1
00:01:57,106 --> 00:02:00,234
13متر. يجب أن تراها

2
00:02:13,156 --> 00:02:16,455
حسناً. إسحبها للأعلى
واذهب لجهة القوس

3
00:02:16,526 --> 00:02:21,623
حسناً، مير 2، نحن نذهب للقوس
إبق معنا

4
00:02:54,731 --> 00:02:56,961
حسناً، هدوء. نحن نلتفّ

5
00:02:57,033 --> 00:03:00,867
رؤيتها تخرج من
الظلام مثل سفينة الشبح

6
00:03:00,937 --> 00:03:02,768
. . ما زال يحصل معي كلّ مرّة

7
00:03:02,839 --> 00:03:07,572
لرؤية الدمار الحزين
للسفينة العظيمة القابعة هنا

8
00:03:07,677 --> 00:03:13,309
. . حيث هبطت في الساعة 2:30
من صباح 15 إبريل 1912

9
00:03:13,383 --> 00:03:15,613
. . بعد سقوطها الطويل. . .

10
00:03:16,653 --> 00:03:18,746
. . من العالم فوق

11
00:03:19,455 --> 00:03:21,582
اللعنة عليك، أيها رئيس

12
00:03:50,887 --> 00:03:54,948
الغواصة ستّة - نحن هنا ثانية
على حافة تايتانك

13
00:03:55,091 --> 00:04:01,189
2.5ميل و3.821 متر

14
00:04:01,264 --> 00:04:04,700
الضغط خارجاً
3.5طن لكلّ بوصة مربّعة

15
00:04:04,767 --> 00:04:07,133
سماكة هذه النوافذ تسع بوصات

16
00:04:07,203 --> 00:04:11,196
إذا ذهبت
إنها سيونارا في جزءي من المليون من الثانية

17
00:04:11,340 --> 00:04:14,036
حسنا. يكفي هذا الهراء

18
00:04:27,790 --> 00:04:31,157
أنزلها على سقف
غرفة الظباط

19
00:04:31,327 --> 00:04:32,487
بالتأكيد

20
00:04:32,595 --> 00:04:34,290
حسناً، مير 2

21
00:04:34,363 --> 00:04:38,356
هبطنا على السلم الكبير
أنتم يا شباب قرروا الإنطلاق؟

22
00:04:38,468 --> 00:04:41,130
نعم. إنطلاق دنكين الآن
إذهب، تشارلي

23
00:04:48,978 --> 00:04:51,412
الحبل خارجاً-
الحبل خارجاً-

24
00:04:51,481 --> 00:04:55,645
حسناً، بروك
نحن ننزل على طول الهيكل

25
00:04:56,853 --> 00:05:01,552
ذلك روجر. حسناً، إنزل وأدخل
في باب ممر الدرجة الأولى

26
00:05:01,657 --> 00:05:05,718
أريدكم يا شباب العمل في غرفة
الإستقبال وصالة العشاء

