1
00:00:32,860 --> 00:00:36,859
" ريبيكــــــــا "

2
00:00:56,851 --> 00:01:00,850
ترجمــــة : جـــــورج منصـــــور
Georgess2004@hotmail.com

3
00:01:38,876 --> 00:01:42,715
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:43,035 --> 00:01:47,233
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:01:47,353 --> 00:01:49,633
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:01:49,752 --> 00:01:51,831
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:01:51,951 --> 00:01:54,511
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:01:54,590 --> 00:01:58,029
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:01:58,109 --> 00:02:01,748
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:01,828 --> 00:02:04,667
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:04,787 --> 00:02:07,986
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:08,066 --> 00:02:12,784
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:12,864 --> 00:02:15,303
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:15,383 --> 00:02:18,581
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:18,701 --> 00:02:21,620
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:23,500 --> 00:02:28,459
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:28,538 --> 00:02:32,097
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:32,176 --> 00:02:35,656
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:35,735 --> 00:02:39,534
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:39,654 --> 00:02:42,973
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:02:43,053 --> 00:02:47,371
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:02:50,251 --> 00:02:52,929
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:02:53,010 --> 00:02:57,248
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:02:57,328 --> 00:03:00,687
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:00,807 --> 00:03:04,085
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:04,165 --> 00:03:09,404
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:09,483 --> 00:03:12,122
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:12,242 --> 00:03:14,041
هـذا مؤكـد

29
00:03:14,162 --> 00:03:16,521
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:16,641 --> 00:03:19,999
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:20,119 --> 00:03:23,558
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:03:56,507 --> 00:03:59,105
! كلا ! توقف

33
00:03:59,186 --> 00:04:02,504
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:02,625 --> 00:04:06,263
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:06,383 --> 00:04:09,742
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:09,862 --> 00:04:12,501
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:12,621 --> 00:04:14,420
كنت أتجول فحسب

38
00:04:14,540 --> 00:04:17,939
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:04:42,050 --> 00:04:44,689
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:04:44,769 --> 00:04:47,768
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:04:49,967 --> 00:04:52,206
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:04:52,287 --> 00:04:54,246
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:04:54,366 --> 00:04:59,443
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:03,482 --> 00:05:05,681
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:05,762 --> 00:05:07,721
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:07,841 --> 00:05:10,959
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:11,079 --> 00:05:13,279
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:13,399 --> 00:05:16,718
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:16,838 --> 00:05:21,355
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:21,436 --> 00:05:23,435
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:23,555 --> 00:05:25,354
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:25,474 --> 00:05:28,074
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:28,153 --> 00:05:31,712
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:31,792 --> 00:05:35,591
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:05:35,711 --> 00:05:38,389
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:05:38,510 --> 00:05:40,908
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:05:41,028 --> 00:05:43,988
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:05:44,107 --> 00:05:48,706
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:05:48,825 --> 00:05:52,185
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:05:52,305 --> 00:05:54,384
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:05:54,503 --> 00:05:57,023
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:05:57,142 --> 00:05:59,702
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:05:59,781 --> 00:06:02,221
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:02,341 --> 00:06:05,500
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:05,620 --> 00:06:09,499
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:09,618 --> 00:06:12,657
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:12,737 --> 00:06:15,016
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:15,136 --> 00:06:17,736
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:17,856 --> 00:06:21,494
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:21,574 --> 00:06:25,173
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:25,253 --> 00:06:27,212
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:27,292 --> 00:06:30,091
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:30,171 --> 00:06:32,370
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:06:32,450 --> 00:06:34,689
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:06:34,809 --> 00:06:37,249
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:06:37,369 --> 00:06:40,848
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:06:40,927 --> 00:06:43,087
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:06:43,207 --> 00:06:45,245
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:06:45,365 --> 00:06:48,124
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:06:48,245 --> 00:06:51,083
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:06:51,203 --> 00:06:54,562
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:06:54,642 --> 00:06:56,962
حسناً , أنها الحياة

83
00:06:57,041 --> 00:07:00,799
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:00,880 --> 00:07:03,759
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:03,879 --> 00:07:05,918
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:05,998 --> 00:07:08,158
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:08,237 --> 00:07:11,196
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:11,316 --> 00:07:14,235
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:14,315 --> 00:07:17,114
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:17,194 --> 00:07:20,073
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:20,193 --> 00:07:22,752
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:25,911 --> 00:07:27,110
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:07:41,345 --> 00:07:44,184
! كم أنا حمقاء

94
00:07:44,304 --> 00:07:47,103
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:07:47,223 --> 00:07:49,422
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:07:49,503 --> 00:07:52,181
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:07:52,262 --> 00:07:55,061
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:07:55,181 --> 00:07:57,779
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:07:57,859 --> 00:08:00,498
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:00,579 --> 00:08:04,337
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:04,417 --> 00:08:07,376
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:07,495 --> 00:08:09,336
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:13,014 --> 00:08:15,733
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:19,332 --> 00:08:21,131
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:21,251 --> 00:08:23,051
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:23,170 --> 00:08:26,089
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:26,209 --> 00:08:29,687
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:08:29,808 --> 00:08:32,287
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:08:32,407 --> 00:08:36,246
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:08:36,366 --> 00:08:39,324
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:08:39,405 --> 00:08:41,524
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:08:41,644 --> 00:08:43,643
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:08:43,763 --> 00:08:45,682
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:08:45,802 --> 00:08:47,762
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:08:47,882 --> 00:08:51,160
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:08:51,240 --> 00:08:54,759
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:08:54,879 --> 00:08:57,478
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:08:57,598 --> 00:09:00,876
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:00,996 --> 00:09:03,676
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:03,795 --> 00:09:06,395
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:06,475 --> 00:09:08,314
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:08,394 --> 00:09:10,233
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:10,354 --> 00:09:12,193
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:12,313 --> 00:09:14,672
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:14,751 --> 00:09:17,071
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:17,151 --> 00:09:19,190
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:19,310 --> 00:09:22,549
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:22,629 --> 00:09:25,308
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:09:25,427 --> 00:09:28,586
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:09:28,667 --> 00:09:30,985
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:09:31,066 --> 00:09:32,905
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:09:32,985 --> 00:09:35,305
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:09:35,384 --> 00:09:38,503
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:09:38,583 --> 00:09:41,542
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:09:41,661 --> 00:09:43,941
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:09:44,021 --> 00:09:45,861
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:09:45,940 --> 00:09:48,819
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:09:48,900 --> 00:09:51,738
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:09:51,858 --> 00:09:54,617
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:09:54,737 --> 00:09:57,536
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:07,053 --> 00:10:10,611
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:10,731 --> 00:10:13,211
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:13,291 --> 00:10:15,130
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:15,209 --> 00:10:17,050
دعينى أنظر إليها

145
00:10:17,129 --> 00:10:19,608
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:19,728 --> 00:10:21,928
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:10:22,048 --> 00:10:24,606
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:10:24,687 --> 00:10:27,125
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:10:27,245 --> 00:10:30,245
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:10:30,365 --> 00:10:33,124
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:10:33,243 --> 00:10:35,243
أنه أكثر نفعاً

152
00:10:35,363 --> 00:10:38,761
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:10:38,881 --> 00:10:41,640
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:10:41,760 --> 00:10:44,999
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:10:45,079 --> 00:10:47,598
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:10:47,679 --> 00:10:51,276
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:10:51,357 --> 00:10:54,035
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:10:54,116 --> 00:10:58,834
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:10:58,915 --> 00:11:01,313
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:01,393 --> 00:11:04,272
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:11,670 --> 00:11:15,548
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:15,668 --> 00:11:17,467
آجل

163
00:11:17,587 --> 00:11:21,866
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:11:24,305 --> 00:11:27,104
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:11:27,183 --> 00:11:30,823
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:11:32,622 --> 00:11:35,341
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:11:41,858 --> 00:11:43,738
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:11:57,253 --> 00:12:01,452
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:01,571 --> 00:12:04,411
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:04,531 --> 00:12:07,170
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:07,290 --> 00:12:10,008
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:10,089 --> 00:12:12,887
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:12,968 --> 00:12:15,207
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:15,286 --> 00:12:17,406
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:12:17,525 --> 00:12:20,325
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:12:26,682 --> 00:12:29,321
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:12:29,401 --> 00:12:31,400
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:12:31,520 --> 00:12:33,600
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:12:33,680 --> 00:12:35,919
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:12:35,999 --> 00:12:38,198
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:12:38,318 --> 00:12:40,397
أنه رجل محطم

182
00:12:42,277 --> 00:12:44,556
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:12:44,596 --> 00:12:47,115
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:12:47,235 --> 00:12:50,314
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:12:50,434 --> 00:12:53,273
وأعجبتِ به

186
00:12:53,393 --> 00:12:55,792
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:12:57,871 --> 00:12:59,871
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:12:59,950 --> 00:13:02,910
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:02,989 --> 00:13:05,829
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:05,908 --> 00:13:08,707
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:13:26,821 --> 00:13:29,460
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:13:29,540 --> 00:13:32,499
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:13:32,619 --> 00:13:35,538
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:13:36,977 --> 00:13:39,576
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:13:39,656 --> 00:13:42,495
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:13:44,974 --> 00:13:47,373
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:13:47,373 --> 00:13:51,772
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:13:51,772 --> 00:13:58,969
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:14:33,556 --> 00:14:35,396
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:14:35,476 --> 00:14:38,554
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:14:38,635 --> 00:14:40,954
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:14:41,034 --> 00:14:43,673
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:14:43,753 --> 00:14:45,592
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:14:45,673 --> 00:14:47,512
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:14:47,592 --> 00:14:49,591
حسناً يا سيدتى

206
00:14:51,310 --> 00:14:53,629
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:14:53,710 --> 00:14:57,308
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:14:57,428 --> 00:15:00,027
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:00,147 --> 00:15:02,546
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:02,626 --> 00:15:05,945
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:15:12,542 --> 00:15:15,382
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:15:15,502 --> 00:15:18,740
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:15:18,860 --> 00:15:20,900
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:15:21,020 --> 00:15:23,218
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:15:23,299 --> 00:15:25,298
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:15:25,418 --> 00:15:27,977
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:15:28,057 --> 00:15:30,696
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:15:30,776 --> 00:15:35,175
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:15:35,254 --> 00:15:38,573
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:15:38,653 --> 00:15:40,972
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:15:41,092 --> 00:15:43,372
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:15:53,488 --> 00:15:55,607
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:15:55,727 --> 00:15:58,446
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:15:58,566 --> 00:16:01,285
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:01,365 --> 00:16:04,004
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:06,483 --> 00:16:10,242
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:16:10,322 --> 00:16:12,641
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:16:12,761 --> 00:16:15,440
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:16:21,158 --> 00:16:24,037
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:16:24,157 --> 00:16:25,956
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:16:26,076 --> 00:16:28,715
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:16:28,795 --> 00:16:31,674
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:16:31,754 --> 00:16:34,393
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:16:34,473 --> 00:16:37,112
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:16:44,549 --> 00:16:46,429
جففِ أنفكِ

236
00:16:48,708 --> 00:16:50,987
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:16:51,067 --> 00:16:54,146
أفضل الأسماء الأولى

238
00:16:54,266 --> 00:16:56,505
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:16:56,625 --> 00:16:58,744
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:00,703 --> 00:17:02,543
هناك شيئاً آخر

241
00:17:02,663 --> 00:17:05,701
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:17:05,782 --> 00:17:08,581
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:17:08,661 --> 00:17:10,860
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:17:30,493 --> 00:17:34,491
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:17:45,128 --> 00:17:48,047
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:17:48,167 --> 00:17:51,045
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:17:51,165 --> 00:17:53,924
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:17:54,044 --> 00:17:57,363
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:17:57,444 --> 00:18:00,362
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:00,482 --> 00:18:02,481
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:18:05,361 --> 00:18:07,519
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:18:07,639 --> 00:18:09,799
ذهب فى جولة ؟

253
00:18:09,878 --> 00:18:12,117
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:18:12,238 --> 00:18:17,395
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:18:24,754 --> 00:18:27,632
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:18:34,470 --> 00:18:37,309
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:18:37,389 --> 00:18:40,748
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:18:48,945 --> 00:18:53,023
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:18:53,103 --> 00:18:56,062
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:19:09,857 --> 00:19:13,296
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:19:16,734 --> 00:19:18,654
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:19:29,290 --> 00:19:31,129
لا أحد يجيب

263
00:19:31,210 --> 00:19:34,008
شكراً لك

264
00:19:34,089 --> 00:19:36,527
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:19:38,366 --> 00:19:40,206
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:19:40,286 --> 00:19:43,085
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:19:47,124 --> 00:19:49,483
إدخل

268
00:20:02,238 --> 00:20:06,157
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:20:06,277 --> 00:20:09,316
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:20:09,395 --> 00:20:12,074
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:20:12,194 --> 00:20:15,873
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:20:21,591 --> 00:20:23,430
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:20:23,511 --> 00:20:25,550
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:20:25,669 --> 00:20:28,389
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:20:32,307 --> 00:20:35,466
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:20:38,785 --> 00:20:42,464
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:20:42,543 --> 00:20:45,582
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:20:45,703 --> 00:20:48,742
ولابد أن أذهب الآن

