1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
 ترجمة
abu5515
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,240
 هييه، ايها الجميع.

3
00:00:28,280 --> 00:00:30,520
 مرحباً بكم في جبلِ الثورِ. . .

4
00:00:30,560 --> 00:00:32,160
 شريحة السماءِ. . .

5
00:00:32,200 --> 00:00:35,720
 عشعشَ في الشقِّ 
 مِنْ بلادِ ألاسكا العالية.

6
00:00:35,760 --> 00:00:39,240
  بَدأَ كُّل هذا عندما  عارضُ  
 صغير يسمّى هيربيرت منتز. . .

7
00:00:39,280 --> 00:00:41,680
 رَأى الوعدَ 
 لحياة جديدة. . .

8
00:00:41,720 --> 00:00:45,240
 وأسندَ إدّعائَه إليها 
 بالطريقة القديمة -

9
00:00:45,280 --> 00:00:47,480
 سَرقَها مِنْ الأسكيمو.

10
00:00:47,520 --> 00:00:50,560
 ' في هذه الأنحاءِ ,
 أصبحَ معروفاً ك"بابا."

11
00:00:50,600 --> 00:00:53,480
 كُلّ سَنَة ,
 بابا يَقُولُ شكراً. . .

12
00:00:53,520 --> 00:00:54,960
 مِن قِبل بأسقاط  ' مفرقعات. . .

13
00:00:55,000 --> 00:00:57,840
 ويَفجر 
 ذلك الجبلِ ويَعرّيه. . .

14
00:00:57,880 --> 00:01:01,400
 في أحدى مَرّات 
 "  لمعان القمرِ" المشهوره.

15
00:01:01,440 --> 00:01:03,800
 بابا أحبَّ التَزَحْلُق. . .

16
00:01:03,840 --> 00:01:06,160
 وبابا أحبَّ الشُرْب. . .

17
00:01:06,160 --> 00:01:09,560
 ولكن أكثر من أي شيء آخر ,
 بابا أحبَّ التَزَحْلُق والشُرْب. . .

18
00:01:09,600 --> 00:01:13,200
 في نفس الوقت.

19
00:01:13,240 --> 00:01:16,880
 السَنَة الماضية ,
 ماتَ وهو يلبس حذاءه. . .

20
00:01:16,920 --> 00:01:20,880
 جبل الثورِ ,
 لن يتغير '!

21
00:01:20,920 --> 00:01:23,920
 ولَيسَ شيء آخر.

22
00:01:23,960 --> 00:01:27,280
 في الوقت الحاضر، ابن الأبِّ 
 يُديرُ الجبلَ.

23
00:01:27,320 --> 00:01:30,840
 لكننا المحليون ما زلنا نواصل 
 ندير روح الأحرار ' . . .

24
00:01:30,880 --> 00:01:32,360
 مِنْ حياةِ الأبِّ.

25
00:01:32,400 --> 00:01:36,120
 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بِأَنَّ هذا 
 الجبل يبدو مثل إمرأة.

26
00:01:36,160 --> 00:01:38,680
 فقط عندما تُفكّرُ بأنك 
 تعْرفُ كُلّ بوصة عنْها. . .

27
00:01:38,720 --> 00:01:40,920
 وأنت ستبدأ 
 برش زلاجاتِكَ. . .

28
00:01:40,960 --> 00:01:44,800
 ببَعْض المسحوقِ العميقِ الناعمِ -

29
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
 لديك ساقين مكسورينِ ,
  واضلاعَ محطمة. . .

30
00:01:47,840 --> 00:01:49,680
 ثمّ تَدْفعُ 
 ظبائكَ العشرون. . .

31
00:01:49,720 --> 00:01:53,200
 فقط لجعلها تَضْربُ 
 تذكرة مصعدكِ ثانية من البداية.

32
00:04:17,520 --> 00:04:19,520
 خبر عاجل.

33
00:04:19,520 --> 00:04:21,320
 مونتز يَبِيعُ الجبلَ.

34
00:04:21,360 --> 00:04:23,120
 كامل الجبلِ؟

35
00:04:23,160 --> 00:04:25,040
 لماذا يُريدُ 
 التَخَلُّص مِنْ هذا المكانِ؟

36
00:04:25,080 --> 00:04:27,560
 أَحْبُّ هذا المكانِ 
 بالضبط كما هو.

37
00:04:27,600 --> 00:04:28,760
 رُبَّمَا المشتري يُمْكِنُ أَنْ يُزود. . .

38
00:04:28,800 --> 00:04:30,880
 الجبل 
 مَع الذي يحتاجه حقَّاً   -

39
00:04:30,920 --> 00:04:32,400
اشياء مثيرة ' خدود.

40
00:04:32,440 --> 00:04:35,600
 يارجال، هل تَعْرفُوا، بنات أكثر؟

41
00:04:35,640 --> 00:04:37,000
 دعنا ينمْنحَ لانس  فرصة ,
 حَسَناً؟

42
00:04:37,040 --> 00:04:38,880
 يجب ان ازوّدُ الدباباتَ بالوقود .

43
00:04:41,680 --> 00:04:43,000
 جيني، ماذا يجري؟

44
00:04:43,040 --> 00:04:44,160
 جيني!

45
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
 ماذا هناك، يا رجال؟

46
00:04:46,280 --> 00:04:47,640
 ماذا، هَلْ تَشْربُ 
 بدوني؟

47
00:04:49,720 --> 00:04:50,880
 يا،لانس.

48
00:04:50,920 --> 00:04:52,880
 يا، صديقة. 
 ماذا تشربين '؟

49
00:04:52,920 --> 00:04:58,080
 مهما تريدُّ السيدة  ,
 فقط وَضعَه على فاتورتي.

50
00:04:58,120 --> 00:05:01,360
 أنا سَآخذ بيرة، اذن.

51
00:05:01,400 --> 00:05:04,560
 وخمسة مِنْ طلقاتِ غولد شالغر ,
 رجاءً.

52
00:05:04,600 --> 00:05:07,280
 ريك، أنت أبلهَ 
 أَنْ لا تختارَ جيني. . .

53
00:05:07,320 --> 00:05:09,920
 ولا تعطيني 
 هذا القلبِ المُحَطّمِ المتعب.

54
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
 هَلْ تَشْمُّني؟

55
00:05:19,000 --> 00:05:20,120
 ها قد بدأت.

56
00:05:20,160 --> 00:05:22,080
 شكراً لكم.

57
00:05:23,320 --> 00:05:25,600
 يارجل. لو كنت أنا هي. . .

58
00:05:25,640 --> 00:05:28,000
 أنا سَأكُونُ خارجة ' مَع كُلّ رجل 
 على هذا الجبلِ.

59
00:05:28,040 --> 00:05:29,920
 يا، فتيان.

60
00:05:29,960 --> 00:05:32,600
 أنتم   تقتلوني!

61
00:05:32,640 --> 00:05:34,520
 شيرز، كُلّ واحد!

62
00:05:38,120 --> 00:05:40,960
 يا ناس.

63
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
 وبيغ بن ,
 عذري السيّئ للأَخّ.

64
00:05:45,040 --> 00:05:46,280
 ولدنا ريك هنا. . .

65
00:05:46,320 --> 00:05:48,680
 يساء إليه 
 ويَشتكي طِوال مدة الإسبوع. . .

66
00:05:48,720 --> 00:05:49,880
 أنا لَم افعل.

67
00:05:49,920 --> 00:05:52,320
 وأعتقد انه الوقتُ 
 لنَعمَلُ شيئا. . .

68
00:05:52,360 --> 00:05:54,560
 لرفع معنوياته. 
 الا تُوافقونُ؟

69
00:05:54,600 --> 00:05:59,680
 ربما اللّيلة هي الليلُة 
 التي نُتوّجُ هذه السَنَةِ. . .

70
00:05:59,720 --> 00:06:01,680
 ب ملك الجبلِ.

71
00:06:01,760 --> 00:06:02,880
 هل قال شخص ما . . .

72
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
 ملك الجبلِ؟

73
00:06:11,800 --> 00:06:14,200
 أَعْرفُ بأنّك تُريدُ 
 الدِفَاع عن لقبِكَ.

74
00:06:15,840 --> 00:06:17,200
 إذا أضطررت لهذا.

75
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
 مساء الخير.

76
00:06:21,080 --> 00:06:23,600
 أنتم جميعاً تَعْرفونَ القواعدَ 
 مِنْ ملكِ الجبلِ.

77
00:06:23,680 --> 00:06:24,800
 القاعدة الأوّلىِ --

78
00:06:24,840 --> 00:06:27,800
 لا تَتحدّثُ عن 
 ملك الجبلِ.

79
00:06:29,160 --> 00:06:31,720
 القاعدة الثانية --
 ليس هناك قواعد.

80
00:06:31,760 --> 00:06:33,720
 ماذا عن القاعدة الأوّلىِ؟

81
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
 ليس أكثر مِنْ توجيه 
 مِنْ قاعدة.

82
00:06:36,600 --> 00:06:37,800
 لا تقاطعُ!

83
00:06:39,000 --> 00:06:42,400
 والآن، بطل الخُثَّ ثلاثة 
 مِنْ ملكِ الجبلِ. . .

84
00:06:42,440 --> 00:06:43,920
 ريك رامبيس. ريتشارد؟

85
00:06:46,440 --> 00:06:48,360
 حسناً.  كَمْ تعْملُ.

86
00:06:48,400 --> 00:06:53,000
كُلّ واحد يَجِبُ أَنْ يشرب بيرة.

87
00:06:53,040 --> 00:06:54,200
 انه سباق إلى القاعِ.

88
00:06:54,280 --> 00:06:56,080
 اول واحد 
 إلى تمثالِ أبِّ مونتز. . .

89
00:06:56,120 --> 00:06:59,280
 بأكثر بيرةِ 
 في كأسكَ -- بيغ بن -

90
00:06:59,320 --> 00:07:02,360
 سَيُعلَنُ هذه السَنَةِ 
 ملك الجبلِ.

91
00:07:02,400 --> 00:07:03,680
، وكعلاوة إضافية. . .

92
00:07:03,720 --> 00:07:05,960
 تَرْبحُ محتويات محفظةًِ 
  إيريك المسروقة. . .

93
00:07:06,000 --> 00:07:07,320
 الذي هو، لوك؟

94
00:07:07,360 --> 00:07:08,760
 ظبيان. . .

95
00:07:08,800 --> 00:07:10,360
 وواقي ذكري. . .

96
00:07:10,400 --> 00:07:12,720
 تأريخ إنتهاءِ 1997. . .

97
00:07:12,760 --> 00:07:14,720
 و صورة 
 جدتِه -- لا!

98
00:07:14,760 --> 00:07:16,720
 تلك نانسي ريغان.

99
00:07:16,760 --> 00:07:18,600
 لكن أكثر اهمية . . .

100
00:07:18,640 --> 00:07:21,000
 الدَفْع، الدْفش ,
 والغَشّ مُشَجَّع.

101
00:07:22,760 --> 00:07:26,200
 حاول أَنْ لا تُبيدَ 
 مثل ما عَمِلتَ السَنَة الماضية. . .

102
00:07:26,240 --> 00:07:28,160
 والسَنَة قبل الماضية ,
 والسَنَتين قبل هؤلاء.

103
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
 شكراً، لوك ,
 أنا حقاً أُقدّرُ ذلك.

104
00:07:29,400 --> 00:07:30,760
 لا مشكلةَ.

105
00:07:30,800 --> 00:07:31,920
 بيغ بن، إذا أردت.

106
00:07:31,960 --> 00:07:33,520
 أوثقه بالشريط.

107
00:07:33,560 --> 00:07:36,840
 على اشارتك، احْصلُ على المجموعةِ -

108
00:07:39,200 --> 00:07:41,680
 كُلّ شخص مستعدّ؟

109
00:07:41,720 --> 00:07:43,520
 اذْهبُ!

110
00:07:43,560 --> 00:07:45,680
 مصّاصون! 
 غشاش!

111
00:07:45,720 --> 00:07:47,560
 لَيسَ اللّيلة، بيغ بن!

112
00:07:58,840 --> 00:08:01,920
 ابدأ كبيراً، أنتوني!

113
00:08:01,960 --> 00:08:03,240
 لا تبيدُ.

114
00:08:06,080 --> 00:08:08,280
 ها قد جئت، يا طفل!

115
00:08:23,200 --> 00:08:25,280
 اللعنة!

116
00:08:27,440 --> 00:08:29,800
 امر من خلال.

117
00:08:48,440 --> 00:08:50,960
 ابتعدُ عن رأسي!

118
00:08:53,560 --> 00:08:56,400
 توقّف!

119
00:09:04,280 --> 00:09:05,480
 هيي، ليس عدلا!

120
00:09:07,280 --> 00:09:08,640
 جميلا!

121
00:09:12,360 --> 00:09:13,800
 اللعنة!

122
00:09:25,000 --> 00:09:26,800
 قم بقيادته، راعي البقر!

123
00:09:30,320 --> 00:09:31,960
 اذْهبُ!

124
00:09:32,000 --> 00:09:33,360
 دعنا نحركها!

125
00:09:54,240 --> 00:09:56,920
 لا تَتْركُه يَمرُ!

126
00:09:56,960 --> 00:09:58,600
 حَصلنَا عليه، جيني!

127
00:10:00,160 --> 00:10:02,120
 اذْهبُ!

128
00:10:02,160 --> 00:10:03,360
 هيا! نحن سَنَتغلب عليه!

129
00:10:10,680 --> 00:10:12,640
 مِنْ أين جاءَ؟

130
00:10:16,880 --> 00:10:18,560
 قدحه فارغ.

131
00:10:18,600 --> 00:10:20,720
 البيرة!

132
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
 بيرة؟ حَصلتُ على البيرةِ! حَصلتُ عليها!

133
00:10:23,920 --> 00:10:26,160
 هياُ!

134
00:10:32,360 --> 00:10:35,360
 إذا لم تقبّل 
 إلى الملكِ، أعلمني.

135
00:10:35,400 --> 00:10:38,160
 كل واحد سيذهب،للشُرْب!

136
00:10:38,200 --> 00:10:39,480
 في الحقيقة، أنا يَجِبُ أَنْ أُعيدَ.

137
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
 أنا يَجِبُ أَنْ أَعطي السّيدَ مايز 
 درساًَ في التزحلقُ على الثلوج .

138
00:10:41,320 --> 00:10:44,240
 حَصلتُ على تمرين الفقيرِ في 
 الصباح، لذلك أَفْهمُ.

139
00:10:45,440 --> 00:10:47,840
 رافقني للبيتَ، سموكَ.

140
00:11:05,840 --> 00:11:09,240
 يا رجال، توقّفوا!

141
00:11:09,280 --> 00:11:11,400
 إذا كنت تُخطّطُ 
 بالاتيان. . .

142
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
 ببَعْض الاعذارِ اللعينة 
 لدُخُول بيتِي. . .

143
00:11:13,840 --> 00:11:16,200
 فقط لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ "نُرتبط". . .

144
00:11:16,240 --> 00:11:18,120
 أنا قَدْ أَسمح لك.

145
00:11:18,160 --> 00:11:19,320
 لَيسَ بأنّك كنت. . .

146
00:11:19,360 --> 00:11:20,720
 سَاحِر رائع 
 أَو أيّ شئ.

147
00:11:20,760 --> 00:11:23,920
 أَظن بأنّه ضوءُ القمر 
 وقنينة غولد شالغر. . .

148
00:11:23,960 --> 00:11:27,000
 الذي فقط يُظهرُ 
 الرومانسية في الفتاة.

149
00:11:27,040 --> 00:11:29,000
 هَلّ بالإمكان أَنْ أَسْألُك شيءَ؟

150
00:11:30,720 --> 00:11:33,320
انفصلت عن حبيبك 
 هذا الصيفِ، صحيح؟

151
00:11:36,480 --> 00:11:37,960
 هل  سنقوم نحن ب
 محادثة أخرى. . .

152
00:11:37,960 --> 00:11:40,120
 عن كيفية قدرتك 
 على العودة إلى الحالة الطبيعيةِ؟

153
00:11:40,160 --> 00:11:41,680
 أَطن لأ.

154
00:11:41,720 --> 00:11:44,240
 انظر، ريك، أَتعاطفُ معك ,
 ' لاني مررت بنفس الوضع. . .

155
00:11:44,280 --> 00:11:46,440
 لكن لقد حان الوقت للتغيير.

156
00:11:46,480 --> 00:11:49,560
 الطريقة العامّة المجرّبة  
 إسبوعُ واحد مِنْ الحِدادِ. . .

157
00:11:49,600 --> 00:11:51,040
 لكُلّ ستّة شهورِ 
  كُنْتَم سوية. . .

158
00:11:51,080 --> 00:11:54,080
 اذن  كُنْتَ سوية ,
 ماذا، إسبوعين؟

159
00:11:54,120 --> 00:11:55,240
 ثلاثة أسابيعِ.

160
00:11:55,280 --> 00:11:58,000
 حسناً. ثلاثة أسابيعِ. 
 اذن، ثمّ وهذا يعني -

161
00:11:58,040 --> 00:12:02,040
 فهمت ذلك. أنت على حق. 
 انه غبيُ.

162
00:12:02,080 --> 00:12:03,800
 نعم، هو كذلك.

163
00:12:03,840 --> 00:12:06,920
 اذن، أنت ما زِلتَ تُريدُ الارتباط؟

164
00:12:06,960 --> 00:12:10,120
 عليك المحاوله بجهد اكثر 
 مِنْ تلك، ريك.

165
00:12:11,160 --> 00:12:15,000
 اذن، أنت ما زِلتَ تُريدُ الارتباط؟

166
00:12:15,040 --> 00:12:16,880
 كيف ذلك؟

167
00:12:16,920 --> 00:12:18,160
 ليلة سعيدة.

168
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
 ليلة سعيدة.

169
00:12:22,360 --> 00:12:23,560
 اراك غداً. 
 لاحقاً.

170
00:12:23,600 --> 00:12:24,920
 يا، اسمعُ.

171
00:12:24,960 --> 00:12:27,760
 من ألافضل ان تَتمتّعُ بعهدِكَ ك
 ملك الآن، لأن السَنَة القادمة. . .

