1
00:01:19,726 --> 00:01:25,565
سيدي ، الوقت ينفذ ، يجب أن ترحل
حالا ، أتوسل أليك ، سيعتقلونك

2
00:01:25,632 --> 00:01:28,066
أحضر لي الشموع

3
00:01:28,301 --> 00:01:30,428
سأعمل لوقت متأخر الليلة -
... لكن سيدي -

4
00:01:30,504 --> 00:01:33,371
وكأس النبيذ كالمعتاد

5
00:01:36,610 --> 00:01:39,807
على عالمنا أن يتغير

6
00:01:39,846 --> 00:01:47,313
الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض
وقريبا سأصبح ضحيتها

7
00:01:48,855 --> 00:01:53,087
الإدانة يمكن أن تجعل المرء
أعمى  وتقوده للجنون

8
00:01:53,126 --> 00:01:58,498
يمكن أن تلتهم قلوبهم ، وتحولهم لوحوش

9
00:03:29,956 --> 00:03:35,953
كانت في السنة 1764 ، أول مرة ظهر
فيها الوحش على أرضنا وجعلها ملكه

10
00:03:36,963 --> 00:03:42,424
بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى
ما بعد حدود مقاطعتنا

11
00:03:42,469 --> 00:03:46,701
وصدقنا أن ما من مخلوق قادر
على أن ينهي الرعب

12
00:03:46,773 --> 00:03:53,471
في ظل هجماته المتكررة ، أخذت منطقة
جيفودان " تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس "

13
00:05:02,849 --> 00:05:05,374
من أنت ؟

14
00:06:39,479 --> 00:06:41,344
ما الذي فعله ؟

15
00:06:42,515 --> 00:06:44,312
ما الذي فعله ؟ -
إنه لص -

16
00:06:47,454 --> 00:06:51,447
والفتاة -
إبنته .. ساحرة شريرة -

17
00:06:51,524 --> 00:06:54,459
، أنا المعالج ، أعتني بجيادهم
رفضوا أن يدفعوا لي أجري

18
00:06:54,527 --> 00:06:57,018
لا تصغي له يا سيدي ، لا يمكن
الوثوق بهؤلاء الناس

19
00:06:57,097 --> 00:07:00,362
وهل عالج الجياد ؟ -
أجل -

20
00:07:12,278 --> 00:07:14,371
أمضي في طريقك

21
00:07:36,890 --> 00:07:42,337
مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي
لكن أحذر من أفخاخ الذئب

22
00:07:44,143 --> 00:07:50,643
" الفارس " غرايغوري دي فرونزاك " ومرافقه " ماني
لا هم صيادين ولا جنود

23
00:07:50,717 --> 00:07:53,550
عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية

24
00:07:53,620 --> 00:07:59,319
السير " دي فرونزاك " لديه سمعة جيدة في
باريس " إشتهر بخلاعته وحدة ذكائه "

25
00:07:59,392 --> 00:08:06,355
كشخص يتبعه مثل ظله ، كان
غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا

26
00:08:06,399 --> 00:08:11,700
وبحلول الليل ، وصل المسافران
" إلى قصر الماركيز " دي آبشير

27
00:08:11,738 --> 00:08:17,705
" الذي عرض عليهم اللجوء في منطقة " جيفودان
قدر ما تستغرقه مهمتهما

28
00:08:45,839 --> 00:08:49,605
، ما كان قومنا يخافون ذئباً
لكن هذا الوحش كان مختلفا

29
00:08:51,544 --> 00:08:56,482
فهو يهرب من البشر وكأنه يعرف أن عليه
أن يهابهم ، لكنه لا يوفر النساء والأطفال

30
00:08:56,516 --> 00:09:00,418
هل سبق ورأيته ؟ -
لا -

31
00:09:00,486 --> 00:09:06,214
لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد ؟ -
كل الذين نجوا منه يعطون نفس أوصافه -

32
00:09:06,292 --> 00:09:10,829
الوحش أكبر بكثير من الذئب ، وقالوا أنه
لا يخاف من رصاص الصيادين

33
00:09:10,897 --> 00:09:13,798
" أتفهم شكوك يا " فرونزاك

34
00:09:13,867 --> 00:09:19,737
وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين

35
00:09:19,772 --> 00:09:25,709
لكني طلبت إعداد تقرير
عن جرائم الوحش

36
00:09:25,778 --> 00:09:28,440
ستحكم على الأمر بنفسك

37
00:09:31,651 --> 00:09:34,620
أخبرني جدي أنك حاربت الأنجليز
" في " فرنسا الجديدة

38
00:09:34,687 --> 00:09:38,783
أجل ، ذهبت إلى هناك لدراسة
علم الحيوانات والنباتات

39
00:09:39,792 --> 00:09:42,420
... ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب

40
00:09:46,499 --> 00:09:52,266
إفتتحت مستشفى لضحايا الوحش في دير قديم

41
00:09:52,338 --> 00:09:55,739
" إنها إمرأة من " لورسيارس

42
00:09:55,808 --> 00:09:59,471
كانت عائدة من السوق عندما
إنقض عليها على الطريق

43
00:09:59,545 --> 00:10:01,775
جاء إثنان من مرافقيه لإنقاذها ، فهرب الوحش

44
00:10:01,848 --> 00:10:05,682
لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها

45
00:10:05,752 --> 00:10:07,811
" إخبرني يا سيد " فرونزاك

46
00:10:07,887 --> 00:10:12,415
كيف حال السيد " بوفون " ؟
هل سمعت أي أخبار من " باريس " ؟

47
00:10:16,029 --> 00:10:18,896
والفتاة الساذجة  ؟ هل قرأت كتاب " الفتاة الساذجة " ؟

48
00:10:18,932 --> 00:10:25,494
أيها الماركيز ، تأخر الوقت على الفلسفة -
أنت محق ، لنتحدث عن المسرح -

49
00:10:25,571 --> 00:10:27,766
هل تعرف أي ممثلات ؟

50
00:10:27,840 --> 00:10:30,468
ماذا يعرض المسرح هذا الموسم ؟

51
00:10:30,510 --> 00:10:32,478
ضعوه هنا

52
00:10:32,512 --> 00:10:34,480
يقال بأن الممثلات أنيقات

53
00:10:34,547 --> 00:10:37,983
لا أعرف إن كان صحيحا ، لكني قرأت
أن بعضهن يعرضن مفاتنهن

54
00:10:38,051 --> 00:10:40,110
أخبرني كل شيء

55
00:10:43,790 --> 00:10:46,418
هذا كفيل بأن يرضي فضولك

56
00:10:46,492 --> 00:10:48,426
" ميركور " فرنسا

57
00:10:48,494 --> 00:10:50,758
" لدينا هنا فقط ساعي " أفينون

58
00:10:51,831 --> 00:10:54,732
سأريك غرفة الخدم ، دعه ، سينام هنا

59
00:10:54,801 --> 00:10:57,565
حسنا ، تصبح على خير
" يا سيد " فرونزاك

60
00:11:03,309 --> 00:11:05,641
إنه ليس " الفرساي " ، لكن نبيذه جيد

61
00:12:04,303 --> 00:12:09,263
ضخم كالبقرة

62
00:12:12,412 --> 00:12:14,972
جاكويس " رأى الكثير من الذئاب "

63
00:12:15,048 --> 00:12:18,347
لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً

64
00:12:18,418 --> 00:12:20,852
أنفه كان طويلا ، وأسنانه كالسكاكين

65
00:12:28,694 --> 00:12:33,063
إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً ؟ -
! شيطان -

66
00:12:33,099 --> 00:12:35,067
" فرونزاك "

67
00:12:35,301 --> 00:12:37,667
" الوحش هاجم فتاة قرب " سانت ألبان

68
00:12:58,600 --> 00:13:00,991
هناك

69
00:13:02,028 --> 00:13:04,360
بهدوء يا سيدي ، لا يوجد أحد هناك

70
00:13:04,397 --> 00:13:06,797
! توقفوا

71
00:13:06,866 --> 00:13:09,926
ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد ؟

72
00:13:10,002 --> 00:13:14,898
طاب يومك يا نقيب -
طاب يومك أيها النبيل -

73
00:13:14,974 --> 00:13:17,534
تسرني رؤيتك

74
00:13:17,610 --> 00:13:20,340
كونوا حذرين ، الأشراك في كل مكان

75
00:13:20,413 --> 00:13:25,043
" دوهامل " ، هذا " غريغوري دي فرونزاك "
من الحدائق الملكية

76
00:13:25,284 --> 00:13:28,447
يود فحص جثة الفتاة المسكينة عن كثب

77
00:13:28,521 --> 00:13:30,455
بالطبع من بعد إذنك

78
00:13:31,691 --> 00:13:34,660
لذا ، أنت يا سيدي من ضرب رجالي

79
00:13:34,727 --> 00:13:38,561
لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك يا نقيب -
لم يكونوا كذلك -

80
00:13:38,598 --> 00:13:42,500
فعلت الصواب ، وأقدم لك أعتذاري

81
00:13:43,669 --> 00:13:48,299
جنودي ليسوا من هذه المنطقة ، إنهم
يتدربون للحرب وليس للصيد

82
00:13:48,374 --> 00:13:50,808
إنتبه ، لقد مُلئت بالسُم

83
00:14:00,853 --> 00:14:05,023
أي نوع من الجنائني أنت ؟ -
عندما يقتل رجالك الوحش -

84
00:14:05,057 --> 00:14:07,287
" يتمنى سموه أن يعود ويدرس في " باريس

85
00:14:07,360 --> 00:14:09,453
تم تكليفي برسمه

86
00:14:09,529 --> 00:14:12,396
ثم تحنيطه عندما يصطادوه

87
00:14:12,465 --> 00:14:15,866
في الوقت الحالي ، ببساطة أحاول معرفته

88
00:14:17,270 --> 00:14:20,967
، يا إلهي ! مع فكين بهذا الحجم
فلابد وأن الوحش يزن 500 رطل

89
00:14:21,974 --> 00:14:24,306
سأقتله هذه المرة يا سيدي

90
00:14:24,377 --> 00:14:26,538
سأقتله قبل سقوط الثلج

91
00:14:26,612 --> 00:14:30,548
إن أشترك الجميع بالصيد ، فلن يهرب  -
هل رأيته قط ؟ -

92
00:14:30,616 --> 00:14:33,642
مرة واحدة ، خلال 13 شهر
كان على مرمى بندقيتي

93
00:14:33,719 --> 00:14:35,846
أصبته ، صدقني يا سيدي

94
00:14:35,922 --> 00:14:40,390
، رأيته ينهار ثم نهض في الحال
" فقدنا أثره في جبال " مونشيت

95
00:14:40,426 --> 00:14:45,888
وكأنه أختفى في الغابة -
هل يشبه هذه الصورة ؟ -

96
00:14:48,100 --> 00:14:50,091
لديه خط أسود على ظهره

97
00:14:50,336 --> 00:14:52,634
يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر

98
00:15:07,687 --> 00:15:12,522
أصدقائي ، أود أن أعرفكم
بصاحب هذه الرسومات

99
00:15:12,558 --> 00:15:15,584
" الفارس " غريغوار دي فرونزاك

100
00:15:15,661 --> 00:15:19,028
، رجل الساعة إن كان هناك واحد
..." جاء إلينا من " باريس

101
00:15:19,265 --> 00:15:22,257
ليمسك الوحش ؟

102
00:15:22,301 --> 00:15:24,360
" نيافته ، مطران " ميند

103
00:15:24,437 --> 00:15:26,803
" سيادته دوق " مونكان

104
00:15:26,872 --> 00:15:29,500
" سموه كونت " مورانجياس

105
00:15:29,575 --> 00:15:31,975
والمدام الكونتيسة

106
00:15:32,011 --> 00:15:37,815
إبنهما " جان فرانسوا ، والذي بدوره تجول كثيراً

107
00:15:37,883 --> 00:15:41,580
لمسة جميلة يا سيدي -
شكرا يا سيدي -

108
00:15:46,559 --> 00:15:49,858
سيد " لافونت " ، الوالي

109
00:15:49,929 --> 00:15:53,626
" الأب " هنري سارديس " من كنيسة " سانت آلبين

110
00:15:56,569 --> 00:15:58,969
. . . أخبرنا يا سيدي

111
00:16:00,273 --> 00:16:02,434
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

112
00:16:02,508 --> 00:16:06,569
حتى إنهم يؤلفون أغاني -
ويتلون الصلوات -

113
00:16:06,646 --> 00:16:09,479
" هل تظن أن النقيب " دوهامل
يحتاج حقاً إلى عون الله ؟

