:12:27,716
ماذا عن احتساء كوبين من الكابوتشينو؟  -
إن الماكينة تصنع رغاوي سامة  -

513
01:12:27,916 --> 01:12:33,016
نعم, ... أذكر هذا  -
طابت ليلتك  -

514
01:12:34,716 --> 01:12:37,516
طابت ليلتك

515
01:12:43,116 --> 01:12:46,216
لا تقل ولا كلمة زيادة

516
01:12:46,416 --> 01:12:52,116
... إنها ليلة خاصة جدا  -
مضحك للغاية  -

517
01:13:13,815 --> 01:13:18,715
صباح الخير. لقد وجدنا أن لوحة الأرقام على سيارة
البوليس تشير إلى أنها تابعة للفاتيكان

518
01:13:18,815 --> 01:13:24,715
إنني أفقد احترامي لكم يا رفاق
لقد كنتم قريبين من الهروب منا

519
01:13:25,515 --> 01:13:31,515
أين (أنا)؟  -
جيد منكم أن تمروا بنا  -

520
01:13:31,615 --> 01:13:35,515
فلتمروا بنا لاحقا ... وأحضروا
معكم بعض المقرمشات

521
01:13:35,715 --> 01:13:40,215
حقا إنني أتمنى لو كنت أملك نفس
سرعة البديهة التي تملكونها يا رفاق

522
01:13:40,315 --> 01:13:44,415
ولكنني لا أملكها للأسف
AJ ...ولذا فسوف أصيبكم بالشلل

523
01:13:46,515 --> 01:13:53,015
سهام (كوراري). تسبب فقدان فوري للتحكم
في كافة أجزاء الجسم أسفل الرقبة

524
01:13:53,215 --> 01:13:57,015
!ْ(إيد)! أنا سوف أمزقهم إربا

525
01:13:57,215 --> 01:14:04,315
!تعالوا هنا, أيها الجبناء
رأسي في مواجهة رؤوسكم

526
01:14:09,315 --> 01:14:14,215
استمر في الضحك يا جامبو  -
لقد جعلتها تخرج من أنفي  -

527
01:14:14,415 --> 01:14:19,915
لا توجد طريقة تمكنك من
جعلي أسرق اللوفر

528
01:14:20,115 --> 01:14:27,415
إن اللوفر أصبح من أخبار الأمس
أو بالأحرى من أخبار هذا الصباح

529
01:14:32,415 --> 01:14:37,115
نحن لا يتم تقييمنا بالرقة في
التعامل بل بالنتائج فقط

530
01:14:37,315 --> 01:14:41,715
اللعنة الشد يفقد ثانية  -
كيف أحوالكم؟  -

531
01:14:45,515 --> 01:14:49,615
ربما كنتم من أفضل وأرق
اللصوص على الإطلاق

532
01:14:49,715 --> 01:14:54,615
لكن لو لم تكونوا متكبرين هكذا
لكان حراس اللوفر مازالوا أحياء

533
01:14:56,215 --> 01:14:59,515
لكن هذا لا معنى له الآن

534
01:15:05,815 --> 01:15:09,415
كما أنكم لم تعودوا ذو قيمة أيضا

535
01:15:09,615 --> 01:15:15,515
الليلة وفي قلعة (دافنشي)ْ
سوف نصنع الذهب

536
01:15:15,715 --> 01:15:20,714
استيقظوا وأشرقوا أيها النائمون  -
مرحبا يا (أنا)ْ  -

537
01:15:20,914 --> 01:15:24,314
سيد (كابلن), أعطني الكريستال

538
01:15:24,514 --> 01:15:28,914
!(أنا باراجلي) -
!دخلت في اللعبة  -

539
01:15:29,114 --> 01:15:35,114
ْ(أنا), إنك لن تطلقي عليّ الرصاص
ولا على أي شخص آخر

540
01:15:35,414 --> 01:15:40,414
!أطلقي  -
لقد قرأت ملفك أيتها الأخت  -

541
01:15:44,414 --> 01:15:49,014
لماذا تناديك بـ(أيتها الأخت)؟  -
أنا آسفة كنت أنوي أن أخبرك  -