172
00:12:27,800 --> 00:12:29,560
 أَنا ملكةُ الجبلِ، يا فتى.

173
00:12:29,600 --> 00:12:31,000
 نحن سَنَرى حول ذلك.

174
00:12:32,000 --> 00:12:33,240
 أغمىَ ثانيةً.

175
00:12:33,280 --> 00:12:35,160
 نار!

176
00:12:36,720 --> 00:12:38,160
 حَسناً، أولاد ,
 كيف سَتكون اللّيلة؟

177
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
 نحن سَنَحْلقُ حواجبَه؟

178
00:12:40,040 --> 00:12:42,800
 باسي. فعْول ذلك، أَلتقطَ الصورَ.

179
00:12:43,880 --> 00:12:46,360
 سَأَحتاجُ  سطل ,
فرشاة طلاءِ. . .

180
00:12:46,360 --> 00:12:47,840
 وعشَرة باوند مِنْ الملحِ.

181
00:12:47,880 --> 00:12:51,600
 لانسي، احضر ملابسه الداخلية.

182
00:12:51,640 --> 00:12:53,840
 أين تَأْخذُه؟ 
 هيا!

183
00:12:53,880 --> 00:12:56,000
 حاول ان تعيقه.

184
00:12:56,040 --> 00:12:58,400
 انْظرُ إليه.

185
00:13:47,720 --> 00:13:48,880
 يَهْشُّ!

186
00:13:50,360 --> 00:13:52,080
 احضر!

187
00:13:53,320 --> 00:13:55,040
 ولد جيد -- أَعْني،فتاه.

188
00:13:55,080 --> 00:13:57,760
 فتاه جيدة.

189
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
 مؤخرتي خدرانُة!

190
00:14:04,640 --> 00:14:06,440
 تبدو حيّة، إيريك.

191
00:14:19,720 --> 00:14:21,640
  جون ميجرز!

192
00:14:21,680 --> 00:14:25,120
 تيد مونتز. ان ذلك جيدُ جداً 
 لمُقَابَلَتك أخيراً شخصياً.

193
00:14:25,160 --> 00:14:27,240
 مرحباً بكم في جبلِ الثورِ.

194
00:14:27,280 --> 00:14:29,480
 الأسكيمو موجودون هنا 
 لديهم قول -

195
00:14:34,000 --> 00:14:35,320
 على مهلك هناك، نانوك.

196
00:14:35,360 --> 00:14:36,960
 أنت سَتَعطي نفسك 
 تمدد أوعية دموية.

197
00:14:40,160 --> 00:14:43,320
 هل تَشمُّوا ذلك،يا أولاد؟

198
00:14:43,360 --> 00:14:45,320
 مثل رائحة المالِ.

199
00:14:45,360 --> 00:14:48,000
 هذا المكانِ لَهُ 
 بَعْض الإمكانيةِ الجدّيةِ.

200
00:14:48,040 --> 00:14:51,280
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه الآن , هه؟ 
 أليس بالإمكان أن تَراه؟

201
00:14:51,320 --> 00:14:54,960
 شقق خاصّة، مطاعم ,
 تسوّق، حانات نبيذ، حانات سيجارِ.

202
00:14:55,000 --> 00:14:56,320
 بِحقّ الجحيم ما -- حانات حانةِ!

203
00:14:57,560 --> 00:15:00,920
 نعم، نحن يُمْكِنُنا أَنْ نَبِيعَ كلياً 
 هذه القطعةِ الريفيةِ الكاملةِ.

204
00:15:00,920 --> 00:15:04,440
 هذا  ماس في خامته الاولي. 
 ذلك جيدُ.

205
00:15:04,480 --> 00:15:05,960
 اكْتبُ ذلك من أجل 
 الدليلِ.

206
00:15:06,000 --> 00:15:07,800
 لا، إنتظر. من الأفضل اذن -

207
00:15:07,840 --> 00:15:09,200
 "ماس أسود في خامته الاولي."

208
00:15:09,240 --> 00:15:11,280
 تَعْرفُ؟ نوع من الزلاجةِ.

209
00:15:11,320 --> 00:15:13,440
 أَنا إيريك مونتكلير.

210
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
 حَسناً، مَنْ سَألَك؟

211
00:15:15,480 --> 00:15:16,800
 فقط امزح،يا كومة قصيرة.

212
00:15:18,360 --> 00:15:19,640
 لذا انه جبلِ , هه؟

213
00:15:19,680 --> 00:15:22,080
 نعم ,
 لكن الاسمَ "جبل الثورِ" --

214
00:15:22,120 --> 00:15:25,920
 انه صَغير أيضاً. . .

215
00:15:25,920 --> 00:15:27,720
 اللعنة.

216
00:15:27,760 --> 00:15:30,400
 هل تُريدُ تبديل إسم الجبلِ؟

217
00:15:30,440 --> 00:15:32,400
 نعم. شيء جيد.

218
00:15:32,440 --> 00:15:33,760
 سَأقوم ب 
 تَلميع هذا التيرد. . .

219
00:15:33,760 --> 00:15:35,480
 إذا أُردُت بَيْعه 
 لمستثمرون له.

220
00:15:35,520 --> 00:15:37,480
 أَعْني، فندقكَ 
 يَبْدو مثل  فندق 6. . .

221
00:15:37,520 --> 00:15:39,640
 مثل أَكلَ ساحةِ البيع 
 وتَقيّؤها.

222
00:15:39,680 --> 00:15:42,000
 مونتز، هناك شيئ 
 أغضب ألاسكيمو حقاً. . .

223
00:15:42,040 --> 00:15:43,520
 الى الخارج الآن،يا رجل. لقد 
 قُاولواُ انهم يُريدونَ إستعادة أرضهم.

224
00:15:43,560 --> 00:15:45,400
 مضحك جداً، رامبيس.

225
00:15:45,440 --> 00:15:47,680
 سّيد ميجرز ,
 هذا ريك رامبيس -

226
00:15:47,720 --> 00:15:49,480
 أحد مستخدمينا درجتة 
 من دنيا الى متوسطة المستوى.

227
00:15:49,520 --> 00:15:51,400
 أنت لا بد أَنْ تَكُونَ الرجل الكبير 
 الذي سَيَشتري الجبلَ.

228
00:15:51,440 --> 00:15:53,280
 جون ميجرز مالك مصايفِ ميجرز.

229
00:15:53,280 --> 00:15:56,880
 ريك رامبيس ريك رامبيس.

230
00:15:56,920 --> 00:15:59,040
 هل أنت ألجيد 
 على تلك اللوحةِ هناك، إبني؟

231
00:15:59,080 --> 00:16:00,760
 أَنا بخيرُ.

232
00:16:00,800 --> 00:16:02,040
 أنت لا تَمانعَ 
 ان تكون دليلِ جولتنا. . .

233
00:16:02,080 --> 00:16:03,560
 إلى ضرطةِ قديمةِ مثلي ,
 هل تفعل؟

234
00:16:03,600 --> 00:16:06,880
 في الحقيقة، ان ريك لديه 
 شغل ثقيل غداً. . .

235
00:16:06,920 --> 00:16:09,400
 لكن سأكون مسروراً إن 
 اخذك حول الجبلِ.

236
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
 بدون زعل،يا كومة قصيرة ,
 لَكنَّك تُرعبُني.

237
00:16:11,400 --> 00:16:13,280
 أعتقد ان ريك سيكون 
 على ما يرامُ.

238
00:16:13,320 --> 00:16:14,520
 أنت لا تَمانع، هَلْ حقا يا ريك؟

239
00:16:14,560 --> 00:16:15,680
 لا مشكلةَ.

240
00:16:15,720 --> 00:16:17,760
 جيد. 
 أوَّلُ شَيءٍ في الصَّبَاحِ.

241
00:16:17,800 --> 00:16:21,000
 أنا سَآخذُ  جيرتول
 حتى يُمْكِنُ أَنْ أُواصلَ.

242
00:16:21,040 --> 00:16:22,840
 قطعة قطعةِ في الاكيّاس هناك.

243
00:16:22,880 --> 00:16:24,440
 اذن،ماذا يَعْني هذا  ,
 بيع الجبلِ؟

244
00:16:24,480 --> 00:16:26,960
 أنا لا أَعْرفُ. 
 رُبَّمَا سَيَكُونُ هذا الرجلِ رائعا.

245
00:16:27,000 --> 00:16:29,840
 رُبَّمَا سَيُساعدُنا لبناء 
 مصعد إلى اعلى قمّةِ هانغمان.

246
00:16:29,880 --> 00:16:32,080
 هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على إس تي دي 
 مِنْ  دبّ قطبي؟

247
00:16:32,120 --> 00:16:33,880
 ماذا يَعْملُ أَخّوكَ؟

248
00:16:44,480 --> 00:16:46,600
 ماذا لدينا، يا ابيض؟

249
00:16:46,640 --> 00:16:49,280
 راقصون ذهبيون صلبون 
 محَصوروَن على جبلِ القندسِ.

250
00:16:49,320 --> 00:16:51,000
 فليُساعدُنا اي احد!

251
00:16:51,040 --> 00:16:52,200
 انْظرُ جميلَ وشْعِرَ طويل، سيدي

252
00:16:52,240 --> 00:16:54,920
 انا أَحْبُّه هكذا!

253
00:16:54,960 --> 00:16:57,440
 قيدوه '  واحملوه ' ،يا أولاد!

254
00:17:01,720 --> 00:17:03,120
 أَنا ذاهب ' للداخل!

255
00:17:19,240 --> 00:17:21,000
 ماذا سَنَفعلُ؟

256
00:17:58,240 --> 00:18:00,960
 رجاءً، الحجرة كُلهاّ  
 تُتجمّدُ!

257
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
 لقد أنقذنا!

258
00:18:05,280 --> 00:18:08,800
 صباح الخير، سيدات. 
  اسمَي بن.

259
00:18:13,240 --> 00:18:14,880
 أي بدلة.

260
00:18:14,920 --> 00:18:19,320
 أَريد كُلّ شخصَ ان يَكُونَ هادئَ 
 واخلعواُ شرائطكم.

261
00:18:19,360 --> 00:18:21,840
 واارْبطُوهم سوية.

262
00:18:21,880 --> 00:18:25,160
 الآن! تحرّكواْ! ليس لدي 
 وقت لمُنَاقَشَة هذا!

263
00:18:28,040 --> 00:18:30,200
 شرّير!

264
00:18:30,240 --> 00:18:32,640
 أنت. إمسكْني حول خصرِي.

265
00:18:32,680 --> 00:18:35,000
 أسفل. جيد.

266
00:18:35,040 --> 00:18:36,520
 أنت،افتح البابِ!

267
00:18:36,560 --> 00:18:39,160
 الباب إلتصقَ!

268
00:18:39,200 --> 00:18:41,360
 هزهزُه فقط !

269
00:18:43,120 --> 00:18:45,520
 ستكون امور بخير، سيدات. 
 هزهزُ أكثرَ!

270
00:18:50,240 --> 00:18:52,560
 أنت يَجِبُ أَنْ تُهزهزَ المقبضَ.

271
00:18:52,560 --> 00:18:54,520
 هزهزُها.

272
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
 افْتحُ البابَ، بيغ بن!

273
00:18:59,240 --> 00:19:00,480
 هيا،يا رجل.

274
00:19:00,520 --> 00:19:01,560
 هزهزُه.

275
00:19:01,640 --> 00:19:03,160
 افْتحُ البابَ!

276
00:19:07,200 --> 00:19:08,480
 أَنا قادم!

277
00:19:08,520 --> 00:19:11,720
 لقد كَانَ عِنْدَهُ  إزدحام على ذلك المقعدِ 
 لوقت طويل.

278
00:19:17,120 --> 00:19:18,920
 هَلْ تَمتّعتَ بغفوتِكَ؟

279
00:19:30,600 --> 00:19:34,000
 اذن، ريك، هَلْ  
 قمت بشيء ليلة أمس أَو ماذا؟

280
00:19:34,040 --> 00:19:37,040
 لا،يا رجل،تَكلّمنَا فقط .

281
00:19:38,240 --> 00:19:41,040
 يا الله. تَعْرفُ، رُبَّمَا. . .

282
00:19:41,080 --> 00:19:43,080
 نحن يَجِبُ أَنْ نُوضّحَ شيءَ.

283
00:19:43,080 --> 00:19:44,600
 عندما رَبحتَ السباق 
 ليلة أمس. . .

284
00:19:44,640 --> 00:19:46,760
 وهذا جَعلَك 
 ملك الجبلِ.

285
00:19:46,800 --> 00:19:49,520
 لَسَت ملكَ 
 مجرد خاسر كرة.

286
00:19:49,560 --> 00:19:51,280
 عِنْدَهُمْ 
 ملكهم الخاص -

287
00:19:51,320 --> 00:19:52,440
 أَخّي.

288
00:19:52,480 --> 00:19:53,600
 ماذا؟

289
00:19:53,640 --> 00:19:56,880
 هَلْ  ما زِلتَ تواعد آنا؟

290
00:19:56,920 --> 00:19:59,760
 ها هو ما  لا أَحصَلُ عَليه ,
 حَسَناً،. . .

291
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
 قابلتَ هذا الفرخِة. . .

292
00:20:01,480 --> 00:20:04,200
 وأنت أصبحتَ 
 فظيعا مَعها. . .

293
00:20:04,240 --> 00:20:05,600
 وبعد ذلك , بوووف! 
 تَختفي.

294
00:20:05,640 --> 00:20:08,600
 كيف ان هناك مشكلة معها؟

295
00:20:08,640 --> 00:20:10,320
 بيغ بن، عندما أُريدُ نصيحةً. . .

296
00:20:10,360 --> 00:20:12,280
 عن شيء مثل 
 "فيلم "كوكب القرودِ . . .

297
00:20:12,320 --> 00:20:14,320
 أَو َرُبَّمَا كَيفَ تحْصلُ على الراتنجِ. . .

298
00:20:14,360 --> 00:20:16,720
 خارج صلعتي ,
  سَآتيءُ إليك، حسناً؟

299
00:20:16,760 --> 00:20:19,680
 لكن لَنْ آخذَ 
 نصيحة رومانسية مِنْ شخص ما. . .

300
00:20:19,720 --> 00:20:22,040
 والذي لا يَستطيعُ تَهجّي 
 رومانسية أَو نصيحة.

301
00:20:23,040 --> 00:20:24,440
 أَو يَقْرعُ.

302
00:20:24,480 --> 00:20:27,080
 استمعُ،يا رجل، أنا  اريد فقط  
 سَمْاع القصّةِ، هذا فقط.

303
00:20:27,120 --> 00:20:29,320
 أَعْني ,
 أنت لم تخبرتَني أبداً عنها. . .

304
00:20:29,360 --> 00:20:30,640
 حتى ولا مرّة.

305
00:20:30,680 --> 00:20:32,920
 إذا أُخبرُتك، هَلْ  
 ستَعِدنيُ بالسُكُوت عنها؟

306
00:20:36,720 --> 00:20:42,760
 قابلتُها في أجمل 
 مكان رومانسي على الأرضِ. . .

307
00:20:42,840 --> 00:20:44,760
 كانكون، المكسيك.

308
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
 كان هناك هذه الصَغيرة كانتينا  
 يسمى بيدرو او هورني
309
00:20:47,480 --> 00:20:49,440
 انا ولوك، ترى ,
 نحن  ظَهرنَا فقط. . .

310
00:20:49,480 --> 00:20:50,640
 وبعد ذلك رَأيتُها.

311
00:20:54,880 --> 00:20:56,680
 مِنْ اللحظةِ 
 التي التقطت العيونَ. . .

312
00:20:56,720 --> 00:20:58,960
 عَرفتُ بأنّها ليستْ مثل 
 البنات الأخريات هناك.

313
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
 لقد كَانتْ فرنسيةَ.

314
00:21:01,960 --> 00:21:03,960
 كَانَ عِنْدَها كل  شيء.

315
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
 زائداً، لم تكَن تَتقيّأُ.

316
00:21:05,360 --> 00:21:11,320
 شراب!

317
00:21:18,680 --> 00:21:21,320
 قضينا كُلّ يوم سوية 
 لثلاثة أسابيعِ.

318
00:21:21,360 --> 00:21:23,000
 كَانتَ مثل الجنة
319
00:21:23,040 --> 00:21:25,840
 لَكنَّك لا تَستطيعُ أَنْ 
 تشْربُ الماءَ.

320
00:21:25,880 --> 00:21:27,160
 وبعد ذلك،في احد الايام  ,
 سَألتْني. . .

321
00:21:27,200 --> 00:21:29,600
 لإِسْتِمْرار أحدهمِ 
 بجولات دراجةِ مزدوجةِ. . .

322
00:21:29,640 --> 00:21:32,640
 لَكنَّها لم تظَهر.

323
00:21:35,760 --> 00:21:38,040
 أنا لم اذاهد آنا ثانيةً.

324
00:21:39,160 --> 00:21:40,280
 من؟

325
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
 يا الله!

326
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
 دجاج!

327
00:21:44,200 --> 00:21:46,800
 يا رجال , القلي من الحسّاسية هنا!

328
00:21:46,840 --> 00:21:50,440
 يا الله!  الا تَرى 
 ان هذا رجلاً حزينا؟

329
00:21:50,480 --> 00:21:53,720
 حَسناً، ريك، أخرج 
 رأسكَ الحزَين من عندنا.

330
00:21:53,760 --> 00:21:55,720
 الأبّ مونتيز أرادَك 
 ان تدير هذا الجبلِ.

331
00:21:57,480 --> 00:21:59,920
 استولي، على الفلس!

332
00:21:59,960 --> 00:22:02,760
 استولي على. . . إلفلس!

333
00:22:05,040 --> 00:22:06,240
 ماذا؟

334
00:22:09,760 --> 00:22:12,520
 تأكّدُ بأنّك تَشد الحْزامُ لأنها 
 تتجمّدُ هناك، حسناً؟

335
00:22:12,560 --> 00:22:14,440
 يا، توبي.

336
00:22:14,480 --> 00:22:16,520
 دعني أُفحص حذاءكَ.

337
00:22:16,600 --> 00:22:17,760
 أنت جيد الآن.

338
00:22:17,800 --> 00:22:19,760
 شكراً، جيني. 
 مرحبا بك.