114
00:16:09,548 --> 00:16:11,345
ومن يستغني عنه ؟

115
00:16:11,417 --> 00:16:14,853
ما سيفعله " دوهامل " هو أن
يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء

116
00:16:14,920 --> 00:16:17,047
ليغوي الوحش ببراعة

117
00:16:17,290 --> 00:16:20,054
دوهامل " يفعل ما بوسعه "

118
00:16:20,293 --> 00:16:24,354
إنك حليم كثيرا ، " دوهامل " غير كفوء

119
00:16:24,397 --> 00:16:29,866
بعثات صيده ترهق الناس ، وجنوده
يتلفون أرضنا ، ولا يزال الوحش طليقاً

120
00:16:29,935 --> 00:16:31,835
أكيد -
ثق بي -

121
00:16:31,904 --> 00:16:35,533
هل الضرائب التي أدفعها لـ " دوهامل " ترسل
إلى الكهنوت في " باريس " ؟

122
00:16:35,608 --> 00:16:37,974
فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي

123
00:16:38,010 --> 00:16:42,310
ما رأيك بهذا يا سيدي ؟ لست
ملزما بالرد يا سيدي

124
00:16:42,381 --> 00:16:45,646
صديقي الدوك يحب الجدل ، لكنه مسيحي صالح

125
00:16:45,685 --> 00:16:52,615
عندما وصلت ، كانت هذه الجموع تثرثر
عن لورد صالح وأعماله الطاهرة

126
00:16:52,692 --> 00:17:00,054
يبدو أن البابا أرسل جاسوس لكي يقرر إن كان
الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا

127
00:17:24,023 --> 00:17:25,957
عذراً

128
00:17:30,363 --> 00:17:33,423
جمالك جذاب ولا أستطيع مقاومته

129
00:17:33,499 --> 00:17:37,435
ماريان دي مورانجياس " ، صعبة "
يا سيدي ، صعبة جداً

130
00:17:38,604 --> 00:17:40,595
كل الشبان في المنطقة حاولوا وفشلوا

131
00:17:40,673 --> 00:17:42,732
من ضحية المستقبل ؟

132
00:17:42,808 --> 00:17:45,072
ماكسيم دي فورتس " ، كاتب مسرحي "

133
00:17:45,311 --> 00:17:47,279
سيكون ذلك سهلا

134
00:17:47,346 --> 00:17:50,474
" إنتبه ، إنها من آل " مورانجياس

135
00:17:51,984 --> 00:17:54,612
... ستكون قصة رجل تحول -
آنستي -

136
00:17:54,687 --> 00:17:57,850
... مرحبا يا سيدي ، كنا نتحدث -
" أنت " ماكسيم دي فوري -

137
00:17:57,923 --> 00:17:59,914
ماكسيم " أمامك ؟ " -
يشرفني لقائك -

138
00:17:59,992 --> 00:18:02,620
المؤلفون أمثالك نادرون هذه الأيام

139
00:18:02,695 --> 00:18:05,323
... الماركيز " آبشير " كان يحدثني عنك للتو -
حقا ؟ سيدي الماركيز -

140
00:18:05,398 --> 00:18:07,730
إسمع ، يريد أن يكتب مذكرات
عن عائلته ، وكان يفكر بك

141
00:18:07,800 --> 00:18:10,633
حقا ؟ -
بيننا ، إنه بمزاج جيد -

142
00:18:10,703 --> 00:18:12,864
الآن أو أنسى الأمر ، لكن لتفعل ذلك
بدقة وكأنك لا تعرف شيئا

143
00:18:12,905 --> 00:18:17,239
وعلاوة على ذلك ، إنتظر
حتى يثير هو بالموضوع

144
00:18:17,309 --> 00:18:19,436
عفوا يا آنستي

145
00:18:19,512 --> 00:18:24,312
ألا تخجل ؟-
يا إلهي ! لا -

146
00:18:24,383 --> 00:18:27,318
، أخبرني يا عالم الطبيعة
هل أعجبتك منطقتنا ؟

147
00:18:27,386 --> 00:18:31,789
حتى الآن ، لم أرى منها إلا مظاهر
الجمال ، حسنا ، على الأقل واحد

148
00:18:32,992 --> 00:18:35,859
هكذا تتحدثون هكذا في البلاط الملكي ؟

149
00:18:35,928 --> 00:18:39,887
لا ، إنها جمل نستعملها مع
الفتيات الريفيات البريئات

150
00:18:39,932 --> 00:18:43,891
قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت
من مقابلة فتيات جميلات مثلك

151
00:18:46,605 --> 00:18:49,574
إنهم يقدمون الطعام يا
سيدي ، لنذهب لنأكل

152
00:18:49,642 --> 00:18:51,576
لن أفارقكِ

153
00:18:54,647 --> 00:18:57,582
" كنا نبحر في نهر " سانت لوران
لمدة 12 يوم

154
00:18:57,650 --> 00:19:02,019
عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان

155
00:19:02,254 --> 00:19:07,990
أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة
لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة

156
00:19:09,862 --> 00:19:14,697
ما رأيته أمامي كان سمكة
بشكل وحجم سمك السلمون

157
00:19:15,701 --> 00:19:20,732
...لكن جمسها كان مغطى تماما
بغطاء أسود سميك من الفرو

158
00:19:22,741 --> 00:19:24,902
سمكة مغطاة بالفرو ؟ لابد
وأنك تمزح يا سيدي

159
00:19:24,944 --> 00:19:26,707
لا يا سيدي

160
00:19:40,326 --> 00:19:42,886
" سمكة سالمون ديرموبيلا من " كندا

161
00:19:42,962 --> 00:19:45,954
... بالتأكيد -
إنها ناعمة كالفرو -

162
00:19:47,533 --> 00:19:49,467
هل يمكنك أن تأكلها ؟

163
00:19:50,603 --> 00:19:56,303
الطبيعة خلابة فعلا -
لابد وأن الماء باردة جدا -

164
00:19:56,375 --> 00:20:00,641
هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا -
أحسنت -

165
00:20:00,679 --> 00:20:04,672
هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك
الإنضمام إلى حديقة الملك

166
00:20:04,750 --> 00:20:07,082
لكني أشك بأنه يستحقها

167
00:20:07,319 --> 00:20:10,311
مع ذلك ، أعترف بأنك
تتمتع بموهبة هزلية

168
00:20:10,389 --> 00:20:13,324
كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى

169
00:20:13,392 --> 00:20:17,887
جان فرانسوا " ، هلا عذرته يا سيدي ؟ "

170
00:20:17,963 --> 00:20:19,931
" إبنك على حق أيها الكونت " دي مورانجياس

171
00:20:20,933 --> 00:20:26,630
هذا الحيوان غير موجود فعلا
المحنط في حديقة الملك رجل بارع

172
00:20:26,705 --> 00:20:28,639
أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة

173
00:20:28,707 --> 00:20:32,970
...هل تظن أن المغزى من قصتك
" أنه لا يوجد وحش في " جيفودان

174
00:20:33,012 --> 00:20:35,105
وأن سكان هذه المنطقة حمقى ؟

175
00:20:35,347 --> 00:20:37,577
المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي

176
00:20:37,650 --> 00:20:40,881
إننا نعرف التنين ووحيد القرن
فقط الكتب فقط والقصائد

177
00:20:40,920 --> 00:20:43,946
أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما
نزينها بكلمات منمقة

178
00:20:44,023 --> 00:20:46,321
إحذر يا سيدي

179
00:20:46,392 --> 00:20:48,622
قد لا نفهم ما تقوله

180
00:20:48,694 --> 00:20:52,562
لكن ، بالفعل ، ما تقوله ؟
هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف ؟

181
00:20:52,631 --> 00:20:54,599
أو أسوأ ... ممثل ؟

182
00:20:54,667 --> 00:20:58,125
" أظن صديقنا فوق كل هذا " باريسي

183
00:20:58,370 --> 00:21:02,807
، كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين
ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين

184
00:21:02,875 --> 00:21:04,672
فوازير ؟

185
00:21:04,743 --> 00:21:07,610
لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب

186
00:21:07,646 --> 00:21:09,614
هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة ؟

187
00:21:09,682 --> 00:21:12,810
إن لم تكن بذيئة -
بذيئة ؟ لا ، لا -

188
00:21:12,851 --> 00:21:15,342
إنها قصيدة ، مرتجلة ، ونقية

189
00:21:15,421 --> 00:21:19,357
خطرت ببالي للتو

190
00:21:19,391 --> 00:21:22,360
عنوانها " الذئب " إلى الذئب

191
00:21:27,032 --> 00:21:30,798
لم أكن منتبهاً ودن أن أضمر أي شيء

192
00:21:30,869 --> 00:21:36,432
كنت أنظر إليك ، وعيناك الجميلتان
تطرقان قلبي ، وقعت في شركك

193
00:21:54,560 --> 00:21:56,494
هل سأراك ثانية ؟

194
00:21:56,562 --> 00:21:58,894
هل ستريني حيوانا خرافيا آخر ؟

195
00:21:58,964 --> 00:22:02,491
يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة

196
00:22:02,568 --> 00:22:05,469
إسمحي لي أن أغير رأيك -
يمكنك أن تحاول

197
00:22:06,572 --> 00:22:09,063
هل ستحضري لبعثة صيد " دوهامل " ؟ -
أكيد -

198
00:22:09,308 --> 00:22:13,870
، لن أسمح بذلك يا عزيزتي
الأمر خطير جداً

199
00:22:13,946 --> 00:22:17,382
الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات

200
00:22:17,449 --> 00:22:19,781
هذا الشاب محق

201
00:22:24,490 --> 00:22:26,515
..." كان ذلك اليوم في " جيفودان

202
00:22:26,558 --> 00:22:30,085
أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية

203
00:22:30,329 --> 00:22:33,423
عرض الملك جائزة بقيمة 6 آلاف جنيه

204
00:22:33,499 --> 00:22:35,592
للذي يقتل الوحش

205
00:22:35,668 --> 00:22:39,104
، كان هناك آلاف الفلاحين
المسلحين والجنود

206
00:22:39,338 --> 00:22:42,432
طالما أن الصيادين والمغامرين في المنطقة

207
00:22:42,508 --> 00:22:45,841
... وخلال عدة ساعات ننسى

208
00:22:45,911 --> 00:22:47,936
أننا كنا فريسة الوحش

209
00:23:49,508 --> 00:23:52,102
لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع

210
00:23:52,344 --> 00:23:55,313
سيبدأ الصيد الساعة سبعة ، شكرا

211
00:23:55,380 --> 00:23:59,009
أتسمح يا نقيب -
لدى رجالي عمل آخر -

212
00:23:59,051 --> 00:24:01,815
...كرمك يا دوق على قدر شجاعتك

213
00:24:01,887 --> 00:24:05,414
كفى يا " دوهامل " ، لأجلك سنقتل ذلك الوحش

214
00:24:05,491 --> 00:24:07,982
هذا أكيد أيها الدوق

215
00:24:09,261 --> 00:24:12,890
ما هذه الجلبة ؟

216
00:27:28,060 --> 00:27:30,051
سلاح جميل ، أليس كذلك ؟

217
00:27:30,262 --> 00:27:33,527
صنعته لدى صانع أسلحة
في " ماند " عند عودتي

218
00:27:33,565 --> 00:27:36,363
بالطبع تفهم ، صنع لي بدقة

219
00:27:38,971 --> 00:27:40,939
تفضل ، إنظر لهذا

220
00:27:40,973 --> 00:27:43,066
حتى في " باريس " ، لن
تجد هذه الرصاصات

221
00:27:43,308 --> 00:27:45,276
أصنعها بنفسي

222
00:27:45,310 --> 00:27:47,938
فضية ؟ هل تخاف من المستذئبين ؟

223
00:27:47,980 --> 00:27:49,675
لا

224
00:27:49,748 --> 00:27:52,683
لكني أحب أن أوقع على طلقاتي

225
00:27:52,751 --> 00:27:54,685
" أنا صياد يا " فرونزاك

226
00:27:54,753 --> 00:27:57,313
إنه شغف كلفني كثيرا

227
00:27:57,389 --> 00:27:59,584
ماذا حدث لك ؟

228
00:27:59,658 --> 00:28:01,558
...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة

