1
00:00:50,229 --> 00:00:55,784
الطـــــائـــــــــــرة !
ترجمة
Japarokey

2
00:01:23,678 --> 00:01:28,162
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

3
00:01:29,202 --> 00:01:31,657
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

4
00:01:32,885 --> 00:01:37,631
إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

5
00:01:37,718 --> 00:01:40,401
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

6
00:01:58,760 --> 00:02:02,393
مرحباً. نود اعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

7
00:02:02,481 --> 00:02:06,082
- هَلْ تريدين التبرع ؟
- لا، لكن شكراً لك على أية حال.

8
00:02:07,430 --> 00:02:11,915
إنّ المنطقةَ الحمراء للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

9
00:02:11,995 --> 00:02:14,832
لا توقف في المنطقةِ البيضاء

10
00:02:14,911 --> 00:02:18,052
لا إنّ المنطقةَ البيضاءَ للتحميل
وإلافْراغ للمسافرين فقط.

11
00:02:18,133 --> 00:02:20,893
لا توقف في المنطقةِ الحمراءِ.

12
00:02:20,972 --> 00:02:24,572
المنطقة الحمراء دائماً
للتحميل والإفْراغ.

13
00:02:24,654 --> 00:02:26,989
لا يوجد توقف ابدا
في المنطقة بيضاء.

14
00:02:27,071 --> 00:02:31,555
لا تُخبرْني بالمنطقةَ التي فيها
التوقف و التي فيها التحميل.

15
00:02:31,636 --> 00:02:35,084
إستمعْ، بيتي، لا تبدئي
بمنطقتِكَ البيضاءِ اللعينة ثانيةً.

16
00:02:37,851 --> 00:02:41,255
مرحباً. نرغب باعطاءك هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

17
00:02:41,342 --> 00:02:42,945
هَلْ أنت توَدُّ التبرّع؟

18
00:02:43,221 --> 00:02:45,556
لا، شكراً. اخذنا من المكتبِ.

19
00:02:53,426 --> 00:02:57,103
اتسمح بوضع كُلّ متعلقاتك المعدنية
في هذا الصحنِ، رجاءً؟

20
00:03:05,598 --> 00:03:08,238
الان فقط لا توقف
في المنطقة البيضاء.

21
00:03:08,195 --> 00:03:09,995
حقاً، فيرنون، لماذا تزعم هذا؟

22
00:03:10,075 --> 00:03:12,715
كلانا نَعْرفُ
بما تَتحدّثُ عنه.

23
00:03:12,798 --> 00:03:14,598
تُريدُني أَنْ يَكُونَ عِنْدي إجهاضُ.

24
00:03:14,678 --> 00:03:17,929
هو، الشيء المعقول الوحيد ليَعمَلُ.
لو كان هناك شيء يُعْمَلُ بشكل صحيح،

25
00:03:18,015 --> 00:03:20,852
بشكل علاجي،
ليس هناك خطر .
فيه

26
00:03:20,931 --> 00:03:22,153
تاكسي !

27
00:03:31,423 --> 00:03:33,146
ساعود في خلال دقيقة

28
00:03:38,079 --> 00:03:41,875
مرحباً،خذُ هذه الزهرةِ مِنْ
كنيسة الوعي الدينيةِ.

29
00:03:41,953 --> 00:03:43,447
اتريد .......

30
00:03:59,906 --> 00:04:02,547
- يا، لاري، اين الرافعة؟
- الرافعة؟

31
00:04:02,630 --> 00:04:05,118
هناك
بمحمل الحقائب.

32
00:04:08,998 --> 00:04:10,492
حذّرْ!

33
00:04:23,077 --> 00:04:25,411
- إلين.
- تيد!

34
00:04:25,494 --> 00:04:27,905
رَجعَت للبيت مبكراً
ووَجدَت خطابك.

35
00:04:27,987 --> 00:04:31,620
لقد خمنت بأنّك اردت مني للقِراءة
لاحقاً. اود التحدُّث إليك.

36
00:04:31,708 --> 00:04:33,967
لا اريدُ الاستمرار اكثر من هذا.

37
00:04:34,048 --> 00:04:36,415
الامور لم تكن سليمة منذ
وقت طويل،

38
00:04:36,503 --> 00:04:39,449
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثلما كان في البداية.

39
00:04:39,534 --> 00:04:41,410
فقط كُني صبوره
و سوف اتولي الامور يشكل سليم

40
00:04:41,490 --> 00:04:44,360
انا كَنت صبورُه
و حاولت المُسَاعَدَة،

41
00:04:44,444 --> 00:04:46,320
لَكنَّك لم تَتْركَني حتى افعل ذلك.

42
00:04:48,472 --> 00:04:51,189
الا تَحسُّي بأيّ شئَ
تجاهي مرة اخري؟

43
00:04:51,273 --> 00:04:55,299
هناك امور كثيرة
جعلت الحب هو الاخير.

44
00:04:55,377 --> 00:04:57,330
الأهمّ من ذلك، لقد نزعت الا حترام

45
00:04:57,410 --> 00:05:01,284
ولا استطيعُ العَيْش مع رجل
لا احترمُه!

46
00:05:07,423 --> 00:05:09,485
يالها من سبة

47
00:05:17,435 --> 00:05:20,075
النّقيب اوفر ، هاتف الصالة الابيضِ.

48
00:05:20,159 --> 00:05:23,071
النّقيب كلارينس اوفر،
هاتف الصالة الأبيضِ.

49
00:05:27,563 --> 00:05:29,438
لا، الهاتف الأبيض!

50
00:05:32,665 --> 00:05:34,312
انا النّقيبُ اوفر.

51
00:05:34,391 --> 00:05:37,260
لحظة واحدة مكالمة
مِنْ عيادةِ ميو.

52
00:05:38,304 --> 00:05:40,987
النّقيب اوفر، هاتف الصالة ألابيضِ.

53
00:05:41,066 --> 00:05:43,095
- معي الخط!
- شكراً لكم.

54
00:05:43,176 --> 00:05:44,976
إمضَ بمكالمتك.

55
00:05:45,055 --> 00:05:46,965
هذا الدّكتورُ برودي من عيادة ميو.

56
00:05:47,050 --> 00:05:49,417
هناك مسافرة
على رحلاتك الي شيكاغو،

57
00:05:49,505 --> 00:05:52,342
بنت صغيرة اسمها ليزا ديفيس،
في الطريق إلى مونوبوليس.

58
00:05:53,092 --> 00:05:55,307
محدّدةُ لها
زرع قلبِ.

59
00:05:55,394 --> 00:05:57,499
أخبرْ أمَّها باننا وَجدنَا متبرع منذ ساعة مضت.

60
00:05:57,581 --> 00:05:59,490
و القلب جاهز للعملية الجراحية

61
00:05:59,575 --> 00:06:02,794
يَجِبُ أَن ْتكونَ عِنْدَنا على
طاولة العمليات خلال ستّ ساعاتِ.

62
00:06:02,874 --> 00:06:06,049
تأكّدْ من ان تُبقي
في موضع مُتَّكَأ،

63
00:06:06,135 --> 00:06:08,895
التاكد من وضع محليلها باستمرار

64
00:06:08,974 --> 00:06:11,113
مهم جداً
ان تَبْقى في حالة هدوء. . .

65
00:06:11,199 --> 00:06:12,955
أعذرْني، هذة عاملة التليفون.

66
00:06:13,040 --> 00:06:16,837
عِنْدَي مكالمة طارئُة
على خَطِّ خمسة مِنْ السّيدِ هام.

67
00:06:16,915 --> 00:06:18,867
اعطني هام علي خمسة و علقي ميو

68
00:06:46,013 --> 00:06:47,889
ستعودين ليلة الغد.

69
00:06:47,969 --> 00:06:49,845
سادعوك للعشاءُ.
و سنتناقش في الامور الخاصة.

70
00:06:49,926 --> 00:06:53,144
انا لن اعود
لقد طلبت النقل لخطوط أطلانطا.

71
00:06:53,225 --> 00:06:55,908
إلين. . . اوعدك يُمْكِنُني التغيّرَ.

72
00:06:55,987 --> 00:06:59,587
اذا لما لَمْ تقبلْ العمل الذي
عرضه لوينتز عليك في بوينج؟

73
00:06:59,670 --> 00:07:03,150
لم اعد قادر على الإقتِراب
من طائرة منذ الحربِ.

74
00:07:03,237 --> 00:07:06,608
حتي لو استطعت هم لن يوظفوني
بسبب سجلِي الحربِي.

75
00:07:06,690 --> 00:07:10,061
سجل حربِ؟ أنت الوحيدَ
الذي تذكر هذا

76
00:07:10,142 --> 00:07:12,204
بالنسبة للاخرون
هو تأريخُ قديمُ.

77
00:07:12,291 --> 00:07:15,465
- تَتوقّعُني أَنْ اصدق ذلك؟
- هذة هي الحقيقة.

78
00:07:15,551 --> 00:07:18,388
الذي يُؤْذَاك اكثر
هو سجلُكَ منذ الحربِ -

79
00:07:18,467 --> 00:07:20,800
مُدن المختلفة، وظائف مختلفة -

80
00:07:20,884 --> 00:07:24,058
و لا واحدة منهم تطالبت ان تتحمل مسؤولة حقيقة

81
00:07:24,144 --> 00:07:26,937
- إلين، فقط اعطني فرصة واحده مرة اخري. . .
- متأخر جداً، تيد.

82
00:07:27,022 --> 00:07:29,313
عندما اعُودُ إلى شيكاغو،

83
00:07:29,400 --> 00:07:33,349
سَابْدأُ حياتَي
ثانية من جديد. انا آسفة.

84
00:07:37,724 --> 00:07:40,637
عذرا، ْخذُ هذه الزهرةِ
مِنْ كنيسةِ الوعي ال. . .

85
00:07:49,847 --> 00:07:51,799
مرحباً! حَسناً، مساء الخير.

86
00:07:51,880 --> 00:07:55,480
الي هناك
فقط اتبعهمِ.

87
00:07:58,938 --> 00:08:01,808
الا يوجد خبر عن العاصفةِ
على سلت ليك، كلارينس؟

88
00:08:01,892 --> 00:08:04,227
لا، غير المتوقع، فيكتور.

89
00:08:04,309 --> 00:08:08,029
فقط راجعَت تقريرَ المنطقةَ
الساعة 1600  إلى الـ2400.

90
00:08:09,066 --> 00:08:11,826
هناك جبهة مسدودة
على داكوتا،

91
00:08:11,905 --> 00:08:13,628
متراجعة إلى يوتا.

92
00:08:13,708 --> 00:08:17,308
و اذا قررت الدفع حتي بحيرة العظماء
يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ الجو عاصف جدّاً.

93
00:08:17,390 --> 00:08:19,190
ماذا عن ذلك الطريقِ الجنوبيِ
حول تولا؟

94
00:08:19,270 --> 00:08:21,529
لقد راجعت محطة الارصاد مرتين

95
00:08:21,610 --> 00:08:24,599
والريح عالياً
lFR طول الطّريق.

96
00:08:24,679 --> 00:08:26,359
أين توثر في الخارج؟

97
00:08:26,444 --> 00:08:30,044
الغطاء المتفرّق الخفيف
عند 20,000،يتجمد حول 18.

98
00:08:31,085 --> 00:08:34,838
- يَبْدوعلى دينفير أفضل.
-  دينفير. اذا

99
00:08:34,922 --> 00:08:36,493
آسف، كلارينس.

100
00:08:36,571 --> 00:08:39,593
آخر تقريرِ يوضح
كل شي لكم مِنْ سلت ليك إلى لينكولن.

101
00:08:39,678 --> 00:08:41,282
مرحباً، روجر.انا مسرور بانك على المتن.

102
00:08:41,366 --> 00:08:43,014
فيكتور، هذا روجر مردوك.
فيكتور بستا.

103
00:08:43,093 --> 00:08:45,155
- كَيفَ حَالُكَ؟
- سعيد لمُقَابَلَتك.

104
00:08:45,241 --> 00:08:48,187
لقد كَانَت اُخبرُ فيكتور
باني راجعَت تقريرَ المنطقةَ

105
00:08:48,271 --> 00:08:50,201
من الساعة 1600 حتي 2400

106
00:08:53,297 --> 00:08:56,286
هناك جبهة مسدودة
على داكوتا.

107
00:09:04,920 --> 00:09:07,376
هناك نذْهبُ. شكراً لكم.

108
00:09:07,452 --> 00:09:10,136
هل إلين ديكنسن على هذا الرحلة؟

109
00:09:10,214 --> 00:09:14,655
طاقم الطيرانِ الكاملِ إستقلَّ الطائرة.
دعني أرى.

110
00:09:14,741 --> 00:09:16,421
نعم هي علي متن الطائرة

111
00:09:19,268 --> 00:09:22,792
اريد تذكرةِ واحدة إلى شيكاغو.
لا حقائب.

112
00:09:28,129 --> 00:09:31,348
- مدخن أَم غير مدخن؟
- مدخن رجاءً.

113
00:09:33,231 --> 00:09:35,216
هاهي. رحلة سعيدة.

114
00:09:51,146 --> 00:09:53,677
سترايكر، هذا قائد الاربعة الحمر

115
00:09:53,755 --> 00:09:55,740
الهدف الرئيسي مغطي بالضبابِ.

116
00:09:55,826 --> 00:09:57,736
قرارالتنفيذ لك.

117
00:09:57,821 --> 00:10:00,887
إنّ القرارَ لك. . .

118
00:10:00,967 --> 00:10:03,530
لك. . . لك. . .

119
00:10:15,679 --> 00:10:18,167
جويل، ذلك الرجل الأبيضِ
يَجِبُ أَنْ يَبْقى بعيداً عن زوجتِي،

120
00:10:18,250 --> 00:10:20,661
أَو سَاضْربُه

121
00:10:20,743 --> 00:10:24,878
نعم، هو مخطيء في ذلك.