339
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
 يا، جيني، تَعتقدُ 
 أنه يُمْكِنكُ أَنْ تَرْبطَ أحذيتي؟

340
00:22:22,400 --> 00:22:24,680
 ستيوارت، أعتقد أنك 
 يُمْكِنك ربط جزمِكَ الخاصةِ.

341
00:22:24,720 --> 00:22:27,600
 أنا من النوع الذي 
 يحب طريقة عمَلكُ .

342
00:22:27,640 --> 00:22:29,960
 حسناً. ماذا لو ربطت  واحد ,
 وأنت ربطت الآخرونُ.

343
00:22:30,000 --> 00:22:31,720
 ممتاز.

344
00:22:33,000 --> 00:22:34,200
 الأرنب والحلقات. . .

345
00:22:35,680 --> 00:22:37,560
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُها  
 بدون الأغنيةِ، تَعْرفُ.

346
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
 أنا احب تلك الأغنيةِ ,
 ستيوارت.

347
00:22:39,240 --> 00:22:42,040
 ماذا هناك،يا ريك؟ 
 ماذا هناك،يا رجل؟

348
00:22:42,080 --> 00:22:44,240
 اخْرجُ من هنا. 
 مرحبا بكم.

349
00:22:44,280 --> 00:22:46,320
 أنت جيّد جداً 
 مَع هؤلاء الأطفالِ، جيني.

350
00:22:47,640 --> 00:22:50,600
 أَبْدو أَنْ يَكُونَ عِنْدي  شيء 
 للأولادِ الغير ناضجينِ.

351
00:22:50,640 --> 00:22:51,920
 آخ!

352
00:22:51,960 --> 00:22:55,080
 على الأقل ستيوارت عِنْدَهُ ردة فعلُه 
 بما فيه الكفاية ليطَلَب مني الخروج معه.

353
00:22:55,120 --> 00:22:56,800
 أعتقد اننا 
 سنرى  فلما. . .

354
00:22:56,840 --> 00:22:58,560
 مباشرةً بعد وقتِ غفوتِه.

355
00:22:58,600 --> 00:23:00,560
 ذلك الذي أردتُ 
 التحدث معك بشأنه.

356
00:23:00,600 --> 00:23:03,480
 هل ستفعل. . .

357
00:23:03,520 --> 00:23:04,920
 هل سافعل .. .

358
00:23:04,960 --> 00:23:08,280
 هَلْ توَدُّ أَنْ تتناول العشاءً 
 مَعي ليلة الغد؟

359
00:23:09,840 --> 00:23:11,800
 أَنا آسفُ.

360
00:23:11,840 --> 00:23:14,120
 يبَدو انك 
 تَطْلبُ مني  موعدا للخروج .

361
00:23:14,160 --> 00:23:15,320
  يُمْكِنناُ أَنْ نَجتمعَ في الحانةِ.

362
00:23:15,360 --> 00:23:17,800
 لتكن الساعة، 8:00؟

363
00:23:17,840 --> 00:23:19,120
 الآن يجب علي 
 الذِهاب للإِسْتِيْلاء على الشبوطَ.

364
00:23:19,160 --> 00:23:21,800
 تمنّوا لي الحظَّ. 
-سوف اراك هناك.

365
00:23:24,240 --> 00:23:25,720
 صباح الخير،سّيد ميجرزِ.

366
00:23:25,800 --> 00:23:27,440
 رجاء تفضلً.

367
00:23:27,480 --> 00:23:31,560
 أبّي كَانَ السّيد ميجرزِ. 
 في الحقيقة، لقد كَانَ السّيدَ مانكويز.

368
00:23:31,600 --> 00:23:32,760
 فقط ادْعوني "جون."

369
00:23:32,800 --> 00:23:35,800
 حسناً، جون. حَسناً ,
 أين تُريدُ البَدْء؟

370
00:23:35,880 --> 00:23:37,680
 أكثر الناسِ لا يَستطيعونَ العمل 
 جبل كامل في يومِ واحد.

371
00:23:37,720 --> 00:23:39,360
 حَسناً، أنا لَستُ أكثر الناسِ.

372
00:23:39,400 --> 00:23:41,640
 حاولُ 
 وواصلُ هناك ,بعمل جدي.

373
00:23:57,880 --> 00:24:01,560
 هل شركت مرة في 
 دردشةِ السحاقيات؟

374
00:24:01,600 --> 00:24:03,560
 هَلْ هن جيدات؟ 
-انا لا اعْرفُ.

375
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
 هل تَرى ذلك فوق هناك؟

376
00:24:07,560 --> 00:24:08,960
 تلك قمّةُ هانغمان.

377
00:24:09,000 --> 00:24:10,160
 اللعنة. تَتزحلقُ هناك؟

378
00:24:10,200 --> 00:24:13,400
 نعم. يوجد زحام ,
 لكن، مثل ما تقولَ. . .

379
00:24:13,440 --> 00:24:15,040
 إنه من شبه المستحيل للتَجَوُّل.

380
00:24:15,080 --> 00:24:16,360
 أعتقد الذي إذا وَضعنَا 
 مصعد إلى القمةِ. . .

381
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
 فسَيَكُونُ المتنزه 
  الأكثر شعبية َللتزحلقُ على الثلوج . . .

382
00:24:17,920 --> 00:24:19,480
 في كامل البلادِ.

383
00:24:19,520 --> 00:24:21,880
 تَعْرفُ، ريك، ماذا سأفعل --
 سأفكر بذلك.

384
00:24:21,920 --> 00:24:24,040
 ' لأني أَحْبُّ أسلوبَكَ. . .

385
00:24:24,080 --> 00:24:25,640
 وأنا قَدْ أَحتاجُ إلى  مساعدة صَغيرة.

386
00:24:25,680 --> 00:24:27,840
 نعم؟ لأي سبب؟

387
00:24:27,880 --> 00:24:29,200
 حَسناً، المستثمرون ,
 انهم قادمون. . .

388
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
 لتَفقد هذا المكانِ ,
، وحَسناً، يَخَافونَ بسهولة.

389
00:24:33,040 --> 00:24:34,480
 إذا هذه الصفقةِ 
 سَوف تنجح. . .

390
00:24:34,520 --> 00:24:37,200
 كل هذه البلدةِ  
 سَوف يلِعبون الكرة.

391
00:24:37,240 --> 00:24:39,160
 أنا لا أعتقد ان مونتز 
 عِنْدَهُ الامر من هنا. . .

392
00:24:39,200 --> 00:24:41,560
 ليَفعلُ ذلك، لكن. . .

393
00:24:41,600 --> 00:24:42,920
 أنت تَقدر.

394
00:24:44,120 --> 00:24:45,600
 هَلّ  تَسْمعُني؟

395
00:24:45,640 --> 00:24:50,920
 حسناً. كما سَمعَ معظمكم  ,
 بحدود الإسبوع القادم. . .

396
00:24:50,960 --> 00:24:53,480
 جبل الثورِ 
 سَيكونُ عِنْدَهُ إدارةً جديدةً.

397
00:24:53,520 --> 00:24:55,040
 سوف أَبِيعُه. . .

398
00:24:55,080 --> 00:24:57,440
 للكثير والكثير 
 مِنْ الدولاراتِ الأمريكيةِ. . .

399
00:24:57,480 --> 00:25:01,760
 إلى رئيسِكَم المستقبليِ 
 السّيد جون ميجرز.

400
00:25:04,080 --> 00:25:06,280
 شكراً لكم.

401
00:25:06,320 --> 00:25:08,440
 شكراً لكم وصباح الخير.

402
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
 أنا لا أَستطيعُ إخْبارك 
 كَمْ انا سعيد ومتحمّس. . .

403
00:25:11,080 --> 00:25:12,560
 سَأكُونُ هنا اليوم.

404
00:25:12,640 --> 00:25:15,520
 الآن، أَعْرفُ كلنا 
 سنكون في البيوت. . .

405
00:25:15,560 --> 00:25:17,840
 لَكنِّي أَعتقدُ 
 في القاعدة الذهبيةِ. . .

406
00:25:17,880 --> 00:25:21,640
 وذلك، انة من عِنْدَهُ 
  البطاقةَ الذهبيةَ يتحمك بالقواعدَ.

407
00:25:23,840 --> 00:25:25,240
 إنبوب أسفل، اعيق.

408
00:25:25,280 --> 00:25:27,400
 ولنشر 
 شرائي مِنْ الجبلِ. . .

409
00:25:27,440 --> 00:25:28,720
 دَعوتُ أعضاءَ لجنتي --

410
00:25:28,760 --> 00:25:30,880
 ذلك مجلسُ الإدارة 
 والمستثمرون -

411
00:25:30,920 --> 00:25:32,880
 هنا ل
 المهرجان التذكاري.

412
00:25:32,920 --> 00:25:35,400
 كموظفين عندي ,
 مَتوقّعُ منكم التَصَرُّف. . .

413
00:25:35,440 --> 00:25:38,200
 بإسلوب ثابت 
 مَع  مصيف عالمي.

414
00:25:38,240 --> 00:25:39,480
 أيّ أسئلة تحبون طرحها. . .

415
00:25:39,520 --> 00:25:42,560
 سَيُجابُ عليها 
 في كتابِ قاعدتكم الجديدِ. . .

416
00:25:42,600 --> 00:25:45,200
 من الاحمق  هنا 
 سَوف يغمى عليه.

417
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
 أعتقد بأَنْه انت.

418
00:25:47,360 --> 00:25:51,800
 وأنا عِنْدي سوبر-دوبر 
 مفاجأة لكم جميعا --

419
00:25:51,840 --> 00:25:53,360
 موديل جديد، إنسيابَي. . .

420
00:25:53,400 --> 00:25:56,320
 أرقى الموجود ,
 زيّ رسمي عالي الأداء!

421
00:25:56,360 --> 00:25:58,640
 لا تعرقوا  لكي 
 تدَفْعوا عن 'ذلك.

422
00:25:58,680 --> 00:26:00,640
 سَنَخْصمُ  الكلفة فقط 
 مِنْ صكِّ راتبكَم الأولِ.

423
00:26:00,680 --> 00:26:03,200
 مرحباً بكم في 
 منتجع ميجور العائلي!

424
00:26:03,240 --> 00:26:05,880
 ليس هناك عمل 
 مثل عملِ الثلجِ!

425
00:26:06,960 --> 00:26:09,000
 أخبرتُك. تَبْدو عظيماً.

426
00:26:09,040 --> 00:26:11,440
 انها لا تسْمحُ لنردِي حقاً 
 للنُزُول  هناك. . .

427
00:26:11,480 --> 00:26:12,840
 وبالنردِ، أَعْني الخصياتَ.

428
00:26:12,880 --> 00:26:14,680
 بالتحدث عن الخصياتِ ,
 دعني احضر بيرة.

429
00:26:14,720 --> 00:26:16,080
 البدلات 
 لَيستْ بذلك السوء،يا رجال.

430
00:26:16,120 --> 00:26:19,720
 ريك، أزياءِ سكوبا هذه  
 تجْعلُنا نَبْدو مضحكين.

431
00:26:19,760 --> 00:26:21,720
 مَنْ ذلك  السافل ميجور  
 يَعتقدُ بنفسه؟

432
00:26:21,760 --> 00:26:24,120
 لَنْ أَلْبسَ 
 هذا البدلة -- لفترة.

433
00:26:24,160 --> 00:26:26,520
 يارجال، أَحبُّ جبلَ الثورِ 
 بقدر أي شخص آخر. . .

434
00:26:26,560 --> 00:26:29,040
 لكن  تغيير صَغير ,
  لَنْ يَؤذي هذا المكانِ.

435
00:26:29,080 --> 00:26:32,280
 أنا لا أَعْرفُ، ريك. لماذا نحن 
 نريدُ هذا المكانِ حتى أَنْ يَتغيّرَ؟

436
00:26:32,320 --> 00:26:34,640
 نحن لا نُريدُه 
 ان يتَحَوُّل إلى أسبن.

437
00:26:34,680 --> 00:26:36,760
 لكن هَلْ رَأيتَ 
 النِساء مِنْ أسبن؟

438
00:26:36,800 --> 00:26:38,120
 أنا -- لا.

439
00:26:38,160 --> 00:26:39,480
 ما عدا 
 فتاة المناسبات. . .

440
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
 التي تأتي هنا 
 في سفرةِ عطلة نهاية الإسبوعَ. . .

441
00:26:40,840 --> 00:26:42,840
 هذا المكانِ 
 مصنع سجقِ.

442
00:26:42,880 --> 00:26:44,040
 سيكون هناك 
 بعض الاثارة. . .

443
00:26:44,080 --> 00:26:47,160
 بعض الاجساد النحيفة ' 
 بالملابس الداخلية المشدّودة. . .

444
00:26:47,200 --> 00:26:48,520
 يَبْدو كأنهم 
 رسموا لهم.

445
00:26:49,880 --> 00:26:51,360
 اوه بيبي، أَحبُّ الفراخَ.

446
00:26:51,440 --> 00:26:53,440
 الفراخ تَحبُّني ,
 لذا كلهً جيد.

447
00:26:53,480 --> 00:26:54,600
 أهدّأ، لانس.

448
00:26:54,640 --> 00:26:56,440
 نظرة، مونتز سوف 
 يَبِيعُ هذا الجبلِ. . .

449
00:26:56,480 --> 00:26:57,760
 وشخص ما 
 سَيَشتريه على أية حال.

450
00:26:57,800 --> 00:26:59,680
 هَلْ لديك مليون دولار؟ 
 أنا لا. أنت؟

451
00:26:59,720 --> 00:27:02,680
 لا. نحن لَسنا نماذجَ.

452
00:27:04,040 --> 00:27:05,160
 يارجال، انظروا.

453
00:27:05,200 --> 00:27:07,000
 كُلّ ما أَقُولُه 
 بأنناّ إذا لْعبناُ كرة. . .

454
00:27:07,040 --> 00:27:08,520
 سَيَبْقى الجبل لنا.

455
00:27:08,560 --> 00:27:11,960
 أنتم أولاد حمقى.

456
00:27:11,960 --> 00:27:14,240
 هكذا هي كُلّ البدايات.

457
00:27:14,280 --> 00:27:15,880
 رَأيتُه كُلهّ قبل ذلك.

458
00:27:15,920 --> 00:27:17,720
 أنا كُنْتُ هناك.

459
00:27:19,120 --> 00:27:21,760
 نعم. 
 كانت تدُعِى الثمانيناتَ.

460
00:27:21,800 --> 00:27:25,000
 فورد كَانَ رئيساً ,
 نيكسون كَانَ في البيت الأبيضِ. . .

461
00:27:25,040 --> 00:27:28,520
 وإف دي آر كَانواَ يحكمون ' 
 هذه البلادِ إلى الأرضِ.

462
00:27:28,560 --> 00:27:31,440
 أنا كُنْتُ موضوع ' 
 في  فتحة في بلدةِ الحائطَ. . .

463
00:27:31,480 --> 00:27:34,160
 والتي تُدعى الآن يوتا.

464
00:27:34,200 --> 00:27:36,440
 ظْهرُ شخص
 مِنْ كولورادو . . .

465
00:27:36,480 --> 00:27:39,520
 َبْدأُ بعمل ' 
 ما يسمّى بالتحسيناتِ، صحيح؟

466
00:27:39,560 --> 00:27:40,960
 حَسناً، ' مقدمة ما عَرفنَا 
 هو الذي ضَربَنا. . .

467
00:27:41,000 --> 00:27:43,280
 الشوارع 
محكومة' بالقهوة بالحليبِ.

468
00:27:43,320 --> 00:27:46,840
 أصبحَ سيئا جداً ذلك 
الشخص الذي احَبَّ إن. . .

469
00:27:46,880 --> 00:27:49,520
 تَعْرفُوه ,
 دخان  عشب صَغير. . .

470
00:27:49,560 --> 00:27:51,960
 أَو شراب  موجة صَغيرة ,
 غراب مثل  ديك. . .

471
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
 رُبَّمَا يَتحدّى إبنَ رئيسَ البلدية  
 إلى  مبارزة رجل محترمِ. . .

472
00:27:55,240 --> 00:27:58,200
 كَانَ خشنَ، ضدّ الله.

473
00:27:58,240 --> 00:28:00,560
 مثل 
 قِيَمة عقاراتِ سيئةِ.

474
00:28:00,600 --> 00:28:02,200
 القصير الممتلئ كان لا بُدَّ أنْ يَذْهبَ!

475
00:28:02,240 --> 00:28:05,680
 ريتشارد ,
 كُنْ حذراً بالذي تَتمنّاه.

476
00:28:05,720 --> 00:28:08,080
 حَصلتَ عليه، قرمة.

477
00:28:08,120 --> 00:28:09,360
 -سوف احصل. 
 حَسَناً؟

478
00:28:09,400 --> 00:28:11,240
 ي االله!

479
00:28:11,280 --> 00:28:13,720
 أَنا جيدُ.

480
00:28:13,720 --> 00:28:16,800
 من الافضل وَضعَ َ شيئا ' على ذلك.

481
00:28:16,840 --> 00:28:21,400
 مرحباً بكم في كانتينا المحلية. 
 أَحْبُّ التَوَقُّف فييها واخذ . . .

482
00:28:21,440 --> 00:28:24,120
 حقّ القصير الممتلئ. أنت لا تَستطيعُ 
 تَركَهم يَعملونَ ذلك إلى هذا المكانِ.

483
00:28:24,160 --> 00:28:26,720
 نِساء أَو لا نِساءَ ,
 يجب ان نثبت عليه. . .

484
00:28:26,760 --> 00:28:29,960
 وأنا أَريد التَوَقُّف عن الكَلام 
 لمدّة ثانية.

485
00:28:42,480 --> 00:28:45,720
 يا، ريك، تعال الى هنا.

486
00:28:45,760 --> 00:28:47,040
 لا. تَعْرفُ ماذا؟ 
 أنت يا رجال على حق.

487
00:28:47,080 --> 00:28:48,240
 هذا رجلِ سيئِ جداً 
 للعملِ.

488
00:28:48,280 --> 00:28:50,280
 سَأَذْهبُ لأجعله يعرف.

489
00:28:53,160 --> 00:28:55,480
 ريك، هذا 
 بنت زوجتي إنجا.