229
00:28:01,626 --> 00:28:04,220
أن بعض الحيوانات البرية تحتاج
لأكثر من طلقة للقضاء عليه

230
00:28:04,296 --> 00:28:06,230
" ومهما قال " سارديس

231
00:28:06,298 --> 00:28:09,358
حسنا ، لأكثر من الصلوات لمعالجة الغرغرينا

232
00:28:09,434 --> 00:28:11,800
هل هاجمك دب ؟ -
بل أسد -

233
00:28:11,870 --> 00:28:14,498
أسد ؟ -
أجل -

234
00:28:14,573 --> 00:28:16,973
عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة

235
00:28:17,042 --> 00:28:19,408
هل زرت أفريقيا يا " فرونزاك " ؟

236
00:28:19,444 --> 00:28:23,642
سيادتي ، إبنتي سبب كل هذا

237
00:28:23,715 --> 00:28:25,979
ها هي ، عاقبها كما تراه ملائما

238
00:28:37,396 --> 00:28:39,887
! إنها مريضة ! إنها مريضة
إنها ليست ممسوسة

239
00:28:39,965 --> 00:28:43,332
! إنها ليست ممسوسة

240
00:28:54,079 --> 00:28:57,480
إمنعها من إبتلاع لسانها ، ستختنق

241
00:28:58,850 --> 00:29:02,752
إنه ليست ممسوسة -
أعلم -

242
00:29:12,664 --> 00:29:16,327
عالم طبيعي ، فيلسوف ، وحتى معالج

243
00:29:17,903 --> 00:29:19,894
أحسنت

244
00:29:27,479 --> 00:29:30,243
" لم تحضر يا " فرونزاك
أنت مدين لي بقطعة ذهبية

245
00:29:39,257 --> 00:29:40,884
أيها الماركيز

246
00:29:52,838 --> 00:29:54,897
والسكان الأصليين ؟

247
00:29:56,274 --> 00:29:59,539
بهائم تؤمن بالخرافات ، كما
في كل مكان ، مثل هنا

248
00:30:00,846 --> 00:30:05,374
الصيادون الهنود يأكلون قلب
فريستهم لكي يستمدوا قواهم

249
00:30:05,450 --> 00:30:07,384
هل هم متوحشين بفعلهم ذلك ؟

250
00:30:07,452 --> 00:30:11,411
في أفريقيا ، يلتهم المحارب قلب عدوه

251
00:30:11,490 --> 00:30:13,424
حضرة الكونت " دي مورانجياس " ؟
جين فرانسوا " ؟ "

252
00:30:13,492 --> 00:30:15,722
أرجو أن تطلب من رجالك
التحرك نحو الشرق

253
00:30:15,794 --> 00:30:18,763
... رجالي سيتجهون جنوبا ، وسنتقابل -
حسنا ، تفضل -

254
00:30:18,797 --> 00:30:21,561
آنستي ، ستكون أمك قلقة

255
00:30:21,600 --> 00:30:23,898
أمي تقلق دوما

256
00:30:23,969 --> 00:30:25,903
إن أصغيت لها ، لكنت الآن في الدير

257
00:30:25,971 --> 00:30:29,372
أعرف أنك لا تصدقني ، فأنت فاسق

258
00:30:29,441 --> 00:30:30,965
أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب

259
00:30:31,042 --> 00:30:33,033
أنت واقع في الحب ؟

260
00:30:38,116 --> 00:30:41,051
حسنا ، هذا سخيف ، بالكاد نعرف بعضنا

261
00:30:41,086 --> 00:30:44,578
ظننت أني أتكلم عنك ؟

262
00:30:44,656 --> 00:30:46,590
" ماريان "

263
00:30:51,363 --> 00:30:54,730
سنعلمها يوما ما كيف
تمتطي جياد كالسيدات

264
00:30:54,799 --> 00:30:58,462
حسنا ، لا ضير ببعض التمارين في سنها

265
00:31:00,405 --> 00:31:02,396
أبي لا يرى أي شر

266
00:31:02,474 --> 00:31:04,840
وإبني يرى الشر في كل مكان

267
00:32:01,066 --> 00:32:03,034
الناس تموت هنا

268
00:32:04,035 --> 00:32:05,935
كيف عرفت ذلك ؟

269
00:32:07,405 --> 00:32:08,929
أسمع صراخهم

270
00:32:09,007 --> 00:32:11,441
ماني " ، أوقف هذا "

271
00:32:11,476 --> 00:32:15,776
إنه محق ، كان هذا ذات
مرة حصن المداوي

272
00:32:15,847 --> 00:32:19,044
عندما نشب حريق ، أحرق 25
منشق أحياء في الكنيسة

273
00:32:20,752 --> 00:32:24,085
هل هو عراف ؟ -
لا داعي أن يكون عراف -

274
00:32:28,360 --> 00:32:30,885
يكفي أن يراقب فقط

275
00:32:40,605 --> 00:32:43,096
عندما كنت صغيرة ، كنت
ألعب هنا مع أخي

276
00:32:43,341 --> 00:32:45,832
ألم تخافي ؟

277
00:32:47,345 --> 00:32:49,472
كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح

278
00:34:01,853 --> 00:34:03,821
ألا تحب الصيد ؟

279
00:34:03,855 --> 00:34:06,756
هل هذه جريمة في هذه المناطق ؟

280
00:34:08,626 --> 00:34:11,720
يقول الهنود إننا عندما نرسم
شخصا نسلبه روحه

281
00:34:12,797 --> 00:34:14,697
هل تهمك روحي أيضا ؟

282
00:34:57,409 --> 00:34:59,809
ماذا تفعلين أرضاً أثناء الصيد ؟
هل تريدي أن تقتلي ؟

283
00:34:59,878 --> 00:35:02,904
إنها غلطتي -
لم اسألك شيء يا سيدي -

284
00:35:05,517 --> 00:35:08,953
ماذا دهاك ؟ كان ذئباً

285
00:35:09,020 --> 00:35:12,649
ماذا لو كان الوحش ؟ -
" لا أظن ذلك يا " ماريان -

286
00:35:17,395 --> 00:35:19,590
شكرا

287
00:35:26,337 --> 00:35:29,397
لمصلحتك نقيب ، آمل أن يكون
ذلك الوحش من ضمن هذه الذئاب

288
00:35:29,474 --> 00:35:32,671
على أية حال ، لن تهاجم أحد بعد الآن

289
00:35:33,845 --> 00:35:36,905
يا له من شخصية فريده ، أين وجدته ؟

290
00:35:36,981 --> 00:35:39,745
في " فرنسا " الجديده

291
00:35:39,818 --> 00:35:42,378
هل هو ... ما هو ؟ -
حادث -

292
00:35:42,454 --> 00:35:45,548
إنه هندي ، عضو من قبيلة الموهوك

293
00:35:45,623 --> 00:35:48,490
هندي ؟ حقيقي ؟

294
00:35:48,560 --> 00:35:50,528
لا يبدو عليه إنه هندي

295
00:35:50,595 --> 00:35:53,928
أرجوك إنضم إلينا في " سانت ألبان " الليلة

296
00:35:53,998 --> 00:35:56,330
سنستمتع مع خادمك

297
00:35:56,401 --> 00:35:59,529
إنه ليس خادمي -
من هو إذا ؟ -

298
00:35:59,604 --> 00:36:01,469
إنه أخي

299
00:36:23,061 --> 00:36:25,791
حقا ، كيف يمكنك أن
... تمزج دمك

300
00:36:25,864 --> 00:36:27,855
بدم متوحش ؟

301
00:36:29,501 --> 00:36:31,969
الإنسان لا يكون وحشاً عندما
يشاطرننا أحزاننا

302
00:36:32,036 --> 00:36:35,733
ماني " ساعدني بالهروب من الأنجليز "
بعد معركة الأنهار الثلاثة

303
00:36:35,807 --> 00:36:38,799
تلك الحيوانات هناك ظننتهم
آكل لحوم البشر

304
00:36:38,877 --> 00:36:41,675
" حسنا ، كما ترى يا سيد " لافونت

305
00:36:41,746 --> 00:36:43,873
ماني " ليس حيوانا "

306
00:36:47,285 --> 00:36:51,483
هل يمكنك أن تنجب من إمرأة عرقنا ؟

307
00:36:53,658 --> 00:36:58,061
كل النساء متشابهات
عندما تطفىء النور

308
00:36:58,296 --> 00:37:01,356
نعم يا أبت ! حتى أن لديهم روح الدعابة

309
00:37:01,432 --> 00:37:04,595
، إن عاشر الهنود النساء البيض
حتى إنهم ينجبون الأطفال

310
00:37:04,669 --> 00:37:06,899
مما يثبت إننا من نفس الفصيلة

311
00:37:06,938 --> 00:37:10,430
لا تتحدث عن كثب ، إنه
في الواقع مثل الزنوج

312
00:37:11,609 --> 00:37:13,668
ما رأيك يا " سارديس " ؟

313
00:37:13,745 --> 00:37:16,839
لا شك بأن أخيك بالدم هو
واحدا منا ، من مخلوقات الله

314
00:37:16,915 --> 00:37:19,577
هل عمدته ؟ -
لم يطلب ذلك -

315
00:37:19,651 --> 00:37:22,051
، يا له من سبب وجيه
أنت رجل زمانك

316
00:37:22,287 --> 00:37:24,050
لدى " ماني " معتقداته الخاصة

317
00:37:24,289 --> 00:37:27,816
في دياره كان نوعا ما قسيس

318
00:37:27,859 --> 00:37:30,760
إن كان للهنود قسواسة ، فهم بالتأكيد ضالين

319
00:37:30,828 --> 00:37:34,764
ما هي معتقداتهم بالضبط ؟

320
00:37:34,832 --> 00:37:38,324
يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح
" حيوانية  يسمونها " طوطم

321
00:37:38,403 --> 00:37:40,633
ممتع جدا ، لكني لا أفهم

322
00:37:41,940 --> 00:37:43,771
" ماني "

323
00:37:43,808 --> 00:37:45,799
هلا أريتهم من فضلك ؟

324
00:37:55,353 --> 00:37:57,548
لا تخاف ، إنها لا تؤذي

325
00:38:03,695 --> 00:38:07,222
" أنت .. " أوسكندوا

326
00:38:07,298 --> 00:38:09,528
الرنة ، إنها نوع من الآيل

327
00:38:09,567 --> 00:38:11,899
أجل ، آيل

328
00:38:11,970 --> 00:38:13,835
ما رأيك يا عزيزتي ؟

329
00:38:13,905 --> 00:38:18,239
هل أنا آيل بسبب قروني ،
أو بسبب شيء آخر ؟

330
00:38:19,510 --> 00:38:23,002
... " ويا عزيزي " توماس
ما هو " طوطمه " ؟

331
00:38:23,247 --> 00:38:25,715
دودة ، على الأرجح دودة كتاب

332
00:38:34,559 --> 00:38:36,823
أفعى -
أفعى ؟ -

333
00:38:36,894 --> 00:38:39,362
بالنسبة للهنود فأن الأفعى
تمثل الحكمة

334
00:38:39,397 --> 00:38:42,764
أفعى حكيمة -
وأنت يا " لوفنت " ؟ -

335
00:38:44,435 --> 00:38:47,063
ما هو سعادته ؟

336
00:38:47,271 --> 00:38:49,569
ثور

337
00:38:49,641 --> 00:38:51,575
" أضحك يا " لوفنت

338
00:38:51,643 --> 00:38:56,307
عند أولئك البرابرة ، ربما الخنازير هي رمز النبل

339
00:38:56,381 --> 00:38:58,941
دور من الآن ؟ " سارديس " ؟

340
00:38:59,017 --> 00:39:00,882
لا

341
00:39:04,322 --> 00:39:07,291
دوري ، ماذا أنا ؟

342
00:39:08,326 --> 00:39:10,260
نصف أسد

343
00:39:10,328 --> 00:39:12,819
نصف نسر ؟

344
00:39:12,897 --> 00:39:16,799
، هيا ، حولني إلى سحلية أيها الهندي
لذا ، ربما ذراعي تنمو ثانية

345
00:39:16,868 --> 00:39:19,393
" كفى يا " جان فرانسوا

346
00:39:21,973 --> 00:39:24,635
ما الأمر ؟ ألم أكن لائقا ؟

347
00:39:25,943 --> 00:39:29,401
أتركيني ، أتركيني

348
00:39:29,480 --> 00:39:31,846
هلا عذرتيني يا آنستي ؟

349
00:39:33,518 --> 00:39:36,851
أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك

350
00:39:36,921 --> 00:39:40,948
وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك
أو ترقص على كرة

351
00:39:41,025 --> 00:39:42,959
طابت ليلتكم

352
00:40:03,014 --> 00:40:05,039
" هذا سيبهجك يا " فرونزاك

353
00:40:05,283 --> 00:40:07,774
" إنها بالتأكيد مثل " باريس
" لكنه أفضل منزل في " ماند

354
00:40:07,852 --> 00:40:10,548
وستسعد هنا بالنوم أكثر من الفندق

355
00:40:23,634 --> 00:40:25,499
كلهن تحت تصرفكم أيها السادة

356
00:40:25,570 --> 00:40:27,538
...ولدينا فتاة جديدة جداً

357
00:40:29,006 --> 00:40:31,907
أيها الماركيز العزيز

358
00:40:31,976 --> 00:40:33,910
تعال

359
00:41:18,356 --> 00:41:21,985
" سعري باهظ يا " غرايغوار دي فرونزاك

360
00:41:22,059 --> 00:41:23,993
هل تعرفني ؟

361
00:41:24,061 --> 00:41:26,552
تبدو " جيفودان " من هنا صغيرة

362
00:41:26,597 --> 00:41:29,964
إيطالية ؟ -
أجل -

363
00:41:30,034 --> 00:41:32,559
في زيارة للمنطقة

364
00:41:34,639 --> 00:41:37,403
أملك المال

365
00:41:37,475 --> 00:41:40,467
تحتاج أكثر من المال

366
00:41:48,719 --> 00:41:50,653
ماذا إذاً ؟

367
00:41:54,058 --> 00:41:55,992
فينا " ضدي "

368
00:42:12,844 --> 00:42:15,540
من فعل هذا بك ؟

369
00:42:16,547 --> 00:42:19,311
سهم هندي

370
00:42:19,383 --> 00:42:22,318
بعيد عن قلبك ؟

371
00:42:22,353 --> 00:42:24,412
آمل ذلك

372
00:42:24,488 --> 00:42:26,683
أنا رجل محظوظ

373
00:42:27,725 --> 00:42:30,023
وهذه ؟

374
00:42:31,762 --> 00:42:33,923
دب

375
00:42:33,998 --> 00:42:37,434
ولم أعجبه على الإطلاق

376
00:42:45,810 --> 00:42:48,370
لم ترى أي شيء آخر

377
00:43:02,426 --> 00:43:04,860
عملي خطير

378
00:43:06,397 --> 00:43:08,365
وجميع الرجال ليسوا مثلك

379
00:43:13,638 --> 00:43:16,368
شيء ما لتذكرني به

380
00:43:19,543 --> 00:43:23,673
لا شيء من هذه الفضائح في منزلي

381
00:43:24,916 --> 00:43:27,783
فالنتين " ، ما الأمر ؟ " -
سيدتي ، لن أنام مع مشعوذ -

382
00:43:27,852 --> 00:43:30,685
عما تتحدث ؟ -
لديه أفاعي على جسمه ، رأيتهم يتحركوا -

383
00:43:30,755 --> 00:43:33,952
سمعنا ، يجب أن ترحل -
إنها لا شيء -

384
00:43:34,025 --> 00:43:37,085
صديقنا هندي وليس مشعوذ

385
00:43:37,328 --> 00:43:41,287
حسنا ، لن أنام مع هندي إذا -
غانياتك حساسين جدا -

386
00:43:41,365 --> 00:43:45,392
هيا يا بنات ، من سيهتم بهذا الهندي ؟

387
00:43:45,469 --> 00:43:47,937
هيا ، سأضاعف السعر

388
00:43:47,972 --> 00:43:52,705
تعجبني تلك الأوشم -
ها قد بدأنا ، كلهن متعجرفات -

389
00:43:52,777 --> 00:43:56,008
لذا ، هل أنت حقا مشعوذ ؟

390
00:44:45,296 --> 00:44:47,287
هل سترسم لوحتي ؟

391
00:44:47,365 --> 00:44:49,765
إن لم تحسني تصرفاتك

392
00:45:07,251 --> 00:45:10,243
... مرت الأسابيع ، وأصبحت واضحة

393
00:45:10,321 --> 00:45:13,484
أن جنود " دوهامل " لم يعثروا على الوحش

394
00:45:13,524 --> 00:45:16,857
إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش

395
00:45:16,927 --> 00:45:20,419
...ونعلم أن الثلج والبرد لن يوقف

396
00:45:20,498 --> 00:45:23,763
لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا

397
00:45:28,439 --> 00:45:32,432
" تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلى " موسى

398
00:45:33,677 --> 00:45:38,011
سآتي إليكم مثل دب سُلب صغاره

399
00:45:40,684 --> 00:45:45,314
سألتهم أطفالكم مثل الأسد
وأمزق أحشائهم

400
00:45:46,857 --> 00:45:52,090
وسأسط عليكم وحش كاسر يلتهمكم أنتم وقطيعكم

401
00:45:52,329 --> 00:45:54,559
وأحول حقولكم لصحراء

402
00:46:02,840 --> 00:46:08,278
إلى متى ستصل غاضباً أيها الرب ؟

403
00:46:31,735 --> 00:46:33,862
سمعة لكل ضحية

404
00:46:33,938 --> 00:46:35,906
هل هذا فعلا زمن المنطق ؟

405
00:46:54,425 --> 00:46:56,655
سأطلب المغفرة

406
00:46:56,727 --> 00:46:58,661
شكراً

407
00:47:00,097 --> 00:47:02,793
باركتي يا أبتاه

408
00:47:05,336 --> 00:47:07,270
ماذا حدث يا بني ؟

409
00:47:07,338 --> 00:47:10,830
" الله عاقبني ، أولادي أختفوا في جبل " موشى

410
00:47:10,908 --> 00:47:12,739
أنا ملعون

411
00:47:12,776 --> 00:47:15,404
! كلنا ملعونون

412
00:47:16,747 --> 00:47:19,716
إجمع رجالك يا ماركيز ، سنتحرك حالاً

413
00:47:25,990 --> 00:47:28,254
أخبر " ماني " أني سأقابلكم على الطريق

414
00:47:34,331 --> 00:47:36,856
" ماريان "

415
00:47:36,934 --> 00:47:38,902
مرحبا يا سيدي ، صديق الذئاب

416
00:47:38,936 --> 00:47:41,404
معي شيئاً لك

417
00:47:47,077 --> 00:47:50,535
أود رؤيتك مرة أخرى ، " ماريان " ، لوحدك

418
00:47:53,350 --> 00:47:55,318
بعد عشرة أيام

419
00:47:55,352 --> 00:47:58,082
ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت
" وسيكون أبي في "  لانغون

420
00:47:58,322 --> 00:48:00,756
عشرة أيام ؟ -
أنا لست متفرغة مثلك -

421
00:49:25,776 --> 00:49:27,744
أحضر المشعل

422
00:49:28,946 --> 00:49:30,880
! أحضر المشعل

423
00:49:35,019 --> 00:49:39,615
ستهب العاصفة ، والرجال متعبون
من الأفضل أن نعود

424
00:49:40,691 --> 00:49:43,353
لا ، يجب أن نعثر على الفتاة

425
00:50:23,901 --> 00:50:25,892
عثرت على الطفلة

426
00:50:44,688 --> 00:50:47,521
...نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة

427
00:50:47,591 --> 00:50:50,389
قتلت فلاحين أكثر من الذئاب

428
00:50:50,461 --> 00:50:53,692
كانوا رجالك يبتزون السكان

429
00:50:53,764 --> 00:50:58,758
ومنذ بعثة الصيد ، قتل الذئب 12 مرة

430
00:50:58,836 --> 00:51:01,862
لا أفهم ، ما كان يجب أن يفلت منا

431
00:51:01,939 --> 00:51:04,874
ما هذا ؟ -
ما كان يجب أن يفلت منا -

432
00:51:06,377 --> 00:51:07,969
وأنت يا سيدي " دي فرانسوا " ؟

433
00:51:08,045 --> 00:51:11,446
هل تعرف نوع الذئب الذي نهاجمه ؟

434
00:51:13,684 --> 00:51:15,879
أيها السادة

435
00:51:15,953 --> 00:51:21,016
قناعتي الوحيدة في ما يتعلق
بالوحش إنه ليس ذئباً

436
00:51:21,058 --> 00:51:24,323
بعكس معتقدات الناس ، الذئاب لا تهاجم
البشر ، أو نادراً ما تهاجم

437
00:51:24,395 --> 00:51:26,363
" لقد درست عنها في " فرنسا الجديدة

438
00:51:26,430 --> 00:51:29,331
ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف

439
00:51:29,400 --> 00:51:31,595
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

440
00:51:31,668 --> 00:51:34,762
عندما يستكلب الحيوان يموت بعد أسبوعين

441
00:51:34,838 --> 00:51:37,671
لكن الوحش يستنفز بلدكم لمدة سنتين

442
00:51:37,741 --> 00:51:41,837
رأيت جروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب

443
00:51:43,380 --> 00:51:48,841
كما أني عثرت في جثة أحد
الضحايا على قطعة معدن

444
00:51:48,919 --> 00:51:51,387
لذا ؟

445
00:51:51,422 --> 00:51:53,549
... ولذا

446
00:51:54,625 --> 00:51:57,116
ما من حيوان لديه أنياب حديدية

447
00:52:01,498 --> 00:52:05,025
أراهن بأن الوحش ليس حيوانا

448
00:52:05,269 --> 00:52:09,638
أخبرنا إذا يا سيدي ، كيف نمسكه -
إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن  -

449
00:52:09,706 --> 00:52:11,640
أيها السادة

450
00:52:11,708 --> 00:52:14,643
أظن علينا أن نستمع للسيد
فرانزواك " بإهتمام شديد "

451
00:52:16,513 --> 00:52:18,504
لذا يا سيدي ، حسب كلامك

452
00:52:18,582 --> 00:52:21,983
أن الوحش ليس حيوانا عاديا ؟

453
00:52:22,052 --> 00:52:24,020
جميعنا نظن نفس الشيء

454
00:52:24,054 --> 00:52:26,022
. . . ومن جهتي

455
00:52:26,056 --> 00:52:30,390
يسرني أنك تعترف أنه خارق للطبيعة

456
00:52:30,461 --> 00:52:33,055
لا أعترف بشيء يا أبتاه

457
00:52:33,297 --> 00:52:35,595
أنا أشكك فقط

458
00:52:35,632 --> 00:52:37,998
فرانزواك " ، هل لديك ما تضيفه "

459
00:52:38,068 --> 00:52:40,002
لا يا سيدي

460
00:52:41,371 --> 00:52:44,363
" أيها السادة ، تسلمت هذا للتو من " باريس

461
00:52:46,009 --> 00:52:48,671
. . . نقيب " دوهامل " ، أبُلغ جلالته

462
00:52:48,745 --> 00:52:51,009
بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش

463
00:52:52,316 --> 00:52:54,978
وطلب مني أن أعفيك من مهامك

464
00:52:56,086 --> 00:52:59,578
ستنضم أنت ورجالك للفوج في " لانغون " حالا

465
00:53:00,524 --> 00:53:03,493
السيد " بوترن " ضابط في
البحرية في طريقه إلينا

466
00:53:03,560 --> 00:53:06,586
وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري

467
00:53:08,832 --> 00:53:12,324
وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية

468
00:53:13,871 --> 00:53:15,805
أيها السادة

469
00:53:27,951 --> 00:53:30,044
هل سامحتني ؟

470
00:53:30,287 --> 00:53:34,314
لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما
طوطم " ، هل هذا ما قلته ؟ "

471
00:53:34,391 --> 00:53:36,757
... أود القول

472
00:53:36,827 --> 00:53:38,761
أنك حورية

473
00:53:38,829 --> 00:53:40,956
ألا تكون جديا أبدا ؟

474
00:53:41,031 --> 00:53:43,431
سأطلب من رفيقك الهندي

475
00:53:43,467 --> 00:53:47,801
والوحش ... هل رأيته ؟  -
لا -

476
00:53:47,871 --> 00:53:49,805
لا ترغب بالتحدث عنه ؟

477
00:53:49,873 --> 00:53:52,398
...ليس لدي ما أقوله سوى إفتراضات تافهة

478
00:53:52,476 --> 00:53:55,570
ستجعلني سخرية في حديقة الملك

479
00:53:55,646 --> 00:53:59,343
إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد

480
00:53:59,383 --> 00:54:03,285
وأنه بعقل ويمكنه أن يختفي ساعة يشاء

481
00:54:03,353 --> 00:54:05,321
ما رأيك ؟

482
00:54:05,355 --> 00:54:07,915
أقول أن هواء الريف أثر على عقلك

483
00:54:07,991 --> 00:54:09,925
وكأنه يتجنبي

484
00:54:09,993 --> 00:54:13,827
لم يمضي على وجودك سوى 3 أشهر
وتتوقع أن تنهي المسألة الآن

485
00:54:13,897 --> 00:54:17,025
هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ؟

486
00:54:17,267 --> 00:54:19,462
ربما يخاف منك

487
00:54:19,536 --> 00:54:21,470
هل أنا حقا مخيف ؟

488
00:54:21,538 --> 00:54:24,803
النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر

489
00:54:27,444 --> 00:54:30,470
أخبرني " جان فرانسوا " أنك
" تحب الذهاب إلى " أفريقيا

490
00:54:30,547 --> 00:54:32,708
... في الوقت الحالي هو حلم عالم طبيعي فقط

491
00:54:32,783 --> 00:54:34,717
الذي نال كفايته من التشاء

492
00:54:34,785 --> 00:54:37,754
وأنت ؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاق أخرى ؟

493
00:54:38,755 --> 00:54:43,055
واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن

494
00:54:43,093 --> 00:54:45,323
هل ترى " سارديس " على السور ؟

495
00:54:45,395 --> 00:54:49,354
هل يراقبك ؟ -
لا -

496
00:54:49,433 --> 00:54:51,492
إنه يحميني

497
00:54:51,568 --> 00:54:55,698
، بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي
الله يعلم ما قد يحدث

498
00:54:55,772 --> 00:54:58,707
لندخل ، سيصاب قسيسنا بالبرد

499
00:55:10,253 --> 00:55:11,880
مساء الخير يا سيدي

500
00:55:17,294 --> 00:55:20,286
مساء الخير يا سيدي

501
00:55:24,501 --> 00:55:28,301
هل أنت مغرم ؟ -
لا أعلم -

502
00:55:28,372 --> 00:55:31,603
أنا أعرف -
البطاقات ؟ -

503
00:55:31,642 --> 00:55:34,634
لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي

504
00:55:35,879 --> 00:55:38,643
لنشرب إذا

505
00:55:39,783 --> 00:55:44,550
" نخب الآنسة " دي مورانجياس  -
ماذا ؟ -

506
00:55:45,722 --> 00:55:47,883
كان أخوها هنا ليلة البارحة

507
00:55:47,958 --> 00:55:51,917
وهل عاشرته ؟ -
هو ؟ -

508
00:55:51,995 --> 00:55:54,964
عاشرته ؟ لا يتحمل لمسة

509
00:55:56,667 --> 00:55:59,636
إنه يراقب ويشرب

510
00:55:59,670 --> 00:56:03,037
وعندما يشرب كثيراً يتكلم في
نومه ، كسائر الرجال

511
00:56:04,241 --> 00:56:06,004
هل أتكلم أثناء نومي ؟

512
00:56:06,243 --> 00:56:09,235
وماذا أقول ؟

513
00:56:10,347 --> 00:56:14,306
المزيد ، المزيد

514
00:56:18,522 --> 00:56:22,458
" هل تعرف كيف تبقي النساء في " فلورنسا
أزواجهن في المنزل ؟

515
00:56:22,526 --> 00:56:24,460
لا

516
00:56:25,729 --> 00:56:31,895
كل صباح يعطينوهم سماً ، سم بطيء

517
00:56:31,968 --> 00:56:33,993
وكل مساء الترياق

518
00:56:34,071 --> 00:56:37,507
... الزوج الذي لا يعود للمنزل

519
00:56:37,574 --> 00:56:39,974
تكون ليلته سيئة

520
00:56:41,678 --> 00:56:43,908
إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا

521
00:56:46,283 --> 00:56:48,308
لا

522
00:56:48,385 --> 00:56:51,320
على أية حال ، نحن غير متزوجين

523
00:58:17,340 --> 00:58:22,277
" إفسحوا الطريق لـ " أنطونيو دي بورتن
ضابط البحرية الملكية

524
00:58:22,345 --> 00:58:25,610
الذي جاء ليخلص البلد من الوحش

525
00:58:45,068 --> 00:58:47,559
" سيدي ، أنا " غرايغوري دي فرونزاك

526
00:58:47,604 --> 00:58:51,938
أجل ، أرسلك " بوفون " ، محنط الحيوانات الملكي

527
00:58:51,975 --> 00:58:54,000
" سيقيم اللورد " بوترن " عند السيد " لافونت

528
00:58:54,077 --> 00:58:56,068
ينتظرك هناك الساعة الثانية تماما

529
00:59:36,286 --> 00:59:39,653
سألني جلالته عن رأيي في تقريرك

530
00:59:40,924 --> 00:59:43,859
خرافات معقدة جدا
بالفعل

531
00:59:44,861 --> 00:59:48,262
أظن الوحش هو ذئب

532
00:59:51,268 --> 00:59:54,032
سأذهب إلى الريف غدا

533
00:59:54,271 --> 00:59:56,831
ولا أرغب بمرافقتك

534
01:00:00,377 --> 01:00:02,902
ولماذا ؟

535
01:00:02,979 --> 01:00:05,413
يسر الملك تكليفي بهذه المسألة أيها الشاب

536
01:00:05,482 --> 01:00:07,882
وأن أحل المسألة كما أراه مناسبا

537
01:00:07,951 --> 01:00:11,978
لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة

538
01:00:16,459 --> 01:00:19,451
ستجد على الطاولة رسالة موقعة
" من الكونت " دي بوفون

539
01:00:19,529 --> 01:00:21,429
ومن ملكنا الحبيب

540
01:00:22,499 --> 01:00:26,799
أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن
صدقني بأنه ليس ذئباً

541
01:00:26,870 --> 01:00:28,929
قرأت مذكرتك بالفعل

542
01:00:29,005 --> 01:00:31,405
لا تفكر كثيرا بالوحش يا صديقي

543
01:00:31,474 --> 01:00:33,840
سأتولى الأمر

544
01:00:33,910 --> 01:00:36,538
يمكنك الإنصراف

545
01:00:42,385 --> 01:00:44,853
تعالي هنا ، تعالي

546
01:00:44,921 --> 01:00:47,321
! تعالي

547
01:01:58,628 --> 01:02:00,528
" إنها إمرأة من " لورسيار

548
01:02:00,563 --> 01:02:03,031
كانت عائدة من السوق عندما
هاجمها الوحش على الطريق

549
01:02:03,066 --> 01:02:05,432
" فقدنا أثره عند جبل " موشيت

550
01:02:05,502 --> 01:02:07,436
وكأنه أختفى في الغابة

551
01:02:07,504 --> 01:02:09,836
فرنزواك " ، الوحش هاجم الفتاة "
" قرب " سانت ألبان

552
01:02:09,906 --> 01:02:13,398
" عاقبني الله ، أولادي أختفوا عند جبل " مونشيت

553
01:02:22,552 --> 01:02:25,953
لم أعد أؤمن بالتنين مثلك

554
01:02:26,956 --> 01:02:29,049
هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في " باريس " ؟

555
01:02:29,292 --> 01:02:32,819
قناعتي الوحيدة هو الوحش ليس ذئبا

556
01:02:32,896 --> 01:02:35,626
الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص

557
01:02:35,698 --> 01:02:37,859
... يسرني أن أعترف أنك

558
01:02:37,934 --> 01:02:39,959
ليس من وحش له أنياب معدنية

559
01:02:40,036 --> 01:02:42,436
سيدي ، يجب أن تأتي ، أسرع أرجوك

560
01:02:45,008 --> 01:02:47,442
! رأيته

561
01:02:47,510 --> 01:02:51,674
كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية

562
01:02:52,916 --> 01:02:55,384
الله وحده يعلم منذ متى

563
01:03:06,296 --> 01:03:08,787
دعه

564
01:03:10,033 --> 01:03:12,399
إنه علاج هندي يا أبتاه

565
01:03:12,435 --> 01:03:14,426
صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها

566
01:03:16,439 --> 01:03:18,464
...لكنها .. كانت

567
01:03:18,541 --> 01:03:20,668
! معجزة

568
01:03:20,743 --> 01:03:24,372
أخبريني ، ماذا حدث لأخيك ؟

569
01:04:13,463 --> 01:04:15,897
رجلا مع الوحش ؟ -
قادم الآن -

570
01:04:15,965 --> 01:04:18,399
لا تعلم الفتاة ما تقوله

571
01:04:38,721 --> 01:04:40,916
أجل يا سيدي ، الوحش ميت

572
01:04:40,990 --> 01:04:43,925
عشر رصاصات ، لم ينهض أبدا

573
01:04:50,099 --> 01:04:52,090
أحضرنا لك المعدات اللازمة

574
01:04:52,335 --> 01:04:54,326
واصل عملك في الحال

575
01:05:02,745 --> 01:05:05,680
لتعمل ، اللورد " بوترن " قادم

576
01:05:05,748 --> 01:05:08,740
! هذه سخافة ، الحيوان ليس الوحش -
" يجب أن تنتظر اللورد " بوترن  -

577
01:05:08,818 --> 01:05:11,912
لا تعجبني ثرثرتك أيها الأحمق -
مرحبا يا سيدي -

578
01:05:11,988 --> 01:05:13,922
أتركنا

579
01:05:13,990 --> 01:05:16,652
لذا يا " فرونزاك " ، ألا يعجبك وحشي ؟

580
01:05:16,693 --> 01:05:18,661
ماذا يعني كل هذا يا " بوترن " ؟

581
01:05:18,728 --> 01:05:20,719
ذلك الحيوان ليس الوحش ، وأنت تعلم ذلك

582
01:05:20,797 --> 01:05:23,493
يا إلهي ! فكاه أكبر بكثير من هذه

583
01:05:23,566 --> 01:05:27,002
لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك -
ماذا تقصد ؟ -

584
01:05:27,070 --> 01:05:29,538
كما تعلم ، علي أن آخذ
" الوحش إلى " باريس

585
01:05:29,606 --> 01:05:32,837
ولدي هذا الذئب فقط ، لذا ، عليك
أن تصنع لي وحشاً

586
01:05:32,909 --> 01:05:36,436
...وتأمل أن تجعل الملك -
" لا يا " فرونزاك -

587
01:05:36,512 --> 01:05:39,037
أنا أنفذ رغباته

588
01:05:39,282 --> 01:05:41,682
... وتتصرف بطريقة عقلانية مثل

589
01:05:42,752 --> 01:05:46,449
هل تهددني يا سيدي ؟ في سني ؟ -
هيا الآن -

590
01:05:46,522 --> 01:05:48,456
تعرف من أنا

591
01:05:48,524 --> 01:05:51,493
وأنت ذكي ولا تحتاج لتهديد

592
01:05:51,561 --> 01:05:54,758
إن قمت بواجبك ، سيكون الملك ممتناً كثيراً

593
01:05:54,831 --> 01:05:57,857
وإن لم تنفذ ، سيكون مستاءاً كثيراً

594
01:05:57,934 --> 01:06:01,461
لديك كل ما يلزمك ، فأنا أعتمد عليك

595
01:06:01,537 --> 01:06:03,732
إلى اللقاء الآن

596
01:08:40,897 --> 01:08:42,865
في هذا اليوم التاريخي

597
01:08:42,899 --> 01:08:45,527
أود أولاً أن أشكر السيد
... " غرايغوري دي فرونزاك "

598
01:08:45,601 --> 01:08:47,762
من حديقة جلالته

599
01:08:47,837 --> 01:08:51,000
وحش " جيفودان " ميت بفضل جهوده

600
01:08:52,008 --> 01:08:55,000
لكن علاوة على ذلك ، بفضل جهود جلالتكم

601
01:08:56,012 --> 01:08:57,809
... لنقول

602
01:08:57,847 --> 01:09:01,908
أن في شخصك وحدك
تكمن  السلطة العليا

603
01:09:05,321 --> 01:09:08,017
الحيوان وحده يمكنم أن يجعل ذلك

604
01:09:08,257 --> 01:09:10,782
لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً

605
01:09:10,860 --> 01:09:13,988
في الحقيقة أستحق بعض الجدارة

606
01:09:14,230 --> 01:09:16,528
بفضل تفويضكم

607
01:09:16,599 --> 01:09:18,533
" ما كان علي سوى أن أظهر في " جيفودان

608
01:09:18,568 --> 01:09:21,867
بإستسلام حياة الوحش

609
01:09:28,945 --> 01:09:31,539
سيد " لافونت " ، ما معنى هذه المهزلة ؟

610
01:09:31,614 --> 01:09:33,639
بوترن " ينفذ الأوامر "

611
01:09:33,716 --> 01:09:35,741
يجب أن نفعل كلنا نفس الشيء ، أليس كذلك ؟

612
01:09:35,818 --> 01:09:38,719
أية أوامر ؟ -
أوامري -

613
01:09:40,389 --> 01:09:43,256
" فرونزاك " ، أقدم لك السيد " مرسير "

614
01:09:43,326 --> 01:09:47,262
مستشاره جلالته الخاص في الشؤون الداخلية

615
01:09:47,330 --> 01:09:51,699
" كانت فكرته بإرسال " أنطونيو دي بوترن
" إلى " جيفودان

616
01:09:51,767 --> 01:09:55,032
لذا ، نحن مدينين لك بالنصر
السريع على الوحش

617
01:09:55,271 --> 01:09:58,604
" شكوكك تدل دهائك يا " فرونزاك
لكنها مسألة تتعلق بشؤون الدولة

618
01:09:58,641 --> 01:10:00,666
هل قرأت هذا ؟

619
01:10:02,345 --> 01:10:05,678
لن تجده في المكتبات ، لكن
أحتفظ به كذكرى

620
01:10:05,748 --> 01:10:07,682
هل راقبته ؟

621
01:10:07,750 --> 01:10:10,275
في سياق القصة ، هذا الكتاب
يستخف بسلطة الملك

622
01:10:10,353 --> 01:10:14,551
لو أنتظرت أكثر لأصبحت مزعج -
الناس ساذجون كثيرا -

623
01:10:14,624 --> 01:10:16,649
فهمتك يا سيدي

624
01:10:16,726 --> 01:10:19,524
من الأفضل أن تكذب على أن
نسمح بإنتشار الأكاذيب

625
01:10:20,763 --> 01:10:22,890
الحقيقة معقدة كثيرا

626
01:10:22,965 --> 01:10:26,958
، والحكم يتطلب بساطة الأمور
الوحش كان مصدر إزعاج

627
01:10:27,036 --> 01:10:30,096
لا وحش ... لا مشكلة -
سيستمر القتل -

628
01:10:30,339 --> 01:10:33,638
لن يسمع أحداً عن الوحش مرة
أخرى ، وهذا المهم

629
01:10:33,676 --> 01:10:35,644
فرونزاك " ، كدت أنسى "

630
01:10:35,678 --> 01:10:38,476
يود جلالته أن يشكرك على كل جهودك

631
01:10:38,548 --> 01:10:40,982
وصل إلى مسامعه أنك تود
" السفر إلى " أفريقيا

632
01:10:41,050 --> 01:10:44,952
بعد ستة أشهر ستبحر المركب من
" نانتز " إلى " السينغال "

633
01:10:45,021 --> 01:10:48,923
إن كان لديك رغبة ، يمكنك
أن تكون على متنها

634
01:10:50,893 --> 01:10:54,727
" بالطبع ، لن نتكلم مرة أخرى عن " جيفودان
أليس كذلك يا " فرونزاك " ؟

635
01:10:56,132 --> 01:10:58,430
حسنا يا " فرونزاك " ؟

636
01:14:08,958 --> 01:14:11,483
رسميا ، الوحش ميت

637
01:14:12,495 --> 01:14:16,795
ما حدث في الحقيقة لم يذكر
في كتب التاريخ

638
01:14:16,866 --> 01:14:19,334
الشؤون الداخلية كتمت الأمر

639
01:14:25,941 --> 01:14:28,432
هل يرحب بنا ؟

640
01:14:28,477 --> 01:14:30,638
يريد مساعدتنا

641
01:14:32,882 --> 01:14:36,682
إذهب إلى القصر ، سأنضم إليك لاحقا

642
01:14:43,859 --> 01:14:47,454
كلف " فرونزاك " بالتجهيز للصيد

643
01:14:47,530 --> 01:14:51,432
لم يكن السبب الوحيد لعودة
" الوحش إلى " جيفودان

644
01:15:06,348 --> 01:15:08,782
ما هذا ؟

645
01:15:16,025 --> 01:15:18,516
هل تعرف أين يقع منزل
جان " و " بيار رولييه " ؟ "

646
01:15:18,594 --> 01:15:21,995
أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية

647
01:15:34,977 --> 01:15:37,502
إهدأ

648
01:16:24,827 --> 01:16:26,761
" هذه " جيني

649
01:16:27,897 --> 01:16:31,355
" مربيتي ، هذا " غريغوار دي فرونزاك

650
01:16:31,433 --> 01:16:33,799
بيار " ، إذهب وأحضر بعض النبيذ "

651
01:16:47,016 --> 01:16:50,679
أمي تراقبني ، ربما يعرفون أنك عدت

652
01:16:50,753 --> 01:16:53,313
تباً لأسرتك ، سأبعدك عنهم

653
01:17:07,536 --> 01:17:10,596
" لم أعد أحتمل أمي ولا " جان فرانسوا

654
01:17:11,607 --> 01:17:13,472
أريد أن أرحل من هنا

655
01:17:13,542 --> 01:17:15,942
" بعد أسبوع سآخذك إلى " باريس

656
01:17:15,978 --> 01:17:17,673
لمَ الإنتظار ؟

657
01:17:17,746 --> 01:17:19,737
سأذهب في رحلة صيد مرة أخرى

658
01:17:19,815 --> 01:17:23,012
وعدت الماركيز -
ظننتك رجعت من أجلي -

659
01:17:38,600 --> 01:17:41,068
! لا ! لا

660
01:17:50,646 --> 01:17:52,546
! إنتبهي

661
01:18:03,826 --> 01:18:05,817
ماريان " ، إرحلي ... ببطىء "

662
01:18:07,863 --> 01:18:10,627
! أنظر إلي ! تعال

663
01:18:10,699 --> 01:18:13,224
! تعال

664
01:18:27,316 --> 01:18:29,876
" غرايغوري " -
أنقذي نفسك -

665
01:18:47,536 --> 01:18:49,697
! لا

666
01:19:09,925 --> 01:19:12,951
ماذا يجري هنا ؟ -
إفتح الباب -

667
01:19:14,396 --> 01:19:16,421
! يا إلهي

668
01:20:00,876 --> 01:20:05,040
أخبرني يا " فرونزاك" ، هل تظن
فعلا أننا سنعثر على الوحش  ؟

669
01:20:05,280 --> 01:20:08,374
ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال -
ماني " يعرف ما يفعله " -

670
01:20:08,450 --> 01:20:10,315
أنا أطارد رجلا

671
01:20:13,755 --> 01:20:16,815
رجلا ؟ -
الوحش مجرد أداة -

672
01:20:16,892 --> 01:20:19,861
سلاح في أيدي متخلف عقلياً

673
01:20:19,928 --> 01:20:22,829
القاتل يعمل متستراً -
أنت محق أيها الماركيز -

674
01:20:22,898 --> 01:20:25,799
سر الوحش هو شهرته

675
01:20:27,536 --> 01:20:29,595
سيده يريد أن تتحدث الناس عنه

676
01:20:29,638 --> 01:20:32,573
يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا  -
ماذا تقصد ؟ -

677
01:20:32,641 --> 01:20:35,474
بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة

678
01:20:36,912 --> 01:20:39,904
... يشير الكاتب بأن الوحش جاء

679
01:20:39,982 --> 01:20:43,816
لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة

680
01:20:43,886 --> 01:20:46,582
مجرد ثرثرة ، من المؤلف ؟ -
أجهل ذلك -

681
01:20:46,655 --> 01:20:48,646
لكن للوحش سيد ، وهو ما أريده

682
01:21:08,911 --> 01:21:11,812
ربما سيكون سلاحك مفيداً

683
01:21:12,814 --> 01:21:14,907
لكن في يدك أيها الماركيز

684
01:21:14,983 --> 01:21:17,008
وأنت يا " ماني " ؟

685
01:21:17,085 --> 01:21:19,019
أي سلاح ستختار ؟

686
01:21:19,087 --> 01:21:22,056
ماني " لا يحب الأسلحة النارية  "

687
01:21:22,090 --> 01:21:24,058
ضجة كثيرة ودخان كثيف

688
01:21:24,293 --> 01:21:26,090
ورائحة كريهة

689
01:21:47,449 --> 01:21:50,077
سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي

690
01:21:51,753 --> 01:21:55,655
لا تقلق ، نحن مستعدين تماماً

691
01:24:09,057 --> 01:24:11,025
" أخبرني عن " أمريكا " يا " فرونزاك

692
01:24:11,259 --> 01:24:13,853
الأمريكان ؟

693
01:24:13,929 --> 01:24:15,897
هل ستعود إليها ؟

694
01:24:18,433 --> 01:24:19,832
ذكريات سيئة

695
01:24:19,901 --> 01:24:23,462
و " ماني " ؟ هل يفتقد قبيلته ؟

696
01:24:23,538 --> 01:24:25,733
لم تعد قبيلته موجودة

697
01:24:25,807 --> 01:24:29,766
قبل هُوجمنا ، كان مرض
الجدري قد قضى على القرية

698
01:24:30,946 --> 01:24:33,972
تلقينا أمور بالقضاء على الناجيين

699
01:24:34,049 --> 01:24:36,381
النساء والأطفال أيضا

700
01:24:36,451 --> 01:24:38,385
هرب " ماني " فقط

701
01:24:38,453 --> 01:24:40,318
كيف ؟

702
01:24:40,389 --> 01:24:42,516
" أراد نقيبي مترجم من الـ " ماهوك

703
01:24:42,591 --> 01:24:44,889
كلفت بتعليمه لغتنا

704
01:24:44,926 --> 01:24:47,656
وبعد ثلاثة أسابيع وجدته يذب النقيب

705
01:24:47,729 --> 01:24:49,993
لماذا لم تسلمه  ؟

706
01:24:50,999 --> 01:24:53,058
هل تعرف كيف كان يخوض
هذا الرجل المعارك ؟

707
01:24:54,102 --> 01:24:57,663
كان يعطي الكشافة شراشف قذرة
" من مستشفى في " كيبيك

708
01:24:58,673 --> 01:25:00,834
كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض

709
01:25:00,909 --> 01:25:02,843
بعد ثلاثة أسابيع أنهينا المهمة

710
01:25:02,911 --> 01:25:04,845
هكذا نخوض الحرب ؟

711
01:25:04,913 --> 01:25:07,905
في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا

712
01:25:10,952 --> 01:25:12,817
أين ذهب " ماني " ؟

713
01:25:13,855 --> 01:25:16,483
ليتحدث مع الأشجار -
الأشجار ؟ -

714
01:25:16,558 --> 01:25:19,288
! الأشجار تتكلم

715
01:25:20,562 --> 01:25:24,521
الرجل الأبيض لا يتعرف كي يصغي أو يرى

716
01:25:24,566 --> 01:25:26,761
يرى ماذا يا " ماني " ؟

717
01:25:32,808 --> 01:25:34,776
هل تريد أن تتعلم ؟

718
01:25:34,810 --> 01:25:38,041
ما هذا ؟ -
قربان هندي -

719
01:25:38,280 --> 01:25:40,475
على مسؤوليتك أيها الماركيز

720
01:25:44,286 --> 01:25:47,778
ماذا تفعل ؟ -
يتوقف هذا على الأشخاص -

721
01:25:49,958 --> 01:25:52,426
يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى

722
01:25:53,528 --> 01:25:55,462
حسنا ، " ماني " ؟

723
01:25:55,530 --> 01:25:58,693
الوحش في الغابة

724
01:25:58,767 --> 01:26:00,894
ستساعدنا الذئاب -
لا أرى شيئا -

725
01:26:00,969 --> 01:26:05,235
سنرقص الليلة ، رقصة الدم

726
01:26:06,675 --> 01:26:10,941
وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس

727
01:26:10,979 --> 01:26:12,947
لا أشعر بشيء

728
01:26:12,981 --> 01:26:15,245
... لم يؤثر بي

729
01:26:19,454 --> 01:26:23,515
... تلك الليلة ، أستدعى " ماني " أرواح الغابة

730
01:26:23,592 --> 01:26:26,993
بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها

731
01:26:27,062 --> 01:26:29,690
والذئاب أحضرت إليهم الوحش

732
01:28:21,776 --> 01:28:23,971
! إنتبه

733
01:29:39,754 --> 01:29:42,450
لا تقلق ، سأهتم بهذا

734
01:31:10,411 --> 01:31:14,575
لابأس ، سأعالجك ، سأعالجك

735
01:31:14,649 --> 01:31:18,449
سأهتم بك ، سأهتم بك

736
01:36:02,670 --> 01:36:04,968
طوماس " نائم "

737
01:36:05,039 --> 01:36:07,667
إنه قريب من الموت

738
01:36:07,742 --> 01:36:11,610
آسف بشأن الهندي -
ماذا يوجد هناك ؟ -

739
01:36:11,679 --> 01:36:15,342
أخبرني ، ما هذا المنزل ، أريد أن أعرف

740
01:36:15,416 --> 01:36:18,852
إنه موقع ... إنه موقع صيد

741
01:36:21,489 --> 01:36:24,253
سيدي ، تحتاج للراحة

742
01:37:42,069 --> 01:37:46,335
! حريق ! يوجد حريق

743
01:38:23,878 --> 01:38:26,438
! حريق

744
01:43:00,387 --> 01:43:02,514
" عاد " فرونزاك " إلى جثة " ماني

745
01:43:02,590 --> 01:43:05,923
كان ثأره بعيداً عن الصواب

746
01:43:05,993 --> 01:43:09,793
حسب أعراف الهندي ، في
... ساعات الفجر الأولى

747
01:43:09,864 --> 01:43:13,459
أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه

748
01:43:19,039 --> 01:43:21,599
ماذا تريد ؟

749
01:43:21,675 --> 01:43:24,610
أرُيق الكثير من الدماء

750
01:43:24,645 --> 01:43:28,012
ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً

751
01:43:28,082 --> 01:43:30,744
، ليس لدي نية بالرحيل
لدي مسألة لأسويها

752
01:43:30,818 --> 01:43:33,412
هل تستحق المخاطرة بحياتك ؟

753
01:43:35,055 --> 01:43:37,546
منذ متى تعرف الحقيقة ؟

754
01:43:38,559 --> 01:43:40,527
لا أعرف عما تتكلم

755
01:43:40,594 --> 01:43:43,358
أنت تكذب يا " سارديس " ، هيا

756
01:43:44,365 --> 01:43:46,856
كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد ؟

757
01:43:47,868 --> 01:43:50,302
لن يصدقك أحد

758
01:43:52,373 --> 01:43:54,671
إرحل من هنا حالاً

759
01:43:56,544 --> 01:43:58,512
باركك الله

760
01:43:59,713 --> 01:44:01,943
لتذهب روحك إلى الجحيم

761
01:44:22,670 --> 01:44:24,604
سيدي ، أنت رهن الإعتقال

762
01:44:24,672 --> 01:44:27,505
" بموجب السلطات المخولة لي من السيد " لافونت

763
01:44:27,575 --> 01:44:31,033
أطلب منك أن تتبعنا بدون مقاومة -
... هذا سخف أيها الملازم -

764
01:45:08,315 --> 01:45:11,250
سيدي ، هناك سيدة تريد رؤيتك -
لا حقا ، الليلة -

765
01:45:20,761 --> 01:45:23,628
هيا إنهض ، لديك زيارة -
أنا لم أعد سراً -

766
01:45:23,697 --> 01:45:25,892
يتوقف على السائل يا صديقي

767
01:45:29,003 --> 01:45:31,665
ماريان " ؟ "

768
01:45:36,844 --> 01:45:38,812
آسفة

769
01:45:41,348 --> 01:45:43,339
أحضر العشاء لضيفك

770
01:45:46,654 --> 01:45:50,852
كيف... ؟ -
الكثيرون مدينون لي -

771
01:45:50,924 --> 01:45:54,087
يجب أن تساعديني ، يجب أن
أكتب للملك ، ليس لديكِ فكرة

772
01:45:55,929 --> 01:45:58,955
حتى لو ساعدتك ، ستشنق قبل أن تصل الرسالة

773
01:45:59,033 --> 01:46:01,467
لا يمكن ، لم أحُاكم بعد

774
01:46:01,502 --> 01:46:03,333
تفضل

775
01:46:10,411 --> 01:46:13,812
ماذا تعرف عن الوحش ؟ -
إنه حيوان مدرب -

776
01:46:13,881 --> 01:46:17,317
مغطى بدرع ، لقد جرحته

777
01:46:20,521 --> 01:46:22,489
منذ متى تهتمين بهذه المسائل ؟

778
01:46:22,523 --> 01:46:26,892
..." منذ عامين ، وصلت رسالة سرية من " سارديس

779
01:46:26,960 --> 01:46:28,951
أعطيت للبابا

780
01:46:29,029 --> 01:46:32,829
... يعلن فيها تأسيس جميعة سرية

781
01:46:32,900 --> 01:46:35,596
... هدفها ، لنقول

782
01:46:35,669 --> 01:46:40,038
كان الدفاع ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة

783
01:46:40,274 --> 01:46:42,037
" الأخوة "

784
01:46:43,644 --> 01:46:45,703
! " سارديس "

785
01:46:45,779 --> 01:46:48,441
سيستخدم الوحش

786
01:46:50,317 --> 01:46:53,844
الوحش هو تحذير للملك

787
01:46:54,922 --> 01:46:58,881
إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك

788
01:46:59,893 --> 01:47:03,488
" أطلق الأعضاء على أنفسهم " ذئاب الرب

789
01:47:04,698 --> 01:47:07,758
تعمل " ألأخوة " لحساب الكنيسة ؟

790
01:47:12,272 --> 01:47:14,740
سارديس " يعمل لحسابه "

791
01:47:14,808 --> 01:47:17,368
الأضواء أفقدته صوابه

792
01:47:17,444 --> 01:47:20,470
وليس لـ " روما " أي سيطرة على منظمته

793
01:47:25,018 --> 01:47:26,849
ولحساب من تعملين أنت ؟

794
01:47:26,920 --> 01:47:30,583
الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم

795
01:47:38,432 --> 01:47:41,367
وتعرف بالفعل الكثير

796
01:47:51,845 --> 01:47:55,611
آنسة " دي مورانجياس " ، يا له من شرف لي ؟

797
01:47:55,682 --> 01:47:57,775
كيف حالك أمك سيدتي الكونتيسة ؟

798
01:47:57,851 --> 01:48:00,285
أدعو لك ، تفضلي بالجلوس

799
01:48:01,455 --> 01:48:04,856
وأبيك ؟ لازال يتناول علاجه ؟

800
01:48:04,925 --> 01:48:07,917
ذلك الرجل يحب الطعام الدسم

801
01:48:09,496 --> 01:48:12,556
سيد " لافونت " لقد أعتقلت
" غرايغوري دي فرونزاك "

802
01:48:12,633 --> 01:48:13,998
أجل

803
01:48:14,234 --> 01:48:16,702
من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى ؟

804
01:48:16,737 --> 01:48:20,002
إنه ليس لصا أو قاتل -
حقا ؟ -

805
01:48:20,240 --> 01:48:24,404
لابد وأن للسيد " دي فرونزاك " أعذاره

806
01:48:24,444 --> 01:48:27,038
ربما قتل أولئك الرجال
الهندي الذي كان يرافقه

807
01:48:27,281 --> 01:48:29,715
آنستي ، لا علاقة لذلك بالأمر

808
01:48:29,783 --> 01:48:32,775
... مع ذلك ، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش

809
01:48:32,853 --> 01:48:35,253
أراق دم مسيحي

810
01:48:35,322 --> 01:48:37,790
أريد زيارته

811
01:48:49,002 --> 01:48:51,436
هذا مستحيل

812
01:48:51,505 --> 01:48:53,735
حسنا

813
01:48:54,842 --> 01:48:57,402
" سنرى ما رأي المسؤولين في " باريس

814
01:48:57,477 --> 01:48:59,445
ماريان " ، لم تفهمي بعد "

815
01:48:59,479 --> 01:49:01,640
فرونزاك " مات "

816
01:49:01,715 --> 01:49:03,649
في الليل

817
01:49:17,030 --> 01:49:20,363
على أية حال ، كان سيشنق

818
01:49:20,400 --> 01:49:22,834
على العكس ، كان محظوظاً

819
01:49:24,338 --> 01:49:26,363
كانت حياة الرجل من مسؤوليتك

820
01:49:26,440 --> 01:49:28,840
ربما أختنق

821
01:49:28,909 --> 01:49:31,742
أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه

822
01:49:31,778 --> 01:49:36,272
أنت تكذب ، أنت تكذب

823
01:49:37,351 --> 01:49:40,912
تحلى بالشجاعة يا بنيتي ، إنها مشيئة الرب

824
01:49:40,988 --> 01:49:42,751
أبتاه -
" ماريان " -

825
01:49:44,324 --> 01:49:46,758
تعالي ، سأرافقك للمنزل

826
01:49:46,827 --> 01:49:49,022
آنسة " مورانجياس " ، يجب أن ترتاحي قليلا

827
01:49:49,263 --> 01:49:53,063
تعالي -
لا ! أتركني هنا -

828
01:49:53,267 --> 01:49:55,064
كفى ! لا يمكنك عمل شيء له الآن

829
01:49:59,840 --> 01:50:02,001
بدأت رائحته تفوح

830
01:50:02,075 --> 01:50:04,737
لندفنه بسرعة في قبر مجهول

831
01:50:05,746 --> 01:50:08,374
هددتني هذه المرة بالتحدث إلى الملك

832
01:50:09,383 --> 01:50:11,442
إنها خطرة

833
01:50:16,023 --> 01:50:19,891
دفنوا " غرايغوري دي فرونزاك " تلك الليلة

834
01:50:19,927 --> 01:50:23,920
" قبل أن يبلغ خبر وفاته " باريس

835
01:50:23,997 --> 01:50:28,900
لم يعرف أحد الأسرار التي
أخذها الفارس معه إلى القبر

836
01:50:30,971 --> 01:50:34,407
توقف الوحش عن القتل لعدة أيام

837
01:50:35,609 --> 01:50:39,545
... لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة

838
01:50:39,613 --> 01:50:42,013
كان نذير شؤم

839
01:50:46,453 --> 01:50:49,013
" أندميو "

840
01:51:02,970 --> 01:51:04,733
بسرعة

841
01:51:12,746 --> 01:51:16,477
باركني يا أبتاه لأني أذنبت

842
01:51:16,516 --> 01:51:18,984
سامحني

843
01:51:19,019 --> 01:51:22,352
ماريان " ، أني أفكر فيها ليل نهار "

844
01:51:22,422 --> 01:51:25,721
أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة

845
01:51:26,793 --> 01:51:29,853
" أريدها أن تكون معنا يا " سارديس

846
01:51:29,930 --> 01:51:31,864
إن الله يختبرك

847
01:51:31,932 --> 01:51:34,423
لكنك لا تعلم ما أتحمله

848
01:51:37,471 --> 01:51:39,803
تلك الصور

849
01:51:41,341 --> 01:51:44,936
تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار

850
01:51:48,315 --> 01:51:50,476
خلصني يا أبتاه

851
01:51:50,550 --> 01:51:53,451
أتوسل إليك أن تخلصني من الشر

852
01:51:54,621 --> 01:51:57,647
هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك

853
01:52:58,919 --> 01:53:01,387
لا

854
01:53:01,455 --> 01:53:03,650
لا ، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة

855
01:53:05,759 --> 01:53:07,727
يريدون أن يقتلوكِ

856
01:53:08,728 --> 01:53:11,060
لكني سأمنعهم

857
01:53:12,699 --> 01:53:14,633
لكن من هو " جان فرانسوا " ؟

858
01:53:16,403 --> 01:53:18,337
من ؟

859
01:53:19,339 --> 01:53:22,502
سنرحل يا " مريان " ، أنا وأنتِ فقط

860
01:53:23,710 --> 01:53:25,678
ما رأيك بالذهاب إلى " أمريكا " ؟

861
01:53:25,745 --> 01:53:27,679
" جان فرانسوا "

862
01:53:27,747 --> 01:53:30,773
، تسببت لي بالعذاب ، وتعلمين ذلك
لكني أسامحك

863
01:53:36,857 --> 01:53:39,087
أرجوكِ ، ماذا تفعلين ؟

864
01:53:39,326 --> 01:53:41,817
أين ذاهبة ؟ أبقي هنا

865
01:53:47,033 --> 01:53:48,933
هل تظني أني سأوذيكِ ؟

866
01:53:48,969 --> 01:53:51,597
لا تقترب ، أرجوك

867
01:53:51,638 --> 01:53:54,630
ماريان " ، أحتاج إليك "

