1
00:00:05,840 --> 00:00:26,640
ترجمة أحمد عصام
Subtitle Adjusted & Checked by
-= NAZ =-
DR_NAZARM@HOTMAIL.COM

2
00:00:31,080 --> 00:00:34,450
الأسطورة بَدأتْ تحت هذه الجبالِ

3
00:00:34,920 --> 00:00:36,860
وتحت نفس السماءِ

4
00:00:38,260 --> 00:00:41,690
تحكى عن سيف القوة العظمى

5
00:00:41,930 --> 00:00:44,760
معمول للفاتحِ يوليوس قيصر

6
00:00:45,600 --> 00:00:48,160
هذا السلاحِ أُوفدَ الروابطَ التي وَصلتْ إلى

7
00:00:48,400 --> 00:00:51,430
أَنهي سليلَ نبيلَ لقيصر

8
00:00:52,040 --> 00:00:55,300
الإمبراطور تيبيريوس

9
00:00:55,310 --> 00:00:59,140
عندما ماتَ أخفىَ السيفَ
لإبْقائه بعيدِاً عن الرجالِ الأشرار

10
00:01:00,550 --> 00:01:04,070
للأجيالِ بَقيتْ في المكانِ الآمنِ

11
00:01:04,280 --> 00:01:07,080
محدد بإشارةِ الموظّفين

12
00:01:07,290 --> 00:01:10,650
ومَع تسجيل مِنْ وجهةِ نظر قيصر الخاصة

13
00:01:12,130 --> 00:01:15,750
انا امبروسينوس ولدت فى بريطانيا

14
00:01:16,730 --> 00:01:19,890
رحلت مع الكثيرين بغرض ان القاها

15
00:01:22,040 --> 00:01:26,270
في وقت ظلمِ نَويتُ
إيجاد السيفِ

16
00:01:27,110 --> 00:01:29,170
وإلى الرجلِ الملائمِ لكى يَأْخذُها

17
00:01:30,110 --> 00:01:32,600
سافرتُ بعيداً جداً للقارةِ

18
00:01:32,810 --> 00:01:36,110
السيف يَرْبطُ قلبَ إمبراطوريةِ التي حَكمتْ
نِصْف العالمِ

19
00:01:37,550 --> 00:01:40,580
روما الخائفة تعد ملكك

20
00:01:40,790 --> 00:01:45,220
القوَّات للدِفَاع عن حدودِهم

21
00:02:28,700 --> 00:02:30,070
من الجيد ان تكون فى وطنك ايها القائد

22
00:02:30,670 --> 00:02:32,330
هَلْ من الممكن ان استعملُ هذا؟

23
00:02:33,440 --> 00:02:34,840
لا أَعْرفُ

24
00:02:37,240 --> 00:02:40,110
لماذا يجب نقلى انا بالذات ،لماذا؟

25
00:02:40,910 --> 00:02:42,810
لأنهم يثقون بك، أنت روماني حقيقى

26
00:02:43,420 --> 00:02:46,150
يالهذا، يَقُولونَ بأنه ليس هناك أمجاد بالغة

27
00:02:47,090 --> 00:02:50,320
لماذا يحْمي قيصر جديد-
تتحمّلُهم أفريقيا لـ 10 سَنَوات-

28
00:02:51,260 --> 00:02:54,390
فى كل معركة من معاركه كنا نفقد رجلا صالحا

29
00:02:55,460 --> 00:02:58,830
بسبب هذا؟-
نحن جنود، اوريليوس-

30
00:02:59,630 --> 00:03:01,330
يَتّخذُ السياسيون القراراتَ

31
00:03:02,570 --> 00:03:04,920
نوعان من الرجال الذين يدينون للباباريون

32
00:03:05,940 --> 00:03:07,770
السياسيون والفلاسفة

33
00:03:11,380 --> 00:03:13,900
تَعْرفُ، في الأسكندرية قَطعوا ايادى اللصوص

34
00:03:14,650 --> 00:03:15,480
لا، رجاءً

35
00:03:15,650 --> 00:03:17,780
سوف نرى ان اقررت ان تموت او لا

36
00:03:18,820 --> 00:03:20,010
يَجِبُ أَنْ تَمُوتَ

37
00:03:21,320 --> 00:03:22,950
باتياتوس

38
00:03:24,990 --> 00:03:27,430
خذه خارجا واجعله ينزف دما

39
00:03:35,470 --> 00:03:36,700
مَنْ هذا؟-
لصّ-

40
00:03:36,940 --> 00:03:38,230
يجب ان يكون كذلك
لَستُ لصا-

41
00:03:38,640 --> 00:03:40,000
كبير جداً

42
00:03:41,170 --> 00:03:42,510
ااقطع يدا ام الاثنان ،ايها القائد؟

43
00:03:42,680 --> 00:03:43,770
واحدة فقط

44
00:03:54,350 --> 00:03:56,840
لا، رجاءً، لم اذهب لاسرقها 

45
00:03:57,090 --> 00:03:58,960
اقسم لك-
تقسم؟-

46
00:04:00,560 --> 00:04:01,690
أنت

47
00:04:02,200 --> 00:04:06,260
ولد شارع , لصّ، كيف يمكن ان يقسم؟

48
00:04:06,430 --> 00:04:07,630
اردت فقط ان اراه

49
00:04:09,700 --> 00:04:13,040
أَنا اوريليو كايو ، مواطن و
قائد الحارسِ الإمبراطوريِ

50
00:04:13,210 --> 00:04:15,940
لقد سالتك وانت كذبت علىَ

51
00:04:18,850 --> 00:04:20,710
لم اكذب عليك

52
00:04:26,320 --> 00:04:27,650
تعالى بعد 10 سنوات ايها الفتى

53
00:04:29,460 --> 00:04:31,050
وسوف اعطيك سيفك الخاص

54
00:04:32,730 --> 00:04:33,990
الان اذهب بعيدا

55
00:04:35,430 --> 00:04:38,160
الأبله الآخر فَتحَه ايها القائد

56
00:04:40,870 --> 00:04:44,700
من الصعب جداً رُؤية الجنود
روما في مكان كهذا

57
00:04:44,870 --> 00:04:46,770
مَنْ انت ؟-
شخص يَعْرفُ-

58
00:04:47,570 --> 00:04:49,600
ان الاذلال يمكن ان يكون معلم سيئ

59
00:04:50,740 --> 00:04:53,580
للرجالِ والأولادِ-
اشتم رائحة فيلسوف-

60
00:04:54,750 --> 00:04:56,340
هذه رائعة؟

61
00:04:58,790 --> 00:05:00,720
خذ الولد واذهب من هنا-
كُلّ شيء في وقته-

62
00:05:08,360 --> 00:05:10,630
قالَ بانك يجب ان ترحل ،ايها العجوز

63
00:05:13,470 --> 00:05:15,020
اكثر من مجرد فيلسوف

64
00:05:37,260 --> 00:05:38,520
كيف امكنه فعل ذلك؟

65
00:05:38,720 --> 00:05:41,390
حينما يكون عندنا ديك رومى على العشاء نفعل هذه الخدعة

66
00:05:41,760 --> 00:05:44,490
عزيزى ، لقد فعلت ذلك من قبل عدة مرات

67
00:05:44,960 --> 00:05:46,260
وما كنت احتاج مساعدتك

68
00:05:49,540 --> 00:05:51,160
فَقدتَ درسَكَ اليونانى.