542
01:15:49,214 --> 01:15:55,114
!إنه لم يكن يعلم  -
!ْ(هوك) يحب راهبة  -

543
01:16:00,714 --> 01:16:04,814
من الأفضل أن تكون هذه دموع يا (تومي)ْ  -
إنها كذلك  -

544
01:16:05,014 --> 01:16:09,514
ولكن هذا لا يعني أنني لم أحبك  -
!لا! فهذه هي مهنتك  -

545
01:16:09,614 --> 01:16:16,414
!من المحتمل أنك تحبين هذا الـ(باترفنجر)ْ  -
هذا صحيح, ولكن بطريقة كاثوليكية غريبة  -

546
01:16:16,614 --> 01:16:20,714
... ولكن أنت... أنت

547
01:16:23,414 --> 01:16:30,314
إن خبرة السيدة (بارجلي) بأعمال (دافنشي)ْ
... يبقيها حية ولكن أنتم يا رفاق

548
01:16:34,314 --> 01:16:37,714
تذكار

549
01:16:40,714 --> 01:16:45,614
إلى اللقاء لاحقا يا رفاق  -
من السهل أن تقولي هذا  -

550
01:16:45,714 --> 01:16:50,814
لدينا لكم أخبار جيدة وأخبار سيئة
الجيدة هي أن الشلل المؤقت سيزول
عنكم في خلال دقيقتين

551
01:16:51,014 --> 01:16:56,414
أما الأخبار السيئة فهي أنه سيكون
لديكم 5 ثواني فقط لإبطال القنبلة

552
01:17:02,814 --> 01:17:07,514
سوف أطلق واحدة في المطبخ فقط
من أجل القياس الجيد

553
01:17:12,014 --> 01:17:14,814
!المزيد من الشلل

554
01:17:17,214 --> 01:17:19,914
أيمكنك أن تتحرك؟  -
نعم  -

555
01:17:20,114 --> 01:17:24,914
هذا هو جزاء من يرمي راهبة بسهم

556
01:17:25,114 --> 01:17:31,014
أزيلوا هذا الشيء من رأسي  -
إنه على وشك أن يصاب بصداع سيء  -

557
01:17:31,114 --> 01:17:34,214
!لربما كانت غير فعالة

558
01:17:50,313 --> 01:17:56,813
لابد أنها سهام الـ(كوراري) ْ
إن لها بعض الآثار الجانبية

559
01:17:57,013 --> 01:18:00,813
أنا دولفين لم يتذوق أبدا
طعم الثلج الذائب

560
01:18:01,013 --> 01:18:08,013
إن مفكرة مساعد (دافنشي) تشرح كيفية
تركيب قطع الكريستال مع بعضهم البعض

561
01:18:09,613 --> 01:18:15,713
إذا أمكنك حل هذه الشيفرة سوف
نكون ممتنين لك جدا

562
01:18:15,913 --> 01:18:20,313
ما هو مذاق اللون الأزرق؟
إن (بوبو) يعلم هذا

563
01:18:22,513 --> 01:18:26,913
يجب أن أتحدث مع الدلافين الآن

564
01:18:31,313 --> 01:18:38,013
فليقتلها أحدكم. من المفترض أن تكون هذه
جلسة تعذيب وليست جلسة علاجية

565
01:18:38,313 --> 01:18:45,213
لقد قال الرجل العجوز أن تتجه يسارا
بعد الجدول المائي لتصل إلى القلعة

566
01:18:46,813 --> 01:18:50,113
كف عن دفعي  -
أنا لا أدفع  -

567
01:18:52,413 --> 01:18:56,313
أنعد إلى ثلاثة؟  -
ولم لا نذهب فورا؟  -

568
01:18:56,613 --> 01:19:00,813
من تظن نفسك؟ (بوب هوب)؟
لماذا تحضر حقيبة جولف؟

569
01:19:01,013 --> 01:19:03,813
لدي خطة

570
01:19:21,213 --> 01:19:25,513
دعني أسألك سؤالا:ْ
كيف أبدو؟

571
01:19:25,813 --> 01:19:30,713
تبدو رائعا. هل تمزح؟  -
لا, أريدك أن تخبرني  -

572
01:19:30,913 --> 01:19:36,613
نحن نتسلق قلعة وأنت
تسألني عن مظهرك؟

573
01:19:38,213 --> 01:19:41,713
تبدو رائعا مثل (زورو) ْ

574
01:19:50,413 --> 01:19:57,912
إن حياة من الخدمة تقود إلى هذا  -
الدولفين قد مات  -