490
00:28:55,520 --> 00:28:56,960
 مرحباً هناك.

491
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
 ريك، أنا أريدك والمتخلف 
 ان تروني المطبخِ.

492
00:28:59,240 --> 00:29:00,880
 حبيبتي ,
 لدي عمل صَغير للقيام به.

493
00:29:00,880 --> 00:29:02,440
 اشتري لنفسك شراب في الحانةِ.

494
00:29:02,480 --> 00:29:04,040
 أنا لَنْ أتأخر.

495
00:29:05,200 --> 00:29:07,160
 مكان جميل. 
 متىيكون للايجار؟

496
00:29:07,200 --> 00:29:09,160
 حينما أَقُولُ بأنّه كذلك.

497
00:29:09,200 --> 00:29:10,520
 جيد.

498
00:29:10,560 --> 00:29:12,680
 يا، أولاد ,
 كونوا انيقين في تلك الأزياء الرسمية.

499
00:29:33,160 --> 00:29:35,720
 أولاد، تحلوا بالثقة في العمل. 
 ءكُونواُ اقوياءً.

500
00:29:37,440 --> 00:29:39,400
 يا الله، ها قد جاءت.

501
00:29:46,440 --> 00:29:47,960
 ما يحاول  
 صديقي قوله . . .

502
00:29:48,000 --> 00:29:49,480
 مرحباً بكم في أل ماتادور. . .

503
00:29:49,520 --> 00:29:51,880
 وهو إسبانيُ 
 لمصارعِة الثيران.

504
00:29:51,920 --> 00:29:53,840
 هل تريد الشرب بووو؟

505
00:29:53,880 --> 00:29:55,880
 أنا كُنْتُ أَتسائلُ 
 إذا  امْكِنُ أَنْ تَجْعلَ. . .

506
00:29:55,920 --> 00:29:59,160
 نوع مِنْ الشرابِ. 
 يسمى. . .

507
00:29:59,200 --> 00:30:01,960
 ماذا الكلمة 
 إلانجليزيِة لهذه؟

508
00:30:02,000 --> 00:30:03,360
 صانع مقرّن.

509
00:30:03,400 --> 00:30:05,920
 سرة ضبابية واحدة للسيدةِ.

510
00:30:08,680 --> 00:30:11,560
 لذا أنت، مثل ,
 بنت الميجر؟

511
00:30:11,600 --> 00:30:14,240
 ابنة الزوجة.

512
00:30:14,280 --> 00:30:18,040
 أَنا يُفتَرَضُ ان 
اجتمع ب ابنة زوجتي هنا.

513
00:30:18,080 --> 00:30:20,800
 سرة أكثر ضبابيةً واحدة 
 للسيدةِ.

514
00:30:30,200 --> 00:30:32,040
ابنة زوجتي.

515
00:30:32,080 --> 00:30:33,240
 هذه آنا.

516
00:30:34,560 --> 00:30:36,760
 أوه، ياالهي!

517
00:30:40,160 --> 00:30:41,360
 كيف حالك؟ 
-انا بخير.

518
00:30:41,400 --> 00:30:43,520
 مضى وقت طويل.

519
00:30:43,560 --> 00:30:45,600
 ماذا تَعْملُ هنا؟ 
-كَنت أشرب البيرة.

520
00:30:45,640 --> 00:30:48,200
 في ألاسكا؟ 
-احْبُّ البيرةً الباردةً.

521
00:30:48,240 --> 00:30:50,040
 هَلْ يَعْني ذلك  -- ان ريك هنا؟

522
00:30:50,080 --> 00:30:52,240
 لا. الم تسَمعَ انت؟

523
00:30:52,280 --> 00:30:58,120
 ريك ماتَ 
 في حادث زلاجةِ كلاب.

524
00:30:58,160 --> 00:30:59,280
 إصطدامِ بزلاجةِ أربعة كلاب.

525
00:30:59,320 --> 00:31:02,560
 وكان سيئا. 
 مع ذلك ،الكلاب عاشت.

526
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
 أنت كُنْتَ 
 أفضل كذاب بكثير.

527
00:31:04,960 --> 00:31:10,080
 آنا، أنا لا أَعْرفُ لِماذا أنت 
 هنا، لكن دعيه لوحده، حسناً؟

528
00:31:11,920 --> 00:31:14,960
 اعزفها مرّة 
 لأجلِ العهد القديمِ.

529
00:31:15,000 --> 00:31:17,160
 اعزف ماذا لمرة؟ 
 حَسناً، الأغنية.

530
00:31:18,240 --> 00:31:20,400
 أغنية! 
 رجاءً، اعزفها.

531
00:31:20,440 --> 00:31:25,000
 حسناً. حَسناً، أعتقد 
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعزفها مرّة.

532
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
 أوه، ليست هذه؟ 
 لا، ليست هذه.

533
00:31:35,880 --> 00:31:37,400
 جيدة جداً، مع ذلك. رجاءً.

534
00:31:37,440 --> 00:31:38,600
 أنا لا أَعْرفُ إذا كنت أَعْرفُ -

535
00:31:38,640 --> 00:31:40,480
 هل تَعْرفُ اي أغنيةَ 
 أَتحدّثُ عنا. رجاءً.

536
00:31:40,520 --> 00:31:43,480
 حَسَناً.

537
00:31:43,520 --> 00:31:45,560
 رجاءً إعزفها. هيا.

538
00:31:47,400 --> 00:31:48,920
  سَوف يَقْتلُني.

539
00:31:50,960 --> 00:31:52,160
 شكراً لكم.

540
00:31:53,840 --> 00:31:56,000
 لوك، إعتقدتُ بأنّني أخبرتُك 
 بأن لا تعزف تلك. . .

541
00:31:59,680 --> 00:32:01,440
 ألاغنية.

542
00:32:01,480 --> 00:32:03,400
 يا، آنا، انت فعلتيها!

543
00:32:03,440 --> 00:32:04,800
 تعال هنا، يا طفل. 
 اعطيني حضنا.

544
00:32:06,160 --> 00:32:09,480
 حبيبي، هذا مونتيز.

545
00:32:09,520 --> 00:32:12,000
 وهذا الشابِّ الرائع --
 تقابلنَا.

546
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
  هَلْ ميجرز والدكَ؟

547
00:32:18,040 --> 00:32:21,200
 نعم. يَحْبُّ إلاعتِقاد 
 انه نابليون. . .

548
00:32:21,240 --> 00:32:23,120
 يُشق طريقَه عبر أوروبا.

549
00:32:23,160 --> 00:32:26,000
 زوجته الأولى كَانتْ إنجليزيةَ ,
 أمّي كَانتْ فرنسيةَ. . .

550
00:32:26,040 --> 00:32:27,360
 وأمّ إنجا كَانتْ سويسريةَ.

551
00:32:27,400 --> 00:32:29,320
 وأنا فقط إستأجرتُ 
مدرّبةِ روسيةِ.

552
00:32:29,360 --> 00:32:31,600
 انتبه.

553
00:32:31,640 --> 00:32:32,920
 يا، بنات، انه وقتُ النوم.

554
00:32:32,960 --> 00:32:35,560
 لدينانَا   يوم طويل أمامنا 
 غداً. تعالي، إنجا.

555
00:32:35,600 --> 00:32:37,880
 توقف، رافقني للخارج.

556
00:32:39,720 --> 00:32:43,400
 أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ هنا ,
 ريك. أَنا آسفُ جداً.

557
00:32:46,320 --> 00:32:49,160
 أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ، لكن. . .

558
00:32:56,280 --> 00:32:59,560
 كُلّ الحانات في كُلّ 
 بلدات التزلج في ألاسكا. . .

559
00:32:59,600 --> 00:33:02,080
 لماذا كان عليها 
 المَجيء إلى هذه؟

560
00:33:04,880 --> 00:33:06,080
 شكراً.

561
00:33:08,560 --> 00:33:10,640
 ها انت، جيني. تمتّعْي به.

562
00:33:34,840 --> 00:33:36,840
 أنا لا أعتقد انه سيأتي ,
 جيني.

563
00:33:47,800 --> 00:33:50,840
  سَنَضِعُه في سيارةِ ريك.

564
00:33:50,880 --> 00:33:52,440
 أحضره يا، لانس؟

565
00:33:52,480 --> 00:33:53,840
 أحضرته، حسناً؟

566
00:33:53,880 --> 00:33:56,920
 سَيكون هذا فعلا غبيَا.

567
00:34:01,480 --> 00:34:04,320
 أحضره للداخل.

568
00:34:04,360 --> 00:34:06,120
 حَصلتُ عليه.

569
00:34:06,160 --> 00:34:08,120
 هيا! 
 أنت متأكّد ان هذه فكرة جيدة؟

570
00:34:08,160 --> 00:34:09,440
 سوف اسبب له 
نوبة قلبية.

571
00:34:09,480 --> 00:34:11,480
 كوارث 
 لعقارِاته. . .

572
00:34:11,480 --> 00:34:14,040
 أَتحمّلُ المسؤولية الكاملةَ 
 القانونيةَ.

573
00:34:14,080 --> 00:34:15,360
 هيا! إبتعدْ عن الطريق!

574
00:34:15,400 --> 00:34:17,640
 حسناً، هيا.

575
00:34:17,680 --> 00:34:20,640
 واحد، إثنان، ثلاثة!

576
00:34:35,200 --> 00:34:37,240
 حسناً، انهم مربوطون. 
 دعنا نفْرَّ.

577
00:34:37,280 --> 00:34:38,480
 أدره!

578
00:34:44,720 --> 00:34:48,680
 واحد. . . إثنان. . . ثلاثة. . .

579
00:34:48,680 --> 00:34:50,880
 أوه، ياالهي!

580
00:34:50,920 --> 00:34:53,480
 أوه، ياالهي! رجاءً!

581
00:34:53,520 --> 00:34:56,200
 حَصلتُ عليه!

582
00:34:56,240 --> 00:34:57,440
 نحن نَتوقّفُ!

583
00:34:58,640 --> 00:34:59,840
 ياالهي.

584
00:34:59,880 --> 00:35:01,520
 أوه، ياالهي!

585
00:35:01,560 --> 00:35:03,520
 ماذا بك؟

586
00:35:03,600 --> 00:35:05,120
 أوه، ياالهي. أَنا آسفُ.

587
00:35:18,520 --> 00:35:19,720
 حَسَناً! 
 جميل!

588
00:35:24,160 --> 00:35:26,120
  هَلْ هذا الذي ستفعله 
 إلى جبلِ الثورِ؟

589
00:35:26,160 --> 00:35:29,000
 لا. يا قطعة الثلج.

590
00:35:30,280 --> 00:35:33,160
 ذلك هو  الاسمُ 
 الذي يقوله الناس لافضل الإختباراتَ .

591
00:35:35,720 --> 00:35:40,280
 هَلْ سبق و أخبرتُك  
 كيف إخترعتُ التزحلق على الثّلوجَ؟

592
00:35:47,200 --> 00:35:48,960
 ذلك حمام حارّ، بيغ بن.

593
00:35:49,000 --> 00:35:50,400
 شرّير!

594
00:35:50,440 --> 00:35:52,400
 مرحبا، هناك.

595
00:35:56,480 --> 00:36:01,320
 أنا لا أُريدُ تأمينَ لها ,
 لَكنَّهم يَظلوا يعطون اياها.

596
00:36:09,320 --> 00:36:11,560
  سَوف تَقْتلُني.

597
00:36:13,080 --> 00:36:14,520
 يا، معاق.

598
00:36:14,560 --> 00:36:17,800
  سَيكون هناك الكثيرَ 
 من التغييّرُات هنا.

599
00:36:17,840 --> 00:36:20,560
 هيا،يا أولاد! 
 أنتم تعملون على وقتِي الآن.

600
00:36:28,080 --> 00:36:29,280
 إنتظر!

601
00:36:29,320 --> 00:36:32,280
 معاق! أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوضّحَها! 
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُوضّحَ كُلّ شيءَ.

602
00:36:32,320 --> 00:36:36,880
 ارتاحُ. تَوقّفتُ عند الحانةِ 
 ليلة أمس، وأخبرَني بيغ بن .

603
00:36:36,960 --> 00:36:39,920
 انظر، أَنا آسفُ جداً 
 عن ذلك.

604
00:36:39,960 --> 00:36:42,120
 أنا سَأُعوّضُك 
 على أية حال بأي طريقة.

605
00:36:42,200 --> 00:36:43,640
  ليس من الضروري أن تَغادر.

606
00:36:43,680 --> 00:36:46,320
 لا تبالغ بنفسك.

607
00:36:46,360 --> 00:36:48,440
 أَنا اقوم بالغسيل.

608
00:36:50,120 --> 00:36:53,560
 ذلك يعني 
 أنك لست غاضبا عليّ؟

609
00:36:53,640 --> 00:36:55,760
 نعم، أَنا.

610
00:36:55,800 --> 00:36:57,280
 أنا سَأَتجاوزُ الأمرَ، مع ذلك.

611
00:36:57,280 --> 00:37:00,280
 انظر، أنا حقاً صباحاً آسفة.

612
00:37:02,560 --> 00:37:05,400
 انظر، أنا لا أفعلُ 
 هذا الشيءِ الوَاهْن حَسناً. . .

613
00:37:05,440 --> 00:37:08,560
 لذا لماذا لا تَفْهمُ 
 ما الذي تُريدُهبِ حقّ الجحيم. . .

614
00:37:08,600 --> 00:37:10,080
 وأعلمني؟

615
00:37:58,200 --> 00:38:00,760
 مرحباً، صديقتي.

616
00:39:53,000 --> 00:39:55,960
 هل أشتري ل بيرة؟

617
00:39:56,000 --> 00:39:57,960
 أَنا جيدُة.

618
00:39:59,080 --> 00:40:03,520
 انظري، أنا أوَدُّ أَنْ أَعتذرَ 
 إذا كنت سَتَتْركُيني.

619
00:40:03,600 --> 00:40:06,520
 هناك أشياء عنيّ 
 أنت لا تَعْرفُها،يل ريك.

620
00:40:06,560 --> 00:40:08,520
 الآن، هناك شيء 
  يَجِبُ أَنْ أُخبرَك، مع ذلك.

621
00:40:08,560 --> 00:40:11,360
 تَعْرفُ ماذا؟ 
 توقف عن الذي تعتقد.

622
00:40:12,520 --> 00:40:15,000
 أنا حتى لا أَهتمُّ أكثر .

623
00:40:15,040 --> 00:40:16,840
 شيرز.

624
00:40:58,400 --> 00:41:01,320
 يا، أنت تُقطّرُ! 
 راقبُ الأحذيةَ!

625
00:41:01,320 --> 00:41:02,600
 آسف.

626
00:41:07,560 --> 00:41:10,640
 أَنا مثيرُ!

627
00:41:10,680 --> 00:41:12,640
 هل تريد رُؤية قطعتِي؟ 
 ماذا؟

628
00:41:12,680 --> 00:41:14,640
 ترى، أنا قد بَدأتُ بالتَدْرب 
 على البياثلون.

629
00:41:14,680 --> 00:41:16,000
 حيث ذِهبت إنجا؟

630
00:41:17,600 --> 00:41:19,960
 لا تَقْلقُ،أَخّ الصغير. 
 أنا لدي حمايتك عن هذا.

631
00:41:21,040 --> 00:41:23,320
 سَأفعلُها.

632
00:41:23,360 --> 00:41:25,680
 لكن كَيفَ سيساعدني ذلك؟

633
00:41:27,880 --> 00:41:30,600
 حَسناً، ماذا تَعْرفُ؟ 
 كلانا فقط!

634
00:41:41,400 --> 00:41:44,400
 لقد تدربت.

635
00:41:51,240 --> 00:41:53,040
 إنجا، أَحبُّك!

636
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
 أوه، ياالهي!

637
00:41:56,000 --> 00:41:58,680
 هَلْ تَآْذيت؟

638
00:41:58,720 --> 00:42:00,520
 نعم، أعتقد ذلك.

639
00:42:00,560 --> 00:42:02,400
 أنتوني، هَلْ هذا انت؟

640
00:42:02,440 --> 00:42:06,040
 هَلّ بامكانك احضار بَعْض الثلجِ 
 مِنْ الحانةِ؟

641
00:42:06,080 --> 00:42:08,520
 هذه ألاسكا. أنت تجلس ' 
 على الثلجِ، قليلاً من الجني.

642
00:42:08,520 --> 00:42:10,560
 نعم. إذهبْ، أنتوني.

643
00:42:10,600 --> 00:42:13,280
 أنا سَأَنتظرُ هنا مَعه.

644
00:42:13,320 --> 00:42:15,040
 الْلعنُه عليه!

645
00:42:15,080 --> 00:42:16,800
 اخبرُ إنجا اين الالم.

646
00:42:16,840 --> 00:42:18,480
 في كل مكان.

647
00:42:38,360 --> 00:42:39,760
 "بطّة."

648
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
 ادخل.

649
00:42:45,600 --> 00:42:47,920
 اشعر بنفسك في البيت. لكن 
 لا تضْربُني مرة اخرى في خصيتي.

650
00:42:47,960 --> 00:42:49,320
 آسف. أوه، ياالهي.

651
00:42:49,360 --> 00:42:51,640
 هَلْ هذا جيد؟

652
00:42:51,680 --> 00:42:53,520
 نعم، هذا جيدُ جداً.

653
00:42:53,560 --> 00:42:56,120
 اخبرُني، من أين 
 حَصلتَ على هذه النُدَبِ؟

654
00:42:56,160 --> 00:42:58,000
 دعنا نرى.

655
00:42:58,040 --> 00:42:59,840
 لوحة تزلّج. . .

656
00:42:59,880 --> 00:43:02,000
 حادث شاحنةِ. . .

657
00:43:02,040 --> 00:43:03,880
 و حنفية حريق.

658
00:43:03,920 --> 00:43:08,000
 ارَاهن ان كُلّ واحد عِنْده 
 قصّته المثيرة الخاصة، لا؟

659
00:43:08,040 --> 00:43:09,520
 لا، ليس في الواقع.

660
00:43:09,560 --> 00:43:11,560
 أنا تزحلقت مِنْ  شاحنة 
 إلى  حنفية حريق.