279
00:20:48,862 --> 00:20:51,101
أكرر ما قلته

280
00:20:51,180 --> 00:20:53,580
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:20:53,659 --> 00:20:55,898
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:20:56,018 --> 00:20:58,138
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:20:58,257 --> 00:21:01,017
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:21:08,415 --> 00:21:10,453
إدخل

285
00:21:12,453 --> 00:21:15,252
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:21:30,006 --> 00:21:33,445
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:21:33,565 --> 00:21:37,804
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:21:37,924 --> 00:21:40,323
ماذا تعنين ؟

289
00:21:40,443 --> 00:21:42,682
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:21:42,761 --> 00:21:44,761
وما هى طبقتى ؟

291
00:21:44,841 --> 00:21:47,680
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:21:47,760 --> 00:21:50,359
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:21:50,439 --> 00:21:52,678
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:21:52,798 --> 00:21:54,998
سأتفهم الأمر

295
00:21:55,077 --> 00:21:57,517
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:21:57,637 --> 00:22:01,475
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:22:04,514 --> 00:22:06,354
أشكر الله على ذلك

298
00:22:08,073 --> 00:22:12,031
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:22:13,511 --> 00:22:16,390
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:22:16,510 --> 00:22:18,869
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:22:18,989 --> 00:22:21,628
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:22:21,708 --> 00:22:24,067
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:22:24,187 --> 00:22:26,426
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:22:26,546 --> 00:22:28,465
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:22:28,546 --> 00:22:30,545
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:22:30,625 --> 00:22:33,304
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:22:33,424 --> 00:22:35,862
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:22:38,342 --> 00:22:41,741
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:22:41,820 --> 00:22:44,179
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:22:44,260 --> 00:22:46,698
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:22:46,818 --> 00:22:48,659
آجل , فى غرفتى

312
00:22:50,058 --> 00:22:52,817
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:22:52,936 --> 00:22:56,416
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:23:01,493 --> 00:23:05,212
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:23:05,293 --> 00:23:07,132
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:23:07,211 --> 00:23:10,011
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:23:10,090 --> 00:23:12,250
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:23:12,329 --> 00:23:15,608
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:23:15,688 --> 00:23:18,527
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:23:18,608 --> 00:23:20,806
لا أمانع

321
00:23:20,887 --> 00:23:24,965
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:23:25,085 --> 00:23:27,205
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:23:27,324 --> 00:23:30,563
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:23:30,683 --> 00:23:32,483
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:23:32,602 --> 00:23:34,401
عن خطبة أبنتى

326
00:23:34,521 --> 00:23:36,601
يالها من صدفة

327
00:23:36,681 --> 00:23:39,119
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:23:39,200 --> 00:23:41,999
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:23:42,079 --> 00:23:44,998
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:23:45,118 --> 00:23:48,717
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:23:48,796 --> 00:23:51,516
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:23:51,595 --> 00:23:53,794
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:23:53,914 --> 00:23:56,953
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:23:57,074 --> 00:23:59,513
لا أصدق ذلك

335
00:24:01,312 --> 00:24:03,272
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:24:03,351 --> 00:24:05,351
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:24:05,430 --> 00:24:07,269
بما كنت أفكر ؟

338
00:24:07,350 --> 00:24:09,309
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:24:09,429 --> 00:24:12,708
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:24:12,788 --> 00:24:15,667
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:24:15,747 --> 00:24:18,706
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:24:18,826 --> 00:24:20,625
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:24:20,745 --> 00:24:22,825
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:24:22,904 --> 00:24:24,743
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:24:24,823 --> 00:24:26,983
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:24:27,062 --> 00:24:30,022
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:24:30,101 --> 00:24:31,941
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:24:32,021 --> 00:24:34,460
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:24:34,540 --> 00:24:37,859
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:24:37,979 --> 00:24:41,217
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:24:41,298 --> 00:24:43,297
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:24:43,377 --> 00:24:46,696
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:24:46,816 --> 00:24:49,215
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:24:49,335 --> 00:24:51,773
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:24:51,854 --> 00:24:54,653
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:24:58,571 --> 00:25:01,970
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:25:02,050 --> 00:25:05,049
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:25:05,129 --> 00:25:09,128
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:25:09,247 --> 00:25:12,286
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:25:12,366 --> 00:25:15,405
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:25:15,485 --> 00:25:17,325
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:25:17,404 --> 00:25:20,723
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:25:20,804 --> 00:25:22,922
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:25:23,003 --> 00:25:25,162
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:25:25,242 --> 00:25:27,761
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:25:27,840 --> 00:25:29,680
أنه أصابه بالجنون

367
00:25:29,760 --> 00:25:31,919
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:25:31,999 --> 00:25:35,318
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:25:40,956 --> 00:25:43,435
"السيدة "دى وينتر

370
00:25:43,515 --> 00:25:46,154
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:25:59,509 --> 00:26:01,108
" مكتـب زواج "

372
00:26:16,463 --> 00:26:19,662
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:26:19,782 --> 00:26:21,581
! يا آلهى

374
00:26:28,779 --> 00:26:31,178
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:26:37,376 --> 00:26:39,615
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:26:39,695 --> 00:26:42,494
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:26:44,333 --> 00:26:46,172
... أو على الأقل

378
00:26:52,410 --> 00:26:54,810
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:26:54,889 --> 00:26:57,368
كم  هذا رائع جداً

380
00:26:57,488 --> 00:27:01,327
رائع جدا

381
00:27:07,124 --> 00:27:10,484
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:27:18,321 --> 00:27:21,480
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:27:23,159 --> 00:27:25,758
لا داع للخوف

384
00:27:25,838 --> 00:27:28,638
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:27:32,716 --> 00:27:35,235
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:27:35,355 --> 00:27:38,154
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:27:42,912 --> 00:27:46,750
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:27:50,629 --> 00:27:53,348
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:27:53,428 --> 00:27:55,268
شكراً لك

390
00:28:08,903 --> 00:28:11,622
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:28:36,133 --> 00:28:37,972
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:28:38,052 --> 00:28:40,052
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:28:40,171 --> 00:28:42,851
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:28:50,368 --> 00:28:53,167
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:28:53,287 --> 00:28:55,086
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:28:55,206 --> 00:28:57,885
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:29:07,122 --> 00:29:09,160
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:29:11,240 --> 00:29:13,080
كيف حالكِ ؟

399
00:29:14,239 --> 00:29:16,038
كيف حالكِ ؟

400
00:29:16,158 --> 00:29:18,238
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:29:18,358 --> 00:29:21,397
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:29:26,634 --> 00:29:28,634
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:29:28,713 --> 00:29:30,713
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:29:30,793 --> 00:29:32,793
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:29:45,468 --> 00:29:47,627
! ماكسيم" إدخل"

406
00:29:49,346 --> 00:29:51,985
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:29:52,066 --> 00:29:53,905
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:30:00,702 --> 00:30:02,862
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:30:02,941 --> 00:30:05,021
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:30:05,141 --> 00:30:07,460
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:30:07,539 --> 00:30:10,059
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:30:10,139 --> 00:30:12,618
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:30:12,698 --> 00:30:16,097
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:30:16,177 --> 00:30:19,936
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:30:20,015 --> 00:30:22,175
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:30:22,255 --> 00:30:24,453
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:30:24,534 --> 00:30:26,893
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:30:26,973 --> 00:30:29,092
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:30:29,172 --> 00:30:31,251
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:30:31,371 --> 00:30:33,730
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:30:33,811 --> 00:30:36,450
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:30:36,529 --> 00:30:39,209
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:30:39,288 --> 00:30:42,687
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:30:42,767 --> 00:30:45,926
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:30:46,006 --> 00:30:49,245
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:30:49,325 --> 00:30:52,244
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:30:52,323 --> 00:30:55,642
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:30:55,762 --> 00:30:58,561
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:30:58,681 --> 00:31:00,760
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:31:00,841 --> 00:31:03,720
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:31:03,839 --> 00:31:06,838
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:31:10,677 --> 00:31:13,835
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:31:13,916 --> 00:31:17,434
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:31:17,554 --> 00:31:19,834
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:31:19,913 --> 00:31:21,953
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:31:22,073 --> 00:31:24,712
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:31:24,792 --> 00:31:27,951
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:31:28,031 --> 00:31:30,390
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:31:30,470 --> 00:31:33,189
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:31:39,427 --> 00:31:41,666
سأذهب للإسفل الآن

441
00:32:15,494 --> 00:32:19,532
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:32:19,652 --> 00:32:21,771
لم تعد مستخدمة الان

443
00:32:21,891 --> 00:32:24,171
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:32:24,291 --> 00:32:27,929
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:32:29,609 --> 00:32:31,767
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:33:47,460 --> 00:33:49,819
صباح الخير
صباح الخير

447
00:33:49,939 --> 00:33:51,899
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:33:52,019 --> 00:33:53,978
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:33:54,098 --> 00:33:56,538
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:33:56,617 --> 00:33:58,816
سررت بمقابلتكِ

451
00:33:58,936 --> 00:34:02,655
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:34:02,735 --> 00:34:04,934
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:34:05,054 --> 00:34:07,533
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:34:07,614 --> 00:34:10,133
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:34:10,253 --> 00:34:12,851
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:34:12,931 --> 00:34:15,651
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:34:15,770 --> 00:34:17,969
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:34:18,050 --> 00:34:21,008
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:34:21,089 --> 00:34:24,047
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:34:24,167 --> 00:34:26,247
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:34:26,327 --> 00:34:28,446
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:34:28,566 --> 00:34:30,845
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:34:30,965 --> 00:34:33,204
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:34:33,284 --> 00:34:35,443
.. آجل

465
00:34:35,523 --> 00:34:38,882
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:34:38,962 --> 00:34:40,881
اليوم ؟
آجل

467
00:34:40,961 --> 00:34:43,640
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:34:43,760 --> 00:34:45,559
أنها صريحة للغاية

469
00:34:45,679 --> 00:34:47,798
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:34:47,918 --> 00:34:51,198
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:34:51,277 --> 00:34:53,517
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:34:53,596 --> 00:34:55,756
وداعاً
وداعاً

473
00:35:33,822 --> 00:35:36,421
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:35:42,019 --> 00:35:44,338
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:35:44,419 --> 00:35:48,057
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:35:48,137 --> 00:35:49,977
شكراً لك

477
00:35:50,056 --> 00:35:52,975
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:35:56,854 --> 00:35:58,773
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:35:58,893 --> 00:36:01,292
"شكراً لك يا "فريز

480
00:36:05,330 --> 00:36:08,250
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:36:08,369 --> 00:36:10,769
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:36:10,889 --> 00:36:14,128
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:36:14,207 --> 00:36:17,847
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:36:17,967 --> 00:36:19,766
هذا لطيف

485
00:36:40,238 --> 00:36:42,597
عذراً يا سيدتى

486
00:36:42,678 --> 00:36:45,717
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:36:45,796 --> 00:36:47,636
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:36:47,715 --> 00:36:50,075
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:36:50,155 --> 00:36:52,834
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:36:54,193 --> 00:36:56,432
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:36:56,513 --> 00:36:59,032
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:36:59,152 --> 00:37:01,951
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:37:02,030 --> 00:37:04,109
"شكراً لك يا "فريز

494
00:37:09,947 --> 00:37:11,787
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:37:11,867 --> 00:37:14,746
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:37:14,866 --> 00:37:17,984
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:37:52,452 --> 00:37:54,451
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:37:56,451 --> 00:37:58,050
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:38:09,966 --> 00:38:13,085
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:38:13,164 --> 00:38:16,923
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:38:17,003 --> 00:38:19,362
... أعنى

502
00:38:21,122 --> 00:38:24,840
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:38:24,960 --> 00:38:28,279
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:38:29,798 --> 00:38:31,838
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:38:31,958 --> 00:38:34,278
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:38:34,397 --> 00:38:36,517
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:38:36,637 --> 00:38:38,876
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:38:38,955 --> 00:38:41,994
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:38:42,075 --> 00:38:45,114
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:38:45,234 --> 00:38:48,712
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:38:48,792 --> 00:38:50,951
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:38:51,031 --> 00:38:52,950
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:38:53,031 --> 00:38:57,229
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:38:57,309 --> 00:38:59,708
خطاباتى ؟

515
00:38:59,828 --> 00:39:02,826
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:39:57,886 --> 00:40:00,446
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:40:00,566 --> 00:40:03,805
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:40:03,925 --> 00:40:07,124
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:40:18,639 --> 00:40:21,678
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:40:21,759 --> 00:40:24,877
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:40:24,958 --> 00:40:26,836
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:40:26,956 --> 00:40:29,195
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:40:29,276 --> 00:40:31,475
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:40:31,595 --> 00:40:34,394
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:40:34,514 --> 00:40:38,472
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:40:43,070 --> 00:40:45,589
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:40:45,709 --> 00:40:49,668
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:40:49,788 --> 00:40:52,707
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:40:52,787 --> 00:40:55,426
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:40:55,506 --> 00:40:57,465
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:40:57,546 --> 00:41:01,184
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:41:01,264 --> 00:41:04,703
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:41:04,823 --> 00:41:07,621
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:41:07,702 --> 00:41:09,661
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:41:09,741 --> 00:41:11,261
"جايلز"