122
00:10:24,963 --> 00:10:27,312
ا عَرفَ رجل
مثله في مأزق مماثل،

123
00:10:27,456 --> 00:10:28,831
و نهايته اصبحت قصة

124
00:10:28,914 --> 00:10:30,976
لا تَكُنْ ساذج، آرثر.

125
00:10:31,062 --> 00:10:34,008
كُلّ منّا يواجه
إختياراً أخلاقياً.

126
00:10:35,704 --> 00:10:40,035
مبكراً إلى السريرِ، مبكراً لرفع
صحة الرجل و الحكمة و الثروة.

127
00:10:40,116 --> 00:10:41,610
هذا صحيح!

128
00:10:41,688 --> 00:10:42,604
جويل!

129
00:11:17,633 --> 00:11:19,314
امتعصب؟

130
00:11:19,398 --> 00:11:21,121
نعم

131
00:11:21,201 --> 00:11:23,656
اول مرة؟

132
00:11:23,733 --> 00:11:26,493
لا. لقد تعصبت مرات عدة

133
00:11:31,981 --> 00:11:35,657
مرحباً. نحن سَنُقلعُ قريباً،
لذا يجب رْبطُ الحزام.

134
00:11:37,658 --> 00:11:40,418
شكراً لكم.
أوه،ماما  هذه مثيرةُ جداً!

135
00:11:40,497 --> 00:11:43,180
ا يَعْرفُ، لكن َتذكّرُ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ بعض الشيء.

136
00:11:43,259 --> 00:11:47,012
تلك نصيحةُ جيدةُ. ارتحي،
و سوف اعودً فور الإقلاعِ.

137
00:11:47,095 --> 00:11:48,360
شكرا لك

138
00:11:50,471 --> 00:11:53,613
- سافتقدك كثيراً.
- سافتقدك، أيضاً.

139
00:11:53,693 --> 00:11:56,377
اعديني بانك ستراسليني؟

140
00:11:56,455 --> 00:11:58,408
كل يوم

141
00:11:59,639 --> 00:12:01,014
بيل!

142
00:12:01,097 --> 00:12:03,126
يستحن ان تصعد. بني

143
00:12:04,665 --> 00:12:06,694
كُلّ على المتن!

144
00:12:07,734 --> 00:12:10,755
الرحلة 209  إلى المراقبة.
نحن مستعدّون إلى التاكسي.

145
00:12:10,841 --> 00:12:13,448
- مع السّلامة، بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

146
00:12:13,526 --> 00:12:15,250
ا حبُّك، عزيزتي!

147
00:12:15,329 --> 00:12:17,663
الرحلة 209  التاكسي إلى مدرجِ 19

148
00:12:20,086 --> 00:12:21,613
مع السّلامة، عزيزتي!

149
00:12:21,697 --> 00:12:25,025
خذَ صورتُكَ عندما
تَصِلُ إلى هناك   وارسلُي واحده.

150
00:12:25,111 --> 00:12:27,064
حسناً. هاهي، اسرعي

151
00:12:29,254 --> 00:12:32,124
هذة ساعتك.
سَتَحتاجُ لها

152
00:12:33,167 --> 00:12:35,272
لايهم انها لا تَعْملُ.

153
00:12:34,395 --> 00:12:35,747
- بيل!
- مع السّلامة، عزيزتي!

154
00:12:36,236 --> 00:12:37,458
بيل

155
00:12:38,691 --> 00:12:41,942
بيل! بيل!
سابقيها مَعي دائماً.

156
00:12:42,029 --> 00:12:44,243
مع السّلامة، عزيزتي.
إعتنِ بنفسك. مع السّلامة.

157
00:12:46,422 --> 00:12:48,637
- رحلة 209 - مسموح بالإقلاعِ.
- علم.

158
00:12:49,645 --> 00:12:52,481
- تردد المغادرةِ إل أي 123.9.
- علم.

159
00:12:54,018 --> 00:12:56,232
- اطلب موجه. إنتهى.
- ماذا؟

160
00:12:56,319 --> 00:12:58,425
رحلة 209 ، الموجهِ 324.

161
00:12:58,506 --> 00:13:00,611
- عِنْدَنا مسموحية، كلارينس.
- علم، روجر.

162
00:13:00,693 --> 00:13:02,416
ماهي موجتنا، فيكتور؟

163
00:13:02,496 --> 00:13:06,173
- اريد لاسكي واضح. إنتهى.
- ذلك كلارينس اوفر. إنتهى.

164
00:13:06,255 --> 00:13:07,903
- علم.
- هه؟

165
00:13:07,981 --> 00:13:10,622
- علم , انتهي
- هه؟ مَنْ؟

166
00:13:37,980 --> 00:13:40,119
هل انت بخيراً، سيد؟

167
00:13:40,205 --> 00:13:43,500
أوه ,لمَ اطيرَ من وقت طويل.

168
00:13:51,407 --> 00:13:53,545
مساء الخير.السيدات و السادة
هذا النّقيبِ اوفر يتحدث.

169
00:13:53,632 --> 00:13:59,472
نحن سنحلق
علي ارتفاع 36,000 قدمِ هذا المساء. . .
ووقت وصولنا لشيكاغو هو 10.45
مساء بالتوقيت المركزي

170
00:14:06,828 --> 00:14:08,704
إرتحْوا وتمتّعْوا بطيرانِكَم.

171
00:14:08,785 --> 00:14:10,737
هَلْ أنت توَدُّ للقِراءة؟

172
00:14:10,818 --> 00:14:12,727
هَلْ لديك شيء خفيف؟

173
00:14:14,309 --> 00:14:18,215
ماذا عَنْ هذه ورقةِ الإعلان،
"أساطير ألعاب رياضيةِ يهوديةِ مشهورةِ"؟

174
00:14:18,298 --> 00:14:20,098
نعم. شكراً لك.

175
00:14:21,290 --> 00:14:24,356
- تيد! ماذا تفعل هنا؟
- اريد التحدُّث إليك.

176
00:14:24,436 --> 00:14:26,803
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تاتي.
ليس عِنْدَي وقتُ الآن.

177
00:14:26,891 --> 00:14:28,767
- مضيّفة؟
- اعذرني.

178
00:14:28,848 --> 00:14:29,796
لكن.....

179
00:14:42,313 --> 00:14:46,142
لا عَجَب ان تستاء. انها رائعةُ.

180
00:14:48,105 --> 00:14:50,636
و مثال للمحبوبة

181
00:14:50,714 --> 00:14:55,002
رشيقة، عُبُوس الصدر، أفخاذ قويّة.

182
00:14:56,238 --> 00:14:59,075
شيء مؤسف انتما إلاثنان
ليس معا علي طول.

183
00:14:59,153 --> 00:15:01,029
نعم ,اعْرفُ.

184
00:15:01,110 --> 00:15:02,986
الامور كَانتْ مختلفةَ.

185
00:15:05,790 --> 00:15:08,397
اَتذكّرُ عندما إجتمعنَا أولاً.

186
00:15:08,475 --> 00:15:11,235
lكَانَ هذا أثناء الحربِ.

187
00:15:14,191 --> 00:15:15,871
لقد كَانَت في القوات الجويةِ،

188
00:15:15,956 --> 00:15:19,327
منتسّب في دارندو،
علي ساحلِ باربرة.

189
00:15:19,408 --> 00:15:21,667
كنت تعودت الذهاب
الي حانةِ مجنبو

190
00:15:21,748 --> 00:15:25,305
هي مكان قاسي.
و الاكثر حماسة رصيفِ المرفأ،

191
00:15:25,393 --> 00:15:29,953
مزدحم  بالمطاريد و
السفاحين مِنْ بومباي حتي كلكتا.

192
00:15:30,034 --> 00:15:31,835
كَانَ أسوأَ مِنْ ديترويت.

193
00:15:42,003 --> 00:15:43,759
كان جو المكانِ قبيحَ.

194
00:15:43,845 --> 00:15:47,140
أنت لَنْ تَكُونَ هناك مالم
تعَرف كَيفَ تَستعملُ قبضاتَكَ.

195
00:15:47,220 --> 00:15:49,631
العراك يندلع تقريباً كُلَّ لَيلة.

196
00:16:56,923 --> 00:16:59,215
و لم اذهب في تلك الليلِه
للوَقْع في الحبّ.

197
00:16:59,302 --> 00:17:01,178
فقط أرادَت مشروبان.

198
00:17:01,258 --> 00:17:03,091
وفجأة، هناك هي كَانتْ.

199
00:17:12,000 --> 00:17:15,752
لقد أُسِرَت، دَوَّخت.
ضَربَني الحب مثل صاعقة.

200
00:17:15,836 --> 00:17:20,014
طلبت من الرجلِ بجانبي قَرْصي
لتَأْكيد من اني لا احلم

201
00:17:25,349 --> 00:17:27,076
خُشيت الإقتِراب مِنْها،

202
00:17:26,423 --> 00:17:28,954
لكن في تلك الليلِه، القدر كَانَ بجانبِي.

203
00:20:29,850 --> 00:20:32,992
ضَحكنَا، تَكلّمنَا، رَقصنَا.

204
00:20:33,073 --> 00:20:36,521
مَا أرادَت أَنْ يَنتهي هذا.
و اعتقد انني مازلت علي هذا.

205
00:20:36,602 --> 00:20:40,399
هذا يكفي. امل
ان هذا لم يكَنَ مملّ لَك.

206
00:20:40,477 --> 00:20:43,117
حينما اتحدّثُ عن إلين،
فاني استرسل.

207
00:20:43,200 --> 00:20:45,000
افْقدُ كُلّ الاحساس بالوقتِ.

208
00:20:47,152 --> 00:20:49,027
هَلْ توَدُّ أَنْ تَطْلبَ العشاءَ الان؟

209
00:20:49,108 --> 00:20:51,791
جوي  سياخذ لحم.
انا و زوجتي سناخذ سمكُ.

210
00:20:51,870 --> 00:20:53,670
متى بالإمكان أَن ْاَرى قُمرةَ القيادة؟

211
00:20:53,750 --> 00:20:57,350
المحتمل ان الطيارين مشغولون جداً بقيادة
الطائرةُ. عن رغبتك

212
00:20:57,432 --> 00:20:58,927
اوه حقا ياللخسارة!

213
00:20:59,005 --> 00:21:02,224
سوف اَتكلّمُ مع النقيب
و ساحاول اعداد ترتيبات.

214
00:21:02,304 --> 00:21:04,366
حقا، ذلك سَيَكُونُ ذلك ممتازَ!

215
00:21:06,716 --> 00:21:08,669
هَلْ تَهتمُّ بطَلَب وجباتِ عشائكَ؟

216
00:21:10,667 --> 00:21:13,918
اودُّ ستيك لحم، رجاءً.

217
00:21:16,997 --> 00:21:19,288
ساخذ سمك

218
00:21:26,434 --> 00:21:29,117
أعذرْني ,لقد صدفتك و انا اعبر.

219
00:21:29,196 --> 00:21:31,487
إعتقدَ بأنّك قَدْ تَحْبُّين بَعْض القهوةِ.

220
00:21:31,574 --> 00:21:34,062
ذلك لطفُ منك. شكراً لك.

221
00:21:36,063 --> 00:21:39,009
- لما لا تَجْلسَ؟
- شكراً لك.

222
00:21:41,548 --> 00:21:43,883
- قشطة؟
- لا ,احبها سوداء.

223
00:21:43,965 --> 00:21:45,688
مثل زوجي.

224
00:22:54,494 --> 00:22:57,636
تيد ,لم اكن اعَرفَ بانني سوف اكون سعيدة

225
00:22:57,716 --> 00:23:00,782
في هذه الشهور القليلة الماضية
كَانَت رائعُه.

226
00:23:00,862 --> 00:23:05,346
غداً، سنذهب
إلى ذلك المطعم للمأكولات البحريةِ و. . .

227
00:23:05,427 --> 00:23:09,256
- ما الامر؟
- الاوامر جاءت.

228
00:23:09,340 --> 00:23:11,140
سربي سينطلق غداً.

229
00:23:11,219 --> 00:23:14,438
سنَقْصفُ مستودعاتَ المخازنَ
في ديكوري في الساعة الـ1800.

230
00:23:14,519 --> 00:23:16,777
سنحلق
مِنْ الشمالِ، تحت رادارِهم.

231
00:23:16,859 --> 00:23:18,539
متى ستعود؟

232
00:23:18,623 --> 00:23:21,689
لا استطيعُ إخْبارك بذلك.
هذا سري.

233
00:23:21,769 --> 00:23:26,100
أوه، تيد، رجاءً كُنْ حذراً.
انا قلقة عليك كثيراً.

234
00:23:26,180 --> 00:23:28,472
احبُّك، إلين.

235
00:23:28,559 --> 00:23:30,468
احبُّك.

236
00:23:52,343 --> 00:23:55,823
رحلة 209
هذه مراقبة طيران دينفير.

237
00:23:55,911 --> 00:23:57,820
أنت تَقتربُ مِنْ طقسِ قاسيِ.

238
00:23:57,906 --> 00:24:00,164
رجاءً اصعد إلى ارتفاع 42,000 قدمِ.

239
00:24:01,090 --> 00:24:04,002
- علم، دينفير.
- لدينا زائر.

240
00:24:04,082 --> 00:24:05,030
مرحبا

241
00:24:05,118 --> 00:24:09,099
النّقيب اوفر، السّيد مردوك،
والسّيد باستيا، هذا جوي همان.

242
00:24:09,184 --> 00:24:11,169
- مرحباً، جوي.
- تعال هنا.

243
00:24:11,255 --> 00:24:14,975
هذه للزوّارِ المميزين.
هَلْ توَدُّ أَنْ تاخذها؟

244
00:24:15,053 --> 00:24:19,232
- شكراً لك. شكراً جزيلاً.
- علي الرحب. هل دخلت قُمرة قيادة من قبل؟

245
00:24:19,311 --> 00:24:21,995
لا , لم اركب
طائرة قبل ذلك.