575
01:19:58,112 --> 01:20:03,912
هيـــا أيتها العاهرة  -
أنا لست آنسة جيدة في الفستان  -

576
01:20:04,012 --> 01:20:08,512
يجب عليك أن تدفعي الإيجار
ولكني لا أستطيع دفع الإيجار

577
01:20:08,712 --> 01:20:16,112
لعلك تتوقعين أنه سيأتي أحد ما لإنقاذك

578
01:20:16,312 --> 01:20:22,012
يؤسفني أن هذا لن يحدث
لأن (هادسون هوك) قد مات

579
01:20:31,312 --> 01:20:36,812
سوف أستخدم السابع
... السادس

580
01:20:37,012 --> 01:20:39,512
!شكرا لك مقدما

581
01:20:40,912 --> 01:20:44,712
أربعة؟
هل سمع أحدكم شيئا ما؟

582
01:20:47,512 --> 01:20:52,112
هل تصدق هذا؟  -
لقد سمعت شيئا  -

583
01:20:52,312 --> 01:20:57,312
هل قمت بضبط الموقت؟  -
لا  -

584
01:20:57,612 --> 01:21:03,012
هيا بنا يا (باترفنجر) وأنت يا (كيت كات) احرس
عائلة (مايفلور) بحياتك

585
01:21:09,412 --> 01:21:14,012
ْ(كيت كات) هل ستقوم حقا
بحراستنا بحياتك؟

586
01:21:20,312 --> 01:21:22,812
"لطالما أحببتك دوما"

587
01:21:36,112 --> 01:21:41,612
لماذا فعلت ذلك؟  -
لن أسمح لهم بمشاركتنا  -

588
01:21:42,812 --> 01:21:47,112
!لقد أصابت الثقب
لابد وأنه سعيد بهذا

589
01:21:47,312 --> 01:21:50,912
لدينا 2.5 دقيقة لإنقاذ (أنا) ْ
و 3.5 لإنقاذ العالم

590
01:21:51,012 --> 01:21:55,412
إذن فهي 6.00 جانبا بجانب

591
01:22:14,311 --> 01:22:20,411
... فلنذهب من هذا الطريق
بل ربما من الأفضل أن نذهب من هذا الطريق

592
01:22:24,311 --> 01:22:27,311
حسنا ... فليكن هذا الطريق

593
01:22:27,411 --> 01:22:32,011
هاي, سأتولى التسعة الأمامية
وأنت تول التسعة الخلفية

594
01:22:32,211 --> 01:22:36,711
وسوف نلتقي ثانية في مبنى النادي  -
تبدو رائعا يا رجل  -

595
01:22:38,111 --> 01:22:43,611
كيف حالك؟
... ثلاثة ... اثنان ... واحد

596
01:22:46,211 --> 01:22:52,911
اذهب ... أعلم عائلة (مايفلور)ْ
بالوضع الحالي

597
01:22:53,111 --> 01:22:55,611
حسنا يا زعيم

598
01:23:22,411 --> 01:23:24,911
سوف آخذ هذا يا سيدي

599
01:23:41,511 --> 01:23:45,911
يا زعيم الوضع سيء
يبدو أن عائلة (مايفلور) خدعتنا

600
01:23:52,211 --> 01:23:55,311
!ْ(جامبو) , بالكاد تعرفت عليك

601
01:23:58,311 --> 01:24:05,511
أخبرينا مانود معرفته
وإلا فسوف أرسلك إلى العالم الآخر

602
01:24:09,611 --> 01:24:12,511
!فاض بي الكيل

603
01:24:23,411 --> 01:24:26,610
ذلك لا يؤلم  -
لا؟ جرب هذا  -

604
01:24:36,610 --> 01:24:41,310
ما قولك الآن يا رجل المخابرات؟

605
01:24:44,810 --> 01:24:47,710
أتتقدم في السن يا (جورج)؟

606
01:24:54,510 --> 01:24:59,110
ْ (تومي), أيها الوغد الحقير

607
01:24:59,310 --> 01:25:05,610
لقد استأجرتك كطعم, ولكنك قد خدعتني
هل عندك جواب على هذا؟