661
00:43:11,600 --> 00:43:14,840
 أنا لم اقابل أبدا 
 ولد أمريكي قبل ذلك.

662
00:43:14,880 --> 00:43:18,320
 هَلْ أنتم جميعاً متوحشون؟

663
00:43:18,360 --> 00:43:21,760
 نعم. 
 عِنْدَنا  مثل هنا يقول.

664
00:43:21,800 --> 00:43:24,640
 لا أدمغةَ، لا صداعَ.

665
00:43:26,600 --> 00:43:29,160
 عِنْدَنا  مثل 
 في سويسرا، أيضاً.

666
00:43:30,360 --> 00:43:32,680
 لا لباس سباحة. . .

667
00:43:34,320 --> 00:43:35,800
 لا خطوطَ سمراءَ.

668
00:43:38,880 --> 00:43:41,360
 عِنْدَنا مثل آخرُ 
 حولنا هنا.

669
00:43:41,360 --> 00:43:43,320
 ما هو ذاك؟ 
-انا لا اعْرفُ.

670
00:43:44,600 --> 00:43:47,280
 أنا لَمْ أَقْصدْ تَرْكك 
 مثل ذلك في المكسيك.

671
00:43:47,320 --> 00:43:50,600
 أَنا آسفُ. أنا فقط --
 صدُقني، أنا كان لا بُدَّ من ذلك.

672
00:43:50,640 --> 00:43:54,000
 من؟ الرجل الآخر 
 يأتي ويفتشك  مِنْ أقدامِكَ؟

673
00:43:54,040 --> 00:43:55,440
 أنت كُنْتَ الرجلَ الآخرَ.

674
00:43:55,480 --> 00:43:57,640
 -انا لا يَفْهمُ. 
-انا خاطب.

675
00:43:57,680 --> 00:43:59,520
 أنا كنت خاطب حينما قابلتُك.

676
00:43:59,560 --> 00:44:01,640
 وأنا أَحبُّه، ريك. 
 أنا فعلا احبه.

677
00:44:01,680 --> 00:44:05,440
 وعندما قابلتُك. . . 
 أنا لا أَعْرفُ، أنا فقط. . .

678
00:44:05,480 --> 00:44:08,320
 وَقعتُ في حبّك، أيضاً ,
 أَظن.

679
00:44:08,360 --> 00:44:09,920
 أنا لَمْ أَعْرفْ ماذا افعل.

680
00:44:12,160 --> 00:44:14,560
 يا، ليست مشكلةَ. 
 لاتقلقي بها.

681
00:44:14,560 --> 00:44:17,400
  عِنْدي عشَر فتيات أخرى مَخطوبة  
 اعجبُوا بي ذلك الإسبوعِ، أيضاً. . .

682
00:44:17,440 --> 00:44:19,400
 لذا أنا بالكاد حتى -- اي واحدة 
 كَانتْ أنت، السمراء؟

683
00:44:19,400 --> 00:44:21,280
 رجاءً، أُريدُ 
 ان اقَول لك مع السّلامة . . .

684
00:44:21,320 --> 00:44:22,480
 واخبرُك كُلّ شيءَ. . .

685
00:44:22,520 --> 00:44:24,920
 لكن عندما يحين الوقتَ َ 
 لفعلها. . .

686
00:44:24,960 --> 00:44:27,160
 أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني سَأكُونُ قادرة على ذلك ,
 لذلك غادرتُ.

687
00:44:29,120 --> 00:44:31,160
 وأنا حقاً أعجبتُ بك.

688
00:44:31,200 --> 00:44:33,560
 لِهذا غادرت.

689
00:44:36,080 --> 00:44:42,800
 هناك، قُلتُ ماذا يجب علي ان  
 اقَول، لذلك أَنا ذْاهبة الآن.

690
00:44:44,000 --> 00:44:45,560
 إنتظري.

691
00:44:45,600 --> 00:44:49,240
 انظري، أَنا آسفُ، أيضاً، حسناً؟

692
00:44:49,280 --> 00:44:51,320
 لأني كنت غاضبا.

693
00:44:51,360 --> 00:44:54,920
 انها فقط بأنّني كُنْتُ 
 قليلاً. . . منفي للخارج.

694
00:44:54,960 --> 00:44:56,800
 إستحقيتُ ذلك. لا بأسً.

695
00:44:56,840 --> 00:44:59,040
 أنت فعلتَ.

696
00:44:59,080 --> 00:45:01,800
 هل تُريدُ بَعْض القهوةِ 
 أَو شيء؟

697
00:45:01,840 --> 00:45:03,880
 ذلك سَيَكُونُ لطيفَ جداً.

698
00:45:07,600 --> 00:45:11,600
 سيأتي هذا بالكثير مِنْ المرحِ.

699
00:45:11,640 --> 00:45:16,760
 لكن أَنا مستعدُّ -- ماذا ستَقُولُ --
 إلى سكالفينزيت.

700
00:45:16,800 --> 00:45:20,400
 نعم. سكالفينزيت. 
 هل تَقُولُ شيئا .

701
00:45:27,880 --> 00:45:29,960
 لا. ماذا تَعْملُ؟

702
00:45:30,040 --> 00:45:33,960
 سكالفينزيت. وقت النوم. 
 أَنا ذاهِب إلى السريرِ الآن.

703
00:45:34,000 --> 00:45:36,280
 أَنا نعسانُ.

704
00:45:36,320 --> 00:45:40,360
 لا، إبقى. نحن سَنَحْتضنُ.

705
00:45:44,680 --> 00:45:46,040
 ليلة سعيدة.

706
00:46:15,240 --> 00:46:19,440
 لذا. . . خطيبكَ. . .

707
00:46:19,480 --> 00:46:22,400
 باري. انه في الكليّة الطبيّةِ.

708
00:46:22,440 --> 00:46:24,440
 انه يَطِيرُ 
 لمدة يومين لرُؤيتي.

709
00:46:24,480 --> 00:46:27,920
 ذلك  صعب إلى حدٍّ ما 
 مالم يكن  طيارا، أيضاً.

710
00:46:29,880 --> 00:46:33,320
 انه طيار، أيضاً؟ 
  هَلْ هو طبيب و طيار؟

711
00:46:33,360 --> 00:46:35,120
 أعتقد أُريدُ أَنْ امارس الحب 
 مَع هذا الرجلِ.

712
00:46:38,880 --> 00:46:40,840
  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ الآن.

713
00:46:40,880 --> 00:46:43,640
 دعيني أُوصلك للخارج.

714
00:46:47,040 --> 00:46:52,840
 أنا فقط -- أُريدُك أَنْ تَعْرفَي 
 بِأَنِّي سعيد لَك.

715
00:46:52,880 --> 00:46:58,680
 و. . . باري هذا رجلِ محظوظُ.

716
00:46:58,720 --> 00:47:00,680
 شكراً لك.

717
00:47:00,720 --> 00:47:02,080
 ليلة سعيدة.

718
00:47:11,440 --> 00:47:13,040
 اذْهبُ.

719
00:47:44,120 --> 00:47:47,120
 أوه، ياالهي.

720
00:47:47,160 --> 00:47:49,640
 أنت بحاجة للمساعدة هل تريد؟

721
00:47:49,680 --> 00:47:52,280
 لحظة.

722
00:47:57,280 --> 00:47:59,160
 هكذا الحمام الحارّ، لوك؟

723
00:47:59,200 --> 00:48:01,280
 انت تَعْرفُ ,
 الأسكيمو لَهُم تسع كلماتِ. . .

724
00:48:01,320 --> 00:48:04,520
 ل جحيم مسْروقُ 
 إلتصقَ في  الحمام الحارّ.

725
00:48:04,560 --> 00:48:07,520
 جحيم، أصبحوا فقط 
 ثمان كلماتِ للثلجِ.

726
00:48:09,480 --> 00:48:11,280
 ها قدبدأنا.

727
00:48:21,680 --> 00:48:23,600
 نعم، فيزياء، حقاً.

728
00:48:23,640 --> 00:48:26,440
 توسّع وإنكماش.

729
00:48:26,480 --> 00:48:29,360
 حَسَناً.

730
00:48:29,400 --> 00:48:30,880
 هنا.

731
00:48:30,920 --> 00:48:32,360
 واحد.

732
00:48:32,400 --> 00:48:33,560
 إثنان.

733
00:48:33,600 --> 00:48:35,720
 ثلاثة!

734
00:48:44,280 --> 00:48:45,640
 هَلْ كان الامر يستحق؟

735
00:48:49,400 --> 00:48:50,560
 ليلة قاسية؟

736
00:48:50,640 --> 00:48:52,600
 كَانَ عِنْدي أسوأُ.

737
00:48:53,880 --> 00:48:55,640
 شكراً.

738
00:49:02,040 --> 00:49:04,120
 زَواج آنا.

739
00:49:04,160 --> 00:49:07,960
 إلى غني محظوظ 
 طبيبَِ  يسمى باري.

740
00:49:08,000 --> 00:49:09,920
 سوف يأتي 
 بعد غدٍ.

741
00:49:09,920 --> 00:49:11,160
 آخ! 
 شكراً،يا رجل.

742
00:49:11,200 --> 00:49:14,160
 لا. لقد تأذيّت 
 بسبب الحمام الحارّ ليلة أمس.

743
00:49:14,200 --> 00:49:15,400
 انها  قصّة طويلة.

744
00:49:16,960 --> 00:49:18,520
 هل تَعْرفُ ما الذي أَكْرهُه حقاً 
 في هذه الفتاة. . .

745
00:49:18,560 --> 00:49:21,840
 انني أعتقد -- اني أَعْرفُ 
 بِأَنِّي عاشق لها.

746
00:49:21,880 --> 00:49:23,920
 و. . . متشوق.

747
00:49:23,960 --> 00:49:26,600
 هَلْ أخبرتَها عن هذا؟ 
 لا، ليس في الواقع.

748
00:49:26,640 --> 00:49:30,440
 حَسناً، استمعُ، يجب عليك 
 القيام بهذا قَبْلَ فوات الأوآن.

749
00:49:30,480 --> 00:49:34,520
 قَبْلَ أَنْ تُصبحُ 
 سّيدة الدكتورِ اسوايب.

750
00:49:34,560 --> 00:49:36,800
 ما عدا ذلك، أنت سوف 
 تندم عليه طوال حياتَكَ .

751
00:49:36,840 --> 00:49:39,480
 "لا ندم." ذلك شعارُي.

752
00:49:39,520 --> 00:49:42,920
 ذلك و"كُلّ شخص 
 وانج شانغ اللّيلة."

753
00:49:42,960 --> 00:49:45,360
 تَعْرفُ ماذا؟ أنت على حق.

754
00:49:46,560 --> 00:49:48,760
 أنت بالتاكيد على حقاً.

755
00:49:49,920 --> 00:49:52,280
 لَنْ أَدع آنا 
 تذهب مني ثانيةً.

756
00:49:52,320 --> 00:49:55,400
 عندما يأتي هذا الرجلِ باري هنا ,
 سَيكونُ عِلي مُوَاجَهَته.

757
00:49:55,440 --> 00:49:57,440
 وسَأَنْظرُ إليه 
 وأُخبرُه. . .

758
00:49:57,440 --> 00:49:58,960
 مثل شخص بالغ عاقل. . .

759
00:49:59,000 --> 00:50:02,360
 "الناجحون يحتفظون ,
 الخاسرون  الباكون، صديقي "

760
00:50:06,040 --> 00:50:07,840
 أنا يَجِبُ أَنْ أَعْملَ على ذلك الامر.

761
00:50:07,880 --> 00:50:10,280
 وإذا لم يَحْبُّه. . .

762
00:50:10,320 --> 00:50:12,080
 سَنركل مؤخرته.

763
00:50:12,120 --> 00:50:14,480
 بالتأكيد.

764
00:50:14,520 --> 00:50:17,360
 إنتباه، كُلّ الضيوف. . .

765
00:50:18,680 --> 00:50:21,320
 اين جيني؟ 
 أنا لا أُريدُ الذِهاب!

766
00:50:21,360 --> 00:50:22,520
 أنت ستَعُودُ الى الخَطِّ.

767
00:50:22,560 --> 00:50:26,160
 يا , شباب. 
 يوم عظيم، أليس كذلك؟

768
00:50:27,400 --> 00:50:28,960
يا رجل، مَنْ أنت بحقّ الجحيم ؟

769
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
 أَنا الفريقُ الجديدُ سنونوك 
 قائد الدوريةِ.

770
00:50:31,040 --> 00:50:33,560
 "حافظ على ' ما هو حقيقي 
 بينما احافظ ' على السلامة."

771
00:50:33,640 --> 00:50:37,200
 أنت على السقفِ ,
 توقعُ مؤخرة الممسك.

772
00:50:37,280 --> 00:50:38,800
  ما ذا يجري هنا بِحقّ الجحيم؟

773
00:50:38,840 --> 00:50:40,400
 الست مقلةُ عيني!

774
00:50:40,440 --> 00:50:44,480
 يا، لوك، لماذا لا 
 تهتم ب شمعَ عسلكَ الخاصَ. . .

775
00:50:44,520 --> 00:50:49,040
 قَبْلَ أَنْ اجْعلُ قبضتَي 
 تركل مؤخرتكَ؟

776
00:50:49,080 --> 00:50:51,680
 إيريك، هل سبق ولاحظُتً 
 بأنّك دائماً. . .

777
00:50:51,720 --> 00:50:53,480
 تَتحدّثُ عن وَضْع شيءِ 
 فوق مؤخرتي؟

778
00:50:53,520 --> 00:50:55,880
 وذلك الوقتِ ,
 لم يكنَ تهديدا.

779
00:50:55,920 --> 00:50:59,040
 تقنياً،  كَانَ ذلك تغزلا.

780
00:51:02,200 --> 00:51:05,400
 إنتظر  ثانية.

781
00:51:05,440 --> 00:51:06,960
 أين انت ذْاهبُ 
 بالثورِ؟

782
00:51:09,160 --> 00:51:11,440
 للَتكلّمُ مع القرنِ!

783
00:51:11,480 --> 00:51:13,280
 أين تَأْخذُ الثورَ؟

784
00:51:13,320 --> 00:51:15,640
 اسمعُ، كَانَ عِنْدي هؤلاء 
 مستخدمينك الاغبياء.

785
00:51:15,680 --> 00:51:17,080
 هذا الصباحِ، كان هناك  ولد. . .

786
00:51:17,120 --> 00:51:18,880
  َ مع الفيسه الصَغير   
 علقَ في حمامي الحارِّ.

787
00:51:18,920 --> 00:51:20,480
 الآن، كيف  بحق الجحيمِ 
 حْدثُ ذلك؟

788
00:51:20,520 --> 00:51:22,680
 حَسناً، الطائرات 
 يُمْكِنُ أَنْ تَبْدوَ لطيفة جداً --

789
00:51:22,720 --> 00:51:24,800
 توقّفِ عن الكلام . 
 منذ الان. . .

790
00:51:24,840 --> 00:51:26,920
 سآخذُ بَعْض الخطواتِ 
 لتَنظيف هذا المكانِ.

791
00:51:26,960 --> 00:51:29,120
 اسكبَّ لي 
 بيرة جيدة جداً.

792
00:51:31,120 --> 00:51:33,200
 أَحبُّ تلك الرائحةِ.

793
00:51:33,240 --> 00:51:36,280
 تلك الرائحةُ 
 منك كُلّ تُصبحُ مطروداً.

794
00:51:36,320 --> 00:51:38,600
 ماذا، مطرود؟

795
00:51:38,640 --> 00:51:40,400
 مرحباً بكم في أول 
 فحص مخدرات عشوائي.

796
00:51:40,440 --> 00:51:42,320
 أنا سَأَحتاجُك 
 لمَلْئ هذه الكؤوسِ.

797
00:51:42,360 --> 00:51:44,320
 هيا ابدأ الرنينَ ,
 أَو انه عملُكَ.

798
00:51:44,360 --> 00:51:47,120
  ليس من الضروري أن أَكْتبُ إختبارا 
 لإخْبارك بأنّني آتعاطى المخدّراتَ.

799
00:51:47,160 --> 00:51:51,760
 بيغ بين، اذْهبُ إلى الحمام 
 بهذا الكأسِ!

800
00:51:53,760 --> 00:51:56,640
 جيز. انها طريقةُ إلى هذا أيضاً .

801
00:52:05,960 --> 00:52:08,200
 اشرب، نِصْف الباينتِ.

802
00:52:25,960 --> 00:52:27,600
 أنا سَيكونُ عِنْدي وضعك!

803
00:52:27,640 --> 00:52:29,120
 كيف حالك اللّيلة؟

804
00:52:29,120 --> 00:52:30,480
 شكراً جزيلاً.

805
00:52:30,520 --> 00:52:31,720
 كيف حالكم '،يا سيدات؟

806
00:52:35,640 --> 00:52:37,560
 سيدات.

807
00:52:37,600 --> 00:52:39,880
 حفلة خاصّة اللّيلة،يا رجال.

808
00:52:39,920 --> 00:52:41,320
 نحن مثارون،يا رجل. 
 نحن أعضاء دائمون هنا.

809
00:52:41,360 --> 00:52:43,080
 فقط اسْألُ لانسً.

810
00:52:43,120 --> 00:52:45,120
 أَيّ جزء " من الحفلة الخاصّةِ" 
 تَغيّبتَ عنه؟

811
00:52:50,880 --> 00:52:52,800
 يا، هناك، ريك. 
 بدلة قردِ جميلة.

812
00:52:52,840 --> 00:52:56,520
 انا بالكاد أَعرفُ 
 هذا المكانِ.

813
00:52:56,560 --> 00:52:59,280
 -مصعد وجهِ صَغيرِ. 
 هَلّ تعطيني بيرة؟

814
00:52:59,320 --> 00:53:01,720
 يا، فتى القريةِ ,
 لماذا لا تَكُونُ  رجل مفتول العضلات. . .

815
00:53:01,720 --> 00:53:03,720
 واقَطعَ لي بَعْض الليمون؟

816
00:53:24,080 --> 00:53:25,560
 مرحباً،يا غريب.

817
00:53:25,600 --> 00:53:28,160
 انت نظيف لطيفَ جميلَ ,
 رامبيس.