536
00:41:12,780 --> 00:41:15,619
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:41:15,699 --> 00:41:17,898
لا داعى للخوف منها

538
00:41:18,018 --> 00:41:20,777
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:41:20,897 --> 00:41:23,656
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:41:23,776 --> 00:41:26,935
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:41:27,015 --> 00:41:29,014
وستضايقكِ بقسوة

542
00:41:29,094 --> 00:41:31,293
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:41:31,413 --> 00:41:34,092
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:41:34,172 --> 00:41:36,811
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:41:46,048 --> 00:41:48,807
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:41:48,887 --> 00:41:51,566
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:41:51,646 --> 00:41:55,204
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:41:55,285 --> 00:41:57,204
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:41:57,324 --> 00:42:00,683
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:42:00,763 --> 00:42:03,162
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:42:03,282 --> 00:42:06,160
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:42:06,280 --> 00:42:08,280
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:42:08,400 --> 00:42:10,399
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:42:10,480 --> 00:42:13,119
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:42:13,198 --> 00:42:16,197
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:42:16,317 --> 00:42:18,156
آجل

557
00:42:18,237 --> 00:42:20,555
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:42:20,636 --> 00:42:22,595
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:42:22,715 --> 00:42:25,114
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:42:25,194 --> 00:42:27,513
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:42:27,593 --> 00:42:30,872
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:42:30,952 --> 00:42:33,191
أنها ترسم قليلاً

563
00:42:33,271 --> 00:42:35,430
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:42:35,550 --> 00:42:37,349
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:42:37,469 --> 00:42:39,269
تمثل عذاب الروح

566
00:42:39,389 --> 00:42:41,988
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:42:42,108 --> 00:42:45,826
حمداً لله على ذلك

568
00:42:56,062 --> 00:42:58,622
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:42:58,742 --> 00:43:00,701
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:43:00,821 --> 00:43:04,300
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:43:04,379 --> 00:43:07,259
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:43:09,298 --> 00:43:12,817
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:43:12,937 --> 00:43:15,615
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:43:15,735 --> 00:43:17,535
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:43:17,655 --> 00:43:20,414
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:43:20,534 --> 00:43:22,333
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:43:22,454 --> 00:43:24,332
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:43:24,452 --> 00:43:26,612
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:43:26,731 --> 00:43:30,251
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:43:32,090 --> 00:43:34,729
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:43:34,809 --> 00:43:37,768
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:43:37,848 --> 00:43:40,647
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:43:40,726 --> 00:43:43,526
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:43:43,605 --> 00:43:45,444
تبدين هادئة جداً

585
00:43:45,525 --> 00:43:48,604
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:43:48,684 --> 00:43:50,723
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:43:50,803 --> 00:43:53,162
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:43:53,282 --> 00:43:56,521
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:43:56,641 --> 00:43:58,800
نتمنى لكِ السعادة

590
00:43:58,920 --> 00:44:01,119
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:44:01,199 --> 00:44:03,678
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:44:03,758 --> 00:44:05,998
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:44:06,117 --> 00:44:09,556
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:44:09,636 --> 00:44:12,395
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:44:16,233 --> 00:44:18,673
وداعاً
وداعاً

596
00:44:18,753 --> 00:44:22,431
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:44:22,512 --> 00:44:25,431
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:44:25,510 --> 00:44:28,350
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:44:28,429 --> 00:44:32,108
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:44:32,188 --> 00:44:34,827
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:44:34,907 --> 00:44:37,906
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:44:37,986 --> 00:44:39,865
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:44:39,986 --> 00:44:42,745
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:44:42,864 --> 00:44:44,903
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:44:44,984 --> 00:44:47,782
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:44:47,862 --> 00:44:50,181
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:44:50,262 --> 00:44:52,301
كم أنتِ مسلية

608
00:44:52,420 --> 00:44:55,179
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:44:55,260 --> 00:44:58,378
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:44:58,459 --> 00:45:01,297
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:45:09,214 --> 00:45:11,814
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:45:11,934 --> 00:45:13,773
! تعال هنا

613
00:45:13,853 --> 00:45:15,893
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:45:16,012 --> 00:45:19,651
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:45:19,731 --> 00:45:23,250
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:45:23,370 --> 00:45:25,688
رجاءً
حسناً

617
00:45:25,769 --> 00:45:28,767
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:45:36,205 --> 00:45:39,484
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:45:39,563 --> 00:45:42,043
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:45:42,123 --> 00:45:46,201
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:45:53,319 --> 00:45:55,998
! "جاسبر"

622
00:45:56,077 --> 00:45:58,237
ها أنت هناك

623
00:46:04,235 --> 00:46:07,033
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:46:07,114 --> 00:46:09,553
..... هيا لنعود

625
00:46:18,310 --> 00:46:22,988
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:46:23,068 --> 00:46:26,986
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:46:27,067 --> 00:46:28,906
أنه ليس ملككِ

628
00:46:28,986 --> 00:46:31,864
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:46:31,984 --> 00:46:34,224
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:47:06,372 --> 00:47:08,171
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:47:08,292 --> 00:47:11,171
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:47:11,291 --> 00:47:13,210
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:47:13,329 --> 00:47:16,888
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:47:16,969 --> 00:47:19,927
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:47:20,008 --> 00:47:22,486
ولن تعود ثانية

636
00:47:22,606 --> 00:47:27,724
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:47:46,278 --> 00:47:48,717
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:47:48,837 --> 00:47:50,677
! "ماكسيم"

639
00:47:52,555 --> 00:47:55,395
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:47:55,474 --> 00:47:57,714
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:47:57,833 --> 00:48:00,393
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:48:00,472 --> 00:48:02,952
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:48:03,032 --> 00:48:05,871
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:48:05,991 --> 00:48:08,270
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:48:08,390 --> 00:48:10,949
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:48:10,269 --> 00:48:13,868
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:48:13,948 --> 00:48:16,747
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:48:16,827 --> 00:48:20,825
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:48:22,225 --> 00:48:24,584
! كم كنت أحمقاً

650
00:48:26,184 --> 00:48:29,103
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:48:29,223 --> 00:48:32,022
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:48:32,101 --> 00:48:34,621
لأننى أحبك كثيراً

653
00:48:35,980 --> 00:48:40,098
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:48:41,898 --> 00:48:45,097
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:48:48,896 --> 00:48:52,334
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:48:54,653 --> 00:48:57,172
أليس كذلك ؟

657
00:48:57,253 --> 00:49:01,611
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:49:01,691 --> 00:49:03,810
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:49:03,930 --> 00:49:05,849
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:49:33,879 --> 00:49:36,918
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:49:37,038 --> 00:49:39,877
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:49:39,957 --> 00:49:42,076
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:49:42,157 --> 00:49:44,195
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:49:44,275 --> 00:49:46,115
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:49:46,195 --> 00:49:48,034
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:49:48,114 --> 00:49:49,954
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:49:50,033 --> 00:49:51,873
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:49:51,952 --> 00:49:53,792
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:49:53,872 --> 00:49:55,872
لم يخبرنى بذلك

670
00:49:55,951 --> 00:49:59,310
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:49:59,430 --> 00:50:01,629
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:50:01,709 --> 00:50:03,549
آجل , شكراً لك

673
00:50:08,147 --> 00:50:11,146
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:50:11,266 --> 00:50:14,225
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:50:14,304 --> 00:50:17,623
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:50:17,703 --> 00:50:19,863
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:50:19,942 --> 00:50:22,222
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:50:22,302 --> 00:50:24,781
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:50:24,861 --> 00:50:26,700
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:50:26,780 --> 00:50:30,898
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:50:30,979 --> 00:50:34,298
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:50:35,857 --> 00:50:39,056
آجل

683
00:50:39,136 --> 00:50:41,775
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:50:41,855 --> 00:50:44,174
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:50:44,253 --> 00:50:46,373
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:50:46,453 --> 00:50:49,532
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:50:50,851 --> 00:50:54,890
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:50:55,010 --> 00:50:58,049
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:50:58,129 --> 00:51:00,448
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:51:03,767 --> 00:51:05,886
أين وجدوها ؟

691
00:51:07,566 --> 00:51:12,164
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:51:12,243 --> 00:51:16,802
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:51:16,882 --> 00:51:19,082
آجل , بلا شك

694
00:51:23,040 --> 00:51:25,759
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:51:25,838 --> 00:51:29,638
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:51:29,758 --> 00:51:31,676
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:51:31,757 --> 00:51:33,756
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:51:33,836 --> 00:51:36,315
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:51:36,395 --> 00:51:38,874
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:51:38,954 --> 00:51:40,793
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:51:40,874 --> 00:51:43,353
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:51:43,472 --> 00:51:45,752
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:51:45,832 --> 00:51:48,271
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:51:48,351 --> 00:51:51,190
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:51:51,270 --> 00:51:53,469
"بـ "ماندرلاى

706
00:51:53,588 --> 00:51:57,348
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:51:57,467 --> 00:52:02,386
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:52:02,465 --> 00:52:05,744
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:52:05,825 --> 00:52:09,463
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:52:09,543 --> 00:52:11,742
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:52:11,862 --> 00:52:14,022
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:52:14,101 --> 00:52:16,261
.... العطف والإخلاص

713
00:52:16,341 --> 00:52:19,339
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:52:19,459 --> 00:52:22,858
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:52:22,938 --> 00:52:27,177
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:52:27,256 --> 00:52:30,855
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:52:30,936 --> 00:52:34,934
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:52:35,053 --> 00:52:37,853
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:52:37,933 --> 00:52:40,532
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:52:40,652 --> 00:52:45,331
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:52:45,450 --> 00:52:49,209
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:52:57,966 --> 00:53:00,045
... أعتقد

723
00:53:00,165 --> 00:53:04,523
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:53:35,552 --> 00:53:37,511
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:53:37,591 --> 00:53:40,111
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:53:40,230 --> 00:53:42,549
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:53:45,549 --> 00:53:47,547
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:53:47,668 --> 00:53:51,786
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:53:51,866 --> 00:53:55,785
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:53:55,865 --> 00:53:58,943
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:53:59,024 --> 00:54:01,982
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:54:02,063 --> 00:54:04,182
فهمت

733
00:54:04,302 --> 00:54:06,541
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:54:06,661 --> 00:54:08,541
تبدين رائعة , رائعة

735
00:54:08,620 --> 00:54:11,379
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:54:13,378 --> 00:54:15,177
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:54:15,297 --> 00:54:17,457
آجل , أود رؤيتهم

738
00:54:24,414 --> 00:54:26,813
أنظرى إلى ذلك

739
00:54:26,933 --> 00:54:30,132
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:54:30,212 --> 00:54:32,931
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:54:33,051 --> 00:54:36,411
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:54:36,490 --> 00:54:38,689
! أنظر إليك

743
00:54:38,809 --> 00:54:41,088
يعجبنى ذلك

744
00:54:41,168 --> 00:54:43,008
أنظر إلى ذلك

745
00:54:43,088 --> 00:54:45,567
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:54:45,686 --> 00:54:48,806
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:54:48,926 --> 00:54:52,804
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:54:52,924 --> 00:54:55,923
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:54:58,882 --> 00:55:00,721
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:55:00,801 --> 00:55:03,601
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:55:03,680 --> 00:55:06,319
آجل . تفضل

752
00:55:06,399 --> 00:55:08,239
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:55:08,319 --> 00:55:11,437
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:55:11,518 --> 00:55:13,517
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:55:13,597 --> 00:55:15,756
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:55:15,836 --> 00:55:17,995
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:55:18,075 --> 00:55:20,394
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:55:20,474 --> 00:55:23,633
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:55:23,753 --> 00:55:26,552
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:55:26,672 --> 00:55:29,431
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:55:29,551 --> 00:55:32,590
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:55:32,710 --> 00:55:34,510
حسناً يا سيدى