27
00:05:05,795 --> 00:05:07,695
إنسخ ذلك

28
00:05:13,936 --> 00:05:15,631
الحبل خارجاً-
الحبل خارجاً-

29
00:05:15,738 --> 00:05:17,865
الآن لليسار-
أنا قادم لليسار-

30
00:05:25,281 --> 00:05:27,909
بروك. إلتقط مشاهد متنقلة

31
00:05:27,984 --> 00:05:30,475
نحن نسلك عامود السلّم

32
00:05:32,488 --> 00:05:34,649
حسناً، لويس. إنزل إلى الطابق ب

33
00:05:34,757 --> 00:05:36,019
حسناً, الطابق أ

34
00:05:36,092 --> 00:05:38,185
لويس, أطلق العنان قليلاً. كابتن

35
00:05:38,294 --> 00:05:39,318
الطابق ب, أدخل هناك

36
00:06:17,567 --> 00:06:19,865
بروك أنظر إلى إطار الباب

37
00:06:20,002 --> 00:06:21,765
رأيته, وجدته

38
00:06:27,243 --> 00:06:29,211
نحن بخير. . . فقط قشعريرة، أيها الرئيس

39
00:06:43,593 --> 00:06:45,493
بروك, قم بدورك

40
00:06:45,561 --> 00:06:48,689
لويس, السلك خارجاً. كابتن-
قم بدورك-

41
00:06:48,798 --> 00:06:51,198
بروك، نحن عند البيانو
أتنسخ؟

42
00:06:51,300 --> 00:06:53,393
حسناً , إنسخ ذلك

43
00:07:00,576 --> 00:07:03,101
هناك بالظبط. إنه

44
00:07:03,212 --> 00:07:06,340
ذلك باب غرفة النوم-
أراه .. أراه

45
00:07:15,191 --> 00:07:16,419
نحن بالداخل

46
00:07:16,559 --> 00:07:19,357
نحن بالداخل , نحن هناك

47
00:07:19,462 --> 00:07:21,828
ذلك سرير هوكلي

48
00:07:21,931 --> 00:07:24,559
هنالك حيث إبن العاهرة نام

49
00:07:29,939 --> 00:07:32,806
أحدهم ترك المياه تجري

50
00:07:32,875 --> 00:07:35,537
إمسك به. عد إلى اليمين

51
00:07:41,684 --> 00:07:44,414
ذلك باب الخزانة. . . إقترب أكثر

52
00:07:44,520 --> 00:07:47,956
تشتمّ شيئاً، أيها الرئيس؟-
أريد رؤية ما تحته-

53
00:07:48,057 --> 00:07:49,547
أعطني يداي، يا رجل

54
00:07:54,964 --> 00:07:56,625
حسنا

55
00:07:58,167 --> 00:08:01,933
بهدوء, من الممكن أن يتحطم-
حسناً-

56
00:08:02,038 --> 00:08:03,300
إذهب! إذهب، إذهب، إذهب

57
00:08:03,372 --> 00:08:05,397
إقلبه, إقلبه, هيا

58
00:08:05,441 --> 00:08:08,205
إستمرّ. إذهب، إذهب، إذهب

59
00:08:08,277 --> 00:08:09,505
حسنا. أسقطه

60
00:08:18,387 --> 00:08:21,879
أوه، يا صغيري، يا صغيري
أترى هذا، يا رئيس؟

61
00:08:23,993 --> 00:08:26,052
إنه يوم الدفع يا أولاد

62
00:08:44,413 --> 00:08:46,108
قمنا بها، بوبي

63
00:08:46,215 --> 00:08:49,275
أوه, أجل ..من الرجل؟

64
00:08:49,385 --> 00:08:51,285
من أفضل طفل؟

65
00:08:51,354 --> 00:08:52,787
قولها .. قولها

66
00:08:52,922 --> 00:08:54,856
أنت، لويس

67
00:08:57,193 --> 00:08:59,218
بوبي، سيجاري-
تفضل-

68
00:09:06,736 --> 00:09:08,897
حسنا, إفتحها

69
00:09:11,007 --> 00:09:14,909
دعني أتقدّم. إمسك به-
حصلت عليه؟-

70
00:09:38,567 --> 00:09:40,501
اللعنة

71
00:09:41,170 --> 00:09:42,967
لا ألماس

72
00:09:43,072 --> 00:09:45,040
أتعرف أيها الرئيس

73
00:09:45,107 --> 00:09:50,340
. . حدث نفس الشيء إلى جيرالدو
ومهنته لم تتعافى

74
00:09:52,181 --> 00:09:54,206
أقفل الكاميرا

75
00:09:54,283 --> 00:09:58,652
بروك، الشركاء
يودون معرفة كيف هذا يحصل

76
00:09:58,721 --> 00:10:02,680
ديف. باري. مرحبا
أنظروا, إنها ليس في الخزنة لكنها

77
00:10:02,792 --> 00:10:06,819
لا تقلقوا
هناك الكثير من الأماكن التي يمكن أن تكون فيها

78
00:10:06,896 --> 00:10:09,091
حطام الأرضية
غرفة الأمّ

79
00:10:09,165 --> 00:10:11,656
الخزنة في الطابق س-
حقيبة جيمي هوفا-

80
00:10:11,767 --> 00:10:13,462
دزينة أماكن مختلفة

81
00:10:13,536 --> 00:10:16,869
يجب أن تصدق إحساسي
أعرف بأنّنا قريبون

82
00:10:16,972 --> 00:10:20,567
نحن فقط يجب أن نقوم
بعملية التّمحيص والحذف

83
00:10:20,643 --> 00:10:22,736
إنتظر للحظة

84
00:10:24,780 --> 00:10:26,839
دعني أرى ذلك

85
00:10:26,916 --> 00:10:28,884
ربما لدينا شيء هنا، يا رجال

86
00:10:30,453 --> 00:10:33,115
أين صورة القلادة؟

87
00:10:33,189 --> 00:10:35,987
سنتّصل ثانية بك-

88
00:10:45,935 --> 00:10:48,028
سأكون ملعوناً

89
00:10:49,238 --> 00:10:54,175
صياد الكنوز بروك لوفيت
أفضل المعروفين بإستكشاف الذهب الإسباني

90
00:10:54,243 --> 00:10:57,212
حسنا, سأطعم خلال دقيقة

91
00:10:57,313 --> 00:11:02,546
يؤجّر غواصة روسية للوصول
للحطام الأكثر شهرة : تايتانك

92
00:11:02,618 --> 00:11:06,714
إنه معنا مباشرة عن طريق القمر الصناعي من
كيلديش في الأطلسي الشمالي

93
00:11:06,822 --> 00:11:09,416
مرحبا، بروك-
مرحبا، تريسي-

94
00:11:09,525 --> 00:11:12,460
الجميع يعرف
قصص تايتانك

95
00:11:12,528 --> 00:11:15,929
. . طبقة النبلاء
عزف الفرقة وكلّ ذلك

96
00:11:16,031 --> 00:11:20,491
أنا أهتم بالقصص التي لم تروى بعد
الأسرار في أعماق الهيكل

97
00:11:20,603 --> 00:11:24,664
نحن نستعمل تقنية آليّة
للذهاب أبعد في الحطام

98
00:11:24,773 --> 00:11:26,798
ذلك لم يفعله أي شخص من قبل

99
00:11:26,909 --> 00:11:30,208
أنت في مركز خلاف

100
00:11:30,279 --> 00:11:34,409
. . على حقوق الإنقاذ، وآداب المهنة
الكثير يدعونك لصّ قبور