69
00:05:51,400 --> 00:05:53,460
انت لم تخبرنى من قبل كيف يمكننى ان اُقاتل

70
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
ييجب ان تخرجا حالا، هيا

71
00:05:58,810 --> 00:06:00,040
لنذهب

72
00:06:08,620 --> 00:06:10,350
اودوواكر-
بريستيس-

73
00:06:12,360 --> 00:06:15,450
لـ 10 سَنَواتِ دَعمتُ روما، 10 سَنَواتِ

74
00:06:16,100 --> 00:06:17,820
مَنْ هذا؟-
محاربيَ كافحوا بجانبى-

75
00:06:18,030 --> 00:06:20,460
قائد الجاولز-
والآن-

76
00:06:21,270 --> 00:06:25,970
والان انا هنا لانال الجائزة-
وما الذى تريده ايها الجنرال؟-

77
00:06:26,840 --> 00:06:28,400
ثلث من مُلك ايطاليا

78
00:06:29,080 --> 00:06:32,140
هَلْ تَعتقدُ انى هنا لامزح؟-
هل انت جاد؟-

79
00:06:32,350 --> 00:06:33,970
هَلْ عَقدتَ مثل هذا الحلفِ؟-
لا-

80
00:06:34,910 --> 00:06:36,910
كَيْفَ أَعِدُ بشئ وانا لا استطيع اخذه؟

81
00:06:37,580 --> 00:06:38,910
ثُلث إيطاليا

82
00:06:40,350 --> 00:06:43,190
هذا الحلف سيستمر وسيصبح هناك قيصر جديد

83
00:06:44,260 --> 00:06:47,120
وسيسقط من على العرش كما سقط من جاء قبله

84
00:06:47,360 --> 00:06:50,890
أنا لَمْ أَعدْك بشيءَ ما عدا الجوائز التي إستلمتها بالفعل

85
00:06:56,540 --> 00:06:59,630
الكل ينسى الاكتاف التى يتم اذلالها

86
00:07:06,180 --> 00:07:08,480
روميولوس، اين كنت؟

87
00:07:09,720 --> 00:07:11,480
كنا نبحث عنك فى كل مكان

88
00:07:12,250 --> 00:07:16,590
امبروسينوس ،انت اخذته للخارج بدون حراس

89
00:07:17,120 --> 00:07:19,060
تَعْرفُ الأخطارَ-
هذا مكر جميل-

90
00:07:19,260 --> 00:07:21,230
ذهبنا لنمشى فقط، بدون أخطارِ-
للمَشي؟-

91
00:07:22,300 --> 00:07:23,820
هَلْ تَعْرفُ ما هو مستقبله؟

92
00:07:40,000 --> 00:07:43,300
ايها الملك، سفير قسطنطين

93
00:07:43,900 --> 00:07:45,200
مرحباً سيدى

94
00:07:46,100 --> 00:07:47,500
المدينة لنا

95
00:07:48,700 --> 00:07:53,200
أريد الامبراطورية كلها ان تعترف بى كحاكم روما بكل انحائها

96
00:07:53,800 --> 00:07:56,300
إمبراطوري، أنا من قسطنطين

97
00:07:57,200 --> 00:07:59,400
أَنا عيونُهم، وآذانهم

98
00:08:00,200 --> 00:08:01,800
لَكنِّي لا أَستطيعُ الكَلام عن مصيرهم

99
00:08:02,400 --> 00:08:04,300
اذهب وتكلم معهم

100
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
سيدى

101
00:08:18,400 --> 00:08:20,300
اوريليوس-
اجلب الماء-

102
00:08:21,400 --> 00:08:22,800
الولد، القيصر

103
00:08:23,900 --> 00:08:26,800
هَلْ هو على قيد الحياة؟-
لم أجده-

104
00:08:30,300 --> 00:08:34,200
أمه وأبوه قُتِلا
ورجالي أيضاً

105
00:08:34,700 --> 00:08:35,900
كَيفَ حَدثَ هذا؟

106
00:08:36,500 --> 00:08:38,500
أَعْرفُ أن بعض رجالك تم انقاذهم هذا ما اعرفه

107
00:08:39,500 --> 00:08:42,400
فاترينوس أخذهم سجناء

108
00:08:43,800 --> 00:08:45,200
لَكنَّهم سيُعدمون

109
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
كمثال ، لا أحد يقف أمام أودوواكر

110
00:09:04,400 --> 00:09:05,500
تعالى الىَ

111
00:09:19,900 --> 00:09:22,700
ماذا يعنى لك ان كثيرا من الناس قد ماتوا؟

112
00:09:24,300 --> 00:09:25,800
مثل هذا الوجهِ البريءِ

113
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
دم القيصر يجرى فى عروقه

114
00:09:28,900 --> 00:09:32,300
الكل يجب أن يخافك
لذلك يجب علىَ أن أخافك

115
00:09:33,400 --> 00:09:34,300
أهذه هى الحقيقة؟

116
00:09:34,600 --> 00:09:37,400
إنه نهاية نسبك

117
00:09:38,000 --> 00:09:40,200
روما القديمة ماتتْ ونحن

118
00:09:40,400 --> 00:09:42,700
نحن؟ نحن سوف

119
00:09:44,700 --> 00:09:48,900
يجب ان تخشى ما يجرى فى دماغك

120
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
ماذا ترى أيها الولد؟

121
00:10:03,000 --> 00:10:04,300
هَلْ يجب أن أخافك؟

122
00:10:06,300 --> 00:10:07,900
أنا قيصر ويجب أن تخاف منى؟

123
00:10:09,000 --> 00:10:11,100
"أنا قيصر ويجب أن تخاف منى؟ "

124
00:10:18,800 --> 00:10:20,200
لَرُبَّمَا تكون على حق

125
00:10:21,200 --> 00:10:23,100
وسأحسن الاوضاع حالاً

126
00:10:28,700 --> 00:10:30,100
هَل تَرى نفسك؟

127
00:10:31,200 --> 00:10:32,900
هَل تَرى وجهَكَ؟

128
00:10:35,200 --> 00:10:36,400
ماذا تَرى؟

129
00:10:37,000 --> 00:10:42,400
هل ترى ولداً أم ترى قيصراً؟

130
00:10:42,400 --> 00:10:46,100
أَرى-
أخبرنى-

131
00:10:49,400 --> 00:10:53,700
أَرى قيصراً، أَنا قيصر

132
00:10:59,200 --> 00:11:01,000
الجواب خاطئ

133
00:11:01,800 --> 00:11:03,200
خذه واقطع رأسه

134
00:11:04,400 --> 00:11:06,900
ذلك سَيَكُونُ خطأ عظيم سيد أودوواكر

135
00:11:08,700 --> 00:11:10,300
مَنْ انت؟-
إن قتلت الولد-

136
00:11:11,300 --> 00:11:15,300
ستجعله شهيدا، وشبح
القيصر سيلحق بك للأبد

137
00:11:15,400 --> 00:11:17,300
هل تعتقد ذلكُ؟-
ألم ترى الدليل-

138
00:11:17,500 --> 00:11:21,500
وما هو الدليل؟-
النبؤة، لا تفسدها أودوواكر-

139
00:11:23,600 --> 00:11:25,700
إن الذى تسمعه الان

140
00:11:25,900 --> 00:11:29,700
ما يَحْدثُ غضبَ الامبراطورية كلها
المدينة يُمْكِنُ أَنْ تنتصر بسفك الدماء

141
00:11:32,700 --> 00:11:35,800
لَكنَّك تَحتاجُ الرؤيةَ للحُكْم-
كُلّ الإمبراطورياتِ اُقيمت بسفك الدماءِ-

142
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
لكن الناس لا يريدون هذا

143
00:11:37,600 --> 00:11:40,800
يُغضبُ الناسُ لشُكْر
الآلهة بعد النصر

144
00:11:41,000 --> 00:11:43,700
وخدمة رجل جديد لطيف، الآن أَسْألُك

145
00:11:44,100 --> 00:11:45,300
مَنْ أنت؟

146
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
يغضبون لانهم يحترمون قائدا يخاف من ولد رومانى صغير

147
00:11:47,700 --> 00:11:49,600
لذلك قام بقتله

148
00:11:55,900 --> 00:11:58,200
رُبَّمَا يكون الولد
مفيدا أكثر اذا كان حياً من أن يكون ميتاً