763
00:55:34,629 --> 00:55:37,868
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:55:37,948 --> 00:55:40,907
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:55:42,546 --> 00:55:46,505
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:55:46,625 --> 00:55:49,664
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:55:49,743 --> 00:55:51,583
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:55:51,663 --> 00:55:53,502
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:55:53,582 --> 00:55:55,581
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:55:55,661 --> 00:55:57,981
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:55:58,060 --> 00:56:00,699
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:56:00,780 --> 00:56:03,419
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:56:03,539 --> 00:56:05,378
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:56:05,458 --> 00:56:07,297
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:56:07,378 --> 00:56:09,217
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:56:09,296 --> 00:56:12,936
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:56:13,055 --> 00:56:15,494
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:56:15,614 --> 00:56:18,813
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:56:18,894 --> 00:56:21,212
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:56:22,852 --> 00:56:26,970
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:56:27,090 --> 00:56:29,529
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:56:29,649 --> 00:56:31,929
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:56:32,048 --> 00:56:36,247
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:56:36,327 --> 00:56:38,286
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:56:38,366 --> 00:56:41,685
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:56:41,765 --> 00:56:44,284
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:56:48,642 --> 00:56:51,921
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:56:56,520 --> 00:56:59,878
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:56:59,998 --> 00:57:02,198
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:57:02,318 --> 00:57:05,077
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:57:05,196 --> 00:57:07,395
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:57:07,476 --> 00:57:09,395
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:57:09,515 --> 00:57:12,914
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:57:13,034 --> 00:57:16,512
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:57:16,632 --> 00:57:20,391
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
00:57:22,630 --> 00:57:24,549
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
00:57:24,589 --> 00:57:26,469
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
00:57:26,469 --> 00:57:28,748
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
00:57:28,788 --> 00:57:30,987
يالها من خيبة أمل لهم

800
00:57:31,027 --> 00:57:33,666
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

801
00:57:33,666 --> 00:57:36,585
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

802
00:57:36,625 --> 00:57:39,984
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

803
00:57:40,024 --> 00:57:42,143
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

804
00:57:42,183 --> 00:57:45,262
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

805
00:57:45,302 --> 00:57:47,661
لا تنظر لى هكذا

806
00:57:47,661 --> 00:57:51,499
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

807
00:57:57,977 --> 00:58:00,697
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

808
00:58:00,697 --> 00:58:03,775
كلا . أنها وقاحة

809
00:58:08,573 --> 00:58:11,253
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

810
00:58:11,292 --> 00:58:13,252
ماذا تعنى ؟

811
00:58:13,252 --> 00:58:16,291
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

812
00:58:16,291 --> 00:58:19,450
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

813
00:58:19,489 --> 00:58:23,328
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

814
00:58:23,368 --> 00:58:27,167
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

815
00:58:27,207 --> 00:58:29,846
حقاً ؟
لا أدرى

816
00:58:29,886 --> 00:58:32,725
أنا شخص يصعب العيش معه

817
00:58:32,765 --> 00:58:35,524
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

818
00:58:35,564 --> 00:58:38,683
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

819
00:58:38,683 --> 00:58:41,961
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

820
00:58:49,478 --> 00:58:51,718
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

821
00:58:51,758 --> 00:58:54,757
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

822
00:58:56,157 --> 00:58:58,036
سأرحل

823
00:59:00,755 --> 00:59:02,754
لماذا لا تجيبنى؟

824
00:59:04,833 --> 00:59:09,232
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

825
00:59:11,231 --> 00:59:14,310
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

826
00:59:14,350 --> 00:59:17,348
السعادة شئ لا أعرفه

827
00:59:22,947 --> 00:59:25,426
... أنظرى , هذة

828
00:59:25,466 --> 00:59:28,145
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

829
00:59:40,340 --> 00:59:42,740
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

830
00:59:42,740 --> 00:59:44,739
سأعـود قبـل المسـاء

831
00:59:44,739 --> 00:59:47,538
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

832
00:59:47,538 --> 00:59:50,937
"إمضـاء "ماكسيـم

833
01:00:19,527 --> 01:00:21,925
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

834
01:00:22,045 --> 01:00:24,684
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

835
01:00:24,724 --> 01:00:27,603
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

836
01:00:51,035 --> 01:00:53,394
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

837
01:00:53,434 --> 01:00:57,033
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

838
01:00:57,033 --> 01:01:00,631
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

839
01:01:21,704 --> 01:01:24,263
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

840
01:01:24,303 --> 01:01:26,782
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

841
01:01:26,782 --> 01:01:29,781
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

842
01:01:29,821 --> 01:01:33,300
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

843
01:01:33,499 --> 01:01:36,179
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

844
01:01:36,219 --> 01:01:40,058
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

845
01:01:40,097 --> 01:01:43,816
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

846
01:01:43,816 --> 01:01:45,896
أشعر بأننى أصبحت غريباً

847
01:01:45,935 --> 01:01:48,174
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

848
01:01:48,214 --> 01:01:52,213
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

849
01:01:53,093 --> 01:01:57,011
! "أصمت يا "جاسبر

850
01:01:58,291 --> 01:02:01,170
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

851
01:02:01,210 --> 01:02:04,089
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

852
01:02:04,209 --> 01:02:08,767
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

853
01:02:08,767 --> 01:02:12,885
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

854
01:02:13,885 --> 01:02:17,164
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

855
01:02:17,204 --> 01:02:19,363
أنه بخير , شكراً لك

856
01:02:19,403 --> 01:02:23,082
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

857
01:02:23,122 --> 01:02:24,881
ياللأسف

858
01:02:25,001 --> 01:02:28,760
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

859
01:02:30,359 --> 01:02:33,438
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

860
01:02:33,478 --> 01:02:36,277
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

861
01:02:38,597 --> 01:02:42,235
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

862
01:02:42,275 --> 01:02:45,873
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

863
01:02:47,153 --> 01:02:49,072
كيف حالك ؟

864
01:02:50,672 --> 01:02:52,871
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

865
01:02:52,911 --> 01:02:55,030
أليست هذة دعوة رائعة ؟

866
01:02:55,070 --> 01:02:58,549
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

867
01:02:58,589 --> 01:03:02,748
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

868
01:03:02,787 --> 01:03:05,946
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

869
01:03:05,986 --> 01:03:09,145
وداعاً
سررت بمقابلتك

870
01:03:09,145 --> 01:03:12,224
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

871
01:03:12,264 --> 01:03:15,383
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

872
01:03:15,383 --> 01:03:18,142
أنه لا يحبنى

873
01:03:18,182 --> 01:03:21,341
حسناً
شكراً لكِ

874
01:03:21,381 --> 01:03:25,259
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

875
01:03:25,299 --> 01:03:28,018
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

876
01:03:28,058 --> 01:03:30,738
وداعاً

877
01:03:30,738 --> 01:03:33,616
أعرف ما ينقص التعارف

878
01:03:33,657 --> 01:03:37,935
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

879
01:03:40,054 --> 01:03:41,933
وداعاً

880
01:05:34,412 --> 01:05:37,012
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

881
01:05:42,810 --> 01:05:45,088
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

882
01:05:45,088 --> 01:05:48,927
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

883
01:05:48,927 --> 01:05:52,526
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

884
01:05:52,526 --> 01:05:55,685
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

885
01:05:55,725 --> 01:05:59,004
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

886
01:05:59,044 --> 01:06:01,723
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

887
01:06:01,763 --> 01:06:04,402
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

888
01:06:08,200 --> 01:06:10,480
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

889
01:06:10,520 --> 01:06:13,079
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

890
01:06:13,079 --> 01:06:16,277
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

891
01:06:16,318 --> 01:06:19,476
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

892
01:06:19,517 --> 01:06:21,996
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

893
01:06:23,315 --> 01:06:26,194
هنا أحتفظ بكل ملابسها

894
01:06:27,714 --> 01:06:30,513
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

895
01:06:40,989 --> 01:06:42,988
أشعرى بذلك

896
01:06:43,068 --> 01:06:46,506
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

897
01:06:49,586 --> 01:06:52,904
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

898
01:06:54,904 --> 01:06:57,703
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

899
01:06:59,782 --> 01:07:03,700
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

900
01:07:07,060 --> 01:07:10,138
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

901
01:07:10,178 --> 01:07:13,377
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

902
01:07:15,976 --> 01:07:19,375
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

903
01:07:19,415 --> 01:07:23,454
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

904
01:07:25,573 --> 01:07:27,852
وعندما تنتهى من حمامها

905
01:07:27,852 --> 01:07:31,450
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

906
01:07:41,168 --> 01:07:43,446
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

907
01:07:43,446 --> 01:07:46,645
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

908
01:07:46,685 --> 01:07:49,324
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

909
01:07:49,364 --> 01:07:54,243
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

910
01:07:54,282 --> 01:07:56,641
ثم كانت تقول

911
01:07:56,761 --> 01:08:00,160
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

912
01:08:08,238 --> 01:08:10,556
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

913
01:08:10,597 --> 01:08:12,875
وأضعها هنا دائماً

914
01:08:20,353 --> 01:08:23,272
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

915
01:08:35,828 --> 01:08:39,346
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

916
01:09:00,058 --> 01:09:03,657
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

917
01:09:03,657 --> 01:09:06,536
أحياناً عندما أسير فى الرواق

918
01:09:06,576 --> 01:09:09,015
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

919
01:09:09,015 --> 01:09:13,014
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

920
01:09:13,014 --> 01:09:17,812
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

921
01:09:17,852 --> 01:09:20,052
أكاد أسمعها الآن

922
01:09:21,810 --> 01:09:24,729
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

923
01:09:24,770 --> 01:09:27,409
كلا , لا أؤمن بذلك

924
01:09:27,529 --> 01:09:32,327
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

925
01:09:32,367 --> 01:09:35,326
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

926
01:09:37,526 --> 01:09:42,524
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

927
01:09:42,563 --> 01:09:45,003
وتستمعين إلى البحر ؟

928
01:09:46,322 --> 01:09:48,921
أنه هادئ جداً

929
01:09:50,520 --> 01:09:52,440
أصغى له

930
01:09:55,719 --> 01:09:57,638
أصغى

931
01:09:59,637 --> 01:10:01,716
أصغى إلى البحر

932
01:10:29,107 --> 01:10:32,186
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

933
01:10:43,701 --> 01:10:45,700
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

934
01:10:45,700 --> 01:10:48,100
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

935
01:10:48,899 --> 01:10:51,299
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

936
01:10:57,896 --> 01:11:00,495
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

937
01:11:00,535 --> 01:11:02,654
"آجل يا سيدة "دينفيرز

938
01:11:02,695 --> 01:11:04,973
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

939
01:11:05,013 --> 01:11:06,973
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

940
01:11:07,013 --> 01:11:10,172
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

941
01:11:10,172 --> 01:11:13,211
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

942
01:11:16,690 --> 01:11:19,288
لحظة واحدة من فضلكِ

943
01:11:21,207 --> 01:11:26,406
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

944
01:11:26,406 --> 01:11:30,884
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

945
01:11:38,961 --> 01:11:41,720
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

946
01:11:41,760 --> 01:11:44,440
أنتِ تخنقيننى
حسناً

947
01:11:44,479 --> 01:11:47,238
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

948
01:11:47,278 --> 01:11:50,797
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

949
01:11:52,077 --> 01:11:54,676
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

950
01:11:54,716 --> 01:11:57,434
كما أعتدت أن تفعل ؟

951
01:11:57,475 --> 01:11:59,994
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

952
01:11:59,994 --> 01:12:01,833
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

953
01:12:01,873 --> 01:12:04,432
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

954
01:12:04,472 --> 01:12:08,071
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

955
01:12:09,671 --> 01:12:12,269
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

956
01:12:14,549 --> 01:12:16,748
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

957
01:12:16,788 --> 01:12:20,546
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

958
01:12:20,546 --> 01:12:24,265
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

959
01:12:24,305 --> 01:12:26,344
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

960
01:12:26,384 --> 01:12:29,263
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

961
01:12:29,303 --> 01:12:32,142
وأعدك بأنك لن تخجل منى

962
01:12:39,740 --> 01:12:41,739
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

963
01:12:41,739 --> 01:12:44,138
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

964
01:12:44,258 --> 01:12:46,537
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

965
01:12:46,577 --> 01:12:48,856
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

966
01:12:48,897 --> 01:12:51,735
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

967
01:12:51,735 --> 01:12:54,614
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

968
01:12:54,654 --> 01:12:57,413
تلك أحدى مزايا المضيف

969
01:12:57,453 --> 01:13:00,372
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

970
01:13:00,372 --> 01:13:02,212
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

971
01:13:02,251 --> 01:13:04,250
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

972
01:13:19,445 --> 01:13:22,124
إدخل

973
01:13:26,123 --> 01:13:28,602
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

974
01:13:28,642 --> 01:13:31,201
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

975
01:13:31,241 --> 01:13:34,240
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

976
01:13:34,280 --> 01:13:36,199
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

977
01:13:36,239 --> 01:13:39,038
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

978
01:13:39,078 --> 01:13:41,597
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

979
01:13:41,637 --> 01:13:44,116
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

980
01:13:44,116 --> 01:13:47,635
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

981
01:13:54,752 --> 01:13:58,630
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

982
01:13:58,671 --> 01:14:00,790
يمكنكِ أن تقلديها

983
01:14:00,830 --> 01:14:04,829
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

984
01:14:04,868 --> 01:14:07,708
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

985
01:14:07,708 --> 01:14:12,426
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

986
01:14:37,937 --> 01:14:41,295
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

987
01:14:41,335 --> 01:14:44,734
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

988
01:14:44,734 --> 01:14:46,973
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

989
01:14:47,013 --> 01:14:50,732
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

990
01:14:50,732 --> 01:14:53,691
آجل . تلك هى الفكرة

991
01:15:03,608 --> 01:15:06,767
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

992
01:15:06,806 --> 01:15:09,885
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