101
00:11:34,483 --> 00:11:36,951
لا أحد دعا إكتشاف قبر
الملك "توت" بسرقة قبور

102
00:11:37,019 --> 00:11:39,817
ما هذا؟-
إرفعي هذا, عزيزتي-

103
00:11:39,889 --> 00:11:42,756
لدي هنا خبراء مدربون من المتحف

104
00:11:42,858 --> 00:11:45,520
للتأكيد أن هذه الآثار
تعالج بشكل صحيح

105
00:11:45,594 --> 00:11:48,688
أنظري إلى هذا الرسم
وجدناه اليوم فقط

106
00:11:48,797 --> 00:11:52,426
قطعة ورق كانت
تحت الماء لمدّة 84 سنة

107
00:11:52,568 --> 00:11:56,334
. . وفريقي كان قادراً
على حفظها سليمةً

108
00:11:56,405 --> 00:12:01,536
هل يجب أن يبقى هذا غير مرئي
في أسفل المحيط للأبد؟

109
00:12:01,610 --> 00:12:03,043
سأكون ملعونه

110
00:12:06,148 --> 00:12:09,242
بروك
هناك إتصال لك عبر القمر الصناعي

111
00:12:09,318 --> 00:12:13,345
بوبي، نحن ننطلق
أنت ترى هذه الغواصة تدخل في الماء

112
00:12:13,422 --> 00:12:16,118
ثق بي يا صديقي
أنت تريد أخذ هذا الإتصال

113
00:12:17,393 --> 00:12:19,452
هذا من الأفضل أن يكون جيّد

114
00:12:19,528 --> 00:12:22,622
يجب أن تتكلّم
بصوت عالي هي كبيرة بالسن

115
00:12:22,698 --> 00:12:24,529
عظيم

116
00:12:24,633 --> 00:12:27,830
هذا بروك لوفيت
كيف أساعدك، سيدة. . ؟

117
00:12:27,903 --> 00:12:30,133
كالفيرت. روز كالفيرت

118
00:12:30,206 --> 00:12:32,071
سيدة كالفيرت؟

119
00:12:32,208 --> 00:12:37,339
كنت فقط أتساءل إذا أنت وجدت
قلب المحيط ، سيد لوفيت

120
00:12:39,315 --> 00:12:41,647
قلت بأنّك تريد أخذ هذا الإتصال

121
00:12:43,786 --> 00:12:46,346
حسنا
لديك إنتباهي، روز

122
00:12:46,422 --> 00:12:49,482
هل تستطيعين إخبارنا من تلك المرأة
في الصورة ؟

123
00:12:49,558 --> 00:12:51,150
أوه، نعم

124
00:12:51,227 --> 00:12:53,718
إنّ المرأة في الصورة هي أنا

125
00:13:09,511 --> 00:13:14,210
هي كذابة ملعونة! مخبولة
تطلب المال أو الدعاية والإعلان

126
00:13:14,316 --> 00:13:18,150
يعرف الإله فقط لماذا
مثل تلك الفتاة الجميلة الروسية، تتخدر

127
00:13:18,287 --> 00:13:20,346
إنهم متجهون للداخل

128
00:13:24,994 --> 00:13:28,725
روز ديويت بوكاتر ماتت على تايتانك
عندما كانت في ال 17

129
00:13:28,831 --> 00:13:30,162
صح؟

130
00:13:30,232 --> 00:13:32,860
إذا كانت حية، ستكون أكثر من 100 عام الآن

131
00:13:32,935 --> 00:13:35,369
101الشهر القادم

132
00:13:35,437 --> 00:13:38,497
إذا هي كبيرة بالسن الكذابة الملعونة

133
00:13:38,574 --> 00:13:41,509
علمت خلفية
عن هذه المرأة

134
00:13:41,610 --> 00:13:45,205
. . عد إلى العشرينات
عندما كانت تعمل كممثلة

135
00:13:45,281 --> 00:13:46,771
ممثلة

136
00:13:46,882 --> 00:13:51,012
هناك دليلك الأول، شيرلوك
إسمها كان روز دوسن, عد إذن

137
00:13:51,086 --> 00:13:56,547
متزوجة من رجل يدعى كالفيرت
إنتقلو إلى سيدار رابيدس ولهم أطفال

138
00:13:56,659 --> 00:13:59,685
الآن كالفيرت ميت
وسيدار رابيدس، أيضا

139
00:13:59,795 --> 00:14:02,525
كلّ شخص يعرف
عن الماسة

140
00:14:02,598 --> 00:14:04,623
. . يفترض بأنّه ميت
أو على هذا المركب، لكنّها تعرف