246
00:24:22,073 --> 00:24:24,604
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ رجلَ بالغ عاريَا؟

247
00:24:26,600 --> 00:24:30,429
- هَلْ افحص الطقسَ؟
- لا، لماذا لا تَعتني بذلك؟

248
00:24:30,513 --> 00:24:34,146
جوي، هل تَتسكّعُ
في صالات الجمنازيوم؟

249
00:24:34,234 --> 00:24:37,453
- نحن من الأفضل تَعُودَ.
- لا، جوي يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى لفترة.

250
00:24:37,533 --> 00:24:40,173
- هَلْ يُمْكِنُني هذا؟
- حسناً، إذا لم تقف في الطريق.

251
00:24:40,257 --> 00:24:43,814
الرحلة 209 إلى دينفير،
نصعد لارتفاع 42,000.

252
00:24:43,901 --> 00:24:46,923
سنرسل ثانيةً عندما نكون فوق لينكولن.
إنتهى.

253
00:24:47,008 --> 00:24:50,641
مهلا, انا اعْرفُك.
أنت كريم عبد الجبَّار.

254
00:24:52,648 --> 00:24:55,517
انت تلْعبُ كرةَ السلة
لفريق لوس أنجلوس ليكرز.

255
00:24:55,601 --> 00:24:58,820
آسف، لابد انك تخلط بيني
وبين شخص آخر.

256
00:24:58,900 --> 00:25:01,922
اسمي روجر مردوك.
انا مساعد الطيار.

257
00:25:02,008 --> 00:25:05,565
أنت كريم! رَأيتك و انت تَلْعبُ.
أَبّي حَصلَ على تذاكر الموسم.

258
00:25:05,652 --> 00:25:08,641
أنت يَجِبُ أَنْ تَعُودَ إلى مقعدِكَ الآن.
- اليس كذلك كلارينس

259
00:25:09,642 --> 00:25:12,511
لا، انه لا يُضايقُ احد.
دعْه يَبْقى هنا.

260
00:25:13,631 --> 00:25:17,264
حَسَناً، لكن فقط تذكّرُ
اسمي روجر مردوك.

261
00:25:17,352 --> 00:25:18,956
انا طيّار خطوط جوية.

262
00:25:19,040 --> 00:25:20,916
اعتقدُ بأنّك الافضل،

263
00:25:20,997 --> 00:25:25,100
لكن أَبَّي يَقُولُ بأنّك لاتلعب بجدّ
بما فيه الكفاية عند الدفاعِ.

264
00:25:25,178 --> 00:25:28,626
و قال في العديد من المرات
أنت لا تجري في  الملعب.

265
00:25:28,707 --> 00:25:31,697
وأنت لا تُحاولُ،
ماعدا أثناء التوقف.

266
00:25:31,776 --> 00:25:33,500
يالجحيم انا لا افعل ذلك!

267
00:25:35,958 --> 00:25:39,591
إستمعْ، ياغر , ان اسُمِعَ
تلك القذارة مُنذُ أن كَانتْ في يو سي إل أي.

268
00:25:39,679 --> 00:25:42,897
وان هناك من يقطع في سيرتي
كُلَّ لَيلة.

269
00:25:42,978 --> 00:25:45,661
أخبرْ والدك العجوزَ
حفظ لسانه

270
00:25:45,740 --> 00:25:47,879
خلال ال48 دقيقةِ لعب.

271
00:25:53,374 --> 00:25:54,672
جوي. . .

272
00:25:54,755 --> 00:25:56,708
هَلْ تَحْبُّ الأفلامَ عن المصارعين؟

273
00:26:01,929 --> 00:26:04,492
إلين، فقط اسْمعُني.

274
00:26:04,576 --> 00:26:07,031
الامور لم  تكَن في محلها
لوقت طويل،

275
00:26:07,107 --> 00:26:10,981
لَكنَّ سَيَكُونُ الامر مختلف،
مثل البِداية، اتذكّرينُ؟

276
00:26:11,059 --> 00:26:13,895
اتذكّرُ كُلّ شيءَ.

277
00:26:13,974 --> 00:26:16,538
كُلّ ماعِنْدَي هو الذكريات.

278
00:26:16,621 --> 00:26:19,567
في الغالب ,اَتذكّرُ الليالي
التي كنا نحن فيها سويا.

279
00:26:19,652 --> 00:26:22,793
اتذكّرُ كَيفَ كُنْتَ تضمني،

280
00:26:22,874 --> 00:26:25,973
و كيف كنت اجلس على وجهِكَ
واتلوي، و. . .

281
00:26:27,976 --> 00:26:31,456
بعد ذلك، كَمْ سهرنا
حتى شروق الشمسَ.

282
00:26:31,544 --> 00:26:34,610
عندما تشرق، كانت تقريباً مثل. . .

283
00:26:34,689 --> 00:26:38,792
مثل كُلّ يوم جديد كَانَه
خَلقَ فقط لنا.

284
00:26:38,871 --> 00:26:41,402
تلك الحياة
التي أرادَت دائماً ان تكُونَ.

285
00:26:41,479 --> 00:26:43,389
لَكنَّ لَنْ تكُونَ.

286
00:26:43,474 --> 00:26:48,033
ليس كالمدة الطويلة التي اصرّيتُ
على معيشتها في الماضي!

287
00:26:56,824 --> 00:26:58,809
أنت منخفض جداً، تيد! أنت منخفض جداً!

288
00:27:09,023 --> 00:27:11,892
يَتحايلُ العقلُ عليك.

289
00:27:13,626 --> 00:27:16,725
تبْدو سعيدَ جداً اليوم، أليس كذلك؟

290
00:27:16,810 --> 00:27:18,686
تَبْدو سعيدَ جداً اليوم.

291
00:27:19,879 --> 00:27:23,905
حسناً، روبرت، دعهم ينزلقون لأسفل.
هذا لَنْ يؤذي كثير.

292
00:27:23,984 --> 00:27:26,439
وصلتك برقية
مِنْ المقرِ اليوم.

293
00:27:26,516 --> 00:27:28,469
المقر؟ ما هي؟

294
00:27:28,549 --> 00:27:31,844
انها بناية كبيرة حيث الجنرالات يَجتمعونَ،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

295
00:27:31,925 --> 00:27:35,482
يبرؤك من أيّ لائمة
لما حَدثَ في تلك الغارة

296
00:27:35,569 --> 00:27:38,133
- اليست تلك اخبارِ جيدةِ؟
- حقا؟

297
00:27:38,216 --> 00:27:42,733
بسبب خطئي،
ستّة رجالِ لَمْ يَعُودوا من تلك الغارة

298
00:27:42,820 --> 00:27:45,656
سبعة.
ماتَ الملازم أوّلُ زيب هذا الصباحِ.

299
00:27:45,735 --> 00:27:49,292
لكن الدّكتورَ ساندلر يَقُولُ بأنّك ستخرج
خلال اسبوع. اليس ذلك رائعِ؟

300
00:27:50,530 --> 00:27:53,094
أتمني ان كان يُمْكِنُ قُولَ نفس
الكلام  جورج زيب.

301
00:27:54,136 --> 00:27:58,697
كُن صبوراً، تيد. لا أحد يَتوقّعُك
للتَغَلُّب على هذا فوراً.

302
00:27:58,778 --> 00:28:02,378
هه، سترايكر، ماذا عن إستراحة؟
انا تَعَبت.

303
00:28:02,461 --> 00:28:04,413
حسنا، معك خمس دقائق.

304
00:28:05,453 --> 00:28:07,362
شكرا

305
00:28:07,448 --> 00:28:10,819
وَجدتَ شُقَّة رائعة لنا.

306
00:28:10,900 --> 00:28:12,776
فيها موقد من الطوب

307
00:28:12,857 --> 00:28:15,955
وبها غرفة نوم لطيفة
بالمرايا على السقفِ و. . .

308
00:28:16,041 --> 00:28:18,758
قائد الحمر!
قائد الحمر , انا اهوي!

309
00:28:17,882 --> 00:28:22,137
النّقيب جلين. يَعتقدُ بأنّه
طيار ما زالَ يقاتل في الحرب.

310
00:28:24,288 --> 00:28:26,819
وَجدَت النفقَ، جونسن!
علي هذا الطريقِ!

311
00:28:26,897 --> 00:28:29,537
مبلغ 25$ دولار للسيجارة هذا كثير

312
00:28:32,728 --> 00:28:37,788
- ما مشكلته؟
- انه الملازم أوّل هروتز.

313
00:28:36,909 --> 00:28:38,862
لديه صادمة حادة.

314
00:28:38,943 --> 00:28:40,895
يَعتقدُ بأنّه عطيل النورماندي.

315
00:28:59,811 --> 00:29:02,070
يالهذا الجحيم

316
00:29:07,062 --> 00:29:11,011
عذرا، اترغب
القهوةِ قبل العشاءِ؟

317
00:29:11,090 --> 00:29:13,228
لا. لا، شكراً لك.

318
00:29:14,849 --> 00:29:18,329
- هَلْ توَدُّين فنجان آخراً؟
- انا اريد، لكن جيِم لا.

319
00:29:18,417 --> 00:29:22,399
اعتقدُ باني ساخذ
فنجان اخر من القهوةِ.

320
00:29:22,483 --> 00:29:25,505
لم ياخذ جيِم أبداً  فنجان ثان
من القهوةِ في المنزل.

321
00:29:31,038 --> 00:29:33,525
- عذرا، راهبة.
- نعم؟

322
00:29:33,608 --> 00:29:35,866
هناك بنت صغيرة
في الداخل مريضة.

323
00:29:35,948 --> 00:29:38,511
أوه، نعم ,لقد رايتها طفلة مسكينة.

324
00:29:38,595 --> 00:29:42,315
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ اَستعيرَ جيتارك؟
إعتقدَ باني يمكن تشجيعها

325
00:29:42,393 --> 00:29:44,684
- بالطبع.
- شكراً لك.

326
00:29:50,794 --> 00:29:52,594
- مرحباً.
- مرحباً.

327
00:29:52,674 --> 00:29:55,281
اتمانعين ان اتحدث
إلى ابنتِكَ؟

328
00:29:55,359 --> 00:29:57,726
اعتقدُ ان ذلك سَيَكُونُ لطيفَ.

329
00:29:59,195 --> 00:30:01,803
- مرحباً, انا رندي.
- و انا ليزا.

330
00:30:01,880 --> 00:30:04,488
أوه، معك جيتار!

331
00:30:04,566 --> 00:30:07,403
لَرُبَّمَا تودين
سَمْع أغنية.

332
00:30:07,481 --> 00:30:08,932
احب ذلك

333
00:30:12,852 --> 00:30:15,383
حسنا, هاهي

334
00:30:15,460 --> 00:30:18,329
هذة واحدة من اللواتي افضلهم

335
00:31:39,434 --> 00:31:41,387
لقد تأخّرتي. نحن نَنتظرُ.

336
00:31:41,467 --> 00:31:43,529
- من الاول؟
- تفضل، كلارينس.

337
00:31:43,615 --> 00:31:45,491
ماحال الطقس؟

338
00:31:45,572 --> 00:31:47,448
لدينا طقس صعب في الطريق.

339
00:31:47,528 --> 00:31:49,284
لذا يَجِبُ أَنْ نَرتفعُ للقمةِ.

340
00:31:50,981 --> 00:31:54,810
نعم، بعد الحربِ , أرادَت
ان ابتعد قد الامكان،

341
00:31:54,894 --> 00:31:58,451
لذا انا و إلين
إنضمّننا إلى كتائبِ حفظ السلام.

342
00:31:58,538 --> 00:32:02,793
ارسلنا
إلى قبيلةِ مَعْزُولةِ، مولوبس.

343
00:32:02,873 --> 00:32:05,556
لَم يَروا امريكان من قبل

344
00:32:20,251 --> 00:32:22,127
كَانَ ذلك حقاً تحدي،

345
00:32:22,207 --> 00:32:25,153
تعريفهم
بثقافتِنا الغربيةِ.

346
00:32:29,035 --> 00:32:31,566
في باديء الأمر، لَمْ يعرفون ما يفعلون حيالنا

347
00:32:31,644 --> 00:32:33,629
لكن بعد ذلك، كَسبنَا ثقتَهم.

348
00:32:41,695 --> 00:32:44,913
هذا يُساعدُك أفضل
في تخَزْين الأطعمةِ

349
00:32:44,994 --> 00:32:48,016
وقت مجيء
شهور الرياح الموسميةِ.

350
00:32:48,101 --> 00:32:52,618
أيضاً، اطباق العشاءِ
مثالية لتخَزْين البقايا

351
00:32:52,705 --> 00:32:55,268
للمُسَاعَدَة على توفير اموال غذائِكَ.

352
00:32:55,352 --> 00:32:58,909
هذا كوارتِينِ
" "حاوية

353
00:32:58,996 --> 00:33:01,484
يَبقي السجق المقلي طازج لأيامِ.

354
00:33:01,566 --> 00:33:05,548
هؤلاء الناسِ كَانوا بالكامل
معَزولين عن الحضارةِ.

355
00:33:07,551 --> 00:33:11,075
لا أحد و ضع لهم
برنامج لياقةِ طبيعية،

356
00:33:11,157 --> 00:33:12,880
وما كَانَ عِنْدَهُمْ أجهزةُ رياضيةُ.

357
00:33:12,960 --> 00:33:14,760
بَدأَت
بالتمرينات الرياضية البسيطةِ،

358
00:33:14,839 --> 00:33:16,410
مرنتهم علي مهاراتِ اللعبةِ الأوليةِ،

359
00:33:16,489 --> 00:33:19,206
وأخيراً،
النظرية التنافسية المتقدّمة.

360
00:33:19,289 --> 00:33:22,311
كَانَت صبورَ،
وهم كَانوا متلهّفون للتَعَلّم.