608
01:25:05,810 --> 01:25:09,410
نعم, بالأحرى لدي خمسة أجوبة

609
01:25:09,610 --> 01:25:14,010
... واحد ... اثنان ... ثلاثة ... أربعة

610
01:25:14,210 --> 01:25:17,610
!فقط واحد إضافي

611
01:25:25,210 --> 01:25:28,310
ذلك لا يؤلم

612
01:25:33,810 --> 01:25:36,110
كيف أوقف هذا؟

613
01:25:38,010 --> 01:25:40,710
قبعتي

614
01:25:46,610 --> 01:25:51,710
يبدو أنك لم تصارع أي شخص
من (هوبكن) من قبل ... (أنا)ْ

615
01:25:51,910 --> 01:25:56,010
من المفترض أن نقوم نحن بإنقاذك  -
لقد أنقذت نفسي  -

616
01:25:56,110 --> 01:26:01,010
لازال ينبغي علينا أن نحصل على الكريستالات  -
إنهم هنا, يا راعي البقر  -

617
01:26:01,210 --> 01:26:06,210
!(إيدي) -
يبدو هذا كصوت (تومي)ْ  -

618
01:26:06,410 --> 01:26:10,410
ْ(ألفرد), أنا لن أحتاج لهذه السيارة بعد الآن

619
01:26:12,210 --> 01:26:14,710
!تا تا

620
01:26:26,110 --> 01:26:29,810
!(إيدي) -
!راتب تقاعدي  -

621
01:26:42,410 --> 01:26:46,209
صديق لك؟  -
!أنت ميت  -

622
01:26:58,509 --> 01:27:01,609
ْ(هادسون) .. احترس

623
01:27:18,809 --> 01:27:24,109
ْ(أنا)! (هوك)! ربما تتساءلون
لماذا لازلتم أحياء

624
01:27:24,309 --> 01:27:32,009
لازلنا نواجه مشكلة في تركيب
هذه البلورات اللعينة معا

625
01:27:32,209 --> 01:27:35,609
حسنا, ماذا تنتظرون؟

626
01:27:44,209 --> 01:27:48,109
لا تفعلها يا (هادسون)ْ  -
اهدئي  -

627
01:27:48,309 --> 01:27:52,009
... ذلك إلى جانب
أننا لا نملك الخيار, أليس كذلك؟

628
01:28:19,009 --> 01:28:25,109
أوه, (هوك), لا تتغير أبدا

629
01:28:26,709 --> 01:28:34,309
!ْ(هوك) اللطيف! ... (هوك) السيء

630
01:28:45,109 --> 01:28:49,309
لماذا يمتلئ العالم بمثل هؤلاء الحمقى؟

631
01:28:49,509 --> 01:28:55,409
كل شخص يعتقد في خياله
أنه هو مركز الكون

632
01:28:55,609 --> 01:28:59,809
عندما يتسبب حادث سيارة في تعطيل
المرور تقول: لماذا يحث هذا لي؟

633
01:29:00,009 --> 01:29:05,508
لكن بالنسبة لنا هذا ليس
خيالا إنه حقيقة

634
01:29:05,708 --> 01:29:13,708
لو أن (دافنشي) كان حيا اليوم لكان يأكل
السوشي المحضر في الميكروويف

635
01:29:14,608 --> 01:29:19,408
إن مشروع حياته هو
الآن لعبتي الخاصة

636
01:29:19,608 --> 01:29:24,308
التاريخ, التقاليد, الثقافات,ْ
لن تعود تصورات ثابتة

637
01:29:24,508 --> 01:29:28,508
لسوف تصبح نصب تذكارية
أضعها في أوكاري

638
01:29:28,708 --> 01:29:34,708
إن الفوضى التي سنحدثها بهذه الآلة
سوف تصبح قطعتنا الفنية النادرة