141
00:14:17,546 --> 00:14:20,538
لا تسافر خفيفة
أليس كذلك؟

142
00:14:22,551 --> 00:14:24,712
سيدة كالفيرت, أنا بروك لوفيت

143
00:14:24,820 --> 00:14:26,879
مرحبا بك في كيلديش

144
00:14:28,457 --> 00:14:30,425
هيا لنأخذها للداخل

145
00:14:30,492 --> 00:14:31,891
مرحبا، الآنسة كالفيرت

146
00:14:31,960 --> 00:14:34,224
مرحبا-
مرحبا بكم في كيلديش-

147
00:14:36,165 --> 00:14:37,723
يا

148
00:14:37,800 --> 00:14:39,461
يا

149
00:14:45,774 --> 00:14:46,763
نعم؟

150
00:14:46,842 --> 00:14:49,834
هل غرفتك مناسبة؟-
جيدة جداً-

151
00:14:49,912 --> 00:14:53,006
هل قابلت حفيدتي ليزي؟

152
00:14:53,082 --> 00:14:55,107
إنها تعتني بي

153
00:14:55,184 --> 00:14:57,846
إلتقينا فقط قبل دقائق

154
00:14:57,920 --> 00:15:00,480
تذكري، نانا؟ فوق على السطح؟

155
00:15:00,556 --> 00:15:03,081
هناك, هذا جيد

156
00:15:03,192 --> 00:15:05,854
يجب أن أخذ صوري عندما أسافر

157
00:15:05,928 --> 00:15:08,488
هل هناك أي شيء تودين..؟

158
00:15:10,165 --> 00:15:11,689
نعم

159
00:15:11,767 --> 00:15:14,395
أود رؤية رسمي

160
00:15:27,082 --> 00:15:32,577
لبس لويس السادس عشر حجر رائع
ماسة التاج الزرقاء

161
00:15:32,654 --> 00:15:35,680
. . التي إختفت في 1792

162
00:15:35,791 --> 00:15:39,557
حول ذلك الوقت لويس الكبير فقد
كلّ شيء ، من فوق الرقبة

163
00:15:39,661 --> 00:15:44,291
النظرية تقول تلك
ماسة التاج قطّعت، أيضا

164
00:15:44,366 --> 00:15:48,632
أعيد قطعها في شكل قلب الذي أصبح
معروفا بقلب المحيط

165
00:15:48,704 --> 00:15:51,070
اليوم سيستحقّ أكثر
من ماس الأمل

166
00:15:51,206 --> 00:15:53,606
كان شيء ثقيل مخيف

167
00:15:53,709 --> 00:15:56,576
أنا لبستها فقط لمرة واحدة

168
00:15:56,645 --> 00:15:58,943
أتعتقدين حقاً أن هذه أنت نانا؟

169
00:15:59,014 --> 00:16:01,005
هذه أنا, عزيزتي

170
00:16:01,083 --> 00:16:03,142
ألم أكن؟

171
00:16:04,586 --> 00:16:07,384
تعقبته
خلال سجلات التأمين

172
00:16:07,456 --> 00:16:11,222
إدّعاء قديم حسم
تحت شروط السرية المطلقة

173
00:16:11,360 --> 00:16:15,763
تستطيعين إخباري
من كان المدعي, روز؟

174
00:16:15,831 --> 00:16:18,061
أتخيل شخص ما يدعى هوكلي

175
00:16:18,133 --> 00:16:20,465
ناثان هوكلي، هذا صحيح

176
00:16:20,569 --> 00:16:22,594
تاجر بيتسبيرج الفولاذي

177
00:16:22,704 --> 00:16:27,698
الإدّعاء كان لقلادة إبنه
إشتراها كاليدون لخطيبته - أنت

178
00:16:27,776 --> 00:16:30,745
. . إسبوع قبل أن يبحر على تايتانك

179
00:16:30,846 --> 00:16:33,713
حفظت مباشرة بعد الغرق

180
00:16:33,782 --> 00:16:38,151
. . لذا الماسة كان يجب أن تكون قد
غرقت مع السفينة

181
00:16:39,621 --> 00:16:41,714
أتري التاريخ؟

182
00:16:42,391 --> 00:16:44,416
14إبريل 1912

183
00:16:44,560 --> 00:16:47,051
إذا جدتك كانت
التي تقول أنها هي

184
00:16:47,129 --> 00:16:50,098
. . كانت تلبس الماسة
باليوم الذي غرقت فيه تايتانك

185
00:16:50,232 --> 00:16:53,724
وذلك يجعلك صديقتي الجديدة المفضلة

186
00:16:53,802 --> 00:16:58,432
هذه بعض الأشياء
أصلحناها من غرفتك

187
00:17:00,442 --> 00:17:02,535
هذا كان لي

188
00:17:03,345 --> 00:17:05,336
يا للعجب

189
00:17:05,414 --> 00:17:09,544
وهو يبدو تماما مثل ما كان
عندما رأيته آخر مرة

190
00:17:15,157 --> 00:17:17,682
تغيّر الإنعكاس قليلا

191
00:17:34,409 --> 00:17:36,969
هل أنت على استعداد للعودة إلى تايتانك؟

192
00:17:40,482 --> 00:17:44,919
حسنا، ها نحن. لقد ضربت الجبل الجليدي
على الجانب الأيمن، صح؟

193
00:17:45,020 --> 00:17:49,923
إصطدمت على طول، وأحدثت ثقوب
على طول الجانب، تحت خط الماء

194
00:17:50,025 --> 00:17:53,791
ثمّ المقصورات الأمامية
بدأت بالفيضان

195
00:17:53,862 --> 00:17:57,127
بينما الماء يرتفع، طفحت
الحواجز المانعة للماء

196
00:17:57,199 --> 00:17:59,929
التي لا ترتفع أعلى من الطابق ج

197
00:18:00,002 --> 00:18:03,904
لذا الآن بينما القوس يهبط
المؤخّرة ترتفع

198
00:18:03,972 --> 00:18:06,372
ببطء في البداية
ثمّ أسرع وأسرع

199
00:18:06,475 --> 00:18:10,036
. . حتى وصلت كامل مؤخرتها
فوق في الهواء. مؤخرة كبيرة