361
00:33:22,396 --> 00:33:24,044
بَدوا بالتمتع.

362
00:33:24,123 --> 00:33:27,265
قد يكون بسبب تقدّمِ
تقنيات التعليم الأمريكيةِ،

363
00:33:27,345 --> 00:33:30,029
كسرنا عزلة الأجيالَ

364
00:33:30,107 --> 00:33:32,562
و تواصلنا بنجاح
مَع المولوبس.

365
00:33:40,350 --> 00:33:42,073
هم يَتعلّمونَ.

366
00:33:42,153 --> 00:33:44,029
عندما اعيد تقييمهم،سوف اعلّمُهم البيسبولَ.

367
00:33:44,109 --> 00:33:46,717
تيد ,لا اريدْ البَقاء هنا.

368
00:33:46,794 --> 00:33:50,821
هذا وقت الذِهاب إلى الوطن
لتنفيذ الخططِ التي وضعنها قبيل الحربِ.

369
00:33:52,549 --> 00:33:56,575
الكثير مِنْ الناسِ وضعت الخططَ
قبل الحربِ. مثل جورج زيب.

370
00:34:01,218 --> 00:34:05,812
في تلك اللحظة ,أدركَت ان إلين
كَانَ عِنْدَها شكوكُ حول علاقتِنا.

371
00:34:05,899 --> 00:34:09,695
وذلك، و اشياء اخري،
أدّت إلى مشكلتِي مع الشرب.

372
00:34:10,732 --> 00:34:14,452
رَجعنَا إلى الولاياتِ.
و جرّبت عدد مِنْ الوظائفِ.

373
00:34:14,530 --> 00:34:17,596
يُمْكِنُ أَنْ استمر لسلعاتَّ،
لكن من المحتمل ان اجعلك تمل.

374
00:34:17,676 --> 00:34:20,206
لا استطيعُ أَنْ الُومَ إلين.
أرادتْ مهنة.

375
00:34:28,647 --> 00:34:31,178
-لا استطيعُ تحمله.
- ما هو؟

376
00:34:31,256 --> 00:34:33,165
- نعم؟
- الم في معدتي.

377
00:34:33,250 --> 00:34:37,232
لمَ أحسَّ هذا بشكل سيء
منذ أن رَأيت فلمَ رونالد ريجن.

378
00:34:37,317 --> 00:34:40,688
سوف اراي ان كان يُمْكِنُ أَنْ اجدَ
بَعْض المسكنات.

379
00:34:47,483 --> 00:34:50,199
كابتن,هناك إمرأة مسافرةِ
مريضُة جداً.

380
00:34:50,283 --> 00:34:51,701
دوخة جو؟

381
00:34:51,779 --> 00:34:55,499
اعتقدُ ذلك،
لكن مَا رَآيته حادّ جداً.

382
00:34:55,577 --> 00:34:59,330
ابحثي عن طبيب في الداخل
بشكل هادئ قدر ماتستطعين.

383
00:35:01,791 --> 00:35:05,894
جوي، هل كنت
في سجن تركي ؟

384
00:35:08,121 --> 00:35:10,958
مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ اتناول
فنجان القهوةِ ذلك.

385
00:35:21,509 --> 00:35:24,575
جيِم لا يَتقيّأُ ابدا في المنزل.

386
00:35:24,655 --> 00:35:28,407
آسف لإيْقاظك.
لكن ابْحثُ عن طبيب.

387
00:35:27,532 --> 00:35:29,136
لايوجد شيء يستحق القَلْق

388
00:35:29,220 --> 00:35:32,820
يا مضيّفة , اعتقد بان الرجلَ
الذي بجانبي طبيب.

389
00:35:34,821 --> 00:35:38,268
سيدي، اعذرُني. آسفة لإيْقاظك،
هَلْ أنت طبيب؟

390
00:35:38,350 --> 00:35:41,372
- هذا صحيحُ.
-  عِنْدَنا مسافرونُ مرضى جدا.

391
00:35:41,457 --> 00:35:44,938
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تلقي نظرةً عليهم؟
- نعم. نعم، بالطبع.

392
00:35:52,889 --> 00:35:55,103
دعيني أرى لسانكَ.

393
00:36:22,773 --> 00:36:24,725
ساعود َخلال دقيقة.

394
00:36:31,404 --> 00:36:35,278
أخبرْي الكابتن بالهُبُوط في اسرع وقت.
يَجِبُ أَنْ تنقل إلى المستشفى

395
00:36:36,314 --> 00:36:38,224
المستشفى! ما هذا؟

396
00:36:38,309 --> 00:36:41,146
بناية كبيرة بها المرضى،
لكن ذلك لَيسَ مهمَ.

397
00:36:41,225 --> 00:36:43,985
-يَجِبُ أَنْ اَتكلّمَ مع الكابتن
- بالتأكيد.

398
00:36:50,086 --> 00:36:52,039
فيكتور، نحن نَمْرُّ من الطقس ال. . .

399
00:36:52,119 --> 00:36:54,149
روجر، تولي القيادةُ!

400
00:37:15,904 --> 00:37:19,002
-كابتن، هل يمكنك الهبوط قريبا؟
-لا اَستطيعُ اخْبارك.

401
00:37:19,088 --> 00:37:22,077
-يُمْكِنُك أَنْ تُخبرَني. انا طبيب.
- لا , اعني انا لَسَت متأكّدَ.

402
00:37:22,156 --> 00:37:26,488
- ألا تستطيع التوقع؟
- لَيسَ لساعتين أخريتينِ.

403
00:37:26,568 --> 00:37:29,438
أنت لا تَستطيعُ التوقع
لساعتين أخريتينِ؟

404
00:37:29,522 --> 00:37:32,817
لا، نحن لا نَستطيعُ الهُبُوط.الضبابُ اغلق كُلّ شيءَ.

405
00:37:32,898 --> 00:37:34,883
يَجِبُ أَنْ نَصِلُ إلى شيكاغو.

406
00:37:43,601 --> 00:37:45,357
أبعدْه من هناك!

407
00:38:10,914 --> 00:38:12,790
ما هذا، يا طبيب؟ ماذا يجري؟

408
00:38:12,871 --> 00:38:15,162
لَسَت متأكّدَ.
لمَ ارَأى أيّ شئَ مثل هذا

409
00:38:15,249 --> 00:38:17,125
منذ حفلة أنيتا بريانت الموسيقيةِ.

410
00:38:17,205 --> 00:38:21,536
- ماذا كان عِنْدَنا في العشاءِ؟
- كَانَ عِنْدَنا إختيار - ستيك لحم أَو سمك.

411
00:38:21,617 --> 00:38:24,377
نعم , اَتذكّرُ. لقد اخذت لازنيا.

412
00:38:24,456 --> 00:38:26,670
- ما الذي اخذه؟
- كَانَ سمكُ.

413
00:38:26,757 --> 00:38:30,631
يادكتور، هناك مريضان اخرين.
إنّ المسافرين الآخرينَ قلقون.

414
00:38:30,709 --> 00:38:32,585
نحن سنهتم بالمسافرين.

415
00:38:32,665 --> 00:38:35,502
اعرفي مالذي اخذه المرضى
علي العشاءِ.

416
00:38:35,581 --> 00:38:37,075
هذا النقيب اوفر يتحدث

417
00:38:37,153 --> 00:38:41,027
lالطريق وعر، لَكنَّنا سنمضي
خلال بضعة دقائق.

418
00:38:41,105 --> 00:38:44,094
نحن نَطِيرُ الآن فوق سدِّ هوفر،

419
00:38:44,174 --> 00:38:47,425
ولاحقاً سَنَعْبرُ جنوبَ
الوادي الكبيرِ.

420
00:38:47,511 --> 00:38:49,845
في هذه الأثناء، ارتاحُوا
وتمتّعُوا بطيرانِكَم، حسناً؟

421
00:38:51,462 --> 00:38:55,444
شيكاغو، هذة الرحلة 209
نحن في المشكلةِ.

422
00:38:55,529 --> 00:38:57,404
نَحتاجُ ممر تحتنا خالي

423
00:38:59,403 --> 00:39:00,974
و اولوية الهبوط في شيكاغو.

424
00:39:05,541 --> 00:39:07,229
نعم؟

425
00:39:06,577 --> 00:39:09,175
زوجي مريض جداً.
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تفعلي شيءُ؟

426
00:39:11,180 --> 00:39:13,440
الطبيب سَيَكُونُ مَعك
في لحظة .

427
00:39:13,559 --> 00:39:15,315
هَلْ تَعْرفُين ما اخذه علي العشاءِ؟

428
00:39:15,400 --> 00:39:17,429
نعم، كلانا اخذنا سمكُ. لِماذا

429
00:39:17,510 --> 00:39:19,692
لا شيء  لايوجد شيء تقلقين حياله.

430
00:39:19,773 --> 00:39:21,726
نحن سَنَعُودُ لك بسرعة جداً.

431
00:39:27,522 --> 00:39:30,086
دكتور أَكلَ السّيدُ همان سمك،

432
00:39:30,169 --> 00:39:33,802
راندي قالَت ان هناك خمسة
حالات اخري، تناولوا سمكُ.

433
00:39:33,890 --> 00:39:36,727
مساعد الطيار تناول سمكُ.
ماذا تناول المَلاح ؟

434
00:39:36,806 --> 00:39:38,332
سمك

435
00:39:38,417 --> 00:39:41,406
حَسَناً، الآن نَعْرفُ
ما الذي نحن بصدده.

436
00:39:41,486 --> 00:39:46,080
أولئك الذين كَانَ تناولوا السمكُ في العشاءِ
سَيُصبحُون مرضي جداً قريباً في اقل من نصف ساعة.

437
00:39:46,166 --> 00:39:49,919
- هل هذا خطير؟
- خطيرجداً.

438
00:39:50,961 --> 00:39:54,212
انه يَبْدأُ مَع حُمَّى طفيفة،
جفاف الحنجرةِ.

439
00:39:54,299 --> 00:39:56,906
عندما يخترق الفيروس
الضحيّة تُصبحُ مُشوشةً،

440
00:39:56,984 --> 00:40:00,006
ويَبْدأُ بمواجهة
الطفح و الحَكّ.

441
00:40:00,091 --> 00:40:03,310
مِنْ هناك، السمّ يوثر
على النظام العصبي المركزي،

442
00:40:03,390 --> 00:40:05,146
مسبّب تشنّجاتِ عضليةِ حادّةِ،

443
00:40:05,232 --> 00:40:07,032
يليه هذيان حتميِ.

444
00:40:07,111 --> 00:40:09,403
في هذه اللحظة،
النظام الهضمي يَنهارُ،

445
00:40:09,490 --> 00:40:12,053
مصحوب
بإنتفاخِ البطن الخارج عن السّيطرةِ.

446
00:40:12,137 --> 00:40:14,319
حتى،وأخيراً،
تنخفض البسترة القليلة

447
00:40:14,400 --> 00:40:16,811
إلى إرتِجاف،
كقطعة الهلامِ الضائعة.

448
00:40:35,384 --> 00:40:38,177
ضِعْوا. . . الطيار الآلي.

449
00:40:39,527 --> 00:40:42,778
الطيار الآلي الطيار الآلي. . .
هذا هو!

450
00:40:50,767 --> 00:40:53,298
ساذهب إلى المسافرين.

451
00:40:55,370 --> 00:40:57,781
تكلم، 209. هذه شيكاغو.

452
00:40:57,864 --> 00:40:59,969
رحلة 209 تكلم

453
00:41:01,163 --> 00:41:03,497
هذه إلين ديكنسن،
المضيّفة.

454
00:41:03,580 --> 00:41:05,412
النّقيب اوفر مُغمى عليه.

455
00:41:05,498 --> 00:41:08,749
فَقدنَا مساعدَ الطيار
و المَلاح، أيضاً. نحن في المشكلةِ.

456
00:41:08,835 --> 00:41:11,857
علم. انا ستيف مكروسكي،
مراقبة شيكاغو الجوية.

457
00:41:11,942 --> 00:41:15,423
ساعودً للتوّاً.
اجل كل الإقلاعات.

458
00:41:15,510 --> 00:41:17,965
عندما يرسل 508 التقرير،
إجلبْه مباشرة لي.

459
00:41:19,960 --> 00:41:23,560
علّقْ كُلّ خدمات وجبات الطعام
على  الرحلاتِ التي من لوس أنجلوس.

460
00:41:23,643 --> 00:41:26,206
أخبرْ كُلّ العاملون
بالبَقاء في مركزهم.

461
00:41:26,290 --> 00:41:27,893
- اتود قهوةَ؟
- لا، شكراً.

462
00:41:27,978 --> 00:41:31,076
اريد تقرير بحالة الطقس
على كُلّ مهبط متوفر.

463
00:41:31,162 --> 00:41:32,733
اتَفْهمُ

464
00:41:32,811 --> 00:41:35,953
أي مكان متوفر
لإنْزال تلك الطائرةِ!

465
00:41:36,034 --> 00:41:39,591
إذهبْ إلى البرجِ
و احصل علي مخطط المدرجِ.

466
00:41:39,678 --> 00:41:42,667
افحص المدرج
للأجهزةِ الطارئةِ.

467
00:41:42,747 --> 00:41:46,729
ايها الرئيس، لدينا الضبابِ في كُلّ مكان
شرق جبال روكي.

468
00:41:46,813 --> 00:41:50,217
اذا لابد لهم من الوصول
إلى شيكاغو.

469
00:41:50,304 --> 00:41:53,250
يبدو انني اخترت الإسبوعَ الخاطئَ
للتوقف عن التدخين.

470
00:41:53,335 --> 00:41:57,546
ابحث عن أفضل رجلِ متوفرِ
الذي لن ينهار تحت الضغط.