149
00:11:59,700 --> 00:12:02,400
هَلْ تُريدُ أن تسمع لكلام أبله؟
أقتلهم الاثنان

150
00:12:02,800 --> 00:12:04,000
غبي

151
00:12:05,900 --> 00:12:09,900
أَنتظرُ في المستقبلِ أن تكون أخرس

152
00:12:13,000 --> 00:12:14,800
أعطنى يدك

153
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
الآن أسالك، مَنْ أنت؟

154
00:12:41,800 --> 00:12:43,100
لدى العديد مِنْ الأسماءِ

155
00:12:43,400 --> 00:12:46,200
كلصّ-
هنا يَدْعونَني أمبروزينوس-

156
00:13:02,000 --> 00:13:04,300
الولد سَيُأْخذُ
إلى قلعةِ جزيرةَ كابرى

157
00:13:05,200 --> 00:13:08,800
أنت، أنت سَتَكُونُ حارس سجنه
هذه هى جائزتك

158
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
إذا حدث له أى شئ ،لن أخبرك بما سأفعله بك

159
00:13:11,800 --> 00:13:15,100
لا أريد أن يمس أحد شعرة من شعر رأسه، هَلْ تَفْهمُ؟

160
00:13:19,600 --> 00:13:21,100
وهذا  أيضاً

161
00:13:22,300 --> 00:13:23,800
أنا لا أَئتمنُه

162
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
شخص ما هنا

163
00:13:31,400 --> 00:13:32,400
أين؟

164
00:13:39,200 --> 00:13:41,600
رجاءً-
إنتظر أوريليوس، أَعْرفُ هذا الرجل-

165
00:13:42,000 --> 00:13:43,700
انه المتحدث الرسمى للمملكة الشرقية

166
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
هل الولد حياً؟-
رأيته مقيداً وهم يأخذونه الى جزيرة كابرى-

167
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
سوف أجده وأعيده

168
00:13:50,900 --> 00:13:54,400
كابرى؟ هذا مستحيلُ، انها جزيرة غير طبيعية

169
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
سَأَحتاجُ لرجالَي-
يجب ان نكون متحدين ايها السيناتور-

170
00:13:58,100 --> 00:14:01,300
حرّرْ قيصرَكَ

171
00:14:01,500 --> 00:14:03,600
ستحتاجه امبراطوريتنا لتكون روما بأمان

172
00:14:20,800 --> 00:14:22,400
سَنَكُونُ في شاطئِ سنمون
خلال 6 أيامِ

173
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
لو أحضرت الولدَ
ستأخذه مركب إلى الشرق

174
00:14:28,100 --> 00:14:29,300
أراك خلال 6 أيام

175
00:14:29,800 --> 00:14:31,500
إلى آخر نَفَس-
إلى آخر نَفَس-

176
00:14:34,500 --> 00:14:37,000
ما هذا؟-
أحد حرّاسِ السفيرِ-

177
00:14:37,500 --> 00:14:40,700
سيساعدك لتَحرير رجالِكَ
هم متحالفون، إستعملهم

178
00:14:46,900 --> 00:14:48,500
إتبعنى

179
00:14:57,200 --> 00:14:59,500
إبدو وكأنك سجينى
عندما أعطيك الإشارة حاول أن تهرب

180
00:15:00,100 --> 00:15:01,600
هل فهمت ما قُلته لك؟

181
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
إفعل ما أمرتك به ،لاشئ غيره

182
00:15:17,800 --> 00:15:18,900
من أرسلك

183
00:15:22,500 --> 00:15:23,700
توقف

184
00:15:24,200 --> 00:15:25,400
سجين آخر

185
00:15:28,800 --> 00:15:30,800
يجب أن آخذ رأسه إلى ملك روما

186
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
إنه قاتل حاول قتل أودوواكر

187
00:15:40,800 --> 00:15:42,200
أمسكوا به

188
00:16:28,400 --> 00:16:31,600
أمبروزينس، أريد أن أكون معهم

189
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
أُريدُ أن أكُونَ مَع أمِّي وأبي

190
00:16:34,800 --> 00:16:35,900
أنت مَعهم

191
00:16:36,700 --> 00:16:38,200
إنهم يعيشون في قلبكَ

192
00:16:40,300 --> 00:16:44,300
أنت لا تستطيع أن تَراهم
لكنهم قريبين منك كثيراً

193
00:16:46,200 --> 00:16:48,500
يجب أن أموت أيضاً-
هذا ليس قدرك-

194
00:16:48,700 --> 00:16:50,100
ليس عندى قدر

195
00:16:50,700 --> 00:16:53,400
كُلّ مخلوق حيّ عِنْدَهُ قدر، كن واثقاً من ذلك

196
00:16:54,400 --> 00:16:57,400
لكن عندما يصبح الطريق غامضاً
ولا يمكنك رؤية الطريق

197
00:16:59,400 --> 00:17:01,000
حسناً

198
00:17:02,000 --> 00:17:04,200
لذلك أنت معى

199
00:17:04,600 --> 00:17:06,700
وكذلك انا

200
00:17:07,600 --> 00:17:09,600
كامبيرت، لا يُهزم

201
00:17:13,800 --> 00:17:17,700
عَرفتُ، عَرفتُ أنها كانت خدعة

202
00:17:38,200 --> 00:17:39,700
هل هذا قدرنا؟

203
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
أن نكون سجناءَ لبقيّة حياتِنا

204
00:17:43,100 --> 00:17:46,700
تحلَى بالإيمان، كُلّ شيء له حقّه مِنْ الوجود

205
00:18:01,900 --> 00:18:03,000
أين هو الآن؟

206
00:19:01,200 --> 00:19:02,500
ليست هناك إشارات للجولز

207
00:19:03,800 --> 00:19:05,400
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ قريبون من النهرِ

208
00:19:06,000 --> 00:19:09,100
النهرِ، نعم-
إنه يربطنا ببعضنا هنا-

209
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
رائعً، ثمّ-
ميرا-

210
00:19:13,200 --> 00:19:17,200
حسناً، ماذا؟

211
00:19:17,900 --> 00:19:20,100
اسمي ميرا

212
00:19:31,800 --> 00:19:34,300
هذه هى المركب، كيف تريد أن تفعل ذلك؟

213
00:19:34,600 --> 00:19:37,600
إذا ذهبنا كلنا، سيُصبحُ خائفاً
وهو الذى سيَتْركُنا قَبْلَ أَنْ نَصِلُ

214
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
إنتظرْ هنا

215
00:19:54,000 --> 00:19:55,400
إنه إمرأة

216
00:20:23,700 --> 00:20:25,300
هذه القلعة

217
00:20:25,700 --> 00:20:28,900
بُنيت كقصر
للإمبراطورِ العظيمِ تيبيريو

218
00:20:29,100 --> 00:20:32,100
الذي يُقالُ عنه أنه كَانَ رجلاً يتمتع
بالكثير مِنْ الكرامةِ

219
00:20:32,800 --> 00:20:34,500
وقد ورث الكثير

220
00:20:35,000 --> 00:20:36,700
ثمّ أسلافي
بَنوا سجنَي

221
00:20:38,600 --> 00:20:40,200
آمروا سجون

222
00:20:47,800 --> 00:20:50,400
هَلْ أنت عطشان؟ إشرب

223
00:20:53,100 --> 00:20:54,500
إشرب

224
00:20:56,200 --> 00:20:58,000
أنت تكثر من إهانتى

225
00:20:58,700 --> 00:21:00,100
سَتَكُونُ لمدة طويلة هنا

226
00:21:00,500 --> 00:21:05,100
هناك أسباب كثيرة تجعلك تتذكر
أنّ حياتكَ في أيدي هذا الولدِ

227
00:21:05,400 --> 00:21:09,800
وسوف تعصى قائدك،وستكون قطعة من الصخور المترامية على جانبى الشلال

228
00:21:12,600 --> 00:21:14,900
عندما تأتى اللحظةَ،أيها الولد

229
00:21:15,800 --> 00:21:19,400
سأرسلك لتشارك أبويك

230
00:21:24,500 --> 00:21:25,800
أنت

231
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
أودوواكر لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ عنك