200
00:18:10,112 --> 00:18:13,809
نحن نناقش 20,000, 30,000 طن، أليس كذلك؟

201
00:18:13,882 --> 00:18:18,148
الهيكل ليس مصمماً للتعامل
مع ذلك الضغط، فما الذي يحدث؟

202
00:18:18,220 --> 00:18:23,681
إنقسمت، المقدمة في القعر
وتتراجع المؤخرة

203
00:18:23,792 --> 00:18:26,659
بينما القوس يغرق
كان يسحب المؤخرة عامودياً

204
00:18:26,762 --> 00:18:29,094
وأخيرا ينفصل

205
00:18:29,164 --> 00:18:33,828
المؤخرة تمايلت مثل
الفلينة لبضعة دقائق

206
00:18:33,902 --> 00:18:36,564
. . طفحت، وذهبت للأسف أخيرا
حوالي 2.20 صباحا

207
00:18:36,638 --> 00:18:40,165
ساعتان و40 دقيقة
بعد الإصطدام

208
00:18:40,309 --> 00:18:44,973
المقدمة إستقرت بعيدا
حوالي نصف ميل

209
00:18:45,113 --> 00:18:48,241
. . بسرعة 20, 30 عقدة
عندما ضربت قاع المحيط

210
00:18:50,953 --> 00:18:52,750
بارد جداً؟

211
00:18:52,854 --> 00:18:58,190
شكرا لك على ذلك التحليل
سيد بودن

212
00:18:58,293 --> 00:19:04,163
بالطبع، التجربة لهذه كانت
مختلفة نوعاً ما

213
00:19:04,232 --> 00:19:06,723
هل ستشاركينا بها؟

214
00:20:01,456 --> 00:20:03,947
سأخذها لترتاح-
لا-

215
00:20:04,026 --> 00:20:06,119
تعالي نانا-
لا-

216
00:20:10,699 --> 00:20:12,792
المسجل

217
00:20:14,202 --> 00:20:16,261
أخبرينا روز

218
00:20:18,440 --> 00:20:20,465
كانت من 84 سنة

219
00:20:20,542 --> 00:20:22,567
حسنا, حاولي تذكر أيّ شيء

220
00:20:22,644 --> 00:20:24,236
أيّ شيء على الإطلاق

221
00:20:24,312 --> 00:20:28,112
هل تريد أنت تسمع هذا أم لا
سيد لوفيت؟

222
00:20:32,287 --> 00:20:35,415
كانت من 84 سنة

223
00:20:36,191 --> 00:20:39,922
ولا زلت أستطيع شم رائحة الصبغ

224
00:20:42,030 --> 00:20:44,726
الخزفيات ما سبق أن إستعملت

225
00:20:45,634 --> 00:20:48,262
الشراشف ما سبق أن نام أحد عليها

226
00:20:49,905 --> 00:20:53,432
تايتانك دعيت
'' سفينة الأحلام ''

227
00:20:55,377 --> 00:20:57,470
وقد كانت

228
00:20:57,612 --> 00:20:59,705
حقاً كانت

229
00:21:28,110 --> 00:21:30,943
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة

230
00:21:31,046 --> 00:21:33,139
بالمضجع الأمامي

231
00:21:33,248 --> 00:21:36,445
. . هذا الطريق، رجاء
هذا الطابور. هنا

232
00:21:36,518 --> 00:21:37,849
مركب كبير.. ها؟

233
00:21:37,919 --> 00:21:40,251
أبي, هذه سفينة-
أنت محقة-

234
00:22:10,986 --> 00:22:15,514
لماذا كل هذا الإهتمام؟  إنها لا تبدو
أكبر من موريتانيا

235
00:22:15,624 --> 00:22:19,617
تستطيعين أن تكوني غير مبالية لأي شيء
روز، لكن ليس لتايتنك

236
00:22:19,694 --> 00:22:21,355
أنها أطول ب 100 قدم طبعا

237
00:22:21,463 --> 00:22:23,488
وأكثر فخامة ورفاهية

238
00:22:23,598 --> 00:22:26,624
إبنتك من الصعب
إثارة إعجابها، روث

239
00:22:26,701 --> 00:22:29,693
إذا هذه هي السفينة
يقولون  أنها غير قابلة للغرق

240
00:22:29,805 --> 00:22:32,501
الرب نفسه لا يستطيع إغراق هذه السفينة

241
00:22:32,574 --> 00:22:36,305
سيدي، يجب أن تفحص حقيبة سفرك
خلال المحطة الطرفية الرئيسية