471
00:41:57,631 --> 00:41:59,922
ماذا عَنْ السّيدَ روجرز؟

472
00:42:02,541 --> 00:42:04,680
اتني بـ ريكس كريمر.

473
00:42:11,748 --> 00:42:15,229
بجانب الصمام الخانقِ
مقياسُ سرعةَ الطيران.

474
00:42:15,316 --> 00:42:18,153
كم السرعة التي يُشيرُ إليها؟

475
00:42:18,231 --> 00:42:22,562
- انها 520 ميل بالسّاعة.
- جيد. جيد جداً.

476
00:42:22,643 --> 00:42:24,934
الآن، تحققي من  إرتفاعَكَ.

477
00:42:25,021 --> 00:42:28,272
ذلك الموشر تحت علي يمين
مؤشرِ السرعةَ.

478
00:42:28,359 --> 00:42:31,228
انه 35,000 قدم.

479
00:42:31,313 --> 00:42:33,996
لا، إنتظار. 34,000 قدم.

480
00:42:34,075 --> 00:42:37,293
لا انة يقل!
يقل بسرعة!

481
00:42:37,374 --> 00:42:39,829
لماذا يفعل ذلك؟

482
00:42:41,977 --> 00:42:45,851
أوه، يالهي! الطيار الآلي،
انه يُفرّغُ!

483
00:42:45,928 --> 00:42:48,110
إلين، لا تُضطربْي.

484
00:42:50,110 --> 00:42:52,827
على خَطِّ حزامِه
هناك إنبوب مجوّف.

485
00:42:52,910 --> 00:42:55,244
ذلك خرطومُ التضّخمِ اليدويِ.

486
00:42:54,848 --> 00:42:57,183
إسحبْيه وإنفخْي فيه.

487
00:43:00,833 --> 00:43:03,670
ماهذا بِحقّ الجحيم ؟

488
00:43:53,849 --> 00:43:56,566
- إلين.
- نعم، دكتور؟

489
00:43:58,605 --> 00:44:00,481
إلين، أنت عضو هذا الطاقمِ.

490
00:44:00,562 --> 00:44:02,929
- هَلّ بالإمكان أَنْ تُواجهي بَعْض الحقائقِ الغير سارةِ؟
- لا.

491
00:44:03,017 --> 00:44:06,388
مالم ننقل اولئك الناس المستشفى
بسرعة،

492
00:44:06,470 --> 00:44:09,153
لا يُمكنُ أَنْ التأكّدَ
من انقاذ حياتِهم.

493
00:44:11,150 --> 00:44:13,986
هل هناك أي واحد في الداخل
يَسْتَطيع إنْزال هذه الطائرةِ؟

494
00:44:14,065 --> 00:44:15,789
اعتقد...

495
00:44:17,978 --> 00:44:19,658
لا. لا اَعْرفُ احد.

496
00:44:19,743 --> 00:44:24,761
يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي ان فرصَنا.
في  الحياة تعتمد  شيء واحد فقط-

497
00:44:24,845 --> 00:44:30,550
إيجاد شخص ما لقيَاْدَة هذه الطائرةِ
و لا يكون تناول سمكُ علي العشاءِ.

498
00:44:40,228 --> 00:44:43,828
أيها السيدات والسادة،
هذه مضيّفتُكَ.

499
00:44:45,829 --> 00:44:50,540
نَأْسفُ لأيّ إزعاج
حركة مفاجئةِ في القمرة حدثت.

500
00:44:49,665 --> 00:44:53,112
هذا بسبب مطبات هوائية موقتة.

501
00:44:53,194 --> 00:44:57,329
ليس هناك سبب للقلق.
نَتمنّى بأنّكم تَتمتّعُون بطيرانِكَم.

502
00:44:57,414 --> 00:45:01,821
بالمناسبة، هل هناك أي احد
علي متن الطائرة  مَمنْ يَسْتَطيع قيَاْدَة طائرة؟

503
00:45:29,254 --> 00:45:30,934
مرحباً. انا بول كاري
مِنْ شركةِ الطيران.

504
00:45:31,978 --> 00:45:35,195
- انا هنا لإلتِقاط النّقيبِ كريمر.
- نعم. تفضل، بول.

505
00:45:36,236 --> 00:45:38,188
ريكس سَيَكُونُ هنا حالا.

506
00:45:40,302 --> 00:45:42,757
شيب، اجْلسُ. إجلسْ!

507
00:45:42,834 --> 00:45:45,365
اَفْهمُ ان هناك طوارئ.

508
00:45:45,442 --> 00:45:49,545
شيء ما مثل ذلك. ما كان هناك
وَقّتْ لإخْباري كثيراً. . .

509
00:45:51,734 --> 00:45:53,534
شيب، لا!

510
00:45:53,613 --> 00:45:56,680
ارهن بان اشياءَ
مثيرة حدثْت خلال الوقت.

511
00:45:56,759 --> 00:45:59,093
عمل شركات الطيران
لَهُ لحظاتُه.

512
00:45:59,176 --> 00:46:01,587
بعد فترة، تَتعوّدُ عليه.

513
00:46:03,089 --> 00:46:04,889
شيب! تعال!

514
00:46:06,426 --> 00:46:09,568
يُصبحُ متحمّسَ جداً
عندما يكون لدينا اناس جدّد هنا.

515
00:46:09,649 --> 00:46:12,485
- هَلْ أنت طيار؟
- لا , انا في. . .

516
00:46:12,564 --> 00:46:14,746
برنامج تدريبي.

517
00:46:14,827 --> 00:46:17,893
غير قابل للتصديق.
فقط غير قابل للتصديق.

518
00:46:19,891 --> 00:46:23,142
كَمْ مرّة حذّرَت
من التفتيشِ علي الغذاءِ؟

519
00:46:23,229 --> 00:46:25,869
اعتقدُت بان
شخص ما سيستمعُ إليك.

520
00:46:25,952 --> 00:46:30,469
حَسناً، إدارة المطارِ،
إف أي أي، وشركات الطيران. . .

521
00:46:30,556 --> 00:46:32,661
كُلهمّ محتالين وكذابون.

522
00:46:32,742 --> 00:46:35,230
حَسَناً. دعنا نَخْرجُ من هنا.

523
00:46:41,143 --> 00:46:45,857
آسفة ,ابحث
عن شخص ما له خبرة في الطيران .

524
00:46:45,939 --> 00:46:49,616
عندما بَنوا تلك الطرقِ،
لَمْ يُفكّروا بشأن التصريفِ،

525
00:46:49,698 --> 00:46:53,331
لذا كان لا بُدَّ أنْ نَأْخذَ سيارة جيب الخاصّة
إلى الطريقِ الرئيسيِ.

526
00:46:53,419 --> 00:46:55,329
نحن محظوظون في الحصول علي سيارة جيب،

527
00:46:55,414 --> 00:46:59,396
يوم ما في الماضي،
واحدة فقط تعطلت

528
00:46:59,519 --> 00:47:00,893
كَانَ عِنْدَهُ محور سيئ. . .

529
00:47:00,976 --> 00:47:03,660
أعذرْني، سيدي
هناك مشكلة في قُمرةِ القيادة.

530
00:47:03,738 --> 00:47:05,494
قُمرة القيادة؟ ما هي؟

531
00:47:05,580 --> 00:47:08,646
هي غرفة صغيرة حيث الطيار يَجْلسُ.
ذلك لَيسَ مهمَ.

532
00:47:08,725 --> 00:47:10,252
إنّ الضابطَ الأولَ مريضُ،

533
00:47:11,296 --> 00:47:14,208
ويَحتاجُ الكايتن شخص ما
لمُسَاعَدَته بالاسلكي.

534
00:47:14,288 --> 00:47:16,579
هَلْ تَعْرفُ أيّ شئَ حول الطائراتِ؟

535
00:47:16,666 --> 00:47:19,383
لقد طارَت في الحربِ قبل سنوات.

536
00:47:19,467 --> 00:47:22,489
لا اعْرفَ أيّ شئَ عنها.

537
00:47:22,574 --> 00:47:24,450
هل تذهب، رجاءً؟

538
00:47:40,949 --> 00:47:42,553
المضيّفة قالتْ. . .

539
00:47:45,629 --> 00:47:48,353
- كلا الطياران؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَقُودُ هذه الطائرةِ و تهبط؟

540
00:47:50,210 --> 00:47:51,432
بالتأكيد، أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّ.

541
00:47:52,243 --> 00:47:55,254
انا جدّ،
ولاتدْعوني بشيرلي.

542
00:47:55,091 --> 00:47:58,539
دكتور, دققت علي كُلّ شخصَ.
السّيد سترايكر الوحيد.

543
00:47:58,519 --> 00:48:00,122
ما خبرتك بالطيران؟

544
00:48:01,641 --> 00:48:04,614
طرت بمقاتلة ذات محرك واحدَ،
لكن هذه الطائرةِ لَها أربعة محرّكاتِ.

545
00:48:05,040 --> 00:48:07,724
هي نوع مختلفة من الطَائرات ...جملتا

546
00:48:08,761 --> 00:48:11,751
هي نوع مختلفة من الطَائرات

547
00:48:13,902 --> 00:48:16,695
بجانب اني لمَ المَسَّ
أيّ نوع من الطائرات منذ ستّ سَنَواتِ.

548
00:48:16,779 --> 00:48:19,878
سّيد سترايكر،
لا اعْرفُ شيءَ عن الطَيَرَاْن.

549
00:48:19,963 --> 00:48:24,371
أنت الوحيدَ على هذه الطائرةِ
المحتمل انك تسْتَطيع التحليق

550
00:48:24,451 --> 00:48:26,906
أنت الفرصةَ الوحيدةَ التي لدينا.

551
00:49:06,342 --> 00:49:10,095
ذلك صحيحُ. ذلك ماقول.
سَمعتَني.

552
00:49:10,178 --> 00:49:12,054
أخبرْ اوماها بالاستعداد

553
00:49:12,135 --> 00:49:15,309
كُلّ قطعة
من أجهزةِ الطوارئ متوفرةِ.

554
00:49:15,395 --> 00:49:18,232
انذر كل وحدات الإنقاذِ  علي كل ميل في
الطريقِ، مِنْ هنا إلى روكي.

555
00:49:18,311 --> 00:49:20,220
رئيس

556
00:49:20,306 --> 00:49:23,098
سَنَحتاجُ لمراقبة الهبوط الحر بسرعة

557
00:49:23,183 --> 00:49:25,212
- انها زوجتكَ.
- اريدُ الأطفالَ في السريرِ بحلول التسعة،

558
00:49:25,293 --> 00:49:27,355
الكلب يتغذي، الحديقة تروي،
البوابة تقفل.

559
00:49:27,441 --> 00:49:30,278
اكتبي مُلاحظة إلى بائعِ الحليب -
"لا مزيد من الجبنَ."

560
00:49:32,160 --> 00:49:34,069
بحق الجحيم اين كريمر؟

561
00:49:42,747 --> 00:49:46,500
لا، لا يَستطيعُ عمَلُ ذلك.
خطر خروج الهب كبير جداً.

562
00:49:46,583 --> 00:49:49,573
أبقِ في 24,000. . . لا، قدم.

563
00:49:52,530 --> 00:49:55,017
مسافر سوف يقوم
بانْزال تلك الطائرةِ.

564
00:49:55,100 --> 00:49:57,969
- اذلك ممكن؟
-ممكن بنسبة واحد بالمائة.

565
00:50:01,736 --> 00:50:04,911
- اعْرفُ هذا الرجلِ.
- أتعرفه؟ مَنْ هو؟

566
00:50:04,997 --> 00:50:07,561
تيد سترايكر.
حلقنا سويا أثناء الحربِ.

567
00:50:07,644 --> 00:50:11,048
لَنْ يجعل مهمتي سهلة الليلة.

568
00:50:11,135 --> 00:50:14,124
تيد سترايكر  كَانَ
قائد طيرانِ منهار.

569
00:50:16,122 --> 00:50:21,141
كَانَ أحد أولئك الرجالِ الذين. . .
يشعرون اكثر من اللازم.

570
00:50:21,224 --> 00:50:23,133
لَرُبَّمَا تَعْرفُ ذلك النوعِ.

571
00:50:23,219 --> 00:50:26,667
ذَهبَ بكُلّ الوحدات في مهمّة معيّنة.

572
00:50:26,748 --> 00:50:29,585
دعنا فقط نامل
بالا يَحْدثُ ذلك اللّيلة.

573
00:50:36,415 --> 00:50:40,321
دعنا نرى. . . الإرتفاع، 24,000 قدم.

574
00:50:41,402 --> 00:50:44,653
مستوي الطيران. السرعة، 520 عقدة.

575
00:50:44,740 --> 00:50:47,271
تعقّبْ صفر التاسع صفر.

576
00:50:47,348 --> 00:50:50,905
الحالة، خَلِيْط.
غَسيل، صابون، تشطيف، حلزونة.

577
00:50:55,327 --> 00:50:59,277
تيد! ماذا تفعل هنا؟
أنت لا تَستطيعُ قيَاْدَة هذه الطائرةِ!

578
00:50:59,355 --> 00:51:01,308
هذا ما اُحاولُ إخْبارهم به.

579
00:51:01,389 --> 00:51:05,447
إلين. ليس عندي وقتُ لاكون
لطيف، لذا ساَكُونُ مباشرَ جداً

580
00:51:05,532 --> 00:51:07,866
كُلّ شخص في حالة مستميتة.

581
00:51:07,948 --> 00:51:11,047
السّيد سترايكر الأملُ الوحيدُ لدينا

582
00:51:14,432 --> 00:51:18,839
تلك عجلة القيادة.
هذه الدفعةُ.

583
00:51:18,920 --> 00:51:22,062
هذه يَجِبُ أَنْ تَفْتحَ أضواءَ الهبوط.