993
01:15:09,926 --> 01:15:13,684
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

994
01:15:13,724 --> 01:15:16,163
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

995
01:15:16,203 --> 01:15:19,002
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

996
01:15:19,042 --> 01:15:21,081
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

997
01:15:21,121 --> 01:15:23,281
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

998
01:15:24,480 --> 01:15:26,959
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

999
01:15:26,999 --> 01:15:30,198
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

1000
01:15:30,318 --> 01:15:32,157
رائع

1001
01:15:32,197 --> 01:15:34,477
سأذهب لكى أساعدها

1002
01:15:34,477 --> 01:15:37,195
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

1003
01:15:37,235 --> 01:15:40,354
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

1004
01:15:40,394 --> 01:15:43,513
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

1005
01:15:43,513 --> 01:15:45,392
شكراً لك

1006
01:15:49,111 --> 01:15:52,270
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

1007
01:15:52,310 --> 01:15:55,668
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

1008
01:15:55,709 --> 01:15:58,148
حسناً , لا تتأخرى

1009
01:15:58,188 --> 01:16:01,187
لأن الضيوف على وشك الوصول

1010
01:16:01,267 --> 01:16:04,186
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

1011
01:16:04,226 --> 01:16:06,344
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

1012
01:16:06,385 --> 01:16:09,263
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

1013
01:16:09,304 --> 01:16:11,783
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

1014
01:16:11,823 --> 01:16:14,462
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

1015
01:16:14,502 --> 01:16:16,981
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

1016
01:16:17,021 --> 01:16:19,380
أنكِ جميلة للغاية

1017
01:16:21,179 --> 01:16:23,378
حسناً , سأذهب الآن

1018
01:17:21,637 --> 01:17:24,037
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

1019
01:17:29,475 --> 01:17:31,474
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

1020
01:17:31,554 --> 01:17:33,433
! "ريبيكا"

1021
01:17:33,474 --> 01:17:37,232
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

1022
01:17:39,552 --> 01:17:41,911
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

1023
01:17:41,951 --> 01:17:45,869
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

1024
01:17:47,349 --> 01:17:50,827
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

1025
01:17:50,867 --> 01:17:53,307
"السيد "جورج" والسيدة "مور

1026
01:17:53,346 --> 01:17:56,145
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

1027
01:18:15,738 --> 01:18:19,217
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

1028
01:18:19,257 --> 01:18:21,616
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

1029
01:18:21,656 --> 01:18:23,895
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

1030
01:18:23,936 --> 01:18:26,614
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

1031
01:18:26,654 --> 01:18:29,453
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

1032
01:18:29,453 --> 01:18:31,333
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

1033
01:18:31,453 --> 01:18:33,292
لقد رأيت وجهه , عينيه

1034
01:18:33,332 --> 01:18:35,491
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

1035
01:18:35,531 --> 01:18:38,730
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

1036
01:18:38,770 --> 01:18:40,730
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

1037
01:18:40,929 --> 01:18:44,128
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

1038
01:18:44,168 --> 01:18:46,727
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

1039
01:18:46,767 --> 01:18:49,286
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

1040
01:18:49,326 --> 01:18:52,405
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

1041
01:18:52,445 --> 01:18:54,884
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

1042
01:18:54,924 --> 01:18:57,283
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

1043
01:18:57,323 --> 01:19:00,322
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

1044
01:19:00,362 --> 01:19:04,400
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

1045
01:19:23,194 --> 01:19:27,112
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

1046
01:19:27,152 --> 01:19:29,992
القليل من الهواء سيفيدكِ

1047
01:19:42,627 --> 01:19:46,306
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

1048
01:19:46,346 --> 01:19:48,825
أنه ليس بحاجة إليك

1049
01:19:48,865 --> 01:19:51,263
لديه ذكرياته

1050
01:19:51,304 --> 01:19:54,623
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

1051
01:19:56,102 --> 01:19:58,782
ليس لديكِ شئ هنا

1052
01:19:58,782 --> 01:20:02,300
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

1053
01:20:02,340 --> 01:20:06,498
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

1054
01:20:06,538 --> 01:20:08,857
لم لا تفعلين ؟

1055
01:20:08,897 --> 01:20:11,177
لم لا تفعلين ؟

1056
01:20:12,616 --> 01:20:16,614
هيا ..... هيا

1057
01:20:16,695 --> 01:20:19,413
لا تخافى

1058
01:20:29,410 --> 01:20:31,849
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

1059
01:20:31,889 --> 01:20:33,769
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

1060
01:20:33,808 --> 01:20:37,687
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

1061
01:20:37,727 --> 01:20:39,646
! "ماكسيم"

1062
01:20:39,686 --> 01:20:43,085
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

1063
01:20:43,125 --> 01:20:45,484
! "ماكسيم"

1064
01:21:13,395 --> 01:21:16,913
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

1065
01:21:16,953 --> 01:21:20,472
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

1066
01:21:20,512 --> 01:21:22,471
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

1067
01:21:22,591 --> 01:21:24,990
الآخرى

1068
01:21:37,465 --> 01:21:39,945
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

1069
01:21:39,945 --> 01:21:43,143
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

1070
01:21:43,183 --> 01:21:45,023
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

1071
01:21:45,063 --> 01:21:47,462
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

1072
01:21:47,502 --> 01:21:50,181
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

1073
01:21:50,181 --> 01:21:52,620
هناك شئ

1074
01:21:52,660 --> 01:21:56,338
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

1075
01:21:56,379 --> 01:21:58,178
.... صادف مركباً آخر

1076
01:21:58,178 --> 01:22:00,057
مركب صغير

1077
01:22:01,377 --> 01:22:04,976
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

1078
01:22:07,255 --> 01:22:09,334
كيف تعرفوا عليه ؟

1079
01:22:09,374 --> 01:22:12,253
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

1080
01:22:12,293 --> 01:22:15,012
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

1081
01:22:15,052 --> 01:22:17,851
آجل , ستعيد الماضى من جديد

1082
01:22:17,891 --> 01:22:19,850
واسوأ من ذى قبل

1083
01:22:21,530 --> 01:22:23,808
لماذا وجدوه ؟

1084
01:22:23,849 --> 01:22:27,847
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

1085
01:22:29,366 --> 01:22:33,245
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

1086
01:22:33,286 --> 01:22:36,444
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

1087
01:23:09,232 --> 01:23:11,351
مرحباً

1088
01:23:11,351 --> 01:23:13,391
"ماكسيم"

1089
01:23:13,431 --> 01:23:15,830
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

1090
01:23:17,510 --> 01:23:19,708
هل سامحتنى ؟

1091
01:23:19,749 --> 01:23:23,348
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

1092
01:23:23,348 --> 01:23:26,946
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

1093
01:23:26,946 --> 01:23:30,585
ذلك
لقد نسيت

1094
01:23:30,624 --> 01:23:33,104
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

1095
01:23:33,224 --> 01:23:35,103
آجل

1096
01:23:37,223 --> 01:23:39,982
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

1097
01:23:40,021 --> 01:23:44,140
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

1098
01:23:44,140 --> 01:23:46,619
سأكون صديقتك , رفيقتك

1099
01:23:46,659 --> 01:23:49,098
سأكون سعيدة بذلك

1100
01:23:54,696 --> 01:23:57,495
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

1101
01:24:01,413 --> 01:24:03,893
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

1102
01:24:05,332 --> 01:24:08,651
لقد ضاعت فرصة السعادة

1103
01:24:08,691 --> 01:24:12,010
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

1104
01:24:13,489 --> 01:24:15,889
لقد حدث ما كنت أخشاة

1105
01:24:15,889 --> 01:24:19,007
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

1106
01:24:19,047 --> 01:24:20,927
ليلة بعد ليلة

1107
01:24:21,006 --> 01:24:23,605
ما الذى تريد أخبارى به ؟

1108
01:24:25,005 --> 01:24:27,804
"لقد فازت "ريبيكا

1109
01:24:29,603 --> 01:24:32,803
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

1110
01:24:32,842 --> 01:24:34,681
يفرقنا عن بعض

1111
01:24:36,001 --> 01:24:38,800
كانت تعلم بحدوث ذلك

1112
01:24:38,840 --> 01:24:41,079
ماذا تقول ؟

1113
01:24:41,079 --> 01:24:44,958
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

1114
01:24:44,997 --> 01:24:48,477
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

1115
01:24:48,517 --> 01:24:51,995
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

1116
01:24:52,035 --> 01:24:54,554
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

1117
01:24:54,595 --> 01:24:57,713
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

1118
01:24:58,992 --> 01:25:01,152
كان بها جثة

1119
01:25:01,192 --> 01:25:03,312
إذن لم تكن بمفردها

1120
01:25:03,391 --> 01:25:06,510
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

1121
01:25:06,510 --> 01:25:08,470
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

1122
01:25:08,509 --> 01:25:12,388
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

1123
01:25:12,428 --> 01:25:16,267
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

1124
01:25:17,586 --> 01:25:19,865
رباه

1125
01:25:19,865 --> 01:25:22,664
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

1126
01:25:22,664 --> 01:25:25,863
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

1127
01:25:25,903 --> 01:25:28,102
"لم تكن "ريبيكا

1128
01:25:28,182 --> 01:25:31,301
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

1129
01:25:31,301 --> 01:25:34,740
لا يعرفها أحد

1130
01:25:34,779 --> 01:25:39,379
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

1131
01:25:39,418 --> 01:25:41,577
لقد كانت كذبة

1132
01:25:43,577 --> 01:25:46,456
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

1133
01:25:46,496 --> 01:25:50,094
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

1134
01:25:50,094 --> 01:25:53,374
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

1135
01:25:53,413 --> 01:25:56,652
لأننى وضعتها هناك

1136
01:26:04,169 --> 01:26:07,568
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

1137
01:26:19,563 --> 01:26:22,882
أترين ؟
كنت محقاً

1138
01:26:24,762 --> 01:26:26,761
لقد فات الآوان

1139
01:26:32,359 --> 01:26:35,119
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

1140
01:26:35,158 --> 01:26:37,837
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

1141
01:26:37,957 --> 01:26:40,916
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

1142
01:26:40,956 --> 01:26:43,595
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

1143
01:26:43,635 --> 01:26:46,234
لن نترك بعضنا الآن

1144
01:26:46,234 --> 01:26:49,353
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

1145
01:26:49,393 --> 01:26:51,912
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

1146
01:26:51,952 --> 01:26:54,311
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

1147
01:26:54,351 --> 01:26:57,230
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

1148
01:26:57,270 --> 01:27:00,909
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

1149
01:27:00,949 --> 01:27:04,548
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

1150
01:27:05,947 --> 01:27:10,465
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

1151
01:27:11,945 --> 01:27:16,223
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

1152
01:27:16,223 --> 01:27:20,861
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

1153
01:27:20,861 --> 01:27:22,701
كنت أعلم أنك تفكر

1154
01:27:22,741 --> 01:27:25,940
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

1155
01:27:25,979 --> 01:27:27,820
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

1156
01:27:27,820 --> 01:27:31,418
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

1157
01:27:33,937 --> 01:27:35,816
كنت أكرهها

1158
01:27:47,412 --> 01:27:49,931
كنت مخدوعاً فيها

1159
01:27:49,971 --> 01:27:52,410
منبهر بجمالها , كالجميع

1160
01:27:52,450 --> 01:27:57,009
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

1161
01:27:59,728 --> 01:28:02,087
كانت رائعة

1162
01:28:02,127 --> 01:28:05,205
بارعة جداً , مسلية جداً

1163
01:28:05,245 --> 01:28:09,524
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

1164
01:28:09,564 --> 01:28:12,283
" الأدب والذكاء والجمال "

1165
01:28:12,323 --> 01:28:15,002
وصدقتهم , تماماً

1166
01:28:16,441 --> 01:28:19,401
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

1167
01:28:19,441 --> 01:28:22,480
.... لم تكن قادرة على الحب

1168
01:28:22,519 --> 01:28:25,519
أو الرقة أو الحشمة

1169
01:28:26,838 --> 01:28:29,797
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

1170
01:28:29,797 --> 01:28:34,315
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

1171
01:28:34,355 --> 01:28:37,634
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

1172
01:28:37,634 --> 01:28:40,313
هناك أكتشفت حقيقتها

1173
01:28:40,353 --> 01:28:43,112
بعد زواجنا بأربعة أيام

1174
01:28:43,232 --> 01:28:45,631
وقفت هناك تضحك

1175
01:28:45,711 --> 01:28:48,111
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

1176
01:28:48,190 --> 01:28:51,109
وحدثتنى عن نفسها

1177
01:28:51,149 --> 01:28:52,989
كل شئ

1178
01:28:54,908 --> 01:28:58,107
أشياء لن أخبر أحد بها

1179
01:28:58,147 --> 01:28:59,906
أردت أن أقتلها

1180
01:29:00,106 --> 01:29:02,905
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

1181
01:29:04,824 --> 01:29:09,103
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

1182
01:29:09,142 --> 01:29:12,421
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

1183
01:29:13,781 --> 01:29:16,980
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