242
00:22:36,378 --> 00:22:39,814
أضع ثقتي فيك، جيد سيدي
الآن لطفاً أنظر لرجلي

243
00:22:39,881 --> 00:22:41,906
نعم سيدي. بسرور
أستطيع بأي شيء على الإطلاق

244
00:22:41,983 --> 00:22:43,211
صحيح
جيد

245
00:22:43,285 --> 00:22:46,049
كلّ الصناديق من تلك السيارة هناك

246
00:22:46,121 --> 00:22:49,522
12من هنا, والخزنة

247
00:22:49,624 --> 00:22:52,115
إلى جناح غرفة الإستقبال ب 52 و54 و56

248
00:22:54,095 --> 00:22:56,154
سيداتي

249
00:22:56,231 --> 00:22:57,960
يفضل الإستعجال

250
00:23:02,904 --> 00:23:05,429
معطفي؟-
إنه لدي.. آنسة-

251
00:23:06,875 --> 00:23:11,710
كلّ الركّاب من الدرجة الثالثة
إصطفّو هنا للتفتيش الصحي

252
00:23:11,780 --> 00:23:13,179
الذقن فوق

253
00:23:18,086 --> 00:23:21,453
مرحبا بكم على متن السفينة, سيدتي
مرحبا بكم في تايتانك

254
00:23:21,723 --> 00:23:25,250
كانت سفينة الأحلام
بالنسبة لأي شخص آخر

255
00:23:26,194 --> 00:23:28,890
بالنسبة لي كانت سفنية العبيد

256
00:23:28,964 --> 00:23:32,695
تعيدني إلى أمريكا بالسلاسل

257
00:23:32,834 --> 00:23:37,362
ظاهرياً.. كنت
يجب أن أكون بنت حسنة التربية

258
00:23:37,439 --> 00:23:39,873
داخلياً .. كنت أصرخ

259
00:23:56,091 --> 00:23:59,527
جاك.. أنت مغامر
راهنت بكلّ شيء عندنا

260
00:23:59,594 --> 00:24:02,859
عندما لا تحصل على شيء
لا شيء لديك لخسارته

261
00:24:04,366 --> 00:24:09,065
أنت بليد
لا أصدق أنك راهنت على تذاكرنا

262
00:24:09,938 --> 00:24:10,962
سفين؟

263
00:24:32,661 --> 00:24:35,255
حسنا. . . لحظة الحسم

264
00:24:35,630 --> 00:24:38,292
حياة شخص ما أوشكت أن تتغير

265
00:24:38,366 --> 00:24:39,355
فابريزيو؟

266
00:24:41,436 --> 00:24:42,460
نينت

267
00:24:42,537 --> 00:24:43,595
نينت

268
00:24:45,173 --> 00:24:46,834
أولاف؟

269
00:24:47,108 --> 00:24:48,234
لا شيء

270
00:24:48,343 --> 00:24:50,004
سفين؟

271
00:24:52,380 --> 00:24:55,076
أوه زوجين

272
00:24:55,317 --> 00:24:57,342
آسف فابريزيو

273
00:24:57,419 --> 00:24:59,819
آسف ؟ راهنت بكلّ المال

274
00:24:59,888 --> 00:25:03,790
آسف. أنت لن ترى
أمّك لوقت طويل

275
00:25:03,858 --> 00:25:07,225
كوس نحن ذاهبون إلى أمريكا
منزل كامل، أولاد

276
00:25:07,295 --> 00:25:08,887
واو

277
00:25:08,997 --> 00:25:10,294
نعم

278
00:25:20,041 --> 00:25:21,702
تعال

279
00:25:23,144 --> 00:25:24,873
أنا عائد للوطن

280
00:25:27,749 --> 00:25:28,977
أنا عائد للوطن

281
00:25:29,050 --> 00:25:31,109
أنا ذاهب لأميركا

282
00:25:31,186 --> 00:25:32,380
لا، صاحبي

283
00:25:32,520 --> 00:25:35,318
تايتانك ذاهبة إلى أمريكا، خلال خمس دقائق

284
00:25:36,524 --> 00:25:38,992
تعال! تعال، هنا

285
00:25:39,060 --> 00:25:41,187
أنديامو

286
00:25:41,296 --> 00:25:45,130
نحن نركب في المستوى العالي الآن
نحن زوج من الأنيقين

287
00:25:45,233 --> 00:25:48,168
عمليا العائلة المالكة
روكازيو ميو

288
00:25:48,236 --> 00:25:51,296
أترى.. إنه قدري

289
00:25:51,373 --> 00:25:53,864
أن أذهب لأميركا لأكون مليونيراً

290
00:25:55,677 --> 00:25:57,338
باستاردو

291
00:25:57,412 --> 00:26:01,746
أنت مغامر-
ربما لكنني حصلت على التذاكر-

292
00:26:01,816 --> 00:26:04,114
هيا.. أعتقد بأنك كنت أسرع

293
00:26:04,185 --> 00:26:08,349
أسبيتا-
إنتظر.. أنت إنتظر

294
00:26:08,423 --> 00:26:10,914
نحن ركّاب! ركاب

295
00:26:11,793 --> 00:26:15,229
هل مررت على التفتيش؟-
بالطبع-

296
00:26:15,330 --> 00:26:18,265
على أية حال، ليس لدينا قمل
نحن أمريكان

297
00:26:18,366 --> 00:26:21,301
صحيح. إصعد

298
00:26:24,272 --> 00:26:27,605
نحن أبناء الكلب الأوفر حظاً
في العالم

299
00:26:35,984 --> 00:26:37,679
مع السّلامة

300
00:26:41,890 --> 00:26:44,586
أتعرف شخص ما؟-
ليس مهما-

301
00:26:44,692 --> 00:26:49,356
مع السلامة.. سأشتاق إليك-
مع السلامة .. لن أنساك أبدا-

302
00:27:37,912 --> 00:27:39,971
إتّجهي يسارا، عزيزتي

303
00:27:44,853 --> 00:27:46,684
جي 60, جي 60. . .