584
00:51:34,495 --> 00:51:37,975
- إستغاثة! الإستغاثة!
- إستغاثة؟ بِحقّ الجحيم ما هذا؟

585
00:51:38,062 --> 00:51:42,425
عيد العمال راس السنة الجديدة الروسية.
سَيكونُ عِنْدَنا إستعراض كبير و تـ. . .

586
00:51:54,305 --> 00:51:56,367
لا استطيعُ التحمل أكثر.
من هذا

587
00:51:56,223 --> 00:51:57,904
لابد ان اخرج من هنا!

588
00:51:58,432 --> 00:52:00,342
اهدّئْ! تماسكي!

589
00:52:00,427 --> 00:52:02,305
- رجاءً إتركْيني أُعالجُها.
- لابد ان اخرج من ...

590
00:52:04,685 --> 00:52:06,868
اهدّئْ. اذهب لمقعدِكَ.
ساتولها.

591
00:52:05,990 --> 00:52:07,822
اهدّئْ. تماسكي.

592
00:52:09,826 --> 00:52:11,964
دكتور، أنت مطلوب على الهاتف.

593
00:52:13,086 --> 00:52:15,148
كُلّ شيء سَيَكُونُ بخير.

594
00:52:16,232 --> 00:52:19,102
- أخت , يُمْكِنُني ان اتولي هذه.
- .....اخرج من هنا!

595
00:52:23,367 --> 00:52:25,778
اتوَدُّ الحصول علي هذه الزهرةِ.

596
00:52:27,472 --> 00:52:29,043
أعذرْني، سيدي، أترغب . .

597
00:52:29,122 --> 00:52:31,729
تبرّعات للقسِّ مون؟

598
00:52:31,807 --> 00:52:33,410
يهود السيد المسيح؟

599
00:52:33,495 --> 00:52:36,593
إقرأْ عن شاهدِ ال يهوهِ؟

600
00:52:36,679 --> 00:52:38,970
ماذا عَنْ البوذيةَ؟

601
00:52:39,057 --> 00:52:41,042
ساعد اطفال جيري؟

602
00:52:41,129 --> 00:52:43,966
- العلمانية؟
- من اجل طاقة النوويةِ؟

603
00:52:50,259 --> 00:52:53,892
إنتباه، رجاءً.
مسافرين متهربين يَصِلونَ الآن.

604
00:52:53,980 --> 00:52:57,700
رجاءً خذ  حقائبك لاجهزة التفتيش

605
00:52:57,778 --> 00:52:59,840
على التَرْاك الطرفي.

606
00:53:02,803 --> 00:53:04,637
هذا الرجلِ لَيْسَ لهُ خبرة في خطوط الطيران.

607
00:53:05,201 --> 00:53:07,841
انه تهديد لكُلّ شيءِ في الجو.

608
00:53:07,924 --> 00:53:09,605
نعم،  و الطيور، أيضاً.

609
00:53:09,689 --> 00:53:12,907
حسناً، انه مخاطرة فظيعة،
لكن لا يوجد إختيارُ آخر؟

610
00:53:12,988 --> 00:53:16,545
تلك القصّةُ كاملةُ، ريكس.
كُلّ شيء نَعْرفُه.

611
00:53:16,632 --> 00:53:18,618
دعنا نُواجهُ بضعة حقائق.

612
00:53:18,704 --> 00:53:21,235
حلقت مع سترايكر أثناء الحربِ.

613
00:53:21,313 --> 00:53:25,142
انه لا يَستطيعُ تَحَمُّل التوتر في تلك
الأوقات عندما. . . الامور كانت غير جيدةَ جداً.

614
00:53:25,225 --> 00:53:29,132
- الآن الامور لَيستْ جيدةَ جداً.
- اتَركَني أُخبرُك بشيءَ.

615
00:53:29,215 --> 00:53:32,128
سترايكر كَانَ افضل
قائد سربِ منذ زمن بعيد.

616
00:53:35,565 --> 00:53:38,538
تقدّمْ للمكروفون
وتحدث لذلك الرجلِ.

617
00:53:38,752 --> 00:53:40,630
دعْه يَحْصلُ على الاحساس
بتلك الطائرةِ،

618
00:53:39,750 --> 00:53:43,853
ثمّ تقوده للهبوط علي الأرض.

619
00:53:45,236 --> 00:53:47,799
حَسناً جداً.
ضِعْ سترايكر على السماعة.

620
00:53:47,883 --> 00:53:50,720
إستعملْ الاسلكي الخاص بي.

621
00:53:50,798 --> 00:53:53,973
اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك الشرب.

622
00:53:57,618 --> 00:54:00,684
يُمْكِنُك أَنْ توجههم مِنْ هنا، كابتن.

623
00:54:02,307 --> 00:54:07,129
سترايكر؟ سترايكر، هذا النّقيبِ ريكس كريمر يتحدث.

624
00:54:09,826 --> 00:54:13,578
نعم، كابتن كريمر.
اسمعك بشكل عالي وواضح.

625
00:54:16,692 --> 00:54:19,605
حَسَناً.
من الواضح انك تَتذكّرُني.

626
00:54:19,684 --> 00:54:23,820
لاتقول شيء سنَنْسي
كُلّ شيء، ماعدا ما نحن بصدده؟

627
00:54:23,904 --> 00:54:26,086
دعنا لا نَمْزحَ مع بعضنا، كريمر.

628
00:54:26,168 --> 00:54:29,004
اتَعْرفُ لمَ احلق في مثل هذا المطر من قبل.

629
00:54:29,083 --> 00:54:32,302
- احتاجُ لكُلّ الحظّ المتوافر.
- انتظر، سترايكر.

630
00:54:32,382 --> 00:54:37,019
املنا الواحد في دعم هذا الرجلِ فوق.
وَمْنحَه الثـقـةَ قدر الامكان.

631
00:54:37,101 --> 00:54:41,355
سترايكر، هل طِرتَ من قبل
بطائرة متعددة المحرّكات؟

632
00:54:42,395 --> 00:54:45,112
- لا، أَبَداً.
- سحقا! هذا مضيعة للوقت انه رجل لعيـن.

633
00:54:45,195 --> 00:54:47,104
ليس هناك امكانية يُمْكِنُ أَنْ يهبط بها!

634
00:54:47,190 --> 00:54:49,601
عليك التحدث اليه! عليك هذا!

635
00:54:49,683 --> 00:54:52,858
وجّهْه إلى بحيرةِ متشيغان.علي
الأقلّ يمكن تجنّبُ قَتْل اناسِ أبرياءِ.

636
00:54:52,944 --> 00:54:55,704
أنت الفرصةَ الوحيدةَ عِنْدَهُمْ.

637
00:54:57,893 --> 00:54:59,998
حَسَناً

638
00:55:00,079 --> 00:55:03,560
سترايكر، استمعُ،
واَصغي جيدا.

639
00:55:03,647 --> 00:55:05,752
التحليق بطائرة
مثل ركوب دراجة.

640
00:55:05,833 --> 00:55:09,237
فقط أصعب قليلا
من وَضْع كرات البيسبولِ في القفاز.

641
00:55:09,324 --> 00:55:11,125
أولاً، احْصلُ على الاحساس بالطائرةِ.

642
00:55:11,204 --> 00:55:15,764
لاحقاً، سنتبع
إجراءات الهبوط.

643
00:55:18,071 --> 00:55:21,399
حَسَناً.
إفصلْ الطيارَ الآليَ.

644
00:55:21,485 --> 00:55:26,393
لا تقوم حركاتَ سيطرةِ عَنيفةِ
مثل التي فعلتها مع الطائرات المقاتلةِ.

645
00:55:26,924 --> 00:55:29,761
حَسَناً. ساوقف الطيارَ الآليَ.

646
00:55:33,262 --> 00:55:37,592
السيطرة سَتَبْدو ثقيلة جداً
بالمقَارنَة بمقاتلة.

647
00:55:40,359 --> 00:55:43,196
لاتقلق حيال ذلك.
انه وضع طبيعي جداً

648
00:55:55,435 --> 00:55:56,352
الآن، شيء اخر.

649
00:55:56,432 --> 00:55:59,454
ايمْكِنُ لشخص اخر تولي الاسلكي
وتْركُك للتحليق بشكل حر؟

650
00:56:00,499 --> 00:56:02,222
إنّ المضيّفةَ هنا مَعي.

651
00:56:02,302 --> 00:56:05,673
جيد. فلتَجْلسُ
علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

652
00:56:05,872 --> 00:56:09,625
إلين، يُريدُك
الجُلُوس علي مقعدِ مساعدَ الطيار.

653
00:56:17,342 --> 00:56:21,324
ماذا يجري؟
لدينا الحقّ في معْرِفة الحقيقةِ.

654
00:56:22,368 --> 00:56:24,244
حَسَناً ,سوف اتساوي معكم جميعاً.

655
00:56:25,283 --> 00:56:26,278
الشيء الأكثر أهميةً
بأنّ تَبْقوا في حالة هدوء.

656
00:56:26,357 --> 00:56:28,387
ليس هناك سبب للإضطِراب.

657
00:56:30,086 --> 00:56:31,190
حقا
أحد أفرادِ الطاقم مرضى.

658
00:56:31,575 --> 00:56:33,450
بعض الشّيء.

659
00:56:33,531 --> 00:56:36,019
لكن الطيارين الآخرينَ سليمان.

660
00:56:35,142 --> 00:56:38,816
و يقودون الطائرةَ،

661
00:56:38,902 --> 00:56:41,083
حرّرْ ليتبع
حياة الإنجازِ الدينيِ.

662
00:56:42,124 --> 00:56:44,614
الاسلكي لك. أبقِ عيناكي
على مقياسَ المحرّكِ الثالث.

663
00:56:46,612 --> 00:56:48,488
يعمل بشكل ساخن قليلا.

664
00:56:51,446 --> 00:56:54,315
سترايكر،
أولاً احْبُّ قَول شيءِ.

665
00:56:54,881 --> 00:56:58,329
اعْرفُ ان الامور مضْطربُة نوعا ما هناك.

666
00:56:58,410 --> 00:57:00,974
لابد ان تفعل ما اقول عندما اقول لك ،

667
00:57:01,057 --> 00:57:03,588
ليس هناك سبب
يجعلك تَفتقرَ إلى الثقةِ

668
00:57:03,666 --> 00:57:07,037
عندك فرصِ للخروجِ
حيّا و قطعةِ واحدة.

669
00:57:07,118 --> 00:57:09,333
ما حال الطقس عندك؟

670
00:57:09,420 --> 00:57:12,562
- مطر.
- وثلج قليل

671
00:57:12,643 --> 00:57:14,213
و ثلج قليل

672
00:57:14,292 --> 00:57:19,617
- كيف التحكم؟
- بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

673
00:57:19,701 --> 00:57:21,916
بطيئ. مثل إسفنج مبلل.

674
00:57:22,003 --> 00:57:25,145
حَسَناً، سترايكر.
أنت توديء بشكل حسن.

675
00:57:26,146 --> 00:57:28,906
عليه اللعنة الشيء الحسن هو
انه لا يَعْرفُ كم امقت عجرفته.

676
00:57:28,985 --> 00:57:32,617
عليك اللعنة الشيء الحسن هو
انك لا تعْرفُ كم يمقت عجرفتك.

677
00:57:38,728 --> 00:57:41,216
هَلّ تريد شيءَ؟

678
00:57:48,050 --> 00:57:49,774
آسفة. لا افْهمُ.

679
00:57:51,158 --> 00:57:54,147
- مضيّفة. اتكلّمُ لغة الجاز.
- جيد.

680
00:57:54,227 --> 00:57:56,059
قالَ بأنّه لديه الم فظيع،

681
00:57:56,145 --> 00:57:58,981
و يُريدُ معْرِفة
إذا كان بالإمكان أَنْ تساعدُيه؟

682
00:57:59,060 --> 00:58:03,086
أخبرْه بان يسترْيح.
ساعود بسرعة قدر الامكان ببعض الادوية.

683
00:58:31,974 --> 00:58:35,270
اطلب زوجةَ النّقيبِ اوفر
وأعلمها بما يجري.

684
00:58:35,350 --> 00:58:38,372
هذه نشرةِ الطقسِ
جاءت للتو من البث.

685
00:58:39,800 --> 00:58:41,633
ماذا يمكن أَنْ تفسر هذة؟

686
00:58:41,718 --> 00:58:45,744
هذة؟ يُمْكِنُ أَنْ تجْعلها قبعة
أَو دبوس أَو زاحف مجنح. . .

687
00:58:55,221 --> 00:58:57,207
- مرحباً؟
- السّيدة اوفر؟

688
00:58:57,293 --> 00:58:59,016
نعم، انا السّيدةُ اوفر.

689
00:58:59,096 --> 00:59:01,387
هذا إد ميشيس
يكلمك مِنْ المطارِ.

690
00:59:01,474 --> 00:59:03,613
هناك مشكلة
على رحلة زوجِكَ.

691
00:59:03,699 --> 00:59:05,575
نحن لا نَعْرفُ خطورة الوضع،

692
00:59:05,656 --> 00:59:08,874
لكن ستيف مكروسكي يريدك بان تاتي مباشرةً.

693
00:59:08,955 --> 00:59:11,595
نعم. ساتي حلا.

694
00:59:14,326 --> 00:59:16,278
انا َذْاهبَة إلى المطارِ.

695
00:59:16,359 --> 00:59:18,693
يُمْكِنُك الخروج  من الباب الخلفي.

696
00:59:18,776 --> 00:59:20,651
هناك عصير في الثلاجةِ.

697
00:59:30,880 --> 00:59:33,563
يَقُولُ الدكتور رومك بان حالة المرضى
تسُوءُ.

698
00:59:33,642 --> 00:59:35,442
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

699
00:59:37,132 --> 00:59:38,813
علي التركيزِ.

700
00:59:40,623 --> 00:59:42,533
علي التركيزِ.

701
00:59:44,421 --> 00:59:45,948
مرحبا؟

702
00:59:47,337 --> 00:59:48,831
صــدي!