868
01:53:56,009 --> 01:53:58,842
أنتِ من أنقذني عندما كنت
مريضا ولا أحداً سواكِ

869
01:53:59,846 --> 01:54:02,610
كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي

870
01:54:02,649 --> 01:54:05,243
كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين

871
01:54:05,318 --> 01:54:08,515
" لا يمكنكِ أن تتخلي يا " ماريان
ماذا فعلت لكي تبقي قربي

872
01:54:08,588 --> 01:54:11,648
أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ

873
01:54:19,299 --> 01:54:21,062
أخبريني لماذا

874
01:54:24,704 --> 01:54:26,672
هل أثير أشمئزازكِ ؟

875
01:54:26,740 --> 01:54:28,970
أنت لا تخيفني ، دعني وشأني

876
01:54:32,045 --> 01:54:34,309
هل هذا هو السبب ؟

877
01:54:39,753 --> 01:54:42,313
لا تقلقي

878
01:54:42,389 --> 01:54:45,483
من الآن فصاعداً ، سأهتم بكِ

879
01:54:45,559 --> 01:54:47,652
أنظري

880
01:54:49,529 --> 01:54:52,965
لا أحد الحقيقة سوى " سادريس " وأنا

881
01:55:08,415 --> 01:55:11,282
! إرحل ، أخرج من هنا

882
01:55:12,485 --> 01:55:15,545
لماذا ؟ لماذا ؟

883
01:55:16,556 --> 01:55:19,286
! أنت لست أخي

884
01:55:19,359 --> 01:55:21,919
" عاد شخص آخر من " أفريقيا

885
01:55:21,995 --> 01:55:26,022
أجل ، هذا صحيح ، لكني رحلت بسببكِ

886
01:55:26,066 --> 01:55:29,058
ماريان " ، لولاكِ ما حصل كل هذا "

887
01:55:29,269 --> 01:55:31,066
! لا شيء من هذا

888
01:55:41,681 --> 01:55:43,672
! إنها رائحتك

889
01:55:43,717 --> 01:55:46,515
لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي

890
01:55:46,586 --> 01:55:48,884
أجل

891
01:55:48,955 --> 01:55:52,618
لدينا نفس الدم يا " ماريان " ، نفس الدم

892
01:55:55,595 --> 01:55:59,691
عندما يعود أبي سيقتلك

893
01:56:01,801 --> 01:56:05,703
وماذا لو قتلته ؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل

894
01:56:05,739 --> 01:56:09,573
هيا ! هيا  ! لتقومي بذلك

895
01:56:09,609 --> 01:56:13,045
هيا ، هيا

896
01:56:34,734 --> 01:56:37,635
حسنا ، لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك ؟

897
01:56:37,704 --> 01:56:40,036
ليس بالأمر الصعب ، إنظري

898
01:56:40,273 --> 01:56:42,070
! توقف -
أنتِ تحبيني إذا ؟ -

899
01:56:46,546 --> 01:56:49,515
! " ماريان "

900
01:56:49,582 --> 01:56:51,982
" أنا أحبكِ يا " ماريان -
" جان فرانسوا " -

901
01:56:56,323 --> 01:57:00,054
أيها الأخوة ، بلغتني كلمة الرب

902
01:57:00,226 --> 01:57:02,319
بأن الوحش سيعود

903
01:57:02,395 --> 01:57:06,354
معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة

904
01:57:07,400 --> 01:57:09,800
وستولد " فرنسا الجديدة " من جديد

905
01:57:09,869 --> 01:57:12,804
سنكون نحن الأمراء المرئيين

906
01:57:12,872 --> 01:57:14,737
لأن الرب معنا

907
01:57:27,520 --> 01:57:30,853
لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب

908
01:57:30,890 --> 01:57:34,724
... وشجب حكم الملك الجائر

909
01:57:34,794 --> 01:57:38,525
لا يمكنه تحمل غضب الشعب

910
01:57:38,598 --> 01:57:41,294
وعندما يبلغ الغضب ذروته

911
01:57:41,368 --> 01:57:44,701
سنتمكن من مساومة الملك

912
01:57:44,771 --> 01:57:47,569
أن فشل في السيطرة على الوحش

913
01:57:47,640 --> 01:57:50,837
تصورا أيها الأخوة ما سيحدث لو
... أن كل المقاطعات في المملكة

914
01:57:50,910 --> 01:57:53,936
هُوجمت من قبل وحوش أخرى

915
01:57:55,648 --> 01:57:59,607
إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا

916
01:58:02,622 --> 01:58:05,750
" لنقرأ كتاب " مالاشي

917
01:58:05,825 --> 01:58:09,556
ستكون شفتاه القسيس مستودع العلم

918
01:58:10,764 --> 01:58:14,291
ومن خلال فمه  سنقترب من معرفة القانون

919
01:58:15,902 --> 01:58:18,769
لأنه ملاك الله

920
01:58:18,838 --> 01:58:21,432
من منكم يعبد الوحش أو صورته

921
01:58:22,475 --> 01:58:25,467
سيشرب من كأس غضب الرب

922
01:58:25,545 --> 01:58:29,379
...وسيتعذب في النار

923
01:58:29,449 --> 01:58:31,781
والكبريت أمام الملائكة

924
01:58:31,818 --> 01:58:37,017
! ودخان عذابه سيرتفع في قرن القرون

925
01:58:37,257 --> 01:58:39,350
! رجعت لكي أسميكم أمام الله

926
01:58:39,426 --> 01:58:41,894
" بيار جان لافونت "

927
01:58:41,961 --> 01:58:45,761
! " جنفييف دي مورانجياس "
" ماكسيم دي فورتز "

928
01:58:45,832 --> 01:58:47,766
" غونتران دي مونكان "

929
01:58:47,834 --> 01:58:53,295
" هنري سارديس " ، " جان فرانسوا دي مورانجياس "

930
01:58:54,307 --> 01:58:55,774
آمين

931
02:00:43,683 --> 02:00:45,674
! أطلقوا النار

932
02:00:55,428 --> 02:00:58,795
أيها الأنذال ، أنتم كلكم رهن الإعتقال

933
02:01:49,449 --> 02:01:51,383
قد تكون شبحاً

934
02:01:53,753 --> 02:01:55,948
سأشطرك نصفين

935
02:02:07,567 --> 02:02:10,058
أرأيت ؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك

936
02:02:10,303 --> 02:02:12,464
لم تكن لدي أي نية

937
02:02:12,538 --> 02:02:15,564
" فات الأوان يا " فرونزاك
أصبح الوحش خالداً الآن

938
02:02:15,642 --> 02:02:17,974
ربما هو ... لكن ليس أنت

939
02:03:09,328 --> 02:03:10,955
لقد دربك " سارديس " مثلما دربت الوحش

940
02:03:11,030 --> 02:03:13,590
كيف عرفت ذلك ؟

941
02:03:13,666 --> 02:03:15,998
! توقع على جرائمك برصاصة فضية

942
02:04:10,356 --> 02:04:13,587
! ماريان " ، أنظري "

943
02:04:26,272 --> 02:04:28,900
ماريان " ليست هنا أيها المجنون "

944
02:04:28,975 --> 02:04:31,773
" لقد وحدتنا للأبد يا " فرونزاك

945
02:05:01,474 --> 02:05:05,308
قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر ، هيا

946
02:05:05,378 --> 02:05:07,346
! هيا -
! إبتعد -

947
02:05:07,413 --> 02:05:09,847
هلا نظرتم إليهم ؟

948
02:05:09,916 --> 02:05:13,818
، لم تعودوا كبار وأقوياء الآن
أليس كذلك ؟ أين ذاهب ؟

949
02:05:13,853 --> 02:05:15,821
دعوني وشأني

950
02:05:15,855 --> 02:05:18,824
، سيغنون بنعومة أكثر في السجن
هؤلاء عصافير الشر

951
02:05:19,859 --> 02:05:23,693
! ماذا دهاك ؟ أبعد عنا

952
02:05:33,973 --> 02:05:37,739
لقد مات -
مات الآن بالتأكيد -

953
02:05:37,810 --> 02:05:41,439
! كلكم منافقون -
" و " سارديس -

954
02:05:41,514 --> 02:05:43,880
سنعثر عليه أينما يذهب

955
02:05:43,950 --> 02:05:46,282
أو ستتولى أمره الجبال

956
02:05:49,455 --> 02:05:52,686
هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة ؟

957
02:05:52,725 --> 02:05:54,693
قتلتني مرة بالفعل

958
02:05:55,728 --> 02:05:57,753
من الأفضل أن أحُيك

959
02:05:59,565 --> 02:06:02,864
يمكنني أن أقدمك إلى البابا

960
02:06:02,935 --> 02:06:04,926
هل تأتي معي ؟

961
02:06:09,442 --> 02:06:11,433
فات الأوان

962
02:06:11,510 --> 02:06:15,776
أنك تعجبني يا " فرونزاك " ، لقد
ساعدتني بأن أنسى واجباتي

963
02:06:26,525 --> 02:06:29,858
إرحل قبل أن أغير رأيي

964
02:08:02,355 --> 02:08:05,586
ماركيز ! ما هذا ؟

965
02:08:05,658 --> 02:08:08,684
إنها " ماريان " ، أنا أحضرتها للمنزل

966
02:08:08,761 --> 02:08:10,752
إنها تحتضر

967
02:08:11,831 --> 02:08:13,696
! لا

968
02:08:15,301 --> 02:08:19,260
أرحلوا ! أخرجوا جميعاً

969
02:08:31,250 --> 02:08:34,708
ماريان " ، أستيقظي "

970
02:08:37,523 --> 02:08:39,457
" ماريان "

971
02:08:40,659 --> 02:08:42,456
" سامحيني يا " ماريان

972
02:08:47,666 --> 02:08:49,759
أحبكِ

973
02:10:17,490 --> 02:10:20,687
... مرت سنوات ، لكني لم أنسى أبداً

974
02:10:20,726 --> 02:10:24,287
" غريغواري دي فرونزاك " و " ماريان دي مورانجياس "

975
02:10:25,798 --> 02:10:28,631
العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا

976
02:10:30,769 --> 02:10:34,535
ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء

977
02:10:44,683 --> 02:10:47,345
... " لازلت أذكر مرافقة " فرونزاك

978
02:10:47,419 --> 02:10:50,582
إلى المخبأ السري لـ
" جان فرانسوا مورانجياس "

979
02:10:50,656 --> 02:10:53,591
حيث ينتظر الوحش قدره

980
02:12:35,094 --> 02:12:38,393
أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه

981
02:12:39,431 --> 02:12:44,494
أحضر " جان فرانسوا " وحش غريب
من أفريقيا وضعت صغارها

982
02:12:45,638 --> 02:12:49,301
أحتفظ بواحد فقط ... الأقوى

983
02:12:49,375 --> 02:12:52,936
... وبصبر ووحشية

984
02:12:53,012 --> 02:12:55,845
درب الوحش لكي يصبح شرساً

985
02:13:06,525 --> 02:13:10,052
" هكذا مات وحش " جيفودان

986
02:13:10,296 --> 02:13:13,925
" وأنا ، " طوماس دآبشر

987
02:13:14,933 --> 02:13:17,527
أنا آخر شخص يعرف الحقيقة

988
02:13:48,667 --> 02:13:50,931
! أقطعوا رأسه

989
02:13:51,937 --> 02:13:55,464
دعاني " فرونزاك " لكي أتبعه إلى أفريقيا

990
02:13:55,541 --> 02:13:57,304
لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء

991
02:13:57,376 --> 02:14:01,403
لكني كنت أتطلع إلى شعبي ، إلى أرضي -
لتسقط الأرستقراطية -

992
02:14:01,480 --> 02:14:04,381
" لطالما فكرت بـ " غرايغور " و " ماريان

993
02:14:04,450 --> 02:14:08,409
خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها

994
02:14:11,323 --> 02:14:13,883
لم أراهم مرة أخرى

995
02:14:13,959 --> 02:14:17,759
لكن أسعدني التفكير بأنهم
يعيشون حياتهم بسعادة

996
02:14:17,830 --> 02:14:19,855
بعيداً عن هنا

997
02:14:20,750 --> 02:15:50,689
Subtitled by
Hassan Atoui

998
02:15:55,561 --> 02:15:58,689
منظمة أخوة الذئاب