232
00:21:29,400 --> 00:21:30,700
إشنقْه

233
00:21:35,300 --> 00:21:36,700
توقَف

234
00:21:39,800 --> 00:21:41,200
ما هذا؟

235
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
هل أنت كاهن، ساحر؟

236
00:21:45,200 --> 00:21:49,600
أنا فقط أَمْشي خلف الحقيقةَ
أنت لن تفهم أبداً

237
00:21:50,900 --> 00:21:52,200
إرفعْه أكثر

238
00:22:06,200 --> 00:22:10,200
كم يلزمنا لنصل للقمة؟-
ساعة واحدة، وأسرع أيها القائد-

239
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
أنت تأخذ إحتياجاتنا فقط، ميرا إبقى في المركبِ

240
00:22:15,900 --> 00:22:17,200
يُمْكِنُ أَنْ تَحتاجَني-
لا-

241
00:22:27,200 --> 00:22:30,500
البانتانجو

242
00:22:31,500 --> 00:22:35,300
هذا هو المكان ،والسيف

243
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
تيبيريو أحضره إلى هنا

244
00:22:39,000 --> 00:22:42,100
والولد سيجده ،روميولوس

245
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
أمبروزينوس-
إذهب إلى المعبدِ-

246
00:22:46,000 --> 00:22:49,700
إنه يؤدى إلى سلف يوليوس قيصر
لقد ترك لك شيئاً هناك

247
00:22:55,400 --> 00:22:57,300
اُنظر أسفل لوحة القيصر

248
00:23:11,200 --> 00:23:12,700
لوحة القيصر

249
00:23:55,100 --> 00:23:56,300
قلت لكِ أن تبقى فى القارب

250
00:23:57,500 --> 00:23:59,200
ستحتاج لمساعدتَي

251
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
هل تعرفين ما الذى يحدث للجنود الذين يعصوننى؟

252
00:24:07,100 --> 00:24:08,500
رجالكَ بطيئون جداً

253
00:24:10,000 --> 00:24:11,300
إبقى خارج المكان

254
00:24:14,800 --> 00:24:16,000
سوف تتعرضين للخطر؟

255
00:24:17,400 --> 00:24:22,500
أنا أَخدمُ إمبراطورِي، هو متحالف
وكذلك أنا متحالفة معك

256
00:24:23,700 --> 00:24:24,900
أين تَعلّمتَ القتال؟

257
00:24:25,700 --> 00:24:28,500
جئت من كيرلا، فى جنوب الهند

258
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
علّمونا الكفاح مثل
أسلافنا

259
00:24:32,300 --> 00:24:37,200
عندما كنت فى الرابعة عشرة كُنت
في المستوى السابع

260
00:24:38,500 --> 00:24:40,700
كم؟-
سبعة-

261
00:24:41,900 --> 00:24:43,800
هل سنتكلم طول اليوم أم سنتسلق؟

262
00:25:17,100 --> 00:25:18,500
يوليوس قيصر

263
00:25:32,500 --> 00:25:35,900
"طرف للدفاع والآخر للهجوم "

264
00:25:37,500 --> 00:25:41,800
"في بريطانيا صغت للخِدْمَة ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

265
00:25:58,700 --> 00:25:59,900
كنت أعمل على إيجادك

266
00:28:00,300 --> 00:28:01,400
أعطنى ذلك السيف

267
00:28:02,300 --> 00:28:03,600
أعطنى إياه

268
00:28:19,100 --> 00:28:20,100
أنت

269
00:28:20,500 --> 00:28:21,900
إثنان فقط لإنْقاذ الإمبراطورِ

270
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
الكثير قادمون-
أيها القيصر-

271
00:28:24,900 --> 00:28:26,100
المعبد

272
00:28:33,100 --> 00:28:34,200
هذا لك

273
00:31:26,200 --> 00:31:27,500
روميولوس

274
00:31:30,700 --> 00:31:32,100
هل وَجدتَ السيفَ؟

275
00:31:33,300 --> 00:31:34,400
أنقذ الإمبراطورَ

276
00:31:35,300 --> 00:31:36,800
حافظ على السيف

277
00:31:38,200 --> 00:31:39,400
من هنا

278
00:31:43,800 --> 00:31:46,000
أبعديهم عن هنا

279
00:32:02,300 --> 00:32:03,400
سأتصرف

280
00:32:05,500 --> 00:32:09,300
برياتوس، عنك هذا

281
00:32:15,300 --> 00:32:16,700
لنذهب ، من هنا

282
00:32:19,900 --> 00:32:21,400
خذ الولد بعيداً

283
00:32:56,800 --> 00:32:58,100
الروماني

284
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
أين الولد؟

285
00:33:24,700 --> 00:33:26,200
بأمان مع الآخرين

286
00:33:57,300 --> 00:34:00,200
كنتِ على صواب،هذا أسرع من الهبوط

287
00:34:19,500 --> 00:34:21,800
"طرف للدفاع والآخر للهجوم "

288
00:34:22,000 --> 00:34:27,200
"في بريطانيا صغت للخِدْمَة ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

289
00:34:29,100 --> 00:34:30,600
سيف القيصر

290
00:34:32,000 --> 00:34:33,900
لذلك يملك الكثير من القوة

291
00:34:36,800 --> 00:34:38,200
بريطانيا

292
00:34:41,000 --> 00:34:42,400
إجمع الرجالَ

293
00:34:46,600 --> 00:34:48,100
يوليوس قيصر

294
00:34:53,700 --> 00:34:56,200
كايو يوليوس قيصر

295
00:34:58,600 --> 00:34:59,700
ثقيل إلى حد ما

296
00:35:27,100 --> 00:35:29,000
السيف لَهُ نبوءة

297
00:35:30,300 --> 00:35:32,600
هَلْ رَأيتَ أى شيءِ آخر مكتوب عليه؟

298
00:35:35,600 --> 00:35:38,300
أنت تعرف كل شئ نحتاج أن نعرفه

299
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
خذه

300
00:35:42,900 --> 00:35:44,400
هو لك

301
00:36:15,000 --> 00:36:16,500
مرحباً أيها القيصر

302
00:36:17,600 --> 00:36:19,600
أوريليوس، كُلّك

303
00:36:22,700 --> 00:36:24,500
هناك طعام وشراب في الخيمةِ

304
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
نحتاج لأن نتكلم على إنفراد

305
00:36:29,700 --> 00:36:31,100
أنت بأمان الآن

306
00:36:31,600 --> 00:36:35,000
سوف يأخذوك إلى إمبراطورية الشرق، قسطنطين

307
00:36:37,000 --> 00:36:38,600
ستكون بأمان هناك

308
00:37:14,900 --> 00:37:17,000
السفير أعلن عن قسطنطين

309
00:37:17,900 --> 00:37:19,800
الإمبراطور لَنْ يَعطي الولد المأوى

310
00:37:21,700 --> 00:37:25,900
سيتغير كل شئ اذا لم تعارض أودوواكر أو تغضبه

311
00:37:26,200 --> 00:37:29,600
في اليومِ التالى لمغادرتِكَ
أقسمتْ على طاعةَ أودوواكر

312
00:37:29,600 --> 00:37:33,000
الآن بقيّة القادةِ
أعلنوا ذلك مَع الجولز

313
00:37:34,200 --> 00:37:35,700
هل يجب أن يكون هناك آخرون فى المكان

314
00:37:37,300 --> 00:37:38,200
ماذا عن التسعة؟

315
00:37:38,500 --> 00:37:40,200
التسعة ،الجحفل فى أقصى الشمال

316
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
ونحن نعرف بريطانيا
ربما غَرقتْ في البحرِ

317
00:37:43,600 --> 00:37:45,800
يجب أن نتحرك بسرعة 
يجب أن تحضر بعض الرجال

318
00:37:47,100 --> 00:37:50,100
نعم، يُمْكِنُك أَنْ تَحافظَ على موقعَكَ
أيها القائد

319
00:37:50,500 --> 00:37:53,000
جيد عالِج ذلك
سَنَطْردُ المحتلين

320
00:37:53,200 --> 00:37:57,000
لا أوريليوس، لا أستطيع فعل ذلك-
لم لا؟ ماذا يَحْدثُ نيستر ؟-