1184
01:29:20,019 --> 01:29:22,578
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

1185
01:29:22,578 --> 01:29:26,137
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

1186
01:29:26,176 --> 01:29:29,695
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

1187
01:29:29,735 --> 01:29:32,694
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

1188
01:29:32,734 --> 01:29:34,854
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

1189
01:29:34,893 --> 01:29:37,773
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

1190
01:29:39,371 --> 01:29:42,570
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

1191
01:29:46,969 --> 01:29:51,088
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

1192
01:29:52,487 --> 01:29:56,685
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

1193
01:29:56,725 --> 01:29:59,844
شرف العائلة

1194
01:29:59,884 --> 01:30:01,843
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

1195
01:30:01,884 --> 01:30:03,763
... على أن أقف فى محكمة طلاق

1196
01:30:03,763 --> 01:30:07,082
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

1197
01:30:09,201 --> 01:30:12,760
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

1198
01:30:12,799 --> 01:30:17,878
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

1199
01:30:19,358 --> 01:30:22,156
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

1200
01:30:24,475 --> 01:30:27,754
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

1201
01:30:27,794 --> 01:30:30,153
لقد مثلت دروها ببراعة

1202
01:30:30,153 --> 01:30:33,032
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

1203
01:30:33,072 --> 01:30:36,471
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

1204
01:30:36,511 --> 01:30:38,870
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

1205
01:30:38,911 --> 01:30:41,229
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

1206
01:30:41,270 --> 01:30:43,549
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

1207
01:30:43,588 --> 01:30:47,827
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

1208
01:30:47,867 --> 01:30:51,666
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

1209
01:30:51,706 --> 01:30:55,464
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

1210
01:30:55,504 --> 01:30:57,823
لماذا لم تخبرينى ؟

1211
01:30:57,863 --> 01:31:03,182
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

1212
01:31:03,182 --> 01:31:06,340
! يذكرنى

1213
01:31:06,381 --> 01:31:09,339
كما لو كنت بحاجة للتذكير

1214
01:31:09,339 --> 01:31:12,458
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

1215
01:31:12,498 --> 01:31:15,017
..... علمت بالأمر وحذرتها

1216
01:31:15,057 --> 01:31:17,936
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

1217
01:31:17,976 --> 01:31:22,254
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

1218
01:31:22,294 --> 01:31:24,134
ظننت أن "فافيل" كان معها

1219
01:31:24,134 --> 01:31:28,932
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

1220
01:31:30,252 --> 01:31:34,370
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

1221
01:31:36,129 --> 01:31:38,009
لكنها كانت بفردها

1222
01:31:38,049 --> 01:31:40,928
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

1223
01:31:40,968 --> 01:31:43,127
كانت تستند على الأريكة

1224
01:31:43,167 --> 01:31:46,446
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

1225
01:31:46,486 --> 01:31:49,045
بدت مريضة ، مريبة

1226
01:31:49,085 --> 01:31:51,604
فجأة نهضت

1227
01:31:51,644 --> 01:31:54,323
بدأت تسير نحوى

1228
01:31:54,363 --> 01:31:56,522
: قالت
عندما ألد طفلا "

1229
01:31:56,522 --> 01:31:59,601
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

1230
01:31:59,641 --> 01:32:04,039
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

1231
01:32:04,080 --> 01:32:05,799
ثم بدأت تضحك

1232
01:32:05,838 --> 01:32:09,198
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

1233
01:32:09,238 --> 01:32:12,436
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

1234
01:32:12,476 --> 01:32:14,396
لن يعرف أحد

1235
01:32:14,435 --> 01:32:16,835
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

1236
01:32:16,875 --> 01:32:19,394
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

1237
01:32:19,433 --> 01:32:23,312
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

1238
01:32:23,353 --> 01:32:26,432
كانت أمامى وجهاً لوجه

1239
01:32:26,471 --> 01:32:28,791
تضع أحدى يديها فى جيبها

1240
01:32:28,830 --> 01:32:31,629
والآخرى تحمل بها السيجارة

1241
01:32:31,670 --> 01:32:33,789
كانت تبتسم

1242
01:32:33,828 --> 01:32:37,628
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

1243
01:32:39,147 --> 01:32:41,826
ألن تقتلنى ؟

1244
01:32:43,306 --> 01:32:45,705
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

1245
01:32:47,303 --> 01:32:49,623
لابد وأننى ضربتها

1246
01:32:52,902 --> 01:32:55,581
كانت تقف تحدق فى

1247
01:32:55,620 --> 01:32:58,620
بدت وكأنها أنتصرت

1248
01:33:00,100 --> 01:33:04,217
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

1249
01:33:04,258 --> 01:33:06,737
وفجأة تعثرت وسقطت

1250
01:33:12,015 --> 01:33:16,493
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

1251
01:33:16,533 --> 01:33:21,131
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

1252
01:33:23,011 --> 01:33:26,890
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

1253
01:33:26,929 --> 01:33:28,969
ثم أدركت أنها ميتة

1254
01:33:29,009 --> 01:33:32,087
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

1255
01:33:32,128 --> 01:33:36,366
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

1256
01:33:36,406 --> 01:33:40,004
كان على أن أفعل شيئاً

1257
01:33:40,045 --> 01:33:42,964
حملتها للخارج نحو القارب

1258
01:33:43,004 --> 01:33:46,882
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

1259
01:33:46,922 --> 01:33:49,161
وضعتها فى القمرة

1260
01:33:49,202 --> 01:33:51,920
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

1261
01:33:51,920 --> 01:33:55,000
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

1262
01:33:55,040 --> 01:33:58,079
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

1263
01:33:58,118 --> 01:34:01,118
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

1264
01:34:01,118 --> 01:34:05,676
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

1265
01:34:07,994 --> 01:34:11,193
رجعت إلى الشاطئ

1266
01:34:11,234 --> 01:34:13,753
بدأت السماء تمطر

1267
01:34:13,793 --> 01:34:16,432
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

1268
01:34:16,471 --> 01:34:19,110
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

1269
01:34:20,391 --> 01:34:22,269
لابد أن نعالج الأمر

1270
01:34:22,310 --> 01:34:25,509
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

1271
01:34:25,509 --> 01:34:27,388
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

1272
01:34:27,508 --> 01:34:30,346
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

1273
01:34:30,387 --> 01:34:35,105
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

1274
01:34:35,105 --> 01:34:37,744
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

1275
01:34:37,784 --> 01:34:40,344
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

1276
01:34:40,383 --> 01:34:43,542
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

1277
01:34:43,582 --> 01:34:46,461
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

1278
01:34:46,501 --> 01:34:48,700
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

1279
01:34:48,700 --> 01:34:50,659
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

1280
01:34:50,699 --> 01:34:52,859
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

1281
01:34:52,859 --> 01:34:56,137
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

1282
01:34:56,178 --> 01:34:59,376
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

1283
01:34:59,416 --> 01:35:02,175
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

1284
01:35:02,215 --> 01:35:04,694
أحببتكِ يا عزيزتى

1285
01:35:04,734 --> 01:35:07,134
وسأحبكِ دائماً

1286
01:35:07,173 --> 01:35:12,051
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

1287
01:35:12,092 --> 01:35:14,251
كلا , كلا لم تربح

1288
01:35:14,291 --> 01:35:17,650
مهما سيحدث الآن
لم تربح

1289
01:35:30,845 --> 01:35:33,164
مرحباً

1290
01:35:34,364 --> 01:35:37,763
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

1291
01:35:37,882 --> 01:35:40,321
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

1292
01:35:40,361 --> 01:35:44,440
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

1293
01:35:44,480 --> 01:35:47,919
ماذا ؟

1294
01:35:47,959 --> 01:35:52,837
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

1295
01:35:56,276 --> 01:35:58,515
ماذا حدث ؟

1296
01:35:58,555 --> 01:36:03,233
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

1297
01:36:03,274 --> 01:36:06,512
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

1298
01:36:06,552 --> 01:36:10,551
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

1299
01:36:10,590 --> 01:36:12,750
بشأن الجثة الآخرى

1300
01:36:31,863 --> 01:36:36,022
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

1301
01:36:36,061 --> 01:36:38,700
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

1302
01:36:38,740 --> 01:36:42,019
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

1303
01:36:42,059 --> 01:36:44,099
"لا تقلق يا "ماكسيم

1304
01:36:44,138 --> 01:36:46,738
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

1305
01:36:46,818 --> 01:36:50,417
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

1306
01:36:50,417 --> 01:36:53,455
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

1307
01:36:53,455 --> 01:36:56,214
نفس الشكليات السابقة

1308
01:36:56,254 --> 01:36:59,453
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

1309
01:36:59,453 --> 01:37:01,692
آجل , الصحافة

1310
01:37:01,732 --> 01:37:04,691
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

1311
01:37:04,731 --> 01:37:07,610
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

1312
01:37:07,610 --> 01:37:10,809
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

1313
01:37:10,849 --> 01:37:14,008
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

1314
01:37:14,048 --> 01:37:15,887
تاب" ، بناء المراكب"

1315
01:37:15,927 --> 01:37:18,326
سيستنتج ذلك بلا شك

1316
01:37:18,366 --> 01:37:20,526
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

1317
01:37:20,565 --> 01:37:22,725
أنه يفحص القارب الآن

1318
01:37:22,804 --> 01:37:24,804
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

1319
01:37:24,804 --> 01:37:28,642
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

1320
01:37:28,642 --> 01:37:31,602
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

1321
01:37:31,642 --> 01:37:33,601
آجل
وداعاً

1322
01:37:45,436 --> 01:37:47,596
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

1323
01:37:47,596 --> 01:37:49,835
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

1324
01:37:49,915 --> 01:37:52,474
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

1325
01:37:52,513 --> 01:37:55,992
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

1326
01:37:56,033 --> 01:37:59,512
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

1327
01:37:59,551 --> 01:38:01,871
آجل , توقعت ذلك

1328
01:38:01,910 --> 01:38:04,630
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

1329
01:38:04,630 --> 01:38:07,188
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

1330
01:38:07,228 --> 01:38:09,668
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

1331
01:38:09,707 --> 01:38:12,466
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

1332
01:38:12,506 --> 01:38:16,065
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

1333
01:38:16,105 --> 01:38:19,585
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

1334
01:38:19,624 --> 01:38:22,503
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

1335
01:38:34,778 --> 01:38:36,698
! "ماكسيم"

1336
01:38:37,697 --> 01:38:39,657
مرحباً يا عزيزتى

1337
01:38:39,697 --> 01:38:44,295
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

1338
01:38:44,335 --> 01:38:46,095
ماذا تعنين ؟

1339
01:38:46,215 --> 01:38:48,374
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

1340
01:38:48,374 --> 01:38:51,093
أوعدنى بأنك لن تغضب

1341
01:38:51,133 --> 01:38:53,452
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

1342
01:38:53,492 --> 01:38:57,010
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

1343
01:38:57,010 --> 01:38:59,369
لا تقلقى يا عزيزتى

1344
01:38:59,410 --> 01:39:02,209
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

1345
01:39:02,209 --> 01:39:04,048
كلا

1346
01:39:04,088 --> 01:39:07,567
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

1347
01:39:07,607 --> 01:39:10,885
أريد أن أذهب للتحقيق معك

1348
01:39:10,926 --> 01:39:12,765
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

1349
01:39:12,805 --> 01:39:14,564
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

1350
01:39:14,604 --> 01:39:17,443
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

1351
01:39:17,483 --> 01:39:21,001
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

1352
01:39:21,001 --> 01:39:23,961
لن نفترق ولو للحظة

1353
01:39:24,001 --> 01:39:25,881
حسناً يا عزيزتى

1354
01:39:27,799 --> 01:39:31,078
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

1355
01:39:31,118 --> 01:39:34,037
لن أنسى ما سببه لكِ

1356
01:39:34,077 --> 01:39:37,556
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

1357
01:39:40,675 --> 01:39:43,034
لقد ذهبت للأبد

1358
01:39:43,074 --> 01:39:48,073
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

1359
01:39:48,112 --> 01:39:49,951
لن تعود أبداً

1360
01:39:51,151 --> 01:39:54,350
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

1361
01:39:54,390 --> 01:39:56,749
لقد ذهبت

1362
01:39:56,749 --> 01:39:59,628
.... خلال بضعة ساعات

1363
01:39:59,668 --> 01:40:02,187
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

1364
01:40:03,546 --> 01:40:06,465
"ماكسيم"

1365
01:40:24,260 --> 01:40:26,658
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

1366
01:40:30,736 --> 01:40:32,736
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

1367
01:40:32,736 --> 01:40:35,255
أهم رجل قبضت عليه

1368
01:40:35,375 --> 01:40:37,455
ذلك كان منذ عامين

1369
01:40:37,494 --> 01:40:39,733
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

1370
01:40:39,773 --> 01:40:42,013
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

1371
01:40:42,053 --> 01:40:44,211
أنتظروا قليلاً

1372
01:40:44,252 --> 01:40:46,531
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

1373
01:40:46,571 --> 01:40:49,450
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