304
00:27:46,788 --> 00:27:48,847
عذرا سيدتي

305
00:27:51,126 --> 00:27:53,185
أوه، هنا

306
00:27:53,528 --> 00:27:56,895
كيف حالك؟
جاك. سررت بمقابلتك

307
00:27:56,965 --> 00:28:00,901
أنا جاك دوسن, سررت بمقابلتك
كيف حالك؟

308
00:28:00,969 --> 00:28:03,563
من يقول أنك ستأخذ السرير الأعلى؟

309
00:28:05,240 --> 00:28:07,231
أين سفين؟

310
00:28:07,308 --> 00:28:12,746
هذا طابقك الخاصّ، سيدي
هل تطلب أيّ شيء؟

311
00:28:12,814 --> 00:28:14,805
أممممممممممم-
عذراً-

312
00:28:14,883 --> 00:28:19,616
هذا؟-
كان عليه وجوه كثيرة-

313
00:28:19,687 --> 00:28:21,780
هذا هو

314
00:28:22,357 --> 00:28:25,019
هل تودين إخراجهم جميعا, آنسة؟

315
00:28:25,093 --> 00:28:28,324
نعم. . . نحتاج للألوان قليلاً
في هذه الغرفة

316
00:28:30,732 --> 00:28:33,257
ضعه هناك، في الخزانة

317
00:28:33,368 --> 00:28:36,360
إلهي، ليس أولئك أصباغ الأصابع ثانية

318
00:28:36,471 --> 00:28:37,938
خسارة أموال

319
00:28:38,006 --> 00:28:40,099
الفرق بين ذوق كال وذوقي

320
00:28:40,241 --> 00:28:43,039
هو أنا لدي بعض السحر

321
00:28:43,144 --> 00:28:46,375
مثل أن تكون داخل حلم
أو شيء ما

322
00:28:46,481 --> 00:28:48,381
هناك حقيقة، لكن لا منطق

323
00:28:48,449 --> 00:28:51,543
ما اسم الفنان؟-
شيء بيكاسو-

324
00:28:51,619 --> 00:28:55,715
شيء بيكاسو-
هو لن يصل لأي شيء. ثقي بي

325
00:28:55,790 --> 00:28:59,487
ضعي ديجاس في غرفة النوم-
على الأقل إنهم رخيصون-

326
00:28:59,594 --> 00:29:01,653
ضعه في الخزانة

327
00:29:06,334 --> 00:29:10,464
في تشيربورج، إمرأة
صعدت تدعى مارجريت براون

328
00:29:10,538 --> 00:29:12,563
كلنا سميناها مولي

329
00:29:12,640 --> 00:29:16,701
التاريخ يدعوها
مولي براون الغير قابلة للغرق

330
00:29:16,778 --> 00:29:21,340
أوشكت أن أنتظر طوال اليوم, سوني
أعتقد بأنّك بأمكانك أن تنظم؟