818
00:53:28,200 --> 00:53:30,920
 شكراً لك. 
 تَبْدو مُدهِشاً.

819
00:53:30,960 --> 00:53:33,680
 شكراً لك. 
 هَلْ  تريدُّي أَنْ تَرْقصَي؟

820
00:53:33,720 --> 00:53:35,520
 أكّيد.

821
00:53:43,440 --> 00:53:46,240
 أنت لا تَلْبسين الملابس الداخلية.

822
00:53:46,280 --> 00:53:48,520
 أنت لا تَستطيعُي بهذا اللباسِ.

823
00:53:48,560 --> 00:53:50,720
 عذركَ أفضل مِنْ اللغمِ.

824
00:53:50,760 --> 00:53:52,840
 حبيبي.

825
00:53:52,880 --> 00:53:55,640
 أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة فريد استاير
 هنا لدقيقةِ حارةِ واحدة.

826
00:53:55,680 --> 00:53:57,440
 ارْقصُ مع تيتو هناك. 
 انه يَحبُّ الرَقْص.

827
00:53:57,480 --> 00:53:58,640
 مرحباً، جون! 
 مرحباً، أولاد.

828
00:53:58,680 --> 00:54:01,600
 وبعد فإِنَّني فقط إنسللتُ في ,
 و. . .

829
00:54:09,280 --> 00:54:11,920
 ماذا عَمِلواَ للحانةُ؟

830
00:54:16,480 --> 00:54:19,320
 كَيفَ دخلتم يا رجال؟

831
00:54:19,360 --> 00:54:21,760
 الباب الخلفي كان مفُتِوحَا.

832
00:54:21,800 --> 00:54:24,080
 سَيكون هناك بَعْض 
 التغييرات الكبيرة على الجبلِ. . .

833
00:54:24,120 --> 00:54:25,960
 عندما أَدْخلُ الى مقعدَ السائقَ.

834
00:54:26,000 --> 00:54:29,560
 لَكنِّي أردتُك أَنْ تَعْرفَ 
 بأنّني أُريدُك أَنْ تَبْقى. . .

835
00:54:29,600 --> 00:54:32,040
 وتدير 
 العمليات اليومية. . .

836
00:54:32,080 --> 00:54:34,480
 وتكُونُ المديرَ الجديدَ 
 سنونوك.

837
00:54:34,520 --> 00:54:35,720
 أنت جاد؟

838
00:54:35,760 --> 00:54:38,240
 بالطبع أَنا جادّ. 
 هذا هو عقدُكَ.

839
00:54:38,280 --> 00:54:39,640
 خذ أوزّة.

840
00:54:39,680 --> 00:54:44,760
 ذلك  عدد كبير. 
 ليس سيئا.

841
00:54:44,800 --> 00:54:47,480
 لكن كمدير جديد. . .

842
00:54:47,520 --> 00:54:49,200
 جميع أصدقائي 
 يجب ان يكونوا مقيمين، صحيح؟

843
00:54:49,240 --> 00:54:51,640
 انت تطلب صفقة صعبة ,
 إبني، لكن الصفقة جاهزةَ.

844
00:54:51,680 --> 00:54:53,200
 شكراً، جون.

845
00:54:53,240 --> 00:54:55,720
 لا تشْكرُني. 
 انت تَستحقُّه.

846
00:54:55,760 --> 00:54:57,560
 مرحباً بك في الفريقِ , بارد.

847
00:54:57,600 --> 00:54:59,400
 أنت جيد.

848
00:54:59,440 --> 00:55:01,520
 أنت تُعبث ب --

849
00:55:01,560 --> 00:55:04,760
 سَآتعلم كونغ فو 
 وأَرْفسُ مؤخرتك ' اللعينة.

850
00:55:04,800 --> 00:55:06,200
  سَيكونُ عِنْدَنا حفلة 
 في مكانِنا.

851
00:55:06,240 --> 00:55:08,040
 نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى 
 لهؤلاء المُبهرجون. . .

852
00:55:08,080 --> 00:55:09,640
 وحبالهم الزرقاء.

853
00:55:15,760 --> 00:55:17,640
 ماذا هناك،يا رجل؟

854
00:55:17,680 --> 00:55:19,000
 ما الذي يجري هنا؟

855
00:55:19,040 --> 00:55:20,200
 إذا لم تكن على القائمةِ. . .

856
00:55:20,240 --> 00:55:21,440
 لا شيء هناك 
  يُمْكِنُني عْمَلهُ لَك، رفيقي.

857
00:55:21,480 --> 00:55:23,040
 سيدات، كيف حالكن؟

858
00:55:23,080 --> 00:55:24,560
 -انا بخير. 
 هل تمانعون بالانضمام اليكم؟

859
00:55:24,600 --> 00:55:26,360
 لا على الإطلاق. هياْ، تمتع.

860
00:55:26,400 --> 00:55:29,680
 أَنا احب ' ذلك. تعال،يا رجل. 
 اعطيني فرصة. ما الأمر؟

861
00:55:29,720 --> 00:55:31,680
 هَلْ أنت مِنْ  هنا؟

862
00:55:31,720 --> 00:55:35,400
 حسناً، اذن اربعين دولار. 
 كُلّ الناس المحليون  أحرارِ. هيا.

863
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
 دعني أَحْصلُ على بعض من ذلك.

864
00:55:59,960 --> 00:56:02,040
 شيرز!

865
00:56:05,440 --> 00:56:07,360
 سيدات، أنتن تَفقدنه.

866
00:56:10,360 --> 00:56:14,160
 قولوا مرحباً إلى المديرِ الجديدِ. . . 
 للجبلِ.

867
00:56:14,200 --> 00:56:17,080
 أنت مباشر؟

868
00:56:17,080 --> 00:56:19,280
 تعال هنا!

869
00:56:19,320 --> 00:56:20,760
 يا، كُلّ واحد!

870
00:56:20,800 --> 00:56:23,920
 اوقَف الموسيقى!

871
00:56:23,960 --> 00:56:26,400
 بيغ بن، أنزلَها!

872
00:56:26,440 --> 00:56:29,120
 صديقنا 
 قليلاً ريك رامبيز. . .

873
00:56:29,160 --> 00:56:32,040
 هو المديرُ الجديدُ 
 للجبلِ , جميعكم!

874
00:56:33,440 --> 00:56:37,560
 وأنت جميعاً مطرودين! 
 كُلّ واحد مِنْكم!

875
00:56:38,840 --> 00:56:41,280
 هَلْ تَقُولُ بأنّ 
 أنا يَجِبُ أَنْ أُقبّلَ مؤخرتكَ الآن؟

876
00:56:41,320 --> 00:56:42,480
 طالما تَحْلقُ.

877
00:56:42,520 --> 00:56:44,000
 حلاقة ماذا؟ 
 مؤخرتي!

878
00:56:44,040 --> 00:56:48,080
 يا، رئيس، سَأَتّصلُ 
 في مريضِ غداً، حسناً؟

879
00:56:50,880 --> 00:56:54,960
 يا، مبروك،يا رئيس! 
 شكراً لك.

880
00:56:55,000 --> 00:56:56,480
 راقبُ يديكَ، سيدي.

881
00:56:56,520 --> 00:56:58,480
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقاضيك 
 للمضايقةِ الجنسيةِ الآن.

882
00:56:58,520 --> 00:57:00,360
 سَأَحْصلُ على البعضَ.

883
00:57:00,400 --> 00:57:01,560 
  . . .انظر،  لأني رئيسك

884
00:57:01,600 --> 00:57:03,120
 لا يَعْني ان الأشياءَ 
 ستتغير بيننا، حسناً؟

885
00:57:03,160 --> 00:57:05,560
 هَلْ ذلك  شيء جيد 
 أَو  شيء سيئ؟

886
00:57:10,840 --> 00:57:13,000
 عِنْدَها  خطيب،يا ريك.

887
00:57:13,040 --> 00:57:14,400
 أَعْرفُ.

888
00:57:14,440 --> 00:57:17,320
 انظر، حياتكَ الشخصية 
 لا تعنيني. . .

889
00:57:17,360 --> 00:57:18,560
 لَكنِّي لا أُريدُ 
 جَعْلها عادة. . .

890
00:57:18,600 --> 00:57:20,600
  أنْ اكُونَ هناك 
 كتفكَ الصَغير للبُكاء عليه، حسناً؟

891
00:57:20,680 --> 00:57:22,840
 انظر، أَعْرفُ. أنا كُنْتُ فقط -

892
00:57:22,880 --> 00:57:28,200
 نعم. إذهبْ. وأحضر اوتاه هنا.

893
00:57:36,360 --> 00:57:38,080
 هَلّ بالإمكان أَنْ أَتكلّمُ معك؟

894
00:57:45,520 --> 00:57:47,960
 ما سأَقُولَه حقا سوف لَن ً 
 يَستغرقُ ذلك الوقتِ الكثيرِ.

895
00:57:48,000 --> 00:57:49,760
 أنا كنت اتمرن.

896
00:57:49,800 --> 00:57:51,320
 آنا، انا أَحبُّك.

897
00:57:51,360 --> 00:57:53,960
 ريك، لا.

898
00:57:54,000 --> 00:57:55,760
 انظري ,
 لَنْ أَفْقدَك ثانيةً.

899
00:57:55,800 --> 00:57:59,080
 ليس ل باري، ليس لأي شخص.

900
00:57:59,120 --> 00:58:00,480
 أُريدُ القتال من أجلك.

901
00:58:00,520 --> 00:58:05,120
 و. . . أعتقد 
 بأنّك يَجِبُ أَنْ تُخبرَي باري. . .

902
00:58:05,160 --> 00:58:06,840
 عن تلك الأشياءِ التي 
 بينكم إلاثنان.

903
00:58:18,560 --> 00:58:23,720
 أنت  قاً لا تَجْعلُ 
 حياتي سهلة، تَعْرفُ تلك؟

904
00:58:23,760 --> 00:58:25,920
 لَستُ رجلاً سهلاً.

905
00:58:28,040 --> 00:58:32,120
 ها أنت! هيا للداخل. 
 تَبْدو جميلة جداً اللّيلة. . .

906
00:58:32,160 --> 00:58:34,200
 أردتُ معرفة 
 إذا أردتَ الرَقْص.

907
00:58:35,960 --> 00:58:39,040
 هيا. لَيسَ أنت. 
 هو في بدلته الرسميّةِ البيضاءِ.

908
01:00:15,640 --> 01:00:18,800
 لا، أنت لَمْ.

909
01:00:46,200 --> 01:00:48,400
 جميل.

910
01:00:51,880 --> 01:00:54,520
 لماذا، أولئك القذرونِ 
 السفلة.

911
01:00:54,560 --> 01:00:56,600
 أَعْرفُه مصّاتَ. . .

912
01:00:56,640 --> 01:00:58,120
 بأنّهم يُخرّبونَ 
 البلدة وكُلّ شيء. . .

913
01:00:58,200 --> 01:01:02,480
 لكن هذه 
 أفضل قهوة بحليبِ فانيلا. . .

914
01:01:02,520 --> 01:01:05,960
 لم اتناولها 
 طوال حياتِي.

915
01:01:06,000 --> 01:01:11,200
   في الحقيقة يُمْكِنُك أَنْ تتَذُوقَ 
 حبات الفانيلا  بهذا --

916
01:01:13,400 --> 01:01:14,800
 أنا لا أَحْبُّ القهوةَ.

917
01:01:14,840 --> 01:01:18,320
 ريك، تأكد هل  ,
 الطبيب في الدّاخلِ!

918
01:01:18,360 --> 01:01:20,320
 انه وقتُ العرض،بيبي،هيا!

919
01:01:20,360 --> 01:01:24,280
 لذا، أنتن يا بنات تحْببنَ البورش؟

920
01:01:24,320 --> 01:01:26,520
 لاحقاً.

921
01:01:26,560 --> 01:01:27,920
 دعنا نركل مؤخرته!

922
01:01:27,960 --> 01:01:29,480
 لا، دعنا نعامل أنفسنا 
 مثل البالغين.

923
01:01:29,520 --> 01:01:30,840
 يكُنُ بالغاً حول هذا.

924
01:01:30,880 --> 01:01:34,000
 يَرْفسُ البالغين مؤخرة بالغين آخرينِ 
 كُلّ الوَقت.

925
01:01:41,320 --> 01:01:43,160
 ريك، هذا باري.

926
01:01:43,200 --> 01:01:45,400
 ماذا هناك،يا ريك؟ يا، رجال.

927
01:01:45,440 --> 01:01:49,400
  فاعطوني ثانية هنا فقط.

928
01:01:57,600 --> 01:02:01,320
  عِنْدي أفكارُ ثانيةُ 
 حول رَفْس مؤخرة هذا الرجلِ.

929
01:02:01,360 --> 01:02:03,200
 يا الهي.

930
01:02:03,240 --> 01:02:06,920
 الطابق الاول، ألاسكا.

931
01:02:06,960 --> 01:02:09,760
 ماذا هناك،يا رجال؟ 
 إنه امر رائع مُقَابَلَتك أخيراً.

932
01:02:09,800 --> 01:02:11,560
 آنا أخبرتْني 
 الكثير عنك.

933
01:02:11,600 --> 01:02:14,240
 من هو جاكوزي كازانوفا؟

934
01:02:14,280 --> 01:02:16,680
 إِنَّهُ هناك!

935
01:02:16,720 --> 01:02:18,640
 يَدْعونَه ذلك. . .

936
01:02:18,680 --> 01:02:23,640
 ' لانه وضع نفسه  فيها ,
 تَعْرفُ , الحب قوي.

937
01:02:23,680 --> 01:02:26,280
 شكراً لكم، ستمبي. 
 لا مشكلةَ!

938
01:02:26,320 --> 01:02:27,960
 أْخذُ هذه مرّتين في اليوم. . .

939
01:02:28,000 --> 01:02:30,280
 وستعود الى 
 الصحنِ بوقت قصير.

940
01:02:30,320 --> 01:02:31,880
 هَلْ هذه ستجعلها أكبرِ؟

941
01:02:31,920 --> 01:02:34,280
  سَيَكُونُ ذلك لطيفاَ.

942
01:02:34,320 --> 01:02:39,080
 اذن، أنت، مثل ,
  رجل مشلول؟

943
01:02:39,120 --> 01:02:42,920
 لا. أنا مُجَرَّد  رجل كسلان جداً.

944
01:02:42,960 --> 01:02:45,680
 حَدثَت في  ألعاب إكس 
 قبل سنتين.

945
01:02:45,720 --> 01:02:47,800
 اصطدمت بسياج. 
 بشكل مريع.

946
01:02:47,840 --> 01:02:49,560
 يُعرضون الفيديو 
 على إي إس بي إن دائماً.

947
01:02:49,600 --> 01:02:53,600
 في مقدمة 
 "لْبسُ المواقف الحرجةَ"؟

948
01:02:53,640 --> 01:02:56,120
  هَلْ أنت ذلك الرجلِ؟ 
-انا هو ذلك الرجلِ.

949
01:02:56,160 --> 01:02:59,240
 انها متعة لمُقَابَلَتك. 
 أُنا مدمر معظم الوقت.

950
01:02:59,280 --> 01:03:00,600
 حتى مُنذُ  كُنْتُ طفلا صَغيرا. . .

951
01:03:00,640 --> 01:03:02,320
 أردتُ ان أكُونَ أمّا 
 طبيب أَو  مخاطر. . .

952
01:03:02,360 --> 01:03:06,120
 لذا كنت أساساً فوزُ فوزِ لي 
 ماعدا الآن أنا لا أَستطيعُ إلاحْساْس سيقانُي.

953
01:03:06,160 --> 01:03:09,120
 بيغ بن، ماذا تَعْملُ؟

954
01:03:09,160 --> 01:03:10,680
 انه لا يَحسُّ بذلك.

955
01:03:10,720 --> 01:03:12,480
 لذا، على أية حال، ماذا بِحقّ الجحيم  
 س يَعمَل الرجل . . .

956
01:03:12,520 --> 01:03:14,120
 للحُصُول على  شراب في هذه البلدةِ؟

957
01:03:14,160 --> 01:03:16,160
 في الحقيقة، أنا سَأَلْحقُ 
 بكم يا رجال لاحقاً.

958
01:03:16,200 --> 01:03:18,840
 أنا يَجِبُ أَنْ -- سعيد بمُقَابَلَتك.

959
01:03:18,880 --> 01:03:21,600
 كَانَت حانتَي ,
 لَكنَّهم  أَخذَوها مني بعيداً.

960
01:03:21,640 --> 01:03:23,760
 أخذوا النبيذِ، إذا تُريدُ نبيذاً.

961
01:03:23,800 --> 01:03:25,400
 ماذا؟

962
01:03:39,000 --> 01:03:42,800
 غرفة الموظّفين، الآن ,
 أَو ساعدُني حتى، أنا سَأُحضر

963
01:03:42,840 --> 01:03:44,480
 انت حتى ليس لديك شيء 
 لتقَوله،يا إيريك. أَعْرفُ.

964
01:03:44,520 --> 01:03:46,120
 هيا. دعنا نَتحرّكُ.

965
01:03:48,800 --> 01:03:52,120
 لدي مفاجأة صغيرة 
 لَكم يا أولاد.

966
01:03:58,440 --> 01:04:01,960
 أنتوني، لوك، بيير. . .

967
01:04:02,000 --> 01:04:05,080
 بيير؟ اسمكَ بيير؟

968
01:04:05,120 --> 01:04:07,160
 ال ميجرز سْكَارى حقاً.

969
01:04:07,200 --> 01:04:08,960
 يَعتقدُ بأنّك تماما 
 عاجز كلياً .

970
01:04:09,000 --> 01:04:12,640
 انه لَم يترك لي أي خيارَ. 
 أنت مطرود.

971
01:04:12,680 --> 01:04:14,840
 حالا و فوراً. 
 أَنا آسفُ.

972
01:04:14,880 --> 01:04:17,040
 أنا فعلا كذلك. 
 لَيْسَ عندي اي شيء ضدّك. . .

973
01:04:17,080 --> 01:04:21,160
 لَكنَّ أمّا هذا ,
 أَو انه لَنْ يَشتري الجبلَ.