1374
01:40:49,490 --> 01:40:51,969
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

1375
01:40:52,009 --> 01:40:54,408
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

1376
01:40:54,448 --> 01:40:57,207
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

1377
01:40:57,247 --> 01:41:00,166
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

1378
01:41:00,166 --> 01:41:02,325
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

1379
01:41:02,445 --> 01:41:05,884
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

1380
01:41:05,924 --> 01:41:09,363
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1381
01:41:09,363 --> 01:41:11,522
هناك أشخاص قساة القلب

1382
01:41:11,642 --> 01:41:14,042
لن يرسلك أحد إلى المصحة

1383
01:41:14,081 --> 01:41:16,440
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

1384
01:41:16,480 --> 01:41:18,000
لم أرى شيئاً

1385
01:41:18,039 --> 01:41:22,638
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

1386
01:41:22,678 --> 01:41:27,836
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

1387
01:41:30,715 --> 01:41:33,035
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

1388
01:41:33,074 --> 01:41:35,633
يمكنك الذهاب الآن

1389
01:41:35,753 --> 01:41:39,512
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

1390
01:41:42,431 --> 01:41:46,630
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

1391
01:41:46,670 --> 01:41:49,388
أقسم

1392
01:41:49,429 --> 01:41:53,107
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

1393
01:41:53,147 --> 01:41:55,906
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

1394
01:41:55,906 --> 01:41:58,625
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

1395
01:41:58,665 --> 01:42:00,505
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

1396
01:42:00,544 --> 01:42:03,343
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

1397
01:42:03,343 --> 01:42:05,302
وهبت رياح مفاجئة على القارب

1398
01:42:05,342 --> 01:42:08,302
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

1399
01:42:08,341 --> 01:42:11,420
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

1400
01:42:11,461 --> 01:42:14,540
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

1401
01:42:14,540 --> 01:42:16,698
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

1402
01:42:16,698 --> 01:42:21,257
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

1403
01:42:21,297 --> 01:42:25,815
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

1404
01:42:25,855 --> 01:42:27,215
آجل ؟

1405
01:42:27,335 --> 01:42:30,614
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

1406
01:42:30,653 --> 01:42:33,732
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

1407
01:42:33,732 --> 01:42:37,491
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

1408
01:42:37,491 --> 01:42:41,010
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

1409
01:42:41,050 --> 01:42:43,728
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

1410
01:42:43,728 --> 01:42:47,008
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

1411
01:42:49,007 --> 01:42:52,286
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

1412
01:42:52,406 --> 01:42:55,085
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

1413
01:42:55,085 --> 01:42:58,443
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

1414
01:42:58,484 --> 01:43:01,762
والمد يضربه بالجبال

1415
01:43:01,803 --> 01:43:05,800
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

1416
01:43:07,400 --> 01:43:10,279
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

1417
01:43:10,279 --> 01:43:14,198
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

1418
01:43:16,117 --> 01:43:19,196
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

1419
01:43:19,236 --> 01:43:22,275
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

1420
01:43:22,315 --> 01:43:25,314
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

1421
01:43:25,314 --> 01:43:27,993
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

1422
01:43:29,072 --> 01:43:31,591
السيد "دى وينتر" , رجاءً

1423
01:43:39,309 --> 01:43:42,148
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

1424
01:43:42,188 --> 01:43:45,186
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

1425
01:43:45,227 --> 01:43:48,185
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

1426
01:43:48,225 --> 01:43:50,785
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1427
01:43:50,824 --> 01:43:52,943
لا أعرف سبباً لذلك

1428
01:43:52,984 --> 01:43:55,663
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

1429
01:43:55,703 --> 01:43:59,581
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

1430
01:43:59,622 --> 01:44:02,900
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

1431
01:44:02,900 --> 01:44:05,300
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

1432
01:44:05,340 --> 01:44:07,659
هذا واضح
أتمنى ذلك

1433
01:44:07,699 --> 01:44:11,297
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

1434
01:44:11,297 --> 01:44:12,896
صدق ما شئت

1435
01:44:12,977 --> 01:44:15,776
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

1436
01:44:15,776 --> 01:44:16,775
أن تنهى حياتها ؟

1437
01:44:16,895 --> 01:44:18,734
لا أردى

1438
01:44:18,775 --> 01:44:20,933
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

1439
01:44:20,974 --> 01:44:23,133
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

1440
01:44:23,173 --> 01:44:27,171
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1441
01:44:28,771 --> 01:44:32,490
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

1442
01:44:32,490 --> 01:44:35,289
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

1443
01:44:37,568 --> 01:44:39,727
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

1444
01:44:39,767 --> 01:44:42,446
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

1445
01:44:42,486 --> 01:44:45,285
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

1446
01:44:45,325 --> 01:44:48,084
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

1447
01:44:52,483 --> 01:44:55,841
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

1448
01:44:55,881 --> 01:44:59,560
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

1449
01:45:07,956 --> 01:45:10,116
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

1450
01:45:10,156 --> 01:45:12,955
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

1451
01:45:12,995 --> 01:45:14,874
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

1452
01:45:20,753 --> 01:45:22,712
أنتظرى هنا قليلاً

1453
01:45:22,751 --> 01:45:25,310
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

1454
01:45:25,351 --> 01:45:29,269
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

1455
01:45:29,269 --> 01:45:33,028
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

1456
01:45:33,067 --> 01:45:34,867
شكراً لك

1457
01:45:36,746 --> 01:45:39,545
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

1458
01:45:39,585 --> 01:45:41,745
لن أتأخر
لا بأس

1459
01:45:44,744 --> 01:45:46,623
مرحباً

1460
01:45:46,623 --> 01:45:50,062
كيف حال العروس اليوم ؟

1461
01:45:52,340 --> 01:45:55,939
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

1462
01:45:55,980 --> 01:45:58,538
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

1463
01:45:58,578 --> 01:46:01,217
هل هو غيور ؟
لا ألومه

1464
01:46:01,258 --> 01:46:03,816
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

1465
01:46:03,816 --> 01:46:06,855
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

1466
01:46:06,855 --> 01:46:09,654
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

1467
01:46:09,654 --> 01:46:11,494
بلاءً حسناً

1468
01:46:11,534 --> 01:46:14,053
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

1469
01:46:14,053 --> 01:46:16,213
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

1470
01:46:16,213 --> 01:46:19,810
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

1471
01:46:19,810 --> 01:46:23,129
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

1472
01:46:23,170 --> 01:46:25,488
لهذا السبب حضرت التحقيق

1473
01:46:25,529 --> 01:46:29,128
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

1474
01:46:29,168 --> 01:46:32,926
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

1475
01:46:32,966 --> 01:46:36,605
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

1476
01:46:36,605 --> 01:46:40,524
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

1477
01:46:40,563 --> 01:46:42,603
تناقش معى بعض الأمور ؟

1478
01:46:42,603 --> 01:46:45,362
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

1479
01:46:45,402 --> 01:46:48,121
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

1480
01:46:48,161 --> 01:46:50,480
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

1481
01:46:50,520 --> 01:46:53,399
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

1482
01:46:53,439 --> 01:46:55,278
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

1483
01:46:55,319 --> 01:46:58,317
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

1484
01:46:58,357 --> 01:47:00,716
هل يضايقك هذا ؟

1485
01:47:07,394 --> 01:47:09,473
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

1486
01:47:09,513 --> 01:47:12,032
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

1487
01:47:12,112 --> 01:47:16,711
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

1488
01:47:17,710 --> 01:47:20,709
هل أضجركما بكل ذلك ؟

1489
01:47:20,749 --> 01:47:24,108
كلا ؟ جيد

1490
01:47:24,188 --> 01:47:27,866
أننى فى موقف حرج للغاية

1491
01:47:27,907 --> 01:47:31,185
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

1492
01:47:31,225 --> 01:47:34,504
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

1493
01:47:34,544 --> 01:47:37,383
كتبت لى فى يوم موتها

1494
01:47:37,383 --> 01:47:39,382
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

1495
01:47:39,423 --> 01:47:41,382
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

1496
01:47:41,502 --> 01:47:43,381
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

1497
01:47:43,501 --> 01:47:45,900
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

1498
01:47:45,940 --> 01:47:48,299
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

1499
01:47:48,339 --> 01:47:51,298
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

1500
01:47:53,377 --> 01:47:56,416
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

1501
01:47:56,416 --> 01:47:58,855
تدفنوها , أليس كذلك ؟

1502
01:47:58,895 --> 01:48:01,974
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

1503
01:48:02,014 --> 01:48:06,012
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

1504
01:48:06,012 --> 01:48:08,491
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

1505
01:48:08,531 --> 01:48:10,971
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

1506
01:48:11,010 --> 01:48:12,850
لكن هذا مزعج جداً

1507
01:48:12,890 --> 01:48:16,049
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

1508
01:48:16,089 --> 01:48:19,207
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

1509
01:48:19,207 --> 01:48:21,487
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

1510
01:48:21,527 --> 01:48:23,766
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

1511
01:48:23,807 --> 01:48:25,646
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

1512
01:48:25,685 --> 01:48:28,964
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

1513
01:48:30,884 --> 01:48:33,643
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

1514
01:48:33,683 --> 01:48:38,880
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

1515
01:48:38,921 --> 01:48:41,600
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

1516
01:48:41,600 --> 01:48:45,678
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

1517
01:48:45,719 --> 01:48:48,157
حسناً , أراكم لاحقاً

1518
01:48:48,157 --> 01:48:51,196
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

1519
01:48:51,196 --> 01:48:53,476
"هيا بنا يا "فافيل

1520
01:48:57,994 --> 01:49:00,233
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

1521
01:49:00,273 --> 01:49:03,272
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

1522
01:49:05,591 --> 01:49:07,830
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

1523
01:49:07,870 --> 01:49:10,629
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

1524
01:49:10,670 --> 01:49:13,868
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

1525
01:49:13,908 --> 01:49:16,867
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

1526
01:49:16,907 --> 01:49:19,866
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

1527
01:49:19,906 --> 01:49:21,665
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

1528
01:49:21,745 --> 01:49:24,384
من هنا , يا سيدى

1529
01:49:24,384 --> 01:49:26,823
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

1530
01:49:26,863 --> 01:49:29,742
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

1531
01:49:29,742 --> 01:49:33,461
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

1532
01:49:33,581 --> 01:49:36,780
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

1533
01:49:36,780 --> 01:49:39,659
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

1534
01:49:39,739 --> 01:49:41,738
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

1535
01:49:41,778 --> 01:49:43,617
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

1536
01:49:43,657 --> 01:49:46,256
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

1537
01:49:46,296 --> 01:49:48,136
..... والآن , شهادة بناء القوارب

1538
01:49:48,136 --> 01:49:50,655
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

1539
01:49:50,695 --> 01:49:52,534
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

1540
01:49:52,534 --> 01:49:57,173
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

1541
01:49:57,173 --> 01:49:59,611
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

1542
01:49:59,652 --> 01:50:03,010
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

1543
01:50:03,050 --> 01:50:06,369
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

1544
01:50:06,369 --> 01:50:10,208
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

1545
01:50:10,248 --> 01:50:13,807
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

1546
01:50:13,846 --> 01:50:17,165
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

1547
01:50:17,165 --> 01:50:20,005
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

1548
01:50:20,044 --> 01:50:23,243
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

1549
01:50:23,283 --> 01:50:25,522
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

1550
01:50:25,563 --> 01:50:28,761
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

1551
01:50:28,761 --> 01:50:30,920
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

1552
01:50:30,920 --> 01:50:34,239
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

1553
01:50:34,359 --> 01:50:37,438
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

1554
01:50:37,478 --> 01:50:39,237
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

1555
01:50:39,317 --> 01:50:41,797
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

1556
01:50:41,836 --> 01:50:44,515
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

1557
01:50:44,515 --> 01:50:47,834
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

1558
01:50:47,875 --> 01:50:50,713
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

1559
01:50:50,753 --> 01:50:54,511
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

1560
01:50:54,552 --> 01:50:56,831
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

1561
01:50:56,871 --> 01:50:59,430
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

1562
01:50:59,470 --> 01:51:01,309
"أنه ذلك الرجل "بن

1563
01:51:01,429 --> 01:51:03,508
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

1564
01:51:03,549 --> 01:51:06,628
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

1565
01:51:06,748 --> 01:51:09,626
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

1566
01:51:09,667 --> 01:51:12,225
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

1567
01:51:12,265 --> 01:51:15,144
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

1568
01:51:15,144 --> 01:51:17,783
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

1569
01:51:17,823 --> 01:51:20,422
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

1570
01:51:20,463 --> 01:51:22,302
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

1571
01:51:22,342 --> 01:51:25,621
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

1572
01:51:25,661 --> 01:51:28,499
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

1573
01:51:28,540 --> 01:51:31,498
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

1574
01:51:31,538 --> 01:51:34,417
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

1575
01:51:34,498 --> 01:51:36,376
خلال أسبوع أو ما شابه

1576
01:51:36,417 --> 01:51:38,336
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

1577
01:51:38,336 --> 01:51:40,296
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