703
00:59:50,521 --> 00:59:53,849
قرصْة لدغت بيدرو بوربون،

704
00:59:53,935 --> 00:59:55,811
ماني موتا.

705
00:59:59,747 --> 01:00:03,150
- كيف حالك عزيزتي؟
- جاك ,انا اشعر بالحر انا احترق.

706
01:00:03,238 --> 01:00:05,147
سادخل بعض الهواء

707
01:00:10,565 --> 01:00:13,706
- ماذا تفعل ?
- اغلق النافذة!

708
01:00:13,787 --> 01:00:16,046
شيكاغو،
إنّ المسافرين مضطربون.

709
01:00:16,127 --> 01:00:18,189
متى نَبْدأُ الهبوط؟

710
01:00:20,193 --> 01:00:23,064
ليس بعد. سَتَكُونُ في مدى الرادارِ
في اي ثانية.

711
01:00:23,147 --> 01:00:26,551
كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونوا في المدى  منذ 10 دقائقِ مضتِ.

712
01:00:27,597 --> 01:00:31,230
جندرسون، تحقق من مدى الرادارَ.
الايوجد شيء بعد؟

713
01:00:31,318 --> 01:00:33,118
حوالي دقيقتان اخرتين، رئيس.

714
01:00:36,881 --> 01:00:39,019
دقيقتان؟
يُمكنُ أَنْ يَكُونوا علي بعد أميالَ بالطبع.

715
01:00:39,106 --> 01:00:40,709
مستحيل! هم على الآلاتِ.

716
01:00:44,745 --> 01:00:46,883
هذا سَيصْبَحُ شيء طريف.

717
01:00:46,970 --> 01:00:49,533
جندرسون،
أعلمني عندما تجد اي شئِ.

718
01:00:49,617 --> 01:00:51,144
الديك سيجارة، نيلز؟

719
01:00:51,228 --> 01:00:53,836
لا استطيعُ ان أَخْذ أكثر مِنْ هذا.

720
01:00:56,368 --> 01:01:00,198
يبدو اني اخترت الإسبوعَ الخطاء
لتَرْك المهدئات.

721
01:01:02,199 --> 01:01:04,152
- جوني، اتريد بعض من القهوة؟
- لا، شكراً.

722
01:01:04,348 --> 01:01:06,606
هؤلاء المراسلين يُريدونَ  بيان.

723
01:01:06,688 --> 01:01:10,212
- إلى أي مدى يمكن أن يَصْمدونَ؟
- حوالي 30, 45 دقيقة.

724
01:01:10,294 --> 01:01:12,901
- من يقود الطائرةِ؟
- مسافر.

725
01:01:12,979 --> 01:01:16,078
هو طيارُ قوات جويةِ لديه خبرة.
لا داعٍ للقلق.

726
01:01:16,163 --> 01:01:18,192
- تكلم.
- أَيّ نوع من الطائرات؟

727
01:01:18,273 --> 01:01:20,564
انها طائرة كبيرة،بيضاء و جميلة

728
01:01:20,651 --> 01:01:23,444
بالأشرطةِ الحمراءِ،
الستائر والعجلات.

729
01:01:23,528 --> 01:01:25,404
تبدو مثل طائر كبير.

730
01:01:25,485 --> 01:01:28,354
حسناً، رفاق. دعونا ناخذ بعض الصورِ.

731
01:01:57,096 --> 01:01:58,743
هذه النشرةِ فقط سلّمتْ لي.

732
01:01:58,822 --> 01:02:00,655
الطائرة المنكوبة
قادمة لشيكاغو. . .

733
01:02:13,783 --> 01:02:16,271
شانا،لقد إشتروا تذاكرَهم.

734
01:02:16,353 --> 01:02:21,186
لقد عرفوا ماهم مقدمين عليه

735
01:02:20,305 --> 01:02:23,251
اري، بان ندعهم يَتحطّمونَ!

736
01:02:38,181 --> 01:02:41,203
- هَلْ توَدين بَعْض الويسكي , مدام؟
- بالتأكيد لا!

737
01:02:53,295 --> 01:02:55,205
كيف حال المسافرون؟

738
01:02:55,290 --> 01:02:58,127
لَنْ اخْدعَك، سّيد سترايكر.
نحن نَستنفذُ الوقتَ.

739
01:02:58,206 --> 01:03:00,889
بالتأكيد، هناك شيء يُمْكِنُك فعله.

740
01:03:00,968 --> 01:03:03,182
لقد فعلت كُلّ شيءِ استطيعه. . .

741
01:03:03,270 --> 01:03:06,181
وتوقّف عن مناداتي شيرلي.

742
01:03:27,130 --> 01:03:29,497
رندي، هَلْ أنت بخير؟

743
01:03:29,586 --> 01:03:32,837
أوه،دّكتور رومك.

744
01:03:32,923 --> 01:03:34,297
اني مرعوبة

745
01:03:34,381 --> 01:03:36,836
لمَ أُخف من قبل هكذا. . .

746
01:03:36,913 --> 01:03:41,429
بلإضافةً إلى،
اني في ال26 و لَسَت مُتَزَوّجَة.

747
01:03:42,475 --> 01:03:45,694
سننجو.
يَجِبُ ان نؤمن بذلك.

748
01:03:45,774 --> 01:03:48,763
دّكتور رومك، هل لديك اي فكرة
عن وقت الهبوط؟

749
01:03:48,843 --> 01:03:50,719
قريباً جداً. كيف تعاني؟

750
01:03:50,800 --> 01:03:53,669
لِكي اكُونَ صادقَة،
لم اخف هكذا من قبل،

751
01:03:53,753 --> 01:03:56,012
لكن على الأقل عِنْدَي زوج.

752
01:04:09,617 --> 01:04:12,988
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

753
01:04:13,069 --> 01:04:16,135
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

754
01:04:16,215 --> 01:04:19,510
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

755
01:04:19,591 --> 01:04:22,198
عليك ان تُقرّرَ.

756
01:04:22,276 --> 01:04:24,567
إبقَ في التشكيلِ.
الهدف امامك.

757
01:04:24,655 --> 01:04:28,026
الهدف سيكُونَ واضحَ
إذا طرت علي مستوى منخفض بما فيه الكفاية.

758
01:04:28,107 --> 01:04:30,977
عليك ان تُقرّرَ.
عليك ان تُقرّر.

759
01:04:31,061 --> 01:04:32,709
عليك ان تُقرّرَ.

760
01:04:37,122 --> 01:04:41,681
ياللقرف! فقدت المحرك الرابع.

761
01:04:41,764 --> 01:04:44,022
ماذا حَدثَ؟ ماالخطأ الذي حدث؟

762
01:04:44,104 --> 01:04:46,569
نَسيت فحص ضغطِ الزيت.

763
01:04:48,861 --> 01:04:52,461
عندما يسمع كريمر بهذا،
البراز سيستصدم بالمروحة. (سيشمت فيا)..

764
01:04:53,886 --> 01:04:56,952
l أخبرته بمُرَاقَبَة درجة حرارة الزيت. ماذا يفعل هناك؟

765
01:04:57,032 --> 01:04:59,595
سترايكر، تلك الطائرةِ لا تَستطيعُ الهبوط بنفسها.

766
01:04:59,679 --> 01:05:03,050
خفّْ عليه. ليس خطؤه.
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ هذا مع أيّ طيار.

767
01:05:03,131 --> 01:05:04,887
حَدثَ ذلك لباربره ستنوك.

768
01:05:04,973 --> 01:05:08,344
لا يجب الضغط عليه بشدة. قَدْ ينهار.
تذكّرْ مع مَنْ أنت تَتعاملُ.

769
01:05:08,425 --> 01:05:10,455
نيك، بيت، جيري،
هناك حريق في الحظيرة.

770
01:05:11,954 --> 01:05:15,020
هو علي حق.
لا استطيعُ تحمل الضغطِ.

771
01:05:15,100 --> 01:05:17,937
كَانَت مجنونَ عندما إعتِقدت
بانه يُمْكِننُي أَنْ اهبط بهذة الطائرةِ.

772
01:05:18,016 --> 01:05:20,733
- لكن، تيد، أنت الوحيد. . .
- لا اهتمُّ.

773
01:05:20,816 --> 01:05:22,763
ليس عندي مايلزم الامر.

774
01:05:22,619 --> 01:05:25,914
سَيَكُونونَ أفضل حالاً مَع شخص
لم يطير من قبل .

775
01:05:37,465 --> 01:05:40,105
اخبار سيئة. الضباب سيصبح كثيف.

776
01:05:40,189 --> 01:05:44,291
وليون سيصبحُ اتخن

777
01:06:06,332 --> 01:06:09,551
اعْرفُ ما سَتَقُولُ،لذا
وفّرُه علي نفسُكَ .

778
01:06:11,127 --> 01:06:13,767
حَسناً , ليس عندي شيء للقَول.

779
01:06:13,851 --> 01:06:16,534
فعلت أفضل ما يُمْكِنُك.

780
01:06:16,613 --> 01:06:19,296
حقاً. أفضل ما يُمْكِنُ ان تفعله

781
01:06:19,375 --> 01:06:22,135
لا نَستطيعُ التَوَقُّع بالفوز دائما.

782
01:06:23,978 --> 01:06:28,157
سوف اخبرك بشيءِ
احتفظته لنفسي خلال هذه السَنَواتِ.

783
01:06:28,236 --> 01:06:32,033
كَانَت في الحربِ. الوحدة الطبية.

784
01:06:32,111 --> 01:06:36,825
ذات ليلة، جَلبوا
طيار جريح بشكل سيئ في غارة.

785
01:06:36,906 --> 01:06:39,045
كان بالكاد يمكنه التحدث.

786
01:06:40,090 --> 01:06:42,043
نظر لي وقال:

787
01:06:42,123 --> 01:06:46,531
"الإحتمالات كَانتْ ضدّنا هناك،
لَكنَّنا دَخلنَا على أية حال.

788
01:06:46,612 --> 01:06:51,281
"انا مسرور.
إتّخذَ القائدُ القرارَ الصحيحَ."

789
01:06:52,826 --> 01:06:55,008
اسم الطيارَ كَانَ جورج زيب.

790
01:06:56,586 --> 01:06:58,571
جورج زيب قالَ ذلك؟

791
01:07:00,000 --> 01:07:01,876
الشيء الأخير الذي قالَه لي،

792
01:07:02,915 --> 01:07:06,396
"قالَ، " دكتور في وقت ما. . .

793
01:07:05,524 --> 01:07:08,436
". . إنّ الطاقمَ ضدّه.

794
01:07:09,475 --> 01:07:11,614
"الإجازات تضْربنَ الأولادَ.

795
01:07:11,700 --> 01:07:16,031
"أخبرْهم لإعْطائه كُلّ ماعِنْدَهُمْ

796
01:07:16,112 --> 01:07:19,024
وفاز فقط واحد بالسحّابةِ.

797
01:07:21,137 --> 01:07:24,857
قال لا اعْرفُ
اين ساكون عندما. . .

798
01:07:24,935 --> 01:07:28,383
"لكن لَنْ اشمَّ ذلك جيدا،
ذلك بالتأكيد."

799
01:07:30,267 --> 01:07:32,951
أعذرْني , دكتور.

800
01:07:33,029 --> 01:07:35,014
لدي طائرة تحتاج للهُبُوط.

801
01:07:44,192 --> 01:07:46,102
أنت من الأفضل أن تَبْقى هناك قليلاً.

802
01:07:46,187 --> 01:07:48,326
عندما يرتفع الضباب،
سَنَجْلبُك الي هنا.

803
01:07:48,412 --> 01:07:50,322
سَأْخذُه، إلين.

804
01:07:57,005 --> 01:08:01,216
إسمعْ كريمر، يَقُولُ الدّكتورَ رومك بان المرضى
في حالة خطرة.

805
01:08:01,302 --> 01:08:04,171
كُلّ دقيقة تمر تحسب علينا.
يَجِبُ أَنْ نَهْبطُ الآن.

806
01:08:04,294 --> 01:08:08,123
لا تَكُنْ أحمق، سترايكر. تَعْرفُ
ان هبوطك هكذا قد َيعْني.....

807
01:08:08,207 --> 01:08:10,007
َأْمرُك بالبَقاء فوق.

808
01:08:10,087 --> 01:08:11,919
لن نردَ، شيكاغو.

809
01:08:12,005 --> 01:08:14,797
اعطيتك الاوامر،
وسوف نهبط.

810
01:08:14,882 --> 01:08:18,100
احسب اما الكرة في
الناحية الأخرى من الملعب الآن.

811
01:08:19,984 --> 01:08:22,275
انه لَنْ يَنجح في ظل هذة السيول.

812
01:08:22,362 --> 01:08:25,733
لَكنَّها سفينتُه الآن.
هو مسؤول.

813
01:08:25,815 --> 01:08:28,303
هو الرئيسُ، الزعيم، المسيطر،

814
01:08:28,385 --> 01:08:30,338
الرجل الاول، الراس الكبيرة. . .

815
01:08:30,418 --> 01:08:32,142
ايها النقيب،انْظرُ إلى هذا.

816
01:08:32,221 --> 01:08:34,752
"المسافرون مُتَأَكِّدون من المَوت."

817
01:08:34,830 --> 01:08:36,892
"تاجيل الرحلات."

818
01:08:36,978 --> 01:08:39,618
هناك بيع في البنيز!

819
01:08:43,885 --> 01:08:47,104
ساحتاج لثلاثة رجالَ في البرجِ.
أنت، نوبر، أنت، مشيوس.

820
01:08:47,184 --> 01:08:49,060
ني جون. الرجل الكبير.

821
01:08:49,946 --> 01:08:53,012
سترايكر نحن ذاهِبونَ إلى البرجِ.
حظّ سعيد.

822
01:08:53,092 --> 01:08:54,739
هم ذاهِبونَ إلى البرجِ.