321
00:37:58,700 --> 00:38:01,900
أودوواكر مجرد بربرى-
هو ليس كذلك؟-

322
00:38:02,100 --> 00:38:04,700
لا، لقد تحول
لأسيّسُ فطنَ جداً

323
00:38:05,600 --> 00:38:08,900
الآن السيناتور بجانبه-
كم عددهم؟-

324
00:38:09,600 --> 00:38:12,100
يَجِبُ أَنْ نَرى الأشياءَ مثلهم 

325
00:38:14,800 --> 00:38:16,700
أنت معهم

326
00:38:18,800 --> 00:38:22,200
فى الوقت المناسب، ربما يُمْكِنُ أَنْ
نتَحدّي أودوواكر، لكن الآن لا

327
00:38:24,600 --> 00:38:28,300
لنقول أنه يمكنك القيام بالمهمة أيها السيناتور

328
00:38:29,500 --> 00:38:31,100
ماذا سنغير؟

329
00:38:32,600 --> 00:38:34,900
الولد-
تقصد القيصر-

330
00:38:35,400 --> 00:38:38,800
قيصر كلمة فى الماضى ،لانه ليس قيصراً الآن

331
00:38:44,500 --> 00:38:45,700
حضِر الخيول

332
00:38:47,400 --> 00:38:49,100
أين المركبِ؟

333
00:38:50,700 --> 00:38:52,800
قلت أحضرى الخيول

334
00:38:54,700 --> 00:38:57,700
أين المركب الذى سيأخذ الإمبراطور إلى قسطنطين

335
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
أعطيتك أمر ،ما هو؟

336
00:39:06,200 --> 00:39:08,300
إحضار الخيولِ

337
00:39:08,900 --> 00:39:10,000
أحضريها

338
00:39:20,400 --> 00:39:23,300
أنت من لحم أوريليوس
أترك السياسة لى

339
00:39:24,800 --> 00:39:28,100
هذا طلب، أعطينى الولدَ

340
00:39:28,900 --> 00:39:30,800
بدون إمبراطورِ ليس هناك أمل

341
00:39:31,400 --> 00:39:33,800
ثمّ هَربتَ ككلب يخشى من الصيد

342
00:39:38,500 --> 00:39:39,600
أيها القائد

343
00:39:47,500 --> 00:39:49,600
الولد، الولد

344
00:39:53,000 --> 00:39:54,900
توقف، كُلهم رومانيون

345
00:41:12,200 --> 00:41:14,800
أنت لا تَفْهمُ، كان علىَ فعل ذلك

346
00:41:19,200 --> 00:41:22,800
أوريليوس، صديقي،هل
أحببتَني بَعْض الوقتِ

347
00:41:25,000 --> 00:41:26,700
للصداقةِ

348
00:41:42,500 --> 00:41:47,600
الآن إمبراطورية الشرقِ إستسلمتْ
إلى الجولز، ليس عندنا مأوى الان

349
00:41:47,900 --> 00:41:50,300
ولا هنا فى ألمانيا

350
00:41:51,300 --> 00:41:53,300
أين سنذهب بعد ذلك؟

351
00:41:56,700 --> 00:42:00,600
الجحفل التاسع في بريطانيا
واتخاذ المأوى هو كل ما يهمنا

352
00:42:01,000 --> 00:42:02,700
للشمالِ، لنجدهم

353
00:42:04,700 --> 00:42:06,200
هذه ليست معركتَكِ

354
00:42:07,100 --> 00:42:08,400
يمكنكِ أن تذهبى

355
00:42:09,900 --> 00:42:14,800
أذهب؟ حيث كَسرتُ قَسَمَي المقدّسَ

356
00:42:15,400 --> 00:42:20,900
قَتلتُ قائدَي، الآن أَنا
مثلك، ليس لدى بلد الآن

357
00:42:23,800 --> 00:42:26,300
طريقي هو طريقك

358
00:42:26,700 --> 00:42:30,900
أيها القائد، الذهاب ليس قرارك لتتخذ

359
00:42:32,900 --> 00:42:34,200
أيها القيصر

360
00:42:45,100 --> 00:42:48,000
سنذهب إلى الشمال،إلى بريطانيا

361
00:43:29,700 --> 00:43:31,700
وراء ذلك الإختيارِ الجولز

362
00:43:32,900 --> 00:43:35,300
في البدرِ القادمِ
سَنَكُونُ في بريطانيا

363
00:44:03,500 --> 00:44:05,500
حبيبتي بريطانيا

364
00:44:42,500 --> 00:44:44,000
لا يوجد أحياء، أيها القائد

365
00:44:45,800 --> 00:44:47,100
هناك خيول

366
00:44:48,700 --> 00:44:52,600
بعد كل هذه السَنَواتِ
ما زالَتْ تَحْدثُ

367
00:44:53,000 --> 00:44:54,100
مَنْ فعل هذا؟

368
00:44:54,300 --> 00:44:55,800
رجل واحد

369
00:44:56,500 --> 00:44:58,100
إسمه فولتكين

370
00:45:22,500 --> 00:45:23,600
ما هذا؟

371
00:45:24,100 --> 00:45:26,700
حوائط أدريانو
آخر قلعةَ فى الإمبراطوريةِ

372
00:45:27,000 --> 00:45:29,100
إقامة القانون وأمر روما

373
00:45:29,400 --> 00:45:30,600
والجحفل التاسع

374
00:45:54,800 --> 00:45:56,900
اُنظر

375
00:45:57,700 --> 00:46:00,000
التنين، لقد كانوا هنا

376
00:46:00,700 --> 00:46:02,300
أين التُسعِ، أيها العجوز؟

377
00:46:03,200 --> 00:46:05,600
هذه بلدك، ماذا حَدثَ هنا؟

378
00:46:11,300 --> 00:46:16,100
هذه هى نهاية الإمبراطورية
لا شئ وراء هذه الحوائط

379
00:46:17,600 --> 00:46:19,800
جِئنَا هنا لجحفل الاشباح

380
00:46:21,600 --> 00:46:23,300
يجبُ أَنْ نَكُونَ في روما

381
00:46:29,500 --> 00:46:32,200
إنه عاجز ،يجب أن يعرف ذلك

382
00:46:33,100 --> 00:46:35,200
كافحَ في معاركِ مثل هذه من قبل 

383
00:46:36,800 --> 00:46:38,200
وأنت دَعمتَه

384
00:46:45,500 --> 00:46:47,300
فى أى وقت وفى أى مكان

385
00:47:08,300 --> 00:47:10,200
يَعِيشونَ كمزارعون

386
00:47:11,800 --> 00:47:12,800
مَنْ أنتم؟

387
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
أَنا أوريلينو أنطونيوس من
الغير مهزومينِ 

388
00:47:15,700 --> 00:47:16,900
هؤلاء رجالَي

389
00:47:17,200 --> 00:47:19,900
أَنا كوستونين وهؤلاء رجالَي

390
00:47:21,600 --> 00:47:23,600
أُريدُ الجحفل
التاسع الرومانيين

391
00:47:24,600 --> 00:47:26,500
لماذا جئت كل هذه المسافة تبحث عنهم؟

392
00:47:27,200 --> 00:47:28,800
روما سَقطتْ

393
00:47:31,000 --> 00:47:32,200
ماذا حَدثَ هنا ؟

394
00:47:33,100 --> 00:47:35,200
جحفل التنانين لم تعد موجودة

395
00:47:36,800 --> 00:47:39,500
كانوا أكثر من ألف ، مَنْ يَسْتَطيع هزمَهم؟

396
00:47:41,800 --> 00:47:43,400
كريستونين، أين مواطنوني؟

397
00:47:44,100 --> 00:47:47,600
أيها القائد، أَنا فيافيوس
قسطنطينوس مارسيلوس

398
00:47:48,300 --> 00:47:50,100
جنرال الجحفلِ التاسعِ

399
00:47:52,200 --> 00:47:55,800
روما تَركتْنا، البعض كَانوا
يقاتلون الجولز

400
00:47:56,400 --> 00:47:58,500
عائلاتهم بقيت هنا

401
00:47:59,900 --> 00:48:03,500
الآن ، تَرى بأنّنا عِشنَا كالكتلة الواحدة
نحن نملك جيلاً جديداً بأكمله