1578
01:51:40,335 --> 01:51:43,294
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

1579
01:51:45,813 --> 01:51:51,291
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

1580
01:51:51,331 --> 01:51:54,490
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

1581
01:51:54,490 --> 01:51:57,129
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

1582
01:51:59,808 --> 01:52:01,887
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

1583
01:52:01,928 --> 01:52:04,406
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

1584
01:52:04,487 --> 01:52:06,806
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

1585
01:52:06,846 --> 01:52:09,124
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

1586
01:52:09,205 --> 01:52:12,204
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

1587
01:52:12,323 --> 01:52:15,882
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

1588
01:52:15,922 --> 01:52:19,201
أتمنى أن تعودِ للمنزل

1589
01:52:19,241 --> 01:52:21,081
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

1590
01:52:21,121 --> 01:52:23,119
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

1591
01:52:23,200 --> 01:52:25,999
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

1592
01:52:26,038 --> 01:52:27,878
لكنه واجبى المهنى

1593
01:52:27,918 --> 01:52:30,078
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

1594
01:52:30,118 --> 01:52:32,077
أوافقك الرأى , أيها العقيد

1595
01:52:32,077 --> 01:52:33,996
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

1596
01:52:34,076 --> 01:52:36,875
من كل شئ , نبحث كل السبل

1597
01:52:36,875 --> 01:52:40,794
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

1598
01:52:40,833 --> 01:52:43,393
ها هى ... الحلقة المفقودة

1599
01:52:43,512 --> 01:52:45,952
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

1600
01:52:45,991 --> 01:52:49,150
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

1601
01:52:49,190 --> 01:52:52,189
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

1602
01:52:52,229 --> 01:52:55,908
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

1603
01:52:55,908 --> 01:52:58,907
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

1604
01:52:58,947 --> 01:53:01,906
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

1605
01:53:03,185 --> 01:53:05,065
لا أعرف شيئاً عن ذلك

1606
01:53:05,105 --> 01:53:07,984
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

1607
01:53:08,023 --> 01:53:10,343
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

1608
01:53:10,383 --> 01:53:14,062
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

1609
01:53:14,101 --> 01:53:16,541
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

1610
01:53:16,581 --> 01:53:19,460
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

1611
01:53:19,500 --> 01:53:22,458
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

1612
01:53:22,578 --> 01:53:26,457
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

1613
01:53:26,497 --> 01:53:28,376
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

1614
01:53:28,416 --> 01:53:30,296
ولن أصدق ذلك

1615
01:53:30,375 --> 01:53:33,134
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

1616
01:53:33,175 --> 01:53:36,053
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

1617
01:53:36,094 --> 01:53:39,092
من هو ؟
لا أدرى

1618
01:53:39,092 --> 01:53:41,051
"أتفهم ذلك يا "دانى

1619
01:53:41,092 --> 01:53:44,051
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

1620
01:53:44,090 --> 01:53:46,450
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

1621
01:53:46,570 --> 01:53:49,248
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

1622
01:53:49,289 --> 01:53:52,088
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

1623
01:53:52,128 --> 01:53:54,607
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

1624
01:53:54,646 --> 01:53:57,046
ها قد علمتِ بالأمر

1625
01:53:57,086 --> 01:53:59,965
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

1626
01:54:00,005 --> 01:54:02,764
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

1627
01:54:02,804 --> 01:54:05,763
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

1628
01:54:11,641 --> 01:54:14,759
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

1629
01:54:14,800 --> 01:54:17,439
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

1630
01:54:17,479 --> 01:54:19,757
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

1631
01:54:27,875 --> 01:54:31,633
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

1632
01:54:31,633 --> 01:54:34,513
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

1633
01:54:34,552 --> 01:54:37,351
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

1634
01:54:37,392 --> 01:54:39,631
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

1635
01:54:39,671 --> 01:54:42,030
طفل صغير لطيف

1636
01:54:42,150 --> 01:54:44,789
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

1637
01:54:44,829 --> 01:54:47,428
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

1638
01:54:47,468 --> 01:54:50,347
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

1639
01:54:50,386 --> 01:54:53,226
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

1640
01:54:53,346 --> 01:54:57,144
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

1641
01:54:57,184 --> 01:55:00,223
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

1642
01:55:00,264 --> 01:55:03,942
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

1643
01:55:03,981 --> 01:55:07,621
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

1644
01:55:07,661 --> 01:55:10,659
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

1645
01:55:11,739 --> 01:55:13,619
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

1646
01:55:13,739 --> 01:55:17,537
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

1647
01:55:27,933 --> 01:55:30,132
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

1648
01:55:30,172 --> 01:55:32,131
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

1649
01:55:32,332 --> 01:55:36,010
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

1650
01:55:36,051 --> 01:55:38,010
سأكون فى أنتظارك

1651
01:55:43,328 --> 01:55:45,807
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

1652
01:55:45,846 --> 01:55:48,645
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

1653
01:56:01,601 --> 01:56:06,000
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

1654
01:56:06,040 --> 01:56:09,718
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

1655
01:56:09,758 --> 01:56:12,477
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

1656
01:56:12,518 --> 01:56:14,916
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

1657
01:56:14,956 --> 01:56:17,715
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

1658
01:56:17,755 --> 01:56:19,994
.... نريد معرفة بعض الحقائق

1659
01:56:19,994 --> 01:56:23,313
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

1660
01:56:23,354 --> 01:56:26,712
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

1661
01:56:26,752 --> 01:56:29,911
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

1662
01:56:29,951 --> 01:56:32,910
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

1663
01:56:33,029 --> 01:56:35,469
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

1664
01:56:35,508 --> 01:56:37,868
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

1665
01:56:37,908 --> 01:56:40,786
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

1666
01:56:40,827 --> 01:56:43,985
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

1667
01:56:44,026 --> 01:56:47,864
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

1668
01:56:47,905 --> 01:56:51,583
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

1669
01:56:51,583 --> 01:56:55,422
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

1670
01:56:55,422 --> 01:56:58,701
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

1671
01:56:58,741 --> 01:57:01,060
! "دانى"
يا آلهى

1672
01:57:01,100 --> 01:57:04,498
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

1673
01:57:04,539 --> 01:57:06,977
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

1674
01:57:07,018 --> 01:57:09,257
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

1675
01:57:09,297 --> 01:57:12,495
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

1676
01:57:12,535 --> 01:57:15,375
طويلة , سمراء
أنيقة

1677
01:57:15,414 --> 01:57:18,573
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

1678
01:57:18,613 --> 01:57:24,291
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

1679
01:57:24,331 --> 01:57:25,690
ماذا كانت مشلكتها ؟

1680
01:57:25,811 --> 01:57:27,770
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

1681
01:57:27,810 --> 01:57:31,128
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

1682
01:57:31,169 --> 01:57:34,488
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

1683
01:57:34,528 --> 01:57:36,367
! هيا , أخبرنا

1684
01:57:36,367 --> 01:57:39,366
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

1685
01:57:39,406 --> 01:57:42,204
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

1686
01:57:42,204 --> 01:57:46,203
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

1687
01:57:46,203 --> 01:57:48,562
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

1688
01:57:48,602 --> 01:57:51,162
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

1689
01:57:51,201 --> 01:57:54,280
آجل , يمكننى ذلك

1690
01:57:55,880 --> 01:57:59,558
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

1691
01:57:59,599 --> 01:58:02,957
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

1692
01:58:02,997 --> 01:58:06,635
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

1693
01:58:06,676 --> 01:58:11,794
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

1694
01:58:11,794 --> 01:58:15,433
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

1695
01:58:15,473 --> 01:58:19,391
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

1696
01:58:19,391 --> 01:58:21,430
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

1697
01:58:21,470 --> 01:58:24,270
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

1698
01:58:24,310 --> 01:58:26,949
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

1699
01:58:26,988 --> 01:58:29,668
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

1700
01:58:29,708 --> 01:58:32,347
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

1701
01:58:32,347 --> 01:58:36,346
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

1702
01:58:36,385 --> 01:58:39,264
مما كانت تعانى ؟
سرطان

1703
01:58:41,663 --> 01:58:44,022
آجل , وحالتها متأخرة

1704
01:58:44,062 --> 01:58:46,862
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

1705
01:58:46,902 --> 01:58:49,541
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

1706
01:58:49,541 --> 01:58:52,980
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

1707
01:58:53,059 --> 01:58:56,498
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

1708
01:58:56,538 --> 01:58:59,937
أبتسمت
بطريقة غريبة

1709
01:58:59,937 --> 01:59:02,696
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

1710
01:59:02,736 --> 01:59:05,455
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

1711
01:59:05,535 --> 01:59:08,333
صدمنى فى ذلك الوقت

1712
01:59:08,374 --> 01:59:11,053
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

1713
01:59:11,092 --> 01:59:13,772
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

1714
01:59:16,571 --> 01:59:19,650
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

1715
01:59:19,770 --> 01:59:22,328
سنحتاج إلى أوراق رسمية

1716
01:59:22,328 --> 01:59:25,328
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

1717
01:59:25,367 --> 01:59:28,286
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

1718
01:59:28,327 --> 01:59:31,246
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

1719
01:59:33,925 --> 01:59:35,844
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

1720
01:59:35,884 --> 01:59:37,723
حقيقة مروعة , مروعة

1721
01:59:37,763 --> 01:59:40,402
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

1722
01:59:40,442 --> 01:59:44,841
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

1723
01:59:46,240 --> 01:59:48,160
أريد شراباً

1724
01:59:48,239 --> 01:59:50,638
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

1725
01:59:50,718 --> 01:59:53,237
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

1726
01:59:53,277 --> 01:59:55,437
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

1727
01:59:55,476 --> 01:59:57,916
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

1728
01:59:57,916 --> 02:00:01,714
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

1729
02:00:01,755 --> 02:00:05,354
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

1730
02:00:05,354 --> 02:00:07,632
لا أدرى عما تتحدث

1731
02:00:07,752 --> 02:00:10,591
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

1732
02:00:10,632 --> 02:00:13,510
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

1733
02:00:13,551 --> 02:00:16,149
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

1734
02:00:16,229 --> 02:00:18,988
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

1735
02:00:19,028 --> 02:00:21,907
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

1736
02:00:21,947 --> 02:00:25,026
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

1737
02:00:30,824 --> 02:00:33,103
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

1738
02:00:35,022 --> 02:00:37,341
هناك شيئاً لا عرفه

1739
02:00:37,422 --> 02:00:39,901
كلا , لا يوجد

1740
02:00:47,897 --> 02:00:50,097
"لم أقتلها يا "فرانك

1741
02:00:50,137 --> 02:00:52,016
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

1742
02:00:52,056 --> 02:00:54,176
كانت تريدنى أن أقتلها

1743
02:00:54,216 --> 02:00:57,215
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

1744
02:00:57,334 --> 02:01:00,014
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

1745
02:01:00,053 --> 02:01:02,533
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

1746
02:01:04,531 --> 02:01:06,531
"شكراً لك يا "فرانك

1747
02:01:08,211 --> 02:01:11,969
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

1748
02:01:12,009 --> 02:01:15,728
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

1749
02:01:17,407 --> 02:01:19,567
آجل , أنتحار

1750
02:01:19,606 --> 02:01:22,486
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

1751
02:01:22,525 --> 02:01:26,204
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

1752
02:01:27,484 --> 02:01:29,403
"وداعاً يا "دانى

1753
02:01:32,202 --> 02:01:35,361
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

1754
02:01:35,401 --> 02:01:38,280
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

1755
02:01:38,320 --> 02:01:40,159
حقاً ؟
... من حق الناس

1756
02:01:40,199 --> 02:01:42,278
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

1757
02:01:42,278 --> 02:01:45,717
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

1758
02:01:48,795 --> 02:01:51,675
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

1759
02:01:51,715 --> 02:01:54,674
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

1760
02:01:56,193 --> 02:01:59,073
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

1761
02:01:59,112 --> 02:02:01,471
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

1762
02:02:01,471 --> 02:02:04,390
أشعر أن هناك خطب ما

1763
02:02:49,574 --> 02:02:51,853
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

1764
02:02:51,973 --> 02:02:53,853
كم الوقت الآن ؟

1765
02:02:53,853 --> 02:02:56,652
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

1766
02:02:56,691 --> 02:02:58,851
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

1767
02:02:58,891 --> 02:03:01,449
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

1768
02:03:03,289 --> 02:03:06,368
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

1769
02:03:28,359 --> 02:03:31,359
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

1770
02:03:31,398 --> 02:03:33,358
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

1771
02:03:40,236 --> 02:03:41,675
"ماكسيم"

1772
02:03:43,355 --> 02:03:45,714
حمداً لله على عودتك لى

1773
02:03:45,754 --> 02:03:48,633
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

1774
02:03:48,673 --> 02:03:51,312
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

1775
02:03:51,351 --> 02:03:54,351
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

1776
02:03:54,570 --> 02:03:57,770
! أنظروا
! الجناح الغربى

1777
02:04:57,328 --> 02:05:01,327
النهايــــــــــــة