974
01:04:21,200 --> 01:04:23,440
 مونتز! كَيْفَ يمكنك عمَلُ هذا؟

975
01:04:23,480 --> 01:04:26,320
 أَعْني ,
 هذا كُلّ ما نمتلك.

976
01:04:26,360 --> 01:04:29,520
 ماذا سَيَفعلُ بيير؟ 
 انه غبيُ جداً.

977
01:04:29,560 --> 01:04:31,320
 وأنت سَتُشاركُ 
 مَع ميجرز. . .

978
01:04:31,360 --> 01:04:34,160
 مَنْ يَدْعوك  يُا معاقُ 
 في وجهِكَ؟

979
01:04:34,200 --> 01:04:37,480
 نَقُولُ امور مثل هذه، أيضاً ,
 لكن ليس في وجهَكَ.

980
01:04:37,480 --> 01:04:40,480
 وأنت تَعْرفُ لِماذا؟ 
 نحن أصدقائَكَ.

981
01:04:40,520 --> 01:04:42,520
 أنت يا رجال جَلبتم هذا 
 على أنفسكم.

982
01:04:42,560 --> 01:04:44,600
 الحمام الحارّ، فحص المخدرات --

983
01:04:44,640 --> 01:04:47,120
 أنت تُعرقلُ 
 البلدة كاملة.

984
01:04:47,160 --> 01:04:54,560
 الآن. . . أنت لَمْ تُساعدْني ,
 والآن أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك.

985
01:04:54,600 --> 01:04:56,400
 أَنا آسفُ.

986
01:04:56,440 --> 01:04:59,080
 دقة، دقة.

987
01:05:00,320 --> 01:05:03,840
 يا هناك، ريك. 
 مرحباً بكم في الفريقِ الفائِزِ.

988
01:05:03,880 --> 01:05:07,720
 احضرت لك هدية صَغيرة. 
 أنا سَأَراك هناك.

989
01:05:07,760 --> 01:05:09,160
 يا، شكراً جزيلاً.

990
01:05:14,040 --> 01:05:16,720
 "يا هناك، ريك. 
 مرحباً بكم في الفريقِ الفائِزِ.

991
01:05:16,760 --> 01:05:19,560
 "احضرت هدية صَغيرة. 
 أنا سَأَراك هناك."

992
01:05:30,760 --> 01:05:32,760
 أولئك الحقراء.

993
01:05:38,320 --> 01:05:40,600
 نَحن نحْكمُ.

994
01:05:42,520 --> 01:05:45,800
 أَنا آسفُ،يا رجال. 
 أَبّي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  غبي، أَعْرفُ. . .

995
01:05:45,840 --> 01:05:47,960
 لَكنَّه لَيسَ مثل ما حصل لك 
 لإخْتياَر أبويكِ.

996
01:05:59,960 --> 01:06:01,400
 إحتاجَ للاحتراق '.

997
01:06:01,400 --> 01:06:03,960
 ماذا سَنَفعلُ الآن؟

998
01:06:04,000 --> 01:06:06,760
 لَستُ جيّدا في أي شئ آخر.

999
01:06:06,800 --> 01:06:10,240
 لَيسَ بأنّني كُنْتُ جيّدا في هذا ,
 مهما كَانَ هذا الشيءِ كله . . .

1000
01:06:10,240 --> 01:06:12,320
 لكن على الأقل 
  كَانَ مألوفاَ لي.

1001
01:06:12,360 --> 01:06:14,360
 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطيّر َبكم يا رجالَ 
 أسفل إلى المرسى إذا اردُتم.

1002
01:06:14,400 --> 01:06:16,640
 أنتم يا رجال يُمْكِنُ أَنْ تحْصلوا على القيادة 
 مِنْ هناك إلى حيثما.

1003
01:06:16,680 --> 01:06:18,440
 انظر، إذا ألاسوأِ 
 اتى إلى ألاسوأِ. . .

1004
01:06:18,480 --> 01:06:21,000
  يُمْكِننأَ الحْصولَ على الوظائفِ دائماً 
 على منصّةِ تنقيب عن النفط.

1005
01:06:21,040 --> 01:06:24,760
 عْملُ عمَّنا في واحدة في نوم ,
 ونحن سَنَكُونُ عظماءَ في ذلك.

1006
01:06:24,800 --> 01:06:26,320
 بيغ بن، أنت ستحترق.

1007
01:06:29,720 --> 01:06:32,640
 رجال على منصّاتِ التنقيب عن النفط 
 يُحصلون على الكثير، صحيح؟

1008
01:06:32,680 --> 01:06:33,840
 على إستراحتِهم العرضيةِ. . .

1009
01:06:33,880 --> 01:06:37,400
 مِنْ يومِ عملِهم ال1 9 ساعات 
 في المطر الثلجي المُجَمِّدِ. . .

1010
01:06:37,440 --> 01:06:39,000
 نعم، سيُحصلون على الكثير 
 كُلّ الوَقت، بيغ بن.

1011
01:06:39,040 --> 01:06:40,800
 حَسَناً، أَنا خسرت.

1012
01:06:40,840 --> 01:06:42,280
 أَنا معكم.

1013
01:06:42,320 --> 01:06:44,840
  يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ 
 ونَقُولُ مع السّلامة إلى ريك.

1014
01:06:44,880 --> 01:06:46,840
 يَعْرفُ بأنّنا سنَتْركُ. . .

1015
01:06:46,880 --> 01:06:48,280
 ثمّ انه سوف 
 يَرْمي كل ذلك.

1016
01:06:48,280 --> 01:06:51,040
 لذا. . .  يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ 
 الشيء الشريف. . .

1017
01:06:51,080 --> 01:06:53,520
 ونسْرقُ بضعة إشارات الشارعِ. . .

1018
01:06:53,520 --> 01:06:55,320
 ونغادر البلدة  
 بذيلِنا بين سيقانِنا.

1019
01:06:55,360 --> 01:06:59,360
 أوه، ياالهي،يا رجال.

1020
01:06:59,400 --> 01:07:01,520
 ماذا حدث لك؟

1021
01:07:01,560 --> 01:07:04,560
 أنا لا أَعْرفُ أين أَبْدأُ.

1022
01:07:04,600 --> 01:07:07,440
 مُنذُ أن أَخذوا 
 من حانتي بعيداً . . .

1023
01:07:07,480 --> 01:07:09,960
 كنت دائما 
 كثير التَفْكير.

1024
01:07:10,000 --> 01:07:12,920
 كثير الشرب 
 والكثير مِنْ التَفْكير.

1025
01:07:12,960 --> 01:07:16,840
 الكثير مِنْ التَفْكير 
 عني لماذا تصرفت بهذه الطريقةَ .

1026
01:07:16,840 --> 01:07:20,760
 لماذا أَشْعرُ بالحاجة أَنْ يَكُونَ عِنْدَي 
 فتوحات جنسية غير معدودة. . .

1027
01:07:20,800 --> 01:07:22,480
 الواحد بعد الآخر. . .

1028
01:07:22,520 --> 01:07:26,320
 وأعتقد ان ذلك يرجع 
 ان اللحقيقة بأنيّ أَنا. . .

1029
01:07:26,360 --> 01:07:30,000
 أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أَقُولُ هذا. 
 أَنا. . .

1030
01:07:30,040 --> 01:07:31,360
 شاذّ؟

1031
01:07:31,400 --> 01:07:33,400
 ماذا؟

1032
01:07:33,440 --> 01:07:35,200
 شاذّ؟

1033
01:07:37,480 --> 01:07:39,200
 هيا،يا رجال!

1034
01:07:39,240 --> 01:07:41,720
 السّيد اكتوبر يَضْربُ بالمضربه 
 للفريقِ الآخرِ؟

1035
01:07:41,760 --> 01:07:44,040
 لانس، كُلّ شخص يَعْرفُ. 
 لا أحد يَهتمُّ.

1036
01:07:44,080 --> 01:07:46,760
 لا بأس. تَعْرفُ؟ 
 أَعْني. . .

1037
01:07:46,800 --> 01:07:51,120
 لو لم تكُنْ شاذا ,
 لكُنت  رجلا غريبا جداً.

1038
01:07:52,960 --> 01:07:54,120
 حقاً.

1039
01:08:04,280 --> 01:08:05,400
 تعال.

1040
01:08:05,440 --> 01:08:11,040
 أنا فقط سَأَقُولُ 
 بأنّني تُبنّيتُ، لكن. . .

1041
01:08:11,080 --> 01:08:13,600
 حيث اننا قمنا  
 بهذه المحادثةِ. . .

1042
01:08:20,040 --> 01:08:23,160
 يا، ريك , منظرك ' جيد. 
 المال يُناسبُك.

1043
01:08:23,200 --> 01:08:25,200
 شكراً، سّيد ميجرز.

1044
01:08:25,280 --> 01:08:26,960
 سّيد ميجرز؟ 
 ماذا حَدثَ إلى جون؟

1045
01:08:27,000 --> 01:08:29,680
 بعد كل هذا ,
 أنت  عملياً عائلي الآن.

1046
01:08:29,720 --> 01:08:32,520
 ولَيسَ ذلك المزيفينِ 
  منتجع عائلة ميجرز "". . .

1047
01:08:32,560 --> 01:08:35,400
 بأنّني أُخبرُ الرهانَ الأدنى 
 انهم في الدّاخلِ، أمّا.

1048
01:08:35,440 --> 01:08:36,880
 أين كُلّ أصدقائي؟

1049
01:08:36,920 --> 01:08:40,320
 لقد ذَهِبوا، ريك. 
 عمل 1 01.

1050
01:08:40,360 --> 01:08:41,920
 اسمعُ، أنا كُنْتُ أَعْملُ لك معروفا.

1051
01:08:41,960 --> 01:08:44,600
 اترى، أولئك الرجالِ 
 انهم وزن ميت.

1052
01:08:44,640 --> 01:08:46,960
 الآن أنت يُمْكِنُك أَنْ تُديرَ هذا المكانِ 
 بكل إمكانيتِكَ الكاملةِ.

1053
01:08:47,000 --> 01:08:50,800
 أنت سَتَمليء  القارب. 
 رُبَّمَا سَتَتزوّجُ ابنتَي.

1054
01:08:50,840 --> 01:08:53,120
 لدي عملِ للقيام به.

1055
01:08:53,160 --> 01:08:55,040
 احضر ذلك التمثالِ الى هنا!

1056
01:08:55,040 --> 01:08:56,760
 هذا الشيءِ يَزنُ  طَنّا!

1057
01:08:56,800 --> 01:08:59,800
 مَنْ هذا الرجلِ؟

1058
01:08:59,880 --> 01:09:01,440
 ماذا هو. . .

1059
01:09:03,960 --> 01:09:08,360
 جبل الثورِ! 
 لا تتغير '!

1060
01:09:08,400 --> 01:09:11,040
 احْصلواُ على تلك الإشارةِ مباشرة،يا رجال!

1061
01:09:19,200 --> 01:09:20,640
 انا منسحب!

1062
01:09:23,520 --> 01:09:26,000
 تلك  قبعة 300$ ، كلبة!

1063
01:09:28,000 --> 01:09:30,960
 أنا لم أصدق بأنّني كُنْتُ غبيَ جداً!

1064
01:09:31,000 --> 01:09:34,240
 ريك! جيز، أنا كُنْتُ 
 ابحث عنكم في كل مكان.

1065
01:09:34,280 --> 01:09:36,680
 باري سيُطيّرُ بالرجالَ 
 إلى المرسى.

1066
01:09:36,680 --> 01:09:39,480
 ماذا تَعْني؟ 
 انهم يغادرون، ريك. هيا.

1067
01:09:46,080 --> 01:09:49,160
 أردتُ دائماً 
 ان أكُونَ  مضيّفة.

1068
01:09:49,200 --> 01:09:50,360
 هل ستعرضون فيلما اليوم؟

1069
01:09:50,400 --> 01:09:51,840
 انه لَيسَ "مباشرا، "أليس كذلك؟

1070
01:09:57,760 --> 01:09:59,480
 أنتم يا رجال سَوف تغادرونَ؟

1071
01:09:59,520 --> 01:10:01,160
  يُمْكِنُك أَلمجيءَ مَعنا 
 إذا اردت ذلك.

1072
01:10:03,840 --> 01:10:05,240
 أنت لَنْ تَرْمي 
 بحياتكَ أسفل الأنابيبِ. . .

1073
01:10:05,280 --> 01:10:06,760
 فقط 'لاننا عاجزون.

1074
01:10:06,800 --> 01:10:08,000
 أنت  ولدت 
 لتدير هذا الجبلِ.

1075
01:10:08,040 --> 01:10:10,480
 هذا الذي تُريدُ  عمَلُه. 
 أنت ستَبْقى، فترة.

1076
01:10:10,520 --> 01:10:13,520
 أُقدّرُ ذلك ,
 أنا فعلا اقدر، لَكنِّي استقلت فقط .

1077
01:10:13,560 --> 01:10:16,840
 في تلك الحالةِ، تابع.

1078
01:10:16,880 --> 01:10:19,360
 لدينا لك الكثير من الغرف
 إذا رمينا أحد البراميلِ.

1079
01:10:19,360 --> 01:10:20,880
 أنت لا تَستطيعُ المغادرة.

1080
01:10:20,920 --> 01:10:24,120
 جبل الثورِ لَيسَ عملنا  
 فقط، انه بيتُنا.

1081
01:10:24,160 --> 01:10:26,960
 ليس حقيقيا. رَأيتَ 
 الذي فعلوه بهذا المكانِ.

1082
01:10:27,000 --> 01:10:28,880
 نحن لَم نعد سكان محليين  --
 بينما هم.

1083
01:10:28,920 --> 01:10:31,160
 سنو نوك لَيسَت بلدتَنا، ريك.

1084
01:10:31,200 --> 01:10:33,800
 جبل الثورِ ,
 تلك كَانتْ بلدتَنا.

1085
01:10:33,840 --> 01:10:35,880
 تقنياً ,
 عادَت إلى الأسكيمو. . .

1086
01:10:35,920 --> 01:10:37,280
 لَكنَّنا سَرقنَاها بالعدل وألمعقول.

1087
01:10:37,320 --> 01:10:40,280
 انهم على حق، ريك. 
 جبل الثورِ انتهى.

1088
01:10:40,280 --> 01:10:42,120
 حتى انهم دمروا  
 تمثال ألابِّ مونتيز.

1089
01:10:42,160 --> 01:10:43,920
 ماذا؟

1090
01:10:47,120 --> 01:10:50,480
 هل  تتذكّرونَ يارجال 
 نخب الأبِّ مونتيز الأخير. . .

1091
01:10:50,520 --> 01:10:51,760
 مباشرةً قبل مماتهَ؟

1092
01:10:51,800 --> 01:10:53,760
 لا. ذكّرْني.

1093
01:10:53,800 --> 01:10:56,520
 أمسك بيرتَه، نَظرَ 
 الى الجبلِ الذي احبُّ. . .

1094
01:10:56,560 --> 01:10:58,320
 و قالَ ,
 "لا تذْهبُ يا شانجين '."

1095
01:10:58,360 --> 01:11:00,640
 كلماته الأخيرة كَانتْ 
 مِنْ  أغنية بيلي جويل؟

1096
01:11:00,680 --> 01:11:01,880
 "لا تذْهبُ يا شانجين '."

1097
01:11:01,920 --> 01:11:03,040
 جبل الثورِ بيتُنا. . .

1098
01:11:03,080 --> 01:11:04,640
 وأنا أَقُولُ ,
 دعونا نعمَلُ شيئا ' له.

1099
01:11:04,680 --> 01:11:06,720
 انه بيتُنا!

1100
01:11:06,760 --> 01:11:09,120
 دعونا نعمَلُ شيئا '! 
 انها بلدتُنا!

1101
01:11:10,680 --> 01:11:12,560
 هل لديك خطة؟

1102
01:11:13,960 --> 01:11:15,440
 أَنا معكم.

1103
01:11:15,480 --> 01:11:16,640
 انا، أيضاً. 
 وانا هنا.

1104
01:11:16,680 --> 01:11:18,400
 دعونا نفعل ذلك.

1105
01:11:18,440 --> 01:11:20,320
 دعونا نفعل ذلك. هيا. 
 افْتحُوا حقائبَكَم.

1106
01:11:20,360 --> 01:11:23,280
 أنا في الاسفل ,
 لكن إذا كنا سنبقى '. . .

1107
01:11:23,320 --> 01:11:26,720
 لددي بَعْض الاشياء لم  تنتهيِ 
 عمل للقيام به!

1108
01:11:47,280 --> 01:11:51,040
 أنا لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ 
 رجل له كلمات. . .

1109
01:11:51,080 --> 01:11:54,880
 لكن هناك شيء 
 بأنّني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لك.

1110
01:11:54,920 --> 01:11:59,880
 إنجا، أحببتُك مِنْ 
 المرة الأولى التي رَأيتُك. . .

1111
01:11:59,920 --> 01:12:03,920
 وأنا أَحبُّك أكثر مِنْ 
 أيّ رجل أحب  إمرأة من قبلً . . .

1112
01:12:03,960 --> 01:12:08,600
 بأنّه أَبَداً 
 تَكلّمَ معها واقعيا.

1113
01:12:08,640 --> 01:12:11,720
 أَنا سوف اقوم 
 بعْرضُ هذا مرّة.

1114
01:12:11,760 --> 01:12:15,520
 إنجا، هل . . .

1115
01:12:15,560 --> 01:12:18,040
 تمارسُي الحب مَعي؟

1116
01:12:23,440 --> 01:12:27,880
 لا شيء يغضب 
 سكاتيبفاذر  أكثر.

1117
01:12:29,160 --> 01:12:31,520
 هيا نفعل هذا.

1118
01:12:32,840 --> 01:12:34,800
 حَسَناً،يا رجال ,
 تَعْرفُون ما العمل.

1119
01:12:34,840 --> 01:12:38,000
 لقد حان الوقت لتَحْطيم 
 هذا الإحتفالِ الصَغيرِ!

1120
01:12:49,200 --> 01:12:54,640
 دعونا نذهب. هيا،يا رجال. 
 حَسَناً.