402
00:48:03,800 --> 00:48:06,300
رَأينَا قُرى مُحَطَّمةَ، أناس ذُبِحوا

403
00:48:06,500 --> 00:48:08,700
فولتكين، ملك أندريا

404
00:48:09,000 --> 00:48:12,500
أخذ مملكة الجنوب ، والآن يريد حُكم بريطانيا بأكملها

405
00:48:14,200 --> 00:48:17,200
تركنا وحدنا إلى الآن ، لسنا تهديداً لهم

406
00:48:17,800 --> 00:48:20,800
وهو يَعْرفُ بأنّنا لَسنا المزارعين المثاليينَ

407
00:48:32,000 --> 00:48:37,500
نَجْلبُ تحياتَ السّيدِ فولتكين
فاتح أنجلى

408
00:48:37,800 --> 00:48:40,600
الذي يَحْكمُ بريطانيا

409
00:48:47,400 --> 00:48:48,500
هناك ولد

410
00:48:49,400 --> 00:48:50,800
ولد؟

411
00:48:51,100 --> 00:48:54,000
معه سيف
السيف لَهُ نبوءة

412
00:48:54,500 --> 00:48:56,300
"طرف للدفاع والآخر للهجوم"

413
00:48:57,200 --> 00:49:02,100
- "في بريطانيا صغت للخِدْمَة "
- "ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

414
00:49:05,200 --> 00:49:06,900
أنت تَعْرفُ ذلك

415
00:49:07,400 --> 00:49:10,300
تَقُولُ بأنّ السيف مع ولد
أين هذا الولدِ؟

416
00:49:10,700 --> 00:49:12,200
هنا في بريطانيا

417
00:49:14,500 --> 00:49:16,200
إنتظرتُ هذا طوال حياتي

418
00:49:19,000 --> 00:49:24,500
السّيد فولتكين السيف يَعُودُ-
لمن يُقدر له حكم روما-

419
00:49:28,100 --> 00:49:29,400
هذه

420
00:49:30,400 --> 00:49:32,400
اليَدّ

421
00:49:33,500 --> 00:49:37,500
كنت مع الولد ومع الرجل الذى يرافقه

422
00:49:39,600 --> 00:49:41,500
هذا الرجل

423
00:49:43,900 --> 00:49:46,000
أخبرنى عن ذلك الرجل ،إنه معلم أولاد

424
00:49:47,400 --> 00:49:53,400
من نوع الكهنة، وهو رومانى ممكن أن يكون من الجولز أو من هنا

425
00:49:54,000 --> 00:49:56,100
عنده ندبة على شكل دائرى

426
00:49:58,800 --> 00:50:01,800
مثل هذه؟-
نفسها-

427
00:50:07,500 --> 00:50:11,800
عندما أملك السيف ، سأعطيك الولد كهدية

428
00:50:13,000 --> 00:50:14,200
والرجل؟

429
00:50:16,000 --> 00:50:18,600
الرجل لى

430
00:50:22,400 --> 00:50:27,900
صنع هذا مِنْ حجارة من النيرانِ
التي سَقطتْ مِنْ السماءِ

431
00:50:29,700 --> 00:50:32,900
من النجومِ، هل رأى أحدكم 
شيئاً كهذا فى ظلام الليل

432
00:50:35,200 --> 00:50:37,900
اذاً أنت تعرف وأنت وأنت وأنت تعرف

433
00:50:38,100 --> 00:50:39,800
لكن ما أخبركم به حقيقة

434
00:50:40,100 --> 00:50:42,800
حجارة النارَ التي سَقطتْ في الأرضِ

435
00:50:43,300 --> 00:50:47,000
بُرِدت فى جليد الجبال وحُوِلت إلى حديد

436
00:50:47,200 --> 00:50:50,700
هناك، وُجِدَ مِن قِبل صائغ بارع
كاليبيانى

437
00:50:51,000 --> 00:50:53,900
ضَربَ المعدنَ لثلاثة أيامِ

438
00:50:54,200 --> 00:50:56,800
ولثلاث ليالي بإستمرار

439
00:50:57,000 --> 00:50:59,100
بدون أن يأكُل أو يشرب

440
00:51:01,700 --> 00:51:04,700
الجانب الجارح، أعدَّه من دم أسد

441
00:51:05,500 --> 00:51:07,400
واُنظروا هنا

442
00:51:07,600 --> 00:51:12,600
نَحتَ الموظّفين
رمز الإيمانِ والحقيقةِ

443
00:51:12,800 --> 00:51:16,900
الذي يَأْخذُ هذا
السيف سَيكونُ عِنْدَهُ إيمان

444
00:51:17,900 --> 00:51:22,200
وذلك لسبب واحد فقط

445
00:51:23,800 --> 00:51:26,500
الحقيقة

446
00:51:26,900 --> 00:51:30,400
تتاجر في الأسلحةِ للإمبراطورِ ثانيةً

447
00:51:32,000 --> 00:51:35,000
أقسمنَا على الدِفَاع عن الإمبراطورَ حتى الموتَ

448
00:51:36,000 --> 00:51:40,200
لكن للكفاح ضدّ الجولز
يحتاج إلى معجزة

449
00:51:50,200 --> 00:51:51,900
هذا بسيطُ جداً بالنسبة لهم

450
00:51:52,600 --> 00:51:55,100
يَحْبّونَ بعضهم البعض وليس عندهم الخوف

451
00:52:01,600 --> 00:52:02,900
كيف ترانى ،أوريليوس؟

452
00:52:06,600 --> 00:52:08,200
أنتِ محاربة جيدة

453
00:52:10,200 --> 00:52:13,400
لكنك مع الحراس غالباً تسقطين

454
00:52:19,300 --> 00:52:20,800
أرنِى

455
00:52:33,400 --> 00:52:36,200
اذا ما ميزتى
محاربة؟

456
00:52:37,700 --> 00:52:39,000
لديك ميزة واحدة على العموم

457
00:52:41,900 --> 00:52:45,700
كالحب أيها القائد، الذى يملك الكثير من القلوب

458
00:52:51,800 --> 00:52:53,300
أنت بطئ جداً

459
00:52:53,600 --> 00:52:54,800
هل من تقدُم السن؟

460
00:52:57,900 --> 00:53:00,400
أتَعْرفين، هجماتكِ سريعة

461
00:53:08,600 --> 00:53:09,900
ثمّ

462
00:53:10,200 --> 00:53:12,700
أين خنجرى؟-
هناك-

463
00:53:19,600 --> 00:53:22,000
ليس سيئاً

464
00:53:25,800 --> 00:53:26,900
هَلْ تَعْرفُ هذا المكانِ؟

465
00:53:27,100 --> 00:53:28,700
نعم مرة واحدة

466
00:53:29,700 --> 00:53:34,300
كان هذا ضريحاً لأولئك الذين
خُصصوا لحفظ سر السيف

467
00:53:34,600 --> 00:53:36,200
هَلْ عِشتَ هنا أمبروزينوس؟

468
00:53:38,000 --> 00:53:41,300
هنا أعطوني هذا، مِن قِبل فولتكين

469
00:53:46,400 --> 00:53:47,400
أين هو؟

470
00:53:47,900 --> 00:53:49,900
أرادَ قوَّةَ السيفِ لَهُ

471
00:53:51,900 --> 00:53:54,400
لكن السِرَّ يَجِبُ أَنْ
يُعطى لرجل البِدايات

472
00:53:55,600 --> 00:53:57,300
هذه اللحظة طويلة جداً

473
00:53:58,300 --> 00:54:01,100
وأشار لحياة الإثنان إلى الأبد

474
00:54:02,600 --> 00:54:05,600
العلامة، نفسها على السيفِ

475
00:54:07,000 --> 00:54:08,300
هَلْ تَتذكّرُ النبوءةَ؟

476
00:54:09,400 --> 00:54:14,000
"في بريطانيا صغت للخِدْمَة ذلك بِأَنَّ هذا قدّرَ للحُكْم"