331
00:29:21,449 --> 00:29:25,044
زوجها كسب ذهباً
في مكان ما بالغرب

332
00:29:25,119 --> 00:29:28,452
وهي كانت مثل ما سمتها أمي
مستحدثة مال

333
00:29:28,523 --> 00:29:32,926
بحدود العصر كنّا نبحر
غرباً من ساحل إيرلندا

334
00:29:33,027 --> 00:29:37,191
. . لا شيء أمامنا إلا المحيط

335
00:29:43,471 --> 00:29:46,634
خذها إلى البحر، سيد مردوخ

336
00:29:46,708 --> 00:29:49,768
دعنا نبسط سيقانها-
نعم سيدي-

337
00:29:51,679 --> 00:29:54,910
إلى الأمام كلياً.. سيد موودي-
جيّد جدا، سيدي-

338
00:29:59,587 --> 00:30:00,849
إلى الأمام كلياً

339
00:30:00,955 --> 00:30:03,185
إلى الأمام كلياً

340
00:30:03,291 --> 00:30:05,384
هيا، يا فتيان. تقدموا بحيوية

341
00:30:23,645 --> 00:30:27,172
دعنا نذكيهم للأعلى
نحن نتقدم للأمام كلياً

342
00:31:23,805 --> 00:31:25,864
21عقدة, سيدي

343
00:31:34,182 --> 00:31:36,844
أنظر.. أنظر.. أنظر
أنظر.. أنظر

344
00:31:39,187 --> 00:31:40,711
رأيته؟

345
00:31:43,991 --> 00:31:46,152
هناك واحد آخر! شاهده؟

346
00:31:55,937 --> 00:31:57,734
إنظر إلى ذلك

347
00:31:57,839 --> 00:31:59,807
إنظر إليه يقفز

348
00:32:24,899 --> 00:32:27,561
أستطيع رؤية تمثال الحريّة

349
00:32:27,668 --> 00:32:29,499
صغير جدا، بالطبع

350
00:32:31,939 --> 00:32:35,966
أنا ملك العالم

351
00:33:21,622 --> 00:33:24,455
هي أكبر جسم متحرك
صنعه الإنسان

352
00:33:24,559 --> 00:33:26,424
. . في كلّ التاريخ

353
00:33:26,494 --> 00:33:29,588
بنّاء سفننا البارع
السّيد أندروز

354
00:33:29,664 --> 00:33:31,222
. . صمّمها

355
00:33:31,299 --> 00:33:33,199
أنا بنيتها معاً

356
00:33:33,267 --> 00:33:35,758
لكن الفكرة كانت للسيد إسميس

357
00:33:35,870 --> 00:33:39,271
تصوّر باخرة
كبيرة جدا في المقاييس

358
00:33:39,373 --> 00:33:42,706
تفوقها لا يُتحدى

359
00:33:42,810 --> 00:33:44,402
وهنا هي

360
00:33:44,479 --> 00:33:46,606
صممت بصلابة فعلية

361
00:33:46,714 --> 00:33:48,705
إسمع، إسمع

362
00:33:48,816 --> 00:33:50,784
سالمون

363
00:33:53,788 --> 00:33:57,451
تعرفين أنني لا أحب ذلك, روز

364
00:33:59,627 --> 00:34:01,618
تعرف

365
00:34:03,030 --> 00:34:07,558
حسناً..  لحم حمل لكلانا مغطى
بصلصة النعناع الصغيرة جدا

366
00:34:07,635 --> 00:34:10,263
تحبين الحمل، صح؟ بازلاء حلوة

367
00:34:12,106 --> 00:34:15,132
هل ستقطع اللحم لها أيضا.. كال؟

368
00:34:18,079 --> 00:34:22,243
يا، من الذي فكّر بالاسم
تايتنك ؟ هل كان أنت، بروس؟

369
00:34:22,350 --> 00:34:23,874
نعم، في الحقيقة

370
00:34:24,018 --> 00:34:28,921
أردت أن أصل للحجم المطلق
والحجم يعني الإستقرار

371
00:34:29,023 --> 00:34:33,119
. . الترف، وقبل كل شيء، قوّة

372
00:34:33,227 --> 00:34:35,752
هل تعرف من الدّكتور فرويد، سيد إسميس؟

373
00:34:35,830 --> 00:34:40,324
أفكاره حول إنشغال الذكر
بالحجم قد يثير إهتمامك

374
00:34:41,669 --> 00:34:45,230
ماذا جرى لك؟-
عذراً-

375
00:34:48,543 --> 00:34:50,534
أعتذر

376
00:34:50,745 --> 00:34:52,906
إنها كالمسدّس، كال
أتمنى أنك تستطيع التعامل معها

377
00:34:53,014 --> 00:34:57,508
حسناً, ربما يجب أن أنتبه
ماذا تقرأ، سيدة براون

378
00:34:57,618 --> 00:35:01,076
فرويد. . . من هو؟
هل هو مسافر؟

379
00:35:02,256 --> 00:35:05,419
أدر المروحة

380
00:35:05,426 --> 00:35:07,485
. . عمل هذه الموجات. . .

381
00:35:08,095 --> 00:35:10,188
. . يجعلهم يسرّعون

382
00:35:13,301 --> 00:35:15,861
السفينة لطيفة ..؟

383
00:35:15,970 --> 00:35:18,962
نعم.. إنها سفينة إيرلندية-
لا إنها إنجليزية-

384
00:35:19,106 --> 00:35:23,634
لا لقد بنيت في إيرلندا
15000إيرلندي بنوا هذه السفينة

385
00:35:23,711 --> 00:35:25,372
ذلك مثالي

386
00:35:25,446 --> 00:35:29,348
كلاب الدرجة الأولى تنزل هنا للتتبرز

387
00:35:29,417 --> 00:35:31,476
هذا يجعلنا نعلم أين منزلتنا

388
00:35:31,586 --> 00:35:33,679
مثلا يمكننا أن ننسى؟

389
00:35:34,188 --> 00:35:36,247
أنا تومي راين

390
00:35:36,324 --> 00:35:38,724
جاك دوسن-.
فابريزيو-

391
00:35:38,793 --> 00:35:43,059
مرحبا. أتجمع أيّ مالاً
من رسوماتك؟

392
00:35:52,039 --> 00:35:57,341
أوه، إنسى،. ستكون المثل الذي لديه
ملائكة تطير من مؤخرته

393
00:35:57,411 --> 00:35:59,902
. . عندما تصبح بجانب أمثالها

394
00:36:22,303 --> 00:36:26,637
رأيت  حياتي كلها
كأنني عشتها

395
00:36:26,707 --> 00:36:30,541
إستعراضات نهاية الحفلات

396
00:36:30,645 --> 00:36:32,738
مباريات البولو واليخوت

397
00:36:33,547 --> 00:36:38,450
دائما نفس الناس المتعصبين
نفس الثرثرة الطائشة

398
00:36:38,552 --> 00:36:42,648
شعرت كأنني أقف
في منحدر عظيم

399
00:36:42,757 --> 00:36:45,419
ولا أحد يسحبني للخلف

400
00:36:45,493 --> 00:36:49,862
لا أحد إهتمّ، أو حتى لاحظ