1121
01:12:54,680 --> 01:12:56,520
 أنتوني، هيا. 
 ماذا تَفعلُ؟

1122
01:12:56,560 --> 01:12:57,720
 ماذا؟

1123
01:12:57,760 --> 01:12:59,720
 لقد حان الوقت لأَنْ  
 يتعُودُ إلى تلك اللوحةِ،يا رجل.

1124
01:13:06,160 --> 01:13:08,400
 مرحباً، أصدقاء ومستثمرون.

1125
01:13:08,440 --> 01:13:11,360
 نحن قَدْ نَكُون 0,000 1 قدمَ 
 فوق مستوى البحرِ. . .

1126
01:13:11,360 --> 01:13:14,560
 لكن هذا الطابق الأرضي 
 ألذي انتم ' فيه اليوم.

1127
01:13:14,600 --> 01:13:17,560
 الطابق ألارضي الحلم.

1128
01:13:17,600 --> 01:13:20,040
 الآن، بتوقيعِي 
 واموالكَم. . .

1129
01:13:20,080 --> 01:13:21,840
  يُمْكِنُنا أَنْ نَجْعلَ هذا الحلمِ 
 يَتحقّقُ.

1130
01:13:21,880 --> 01:13:24,960
 نعم، سيدي  المستقبل لنا.

1131
01:13:25,000 --> 01:13:26,520
 شيئ واحد جميل. . .

1132
01:13:26,560 --> 01:13:29,520
 بدعة فنية 
 جولة جندولِ بعيداً. إضربْه!

1133
01:13:41,080 --> 01:13:43,520
 إعتقدتُ بأنّني طردتك!

1134
01:13:44,640 --> 01:13:47,000
 إنجا، ارتدي ملابسِكَ !

1135
01:13:48,520 --> 01:13:50,400
 أنت مثل أمَّكَ.

1136
01:13:51,840 --> 01:13:54,760
 يا رجال، إذا كان الوضع 
 سيكون هكذا، دعنا نَجْعلُه يَحْسبُ.

1137
01:13:56,360 --> 01:14:00,040
 كن منخفضا، لا تضْربُ أيّ أطفال ,
 والأهمّ من ذلك. . .

1138
01:14:00,080 --> 01:14:01,480
 لا تجْلسُ. 
 لم لا؟

1139
01:14:01,520 --> 01:14:03,600
 ' ُ لاننا نفعل هذا 
 أسلوب الأبّ مونتيز،بيبي.

1140
01:14:03,640 --> 01:14:05,600
 أخرجه!

1141
01:14:07,200 --> 01:14:09,280
 هيا،أخرجه!

1142
01:14:09,320 --> 01:14:11,240
 لوك، ابدأ 
 بهذا الشرفُ، رجاءً.

1143
01:14:11,280 --> 01:14:14,560
 كُلّ واحد، يضع الصدرية الواقية.

1144
01:14:17,560 --> 01:14:19,280
 تَركَ نضعَ ألابَّ مونتيز 
 الى حيث يَنتمي.

1145
01:14:19,320 --> 01:14:23,360
 حَسَناً،اذن. 
 واحد. . . إثنان. . . ثلاثة!

1146
01:14:26,000 --> 01:14:27,760
 أربعة. . .

1147
01:14:27,800 --> 01:14:30,120
 خمسة. . .

1148
01:14:30,160 --> 01:14:32,840
 آسف على ذلك،يا ناس.

1149
01:14:32,880 --> 01:14:35,280
 أُؤكد لكم ان كُلّ شيءَ 
 تحت السّيطرة بالكامل .

1150
01:14:36,880 --> 01:14:39,040
 كُلّ شيء على ما يرام!

1151
01:14:39,080 --> 01:14:40,640
 بطّة!

1152
01:14:41,880 --> 01:14:44,640
 بِحقّ الجحيم ما 
 الذي يفعله النّقيب كريبل هنا؟

1153
01:14:44,680 --> 01:14:45,960
 ماذا؟

1154
01:14:49,680 --> 01:14:50,840
 حبيبي -

1155
01:14:50,880 --> 01:14:52,360
 احتجزها في الهمفي 
 حتى يذَهِبُ.

1156
01:14:52,400 --> 01:14:53,960
 تسعة عشرَ.

1157
01:14:54,000 --> 01:14:55,560
 عشرون.

1158
01:14:55,600 --> 01:14:57,680
 هيا، بيبي. واحد وعشرون.

1159
01:14:57,720 --> 01:14:58,840
 لا تمْسُّني!

1160
01:14:58,880 --> 01:15:01,080
 من ألافضل ان تَتعلّمُي 
 بَعْض الأخلاق، يا سيدة.

1161
01:15:01,120 --> 01:15:02,680
 ادْخليُ!

1162
01:15:04,080 --> 01:15:06,040
 لذا، ماذا هناك؟ 
 وظيفة حارسِ.

1163
01:15:06,080 --> 01:15:07,240
 جميل!

1164
01:15:19,560 --> 01:15:20,800
 كُلّ شيء على ما يرام!

1165
01:15:36,360 --> 01:15:37,760
 يا، رجل، لا تخَافُ!

1166
01:15:42,040 --> 01:15:43,880
 العصر، كُلّ واحد.

1167
01:15:44,960 --> 01:15:47,960
 ريك، أنت غبي جاحد!

1168
01:15:50,640 --> 01:15:52,920
 ابتعدُ عن طريقي!

1169
01:15:58,160 --> 01:15:59,960
 توقّف! لصّ!

1170
01:16:00,000 --> 01:16:01,160
 يا، اوقّفُ أولئك الرجالِ!

1171
01:16:01,200 --> 01:16:03,080
 ابعدُ أولئك الرجالِ من هنا! 
 مجموعة خاسرين!

1172
01:16:10,160 --> 01:16:11,680
 بِحقّ الجحيم ما 
 الذي تفعله  هناك؟

1173
01:16:11,720 --> 01:16:13,920
 إنتظر!

1174
01:16:22,000 --> 01:16:23,720
 اللعنة!

1175
01:16:26,280 --> 01:16:28,240
 كيف ذلك للسخريةِ؟

1176
01:16:31,440 --> 01:16:33,480
 هيا!

1177
01:16:38,760 --> 01:16:40,880
 أَنا أبّوكَ.

1178
01:16:40,920 --> 01:16:42,360
 حسناً. مهما يكن.

1179
01:16:42,400 --> 01:16:43,960
 اذْهبُ! إخرجْ من هنا!

1180
01:16:48,680 --> 01:16:52,080
 حَسَناً. عند إشارتِي. . .

1181
01:16:52,120 --> 01:16:53,880
 اطلقُ العنان للجحيمً.

1182
01:16:55,280 --> 01:16:56,920
 إنتظر! لا تَغادر!

1183
01:16:56,960 --> 01:16:59,120
 لذا هناك بضعة تفاحات سيئات!

1184
01:16:59,160 --> 01:17:01,920
 اذن ابنتي عاهرة! 
 هذه الصفقةِ كبيرة!

1185
01:17:06,680 --> 01:17:08,840
 يا، هيا،يا أطفال.

1186
01:17:08,880 --> 01:17:11,280
 دعونا -- نلعب بأمان، حَسَناً؟

1187
01:17:15,400 --> 01:17:17,160
 هَلْ كَانَت تلك  قنينة؟

1188
01:17:29,840 --> 01:17:32,320
 هل تريد القيام بجولة؟ 
 أين سنَذْهبُ؟

1189
01:17:32,360 --> 01:17:33,720
 نحن سنَخْرجُ من هنا.

1190
01:17:35,800 --> 01:17:37,320
 تمسّك.

1191
01:17:39,680 --> 01:17:42,920
 هل تُريدُني؟ ها أَنا قادم!

1192
01:17:48,760 --> 01:17:51,120
 بابا. . .

1193
01:17:51,160 --> 01:17:55,480
 أنت سَتُعادُ 
 إلى مكانِكَ الشرعيِ.

1194
01:18:10,840 --> 01:18:13,000
 لماذا أَخذتَني 
 حول هذا الطريقِ؟

1195
01:18:13,040 --> 01:18:14,880
 لأنك 
 ستركب تلك الطائرةِ.

1196
01:18:14,920 --> 01:18:17,000
 -انا لا افْهمُ. 
 هيا.

1197
01:18:17,040 --> 01:18:20,040
 سَأَبْقى هنا، حتى لا يَعْرفُ  
 والدكَ أين ذَهبتَ.

1198
01:18:20,040 --> 01:18:22,000
 إنتظر! ليلة أمس قُلتَ -

1199
01:18:22,040 --> 01:18:24,560
 انظر، ليلة أمس 
 كلانا قُلنَا الكثير مِنْ الأشياءِ.

1200
01:18:24,600 --> 01:18:27,240
 البعض مِنْه '  كَان حقيقي ,
 معظمهم لم يكَن. . .

1201
01:18:27,280 --> 01:18:30,200
 لَكنِّي فكّرتُ في الموضوع، و 
 الكُلّ يُضيفُ ل شيءِ واحد -

1202
01:18:30,240 --> 01:18:33,840
 أنت ستكون ' على تلك الطائرةِ 
 حيث ستَعُودُ -- مَع باري.

1203
01:18:35,120 --> 01:18:38,280
 انظر، سَيكون عِنْدَنا دائماً 
 بيدرو اوهاري، صحيح؟

1204
01:18:39,760 --> 01:18:41,040
 نحن فْقدناُ ذلك 
 حتى جِئتَ هنا.

1205
01:18:57,440 --> 01:18:58,640
 اذْهبُ.

1206
01:18:59,480 --> 01:19:01,320
 شكراً لك، ريك.

1207
01:19:37,320 --> 01:19:39,800
 تعتقدُ هذا مضحكُ، يُا معاق؟

1208
01:19:41,320 --> 01:19:43,280
 اللعنة، ماذا كان ذلك؟

1209
01:19:43,320 --> 01:19:46,320
 انه انا، أَو  انك تُحاربُ  
 مثل  المعاق؟

1210
01:19:46,360 --> 01:19:49,400
 افعلهاُ ! 
 ادْعوني معاق مرةَ اخرى واحدة!

1211
01:19:49,440 --> 01:19:50,920
 معاق! 
-انا اكْرهُك!

1212
01:19:52,880 --> 01:19:57,560
 أوه، أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُحصل 
 على الجنة بالزلاجات

1213
01:19:57,600 --> 01:19:59,800
 ' لانك سَتَطْوى للماضي صحيحَ. . .

1214
01:20:04,360 --> 01:20:05,880
 سوق، بابا!

1215
01:20:08,960 --> 01:20:12,040
 عروة كبيرة!

1216
01:20:16,520 --> 01:20:18,320
 هكذا تُكافئُني؟

1217
01:20:18,320 --> 01:20:19,840
 بِحقّ الجحيم ما كنت 
 تقَول لَنفسك؟

1218
01:20:19,880 --> 01:20:21,240
 أنا لدي شيءُ واحد 
 لاقَوله لك.

1219
01:20:21,280 --> 01:20:23,880
 اخرج من جبلِنا،يا سافل!

1220
01:20:26,640 --> 01:20:28,320
 حَسَناً، لا بأس. 
 انت تَرْبحُ. أنا سَأَذْهبُ.

1221
01:20:29,320 --> 01:20:31,280
 لكن أولاً ,
 سَاجلد مؤخرتك!

1222
01:20:31,320 --> 01:20:33,360
 اخرج ما لديك، ايها الرجل الكبير!

1223
01:20:40,720 --> 01:20:42,000
 الأبّ مونتيز!

1224
01:20:45,160 --> 01:20:47,880
اللعنة! ماذا كان ذلك؟

1225
01:20:47,920 --> 01:20:49,320
 ذلك كَانَ أَبَّي!

1226
01:20:49,360 --> 01:20:51,240
 احذّرُ! إنتبهْ!

1227
01:20:55,120 --> 01:20:56,320
 توقّف!

1228
01:20:58,000 --> 01:20:59,400
 المساعدة!

1229
01:21:06,040 --> 01:21:07,640
 دعني أَذْهبُ!

1230
01:21:11,040 --> 01:21:13,520
 ساعدُني!

1231
01:21:17,040 --> 01:21:18,200
 توقّف!

1232
01:21:19,720 --> 01:21:21,040
 اين آنا؟

1233
01:21:27,960 --> 01:21:29,960
 اين حذاءكَ؟

1234
01:21:32,800 --> 01:21:35,400
 دعنا نحْصلَ على شراب. تعال.

1235
01:21:38,800 --> 01:21:41,400
 عمل جيد، لانس.

1236
01:21:41,440 --> 01:21:42,920
 يا , شباب!

1237
01:21:42,960 --> 01:21:44,520
 تأكّدُوا من هذا!

1238
01:21:44,560 --> 01:21:46,360
 ألَيسَ ذلك أنتوني؟

1239
01:21:54,840 --> 01:21:56,760
 خطاب!

1240
01:22:00,120 --> 01:22:02,440
 فاسقات مثيرات بالثدي.

1241
01:22:02,480 --> 01:22:04,840
 لانس، ليس عليكَ 
 فعلُ مرة اخرى، رفيقي.

1242
01:22:04,880 --> 01:22:06,560
 أوه، آسف.

1243
01:22:06,600 --> 01:22:09,000
 العادات القديمة تَموت بصعوبة.

1244
01:22:09,000 --> 01:22:10,160
 أَحبُّ الرجالَ!

1245
01:22:10,200 --> 01:22:11,560
 لانس، ليس عِليَكَ 
 ان تفعلُ ذلك، أيضا.

1246
01:22:11,600 --> 01:22:12,720
 مَنْ يُريدُني؟

1247
01:22:12,760 --> 01:22:17,920
 المساعدة! يا معاقْ؟ 
 كومة قصيرة؟ أي واحد؟

1248
01:22:29,000 --> 01:22:31,320
 يا رجل، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ فخورَا , هه؟

1249
01:22:33,720 --> 01:22:36,560
 لذا، هَلْ تَفتقدها أبداً؟ 
 من؟

1250
01:22:36,600 --> 01:22:39,120
 ذلك الجواب الصحيحُ.

1251
01:22:40,520 --> 01:22:42,920
 لذا. . .

1252
01:22:42,960 --> 01:22:44,840
 تُريدُ ان تشراب 
 مَعي لاحقاً؟

1253
01:22:44,880 --> 01:22:48,840
  سَيكونُ عِليكَ المُحَاوَلَة 
 بالكثير مِنْ الجهد ذلك، ريكي.

1254
01:22:55,720 --> 01:22:58,040
 تَعْرفُ، نجحت الامور. . .

1255
01:22:58,080 --> 01:23:02,080
 كثيرا لأصدقائِنا 
 فوق هنا على جبلِ الثورِ.

1256
01:23:02,120 --> 01:23:03,360
 ريك وجيني؟

1257
01:23:03,400 --> 01:23:07,360
 نعم، إجتمعوا ,
 وكذلك عندهم!

1258
01:23:07,360 --> 01:23:09,400
 طفلان جميلان مثل ذك. . .

1259
01:23:09,440 --> 01:23:12,040
 يُمْكِنُ أَنْ يَبلوا  حَسناً 
 مِن قِبل أحدهما الآخر.

1260
01:23:12,080 --> 01:23:15,840
 أي شخص  يُخبرُك أبداً 
 بأنّ المالِ لَنْ يَشتري لك الحبُّ -

1261
01:23:15,880 --> 01:23:18,280
 اللعنة، انهم لَمْ يذهبوا أبداً 
 إلى رينو.

1262
01:23:18,320 --> 01:23:19,880
 أنا كُنْتُ في منضدةِ المقصفَ.

1263
01:23:19,920 --> 01:23:22,800
 جاءُ هذا الغال عندي ,
 وأنا أُومضُ الدايمز. . .

1264
01:23:22,840 --> 01:23:25,400
 ونحن إتّجهنَا مباشرة 
 إلى غرفةِ فندقِها -

1265
01:23:25,440 --> 01:23:27,240
 حَسناً، كَانتَ سيارة.

1266
01:23:27,280 --> 01:23:29,280
 هذا الشيئ الجيدُ .

1267
01:23:37,560 --> 01:23:39,680
 أنت جيّد جداً 
 في ذلك الشيءِ، إبني.

1268
01:23:39,760 --> 01:23:41,160
 أَنا  عبقري.

1269
01:23:47,960 --> 01:23:50,960
 في الحقيقة، كَانَ السّيدَ مانكويز ,
 لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني. . .

1270
01:23:53,040 --> 01:23:54,200
 مجموعة!

1271
01:23:54,240 --> 01:23:56,560
 مَنْ تحت منضدتِي؟

1272
01:23:56,600 --> 01:23:59,320
 مَنْ وَضعَ ماكنةً ضَراط
 تحت منضدتِي؟

1273
01:24:02,280 --> 01:24:04,400
 هذا الزيّ الرسمي 
 يَجْعلُ خصائي منحشرة.

1274
01:24:04,440 --> 01:24:07,040
 هذا الزيّ الرسمي 
 يُثبّتُ أولادَ هاردي حقاً.

1275
01:24:07,080 --> 01:24:08,240
 انه ليس لغزَا.

1276
01:24:08,280 --> 01:24:10,600
 هذا الزيِّ يَخْنقُ . . .

1277
01:24:10,640 --> 01:24:13,240
 لانس، يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ على  شراب ل. . .

1278
01:24:19,640 --> 01:24:22,160
 كفى!

1279
01:24:33,480 --> 01:24:35,840
 هَلْ نحن ما زِلنا نصور ' هذا الفلمِ؟

1280
01:24:35,880 --> 01:24:37,920
 هَلْ سننتهي من هذه الفضلاتِ؟

1281
01:25:11,000 --> 01:25:13,760
 عندما هذه البلادِ 
 خَرجَت عن قاعدة الذهب --

1282
01:25:13,800 --> 01:25:17,720
 ورقتكَ هي ورقةُ ,
ليست ' أكثر مِنْ ورقة. . .

1283
01:25:17,720 --> 01:25:20,120
 وإذا أنت لا تَصدقني ,
 بِاللَّهِ. . .

1284
01:25:20,160 --> 01:25:22,200
 اذْهبُ وتكلم مع ألن جرينسبان!

1285
01:25:22,240 --> 01:25:25,600
 أَحْلفُ بالله ,
 انه يدير ' هذه البلادِ!