477
00:54:15,400 --> 00:54:18,200
تَركتُ بريطانيا للبحث عن السيف ووَجدتُك

478
00:54:18,900 --> 00:54:22,600
عرِفت أن الكتابة التى كُتبت عليه كانت لك

479
00:54:23,400 --> 00:54:27,200
لكن أَنا قيصر بدون إمبراطوريةِ
كَيْفَ أُنفّذُ النبوءةَ؟

480
00:54:28,300 --> 00:54:29,800
أمَا علّمتُك أيّ شئَ؟

481
00:54:30,800 --> 00:54:32,600
النبؤة نوع من الإيمان

482
00:54:33,000 --> 00:54:34,800
نحن نملك الإيمان

483
00:54:39,100 --> 00:54:40,400
فى ماذا تفكر أوريليوس؟

484
00:54:41,800 --> 00:54:43,900
هَلْ ستدفن سيفَكَ لهذا؟

485
00:54:44,600 --> 00:54:47,900
لأَنْ يَكُونَ لك بيت، تربى الماشية، تزرع الحقل

486
00:54:52,700 --> 00:54:56,600
عندما ننتهى من هذا، ربما بعد ذلك

487
00:55:00,500 --> 00:55:02,300
أشعر بالبرد

488
00:55:38,600 --> 00:55:39,900
صغيرة جداً

489
00:55:42,400 --> 00:55:46,600
أُريدُك أن تعودى لشعبكِ

490
00:55:47,500 --> 00:55:49,300
وأخبريهم رسالة من أجلى

491
00:55:49,900 --> 00:55:52,700
أن هناك صديق قادم من مسافة بعيدة

492
00:55:54,200 --> 00:55:57,800
يجب أن تُعطيهم الأمل ،اُنظرى

493
00:56:23,900 --> 00:56:25,500
عائلة الحدادَ

494
00:56:27,500 --> 00:56:30,100
هذا عمل فولكين

495
00:56:30,200 --> 00:56:32,000
أرجوك، لا تَقْتلْني، أرجوك

496
00:56:32,100 --> 00:56:34,800
لا، لا-
لن أقتلك-

497
00:56:34,900 --> 00:56:38,500
سَيَقْتلونَنا كلنا
وذلك كله بسبب 

498
00:56:41,600 --> 00:56:43,500
بسببه

499
00:56:47,200 --> 00:56:48,600
روميولوس

500
00:57:01,800 --> 00:57:06,000
لأنه؟إنه هو

501
00:57:07,300 --> 00:57:09,400
هو القيصر روميولوس أوجستو 

502
00:57:15,300 --> 00:57:19,900
لماذا أوريليوس ،لماذا جئت إلينا؟

503
00:57:36,300 --> 00:57:39,900
فَقدتُ اليوم زوجتَي وإبنين 

504
00:57:42,200 --> 00:57:43,900
وأُريدُ أن أنتقم

505
00:57:45,700 --> 00:57:50,000
لكن الحقيقةَ هى أننا اذا وقفنا أمام فولتكين

506
00:57:50,600 --> 00:57:55,300
المزيد سَيَمُوتونَ
رُبَّمَا كُلّ عائلاتنا

507
00:57:56,700 --> 00:57:59,100
هذا ليس انتقام ولكنه إنتحار

508
00:58:00,100 --> 00:58:03,800
الولد يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ وأيضاً
الذين جاؤوا معه

509
00:58:04,100 --> 00:58:05,300
هذه ليست معركتَنا

510
00:58:09,900 --> 00:58:12,600
دعنا نَستمعُ إليك أوريليوس-
أنا سَأَتكلّمُ بدلاً عنه-

511
00:58:22,500 --> 00:58:26,400
كُلّ شيء أخبروك به هو حقيقة
أَنا قيصر

512
00:58:29,400 --> 00:58:31,500
جِئنَا بحثاً عن ولائِكَ

513
00:58:32,000 --> 00:58:33,800
لكن روما لم تكن مواليةَ إليك

514
00:58:34,300 --> 00:58:38,600
جئنا نطلب منك السلام 
للحفاظ على حياتنا لنواجه فولتكين

515
00:58:43,800 --> 00:58:46,500
ما ستُقرِره هنا، سَيَكُونُ قدري

516
00:58:46,800 --> 00:58:48,900
ماذا تفعل؟ هذا هو إمبراطورِنا

517
00:58:49,100 --> 00:58:52,700
يوم واحد سيقرر ذلك ، معركة أخيرة

518
00:58:54,000 --> 00:58:57,300
إلى الفجرِ أَذْهبُ مَع رجالِي إلى
الجبهة لأحارب من هناك

519
00:58:58,200 --> 00:59:01,600
اذا وقفتم إلى جانبنا سنرحب بكم كإخواننا

520
00:59:02,400 --> 00:59:04,600
واذا لم تاتوا سنرحل ايضا كاخوانكم

521
00:59:06,200 --> 00:59:07,500
هذا كل الأمر

522
00:59:08,900 --> 00:59:10,500
الصلاة قيصر

523
00:59:20,200 --> 00:59:21,700
حَفظتَ أسلحتَكَ
بعد كل هذه السَنَواتِ

524
00:59:22,700 --> 00:59:24,600
عشْرة سَنَواتِ مِنْ الزراعةِ 
تَعطيك سبباً للكفاح

525
00:59:25,300 --> 00:59:29,400
حينما تكون جحفلاًً
يجب أن تكون جاهزا لهذا اليوم

526
00:59:30,000 --> 00:59:31,400
رجل جيد

527
00:59:37,100 --> 00:59:40,100
إنه لأخى-
هل أعطاك إياه؟-

528
00:59:41,400 --> 00:59:43,400
لم يستعملها كثيراً

529
01:00:11,400 --> 01:00:15,400
إذا مت أمبروزينوس
ماذا سيحدث للنبؤة؟

530
01:00:16,800 --> 01:00:20,700
الان هو وقت اختبار الايمان ونحن اصحاب الايمان

531
01:00:24,200 --> 01:00:25,900
نَبقي النارَ حية

532
01:00:27,800 --> 01:00:29,900
ماذا يحدث بعد ذلك

533
01:00:30,100 --> 01:00:31,500
ليس لنا ان نعرف

534
01:01:30,800 --> 01:01:32,400
هل ستتركيننى بعد المعركة

535
01:01:35,500 --> 01:01:37,400
لاشئ يفصلنا عن بعضنا

536
01:01:39,700 --> 01:01:41,100
أيها القائد

537
01:01:51,000 --> 01:01:52,800
الولد يريد أن يعطيك سيفاً

538
01:01:56,800 --> 01:01:59,200
ماذا تشعر الان حيال هذا التغيير؟

539
01:02:01,200 --> 01:02:05,300
أنا أستخدمه جيداً لكن القيصر 
يستخدمه أفضل منىِ لأنه ينتمى له

540
01:02:15,300 --> 01:02:18,700
أنت قيصر، أنت كذلك فى أى مكان

541
01:02:21,200 --> 01:02:23,000
تذكر ذلك دائماً

542
01:02:53,200 --> 01:02:54,200
أصدقائي

543
01:02:55,800 --> 01:02:57,500
لم نشهد شيئاً مثيراً مثل هذا

544
01:02:58,600 --> 01:03:02,800
ونحن لانعرف إن كانت هذه نهايتنا 

545
01:03:02,900 --> 01:03:07,700
العديد من قبل كانوا صغار 
على أن يقاتلوا فى معركة مثل هذه

546
01:03:07,900 --> 01:03:11,300
إنه صباح بارد أيها القائد-
هو كذلك ديميتريس-

547
01:03:12,400 --> 01:03:15,900
ونحن رجال الجحفلِ التاسعِ
سويةً مع بعضنا البعض

548
01:03:16,200 --> 01:03:20,000
نُكافحُ بحياتِنا من أجل الإمبراطورية 
التي أسسها أسلافنا