823
01:08:54,818 --> 01:08:58,724
البرج! البرج!
ربنزل! ربنزل!

824
01:09:02,605 --> 01:09:05,322
يا مضيّفة، هل سنَهْبطُ قريبا؟

825
01:09:05,406 --> 01:09:08,548
لَنْ يطولَ الامر.
حاولي أَنْ لا تَقْلقَي.

826
01:09:20,482 --> 01:09:22,238
كلنا مستعدّون، سيدي

827
01:09:22,323 --> 01:09:24,276
النّقيب مكروسكي،
هذا النّقيبُ روبرتس.

828
01:09:24,357 --> 01:09:26,386
النّقيب كريمر،
هذا النّقيبُ كلزمو.

829
01:09:26,466 --> 01:09:28,190
النّقيب هنشا،
هذا النّقيبُ جنتس.

830
01:09:28,269 --> 01:09:31,565
النّقيب كريمر، النّقيب جنتس.
النّقيب هنشا، النّقيب روبرتس.
.

831
01:09:31,645 --> 01:09:33,478
كلزمو،شغّلُ التقويةَ.

832
01:09:33,563 --> 01:09:35,593
روبرتس،راقب الملاحة الجوّية.

833
01:09:38,550 --> 01:09:42,576
اخرج اصبعِك خارج أذنِكَ.
أنت لا تَعْرفُ اين كان.
هذا الاصبع

834
01:09:44,305 --> 01:09:46,486
- ستيف!
- الديك سيجارة، نيلز؟

835
01:09:46,568 --> 01:09:49,939
ليندا، زوجكَ والآخرون
علي قيد الحياة لكن مغشي عليهم.

836
01:09:50,020 --> 01:09:51,853
مثل جيرالد فورد.

837
01:09:51,939 --> 01:09:56,041
هناك فرصة  بانُقذَهم
إذا هبط سترايكر بتلك الطائرةِ في الوقت المناسب.

838
01:09:56,120 --> 01:09:58,302
الَيستْ  تلك فرصةً كبيرةً.

839
01:09:58,383 --> 01:10:01,983
لا اعْرفُ. نحن فعلنا
كُلّ شيء باستطعتنا . اعذرُيني الآن.

840
01:10:04,675 --> 01:10:07,741
من أين اشتريتي هذا الفستان؟
انه فظيع!

841
01:10:07,820 --> 01:10:10,580
وذلك الحذاء والمعطف! رحماك!

842
01:10:14,380 --> 01:10:17,937
ـ8 أميالِ. إستدرْ لليمين لتَاخذ 044.

843
01:10:19,789 --> 01:10:22,626
نحن الآن عند 2,000 قدمِ
هبوطُنا يَبْدأُ.

844
01:10:22,705 --> 01:10:26,992
- شغل كُلّ الانوار في ذلك المدرج.
- جاري التنفيذ.

845
01:10:31,067 --> 01:10:34,166
من البرج إلى سياراتِ الطوارئ،
المدرج التاسع.

846
01:10:34,251 --> 01:10:37,579
عربات المطارِ،
خذ الموقع واحد وإثنان.

847
01:10:37,666 --> 01:10:39,695
الأجهزة المدنية،الموقع الثلاث.

848
01:10:41,617 --> 01:10:44,257
القوات الجوية، مواقع أربعة خمسة.

849
01:10:44,340 --> 01:10:46,446
كُلّ سيارات الإسعاف تَذْهبُ للموقع الثلاث.

850
01:10:49,405 --> 01:10:53,125
خطوط اسرائيل، رجاءً اخلاء المدرجَ.

851
01:10:57,499 --> 01:11:00,521
خلال لحظة ، ساطلب منكم اتخاذ وضع الارتطام.

852
01:11:00,607 --> 01:11:02,712
سترة النجاة موجودة تحت مقعدِكِم.

853
01:11:02,793 --> 01:11:05,008
ضِعْوها على روؤسكِم.

854
01:11:05,095 --> 01:11:08,346
عندما اعطي الاشارة،
إسحبْ الحبلَ عند الجانب الأيمنَ.

855
01:11:09,890 --> 01:11:13,141
مساند مقعدكِم مجهّزُ أيضاً
بأداة طفو.

856
01:11:14,148 --> 01:11:19,210
دبليو زد أي زد من شيكاغو،
حيث يظل الديسكو إلى الأبد.

857
01:11:21,706 --> 01:11:25,655
إرتفاعكَ مضطرب جداً.
لا تَستطيعُ الهبوط مباشرة

858
01:11:25,734 --> 01:11:27,839
عِنْدَكَ وقودُ كافيُ لساعتين.

859
01:11:27,920 --> 01:11:30,833
سَأْخذُه، إلين.
اسمعني كريمر

860
01:11:30,912 --> 01:11:34,786
عِنْدَنا اناسُ سَيَمُوتونَ
في أقل مِنْ السّاعة.

861
01:11:34,864 --> 01:11:39,501
قَدْ اخدش طائرتَكَ الثمينةَ،
لكنني ساهبط.

862
01:11:39,582 --> 01:11:43,412
- المسافرون مستعدّون.
- شكراً، رندي.

863
01:11:45,413 --> 01:11:49,362
أنت أفضل ان تغادري، عزيزتي.
لَرُبَّمَا تُتاْذَى هنا.

864
01:11:57,420 --> 01:12:00,562
- تيد. . .
- نعم؟

865
01:12:00,643 --> 01:12:04,592
أريدَك أَنْ تَعْرفَ. . . الآن. . .

866
01:12:04,671 --> 01:12:07,082
انا فخورة جداً.

867
01:12:09,849 --> 01:12:12,686
أخبرْيهم بان العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

868
01:12:16,064 --> 01:12:18,901
العجلات نزلت
ونحن مستعدّون للهُبُوط.

869
01:12:20,629 --> 01:12:22,123
انه ينهي الآن.

870
01:12:22,202 --> 01:12:24,962
اغلق كُلّ الاضواء علي الدرج
ماعدا التاسع.

871
01:12:27,113 --> 01:12:31,062
كابتن، هل
اشغل الأضواء الكشّافةِ.

872
01:12:31,141 --> 01:12:32,789
لا..

873
01:12:32,867 --> 01:12:37,623
ذلك مايتوقعون منا ان نفعله.

874
01:12:40,885 --> 01:12:44,791
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

875
01:12:46,294 --> 01:12:48,356
الان اصغ جيدا.

876
01:12:48,442 --> 01:12:50,581
اَتَرى المدرجَ علي بعد 300قدم.

877
01:12:50,667 --> 01:12:53,580
إهبطْ لثُلث الطريقِ.

878
01:12:53,659 --> 01:12:55,950
هناك ريح متقاطعة طفيفة، كن مستعد لذلك.

879
01:12:56,038 --> 01:12:58,798
تهبط بسرعة جداً،
إستعملْ فرملة الطوارئ

880
01:12:58,876 --> 01:13:03,360
المقبضِ الأحمرِ في الامام.
اذا لم يكفي هذا لايقافك. . .

881
01:13:07,508 --> 01:13:13,865
اذا لم يوقفك هذا،
افصل مفاتيحَ الاشعال الأربعة فوق مقعد مساعد الطيار.

882
01:13:16,062 --> 01:13:20,274
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرانا الآن؟ يَجِبُ أَنْ
تكون قادر على رُؤية المدرج.

883
01:13:27,784 --> 01:13:31,581
- امتأكّد هناك هدوء
- نعم، هادئ جداً.

884
01:13:32,848 --> 01:13:36,600
يبدو باني اخترت الإسبوعَ الخطاء
للتوقف عن  شَمّ الصمغِ.

885
01:13:47,959 --> 01:13:49,639
هاهو

886
01:13:51,530 --> 01:13:52,446
هناك

887
01:13:54,752 --> 01:13:56,662
سترايكر، انت تهبط سريع جداً.

888
01:13:56,747 --> 01:13:58,395
اعرف اعرف..

889
01:13:58,473 --> 01:14:00,197
انه يعْرفُ، انه يَعْرفُ!

890
01:14:02,770 --> 01:14:04,951
تحت 700 الآن. ما زالَ يَهْبطُ.

891
01:14:05,033 --> 01:14:08,557
ـ 675, 650, 625، انه يتوقف

892
01:14:08,639 --> 01:14:10,395
لا، انه يهبط، هو يهبط.

893
01:14:10,480 --> 01:14:12,356
دقّْ جرسَ إنذاركَ الآن.

894
01:14:15,122 --> 01:14:17,610
الآن، كُلّ شخص،
يتخذ وضعَ الارتطام.

895
01:14:23,523 --> 01:14:26,238
نزّلْ 30 درجة من درجاتِ المقود

896
01:14:28,856 --> 01:14:31,802
حَسَناً، استمعُ لي.
تذكّرْ فراملك ومفاتيحَكَ.

897
01:14:29,968 --> 01:14:31,616
إستعدّْ لإندِلاع خارج!

898
01:14:31,694 --> 01:14:33,647
انه في كل أرجاء المكان.

899
01:14:35,646 --> 01:14:39,017
ـ 900 بحدود 1,300 قدمِ.
ياله من اخرق.

900
01:14:39,098 --> 01:14:41,629
الدفّة اليسرى أكثر. نزّلْ المقود أكثرَ.

901
01:14:46,425 --> 01:14:48,105
امزح فقط!

902
01:14:49,110 --> 01:14:52,209
سترايكر، ارْفعُ مقدمتك.
عدّلْ أجنحتَكَ.

903
01:14:52,294 --> 01:14:55,055
تهبط سريع جداً. راقبْ سرعتَكَ.

904
01:14:55,133 --> 01:14:57,238
انه قادم تجهنا!

905
01:15:02,921 --> 01:15:06,062
تهبط بشك متسارع جداً.
خفّفْ الصمام الخانقَ.

906
01:15:06,143 --> 01:15:09,700
إنتبهْ إلى تلك الريحِ المتقاطعةِ.
تساوي بها.

907
01:15:09,787 --> 01:15:11,697
يَجِبُ أَنْ تَحمي جناحكَ الأيسرَ.

908
01:15:13,969 --> 01:15:17,187
أنت تَنجرفُ. أبقِ عيونَكَ
على النهايةِ البعيدةِ للمدرجِ.

909
01:15:19,301 --> 01:15:21,024
أنت منخفض جداً، اللعنة!

910
01:15:22,600 --> 01:15:24,248
راقبْ سرعةَ التوقف.

911
01:15:27,280 --> 01:15:28,731
اضغطه خارجا!

912
01:15:31,270 --> 01:15:33,070
خفّفْها لاسفل. لاسفل!

913
01:15:37,139 --> 01:15:39,899
الفرملة! إسحبْ المقبضَ الأحمرَ!

914
01:15:44,159 --> 01:15:47,956
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

915
01:15:53,443 --> 01:15:55,736
الرحلة 209 تصل الآن
علي بوابة ثمانية.

916
01:15:57,739 --> 01:15:59,769
البوابة تسعة

917
01:15:59,849 --> 01:16:01,191
البوابة عشرة

918
01:16:01,269 --> 01:16:03,756
إسحبْه! إضغطْ ذلك الزرِّ!

919
01:16:11,856 --> 01:16:14,878
البوابة 13. . . البوابة 14.

920
01:16:14,964 --> 01:16:16,415
البوابة 15

921
01:16:25,283 --> 01:16:28,349
العمّة اما! توتو! انه أعصار!

922
01:16:30,692 --> 01:16:34,063
البوابة 23 24 25 ...

923
01:16:55,013 --> 01:16:59,956
اريد اخْباركما معا حظّ سعيدِ
كلنا نَعتمدُ عليكما.

924
01:17:05,870 --> 01:17:07,321
سترايكر؟

925
01:17:07,404 --> 01:17:11,386
- سترايكر، هَلْ أنتم جميعاً بخير؟
- نعم. نحن بخير.

926
01:17:11,470 --> 01:17:14,307
تيد، من المحتمل ان هذا هو
الهبوط الاكثر صخبا

927
01:17:14,386 --> 01:17:16,797
في تاريخ هذا المطار

928
01:17:16,879 --> 01:17:18,789
لكن بعض منا، خصوصاً انا،

929
01:17:18,874 --> 01:17:22,551
نوَدُّ أَنْ نشتري لك
شرابْ ونصافحْكَ.

930
01:17:29,193 --> 01:17:31,954
، وتيد، عندما كن الامر مضطربً. . .

931
01:17:34,564 --> 01:17:36,855
طاب يومك . حسناً.

932
01:17:36,942 --> 01:17:40,041
طاب يومك وشكراً لكم
لاستخدامكم طيران
TransAmerican

933
01:17:40,126 --> 01:17:43,301
الوحدة، ذلك الحدّ الأدنى.

934
01:17:43,387 --> 01:17:45,297
لم اكنَ أبداً سعيد وانا طفل.

935
01:17:45,382 --> 01:17:47,487
عيد الميلاد،
ماذا يعني هذا لك؟

936
01:17:47,569 --> 01:17:49,554
بالنسبة لي كَانَ جحيمَ حي

937
01:17:49,640 --> 01:17:52,477
تَعْرفُ مثل هذه الامور
كالسُقُوط في الطينِ

938
01:17:52,556 --> 01:17:55,239
و ركل في الرأسِ
بحذاء حديديِ؟

939
01:17:55,318 --> 01:17:57,423
بالطبع لا. لم يَحْدثُ هذا ابدا.

940
01:17:57,504 --> 01:17:59,609
آسف. ذلك سؤال احمق.
تجاهل ذلك.

941
01:18:06,136 --> 01:18:08,743
هناك تَذْهبُ. طاب يومك.

942
01:18:22,958 --> 01:18:26,177
سندات البلدية، تيد.
اخذت  التَقدير  " A ".

943
01:18:26,257 --> 01:18:28,712
أفضل إستثمارِ في أمريكا.

944
01:18:29,863 --> 01:18:36,703
مع تحياتي
Japarokey