639
01:29:34,908 --> 01:29:37,908
أيها الفريق, فلنبدأ العمل ... هيا

640
01:29:38,708 --> 01:29:42,608
أيها الفريق, فلنبدأ العمل ... هيا

641
01:29:44,808 --> 01:29:48,208
!نعم

642
01:29:56,308 --> 01:29:59,108
!الآن

643
01:30:11,008 --> 01:30:14,308
!وجدتها, أيها اللعين

644
01:30:14,508 --> 01:30:19,708
ينبغي أن تشعر بشكل
جيد بخصوص نفسك

645
01:30:19,908 --> 01:30:25,308
ما الذي سوف يحدث إذا لم أركب البلورات
مع بعضها بالطريقة الصحيحة؟

646
01:30:25,508 --> 01:30:32,108
لنقل أنني أبقيت هذه القطعة من
المرآة هنا ... هل سيكون هذا سيئا؟

647
01:30:32,308 --> 01:30:34,708
سيكون سيئا جدا  -
جيد  -

648
01:30:44,708 --> 01:30:46,908
!(منيرفا)

649
01:30:51,008 --> 01:30:53,608
!(ألفرد)

650
01:31:10,508 --> 01:31:15,108
دورك  -
كيف هذا؟  -

651
01:31:16,808 --> 01:31:19,607
إنه بالقطع دورك

652
01:31:20,407 --> 01:31:25,407
حسنا, فلتبقي بعيدة عن الطريق  -
... (هادسون) -

653
01:31:33,107 --> 01:31:35,707
حسنا

654
01:31:47,507 --> 01:31:51,007
لا تطلقي علي أنا  -
آسفة  -

655
01:32:04,207 --> 01:32:07,307
توقفي عن محاولة مساعدتي

656
01:32:12,307 --> 01:32:15,407
هاي, (ألفرد) ْ

657
01:32:17,107 --> 01:32:22,407
لن تتمكن من حضور
مؤتمر القبعات في يوليو

658
01:32:26,307 --> 01:32:29,507
دوري؟  -
أجل  -

659
01:32:32,307 --> 01:32:35,007
هذا الكلب الآن؟

660
01:32:37,507 --> 01:32:41,207
!ْ(باني), كرة

661
01:32:47,007 --> 01:32:49,607
هيا

662
01:33:07,207 --> 01:33:11,007
!!اتركي عيني ... بل غطيهم ثانية

663
01:33:25,207 --> 01:33:28,607
تجلد

664
01:33:53,706 --> 01:33:56,506
مرحبا يا أطفال

665
01:34:06,706 --> 01:34:09,906
(أنا) -
نعم يا (هادسون)؟  -

666
01:34:10,106 --> 01:34:13,006
هل بإمكاني أن أسألك شيئا؟  -
بالتأكيد  -

667
01:34:14,806 --> 01:34:20,406
هل تلعبين الـ(نينتندو) معي؟  -
يسعدني أن ألعب معك  -

668
01:34:31,906 --> 01:34:37,606
ماذا عن رئيسك؟  -
أي رئيس؟  -

669
01:34:37,806 --> 01:34:42,606
يريدني أن أبقي عينا عليك

670
01:34:42,806 --> 01:34:47,906
نعم, فأنا لدي ميول إجرامية  -
هل بإمكاني أن أدعوك إلى كوب من الكابوتشينو؟  -

671
01:34:48,106 --> 01:34:52,206
هل بإمكاني أن أقبلك؟  -
نعم  -

672
01:34:53,306 --> 01:34:58,006
فقط أتمنى لو أن (تومي) كان هنا  -
مستحيل  -

673
01:34:58,206 --> 01:35:02,106
هذا ليس جيدا  -
مستحيل  -

674
01:35:05,606 --> 01:35:11,106
هل فاتني شيء؟  -
لقد تحطمت بك السيارة  -

675
01:35:11,306 --> 01:35:13,906
!أكياس هوائية

676
01:35:14,106 --> 01:35:18,906
من المفترض أنك تعرضت لانفجار  -
نظام (سبرينكلر) ْ  -

677
01:35:19,106 --> 01:35:24,606
هل يمكنك تصديق هذا؟  -
نعم ... هذا ما حدث  -

678
01:35:24,806 --> 01:35:29,206
اشرب كوبك من الكابوتشينو  -
اشرب قهوتك  -

679
01:35:40,506 --> 01:35:45,406
و بعد إنقاذ العالم
وحفظ أسرار (دافنشي)ْ

680
01:35:45,506 --> 01:35:48,506
تمكن (إيدي) أخيرا من
الحصول على قهوته