549
01:03:20,200 --> 01:03:23,100
وسوية نضحى بأنفسنا إلى أن تنهار

550
01:03:27,200 --> 01:03:29,300
ومع سقوطها فقدنا صديقين

551
01:03:30,700 --> 01:03:32,200
يُمْكِنُ أَنْ يَكونوا في تلك اللحظاتِ
أكثر غموضاً

552
01:03:33,200 --> 01:03:35,800
وهذا هو الشئ الذى يجب أن نكافح من أجله

553
01:03:36,700 --> 01:03:39,500
لكنى رأيت حكمة أخرى

554
01:03:39,700 --> 01:03:43,100
بأنّ هناك معركة أخرى للكفاح ضد الإستبداد

555
01:03:44,100 --> 01:03:48,200
 لمذبحةِ الواحدِ البريئةِ
لنكافح إلى آخر نَفَس فى حياتنا

556
01:03:48,400 --> 01:03:52,000
لندافع عن هذه الجزيرةِ من بريطانيا
ضد الذين يخطفون القلوب والأرواح

557
01:03:52,100 --> 01:03:54,900
والذين سيأتون بعدنا سيتذكرون ماذا فعلنا لأجلهم

558
01:03:55,000 --> 01:04:00,200
كجندى رومانى ،وسيف رومانى ،وقلب رومانى

559
01:04:00,800 --> 01:04:03,300
صلاة قيصر-
صلاة قيصر-

560
01:04:06,100 --> 01:04:07,500
أيها القائد

561
01:04:10,800 --> 01:04:12,300
عزّزْ الأبوابَ

562
01:04:24,300 --> 01:04:28,300
كم عددهم؟-
ألف أو أكثر لكنهم كثيرون على ما أعتقد-

563
01:04:31,300 --> 01:04:34,500
أنتما الإثنان توليا الحوائط
بروتيوس تولَ الرماة

564
01:04:38,300 --> 01:04:41,300
كُلّ إلى مواقعِهم
العدو يَقتربُ

565
01:04:41,900 --> 01:04:42,900
الرماة

566
01:04:47,600 --> 01:04:49,100
الإتحاد

567
01:04:52,100 --> 01:04:54,000
هجوم

568
01:05:13,100 --> 01:05:17,600
فولتكين أعطيك الطلقة

569
01:05:22,800 --> 01:05:25,900
إرتفع ، إضرب

570
01:05:35,500 --> 01:05:38,800
السِحْر ،عِنْدَهُمْ ساحر

571
01:05:39,600 --> 01:05:40,600
أطلق

572
01:05:42,000 --> 01:05:45,400
هذا ليس ساحراً
إنه حارس السيف

573
01:06:01,100 --> 01:06:02,300
إبق قريباً منىِ

574
01:06:07,200 --> 01:06:08,700
الحصن لا يَتحمّل

575
01:07:14,300 --> 01:07:16,200
أحضروا لى سيفَ القيصر

576
01:08:18,000 --> 01:08:20,400
لا ، لا

577
01:08:20,800 --> 01:08:23,900
تأخرت جداً، صديقى ، ليس عندنا فرصة

578
01:08:42,100 --> 01:08:43,900
لقد وصلوا

579
01:09:02,800 --> 01:09:06,100
الجحفل التاسع، الآن نَدْخلُ معركة

580
01:09:16,000 --> 01:09:18,100
إلى آخر نفس

581
01:11:27,100 --> 01:11:29,800
روميولوس ، روميولوس

582
01:11:44,000 --> 01:11:45,800
ماذا فعلت بوطنى؟

583
01:11:46,100 --> 01:11:48,600
مِن قِبل بريطانيا. إذهب إلى الجحيم

584
01:12:00,400 --> 01:12:01,900
اُنظروا

585
01:12:05,300 --> 01:12:09,100
فولتكين المستبد قد مات

586
01:12:30,400 --> 01:12:31,200
روميولوس

587
01:12:32,300 --> 01:12:33,700
روميولوس

588
01:14:24,300 --> 01:14:26,200
هذه لأمِّي

589
01:14:28,900 --> 01:14:30,500
ولأبي

590
01:14:55,200 --> 01:14:56,200
أوريليوس

591
01:15:00,700 --> 01:15:03,300
كل شئ سيكون بخير

592
01:15:23,800 --> 01:15:25,200
قاتلت كتنين

593
01:15:26,300 --> 01:15:28,400
وأنت قاتلت كإبن التنين

594
01:15:40,700 --> 01:15:43,000
أقسمتَ على الدِفَاع عنىِ

595
01:15:44,100 --> 01:15:46,000
حتى آخر نَفَس

596
01:15:46,500 --> 01:15:48,900
وأنت ضحيت بنفسك من أجلى

597
01:15:50,100 --> 01:15:53,100
عِش أوريليوس أنطونيوس

598
01:16:29,400 --> 01:16:32,100
إليكم جميعاً
آخر ماتبقى من جحافلى

599
01:16:33,900 --> 01:16:38,500
حصلنا على نصر عظيم اليوم والآن أقول

600
01:16:39,800 --> 01:16:41,000
لا مزيد من سفك الدماء

601
01:16:44,800 --> 01:16:46,200
لا مزيد من الحروب

602
01:17:16,500 --> 01:17:20,600
وهذه نهاية الرومان ، وجدوا لهم بيتاً هنا فى بريطانيا

603
01:17:21,000 --> 01:17:25,500
وبعد كل هذه السنوات من الحروب
جَلبوا السلامَ

604
01:17:26,700 --> 01:17:29,400
ماذا حدث للقائد أوريليوس؟

605
01:17:29,600 --> 01:17:34,400
رحل وأخذ المحاربة زوجة له

606
01:17:34,500 --> 01:17:37,500
وروميولوس الولد-
جعلاه إبناً لهما-

607
01:17:37,900 --> 01:17:39,900
لقد نشأ على أن يكون حاكماً عادلاً

608
01:17:41,100 --> 01:17:43,100
واتخذ لنفسه إسماً

609
01:17:43,800 --> 01:17:46,600
إبن التنين بندراجون

610
01:17:47,000 --> 01:17:49,500
بندراجون؟هذا أبى

611
01:17:49,700 --> 01:17:52,100
هَلْ تَتذكّرُ البنتَ الصغيرةَ إجرين؟

612
01:17:52,300 --> 01:17:54,800
تَزوّجَها-
أمّي؟-

613
01:17:55,400 --> 01:17:58,700
وأمبروزينوس،إتخذ إسماً حقيقياً

614
01:18:00,000 --> 01:18:01,800
ميرلين

615
01:18:01,800 --> 01:18:05,800
أنت؟ ميرلين، لا إنها مجرد قصة أنت ألفتها

616
01:18:06,200 --> 01:18:07,200
إنها أسطورة

617
01:18:07,400 --> 01:18:11,400
آرثر، آرثر، آرثر
هل كذبت عليك؟

618
01:18:11,800 --> 01:18:13,200
كلّ يوم

619
01:18:21,300 --> 01:18:24,900
هذه هى، هناك حَدثَت نهاياتَ
عندما تنتهى الجحفل

620
01:18:31,800 --> 01:18:34,200
الأساطير العظيمة جُعِلتْ هنا

621
01:18:35,300 --> 01:18:36,800
وهَلْ كُنْتَ أنت البطل؟

622
01:18:37,400 --> 01:18:38,800
بالتأكيد

623
01:18:53,500 --> 01:18:54,400
أليس كذلك

624
01:19:36,100 --> 01:19:41,200
الإكسكالبور

625
01:19:42,300 --> 01:19:46,900
قام بالترجمة أحمد عصام
Subtitle Adjusted & Checked by
-= NAZ =-
DR_NAZARM@HOTMAIL.COM

626
01:19:47,900 --> 01:20:30,500
للمزيد من الترجمات
www.dvd4arab.com
esamgen4arab@hotmail.com