1
00:00:01,100 --> 00:00:10,100
تمت الترجمة بواسطة
CDHat

2
00:00:53,999 --> 00:00:56,000
لقد قتلنا,
 بابليين!

3
00:00:59,599 --> 00:01:02,049
لقد قتلنا,
الميسوبوتاميان!

4
00:01:03,999 --> 00:01:06,150
لقد قتلنا,
 آشوريين!

5
00:01:07,199 --> 00:01:08,348
الميسيناين!

6
00:01:08,750 --> 00:01:10,000
السومريون!

7
00:01:10,799 --> 00:01:11,999
لكن

8
00:01:14,000 --> 00:01:17,199
نحن لم نستمتع 

9
00:01:18,000 --> 00:01:19,199
بقتل

10
00:01:20,949 --> 00:01:22,150
أكدي!

11
00:01:29,198 --> 00:01:30,800
أيّ طرف يمكن أن 
آخذه أولا؟

12
00:01:34,000 --> 00:01:35,799
ربما الآلهة ستشفق عليك!؟

13
00:01:37,599 --> 00:01:41,199
لأن أخّي، لن يتركك
تفعل ذلك!

14
00:03:16,800 --> 00:03:17,998
أنت أخطأت.

15
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
أنت محظوظ 
أننا أخوة!

16
00:03:46,000 --> 00:03:49,998
قبل عصر الأهرام 
 حشد مخيف جاء من الشرق

17
00:03:50,399 --> 00:03:54,399
وأكتسح الأراضي القاحلة 
 للعالم القديم.

18
00:04:05,600 --> 00:04:10,399
بقانون القبيلة محاربهم الأعظم 
 يصبح ملكهم.

19
00:04:14,399 --> 00:04:17,199
اسمه كان ميمنون.

20
00:04:18,398 --> 00:04:21,600
هو كان المبارز الأعظم 
الذي رآه العالم.

21
00:04:42,398 --> 00:04:47,998
بتنبؤات ساحره 
 يمكن أن يتنبّأ بنتيجة كلّ معركة

22
00:04:48,799 --> 00:04:51,998
ذبح ميمنون كلّ 
 الذين قاوموه

23
00:04:55,600 --> 00:04:59,199
حتى تبقى فقط 
 القليل من الشجعان.

24
00:05:12,600 --> 00:05:13,199
أصمتوا!

25
00:05:13,598 --> 00:05:15,998
أبّي طلب منكم  الصمت!

26
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
توقفوا عن الكلام.

27
00:05:25,600 --> 00:05:30,399
نحن نتجمّع في هذا المكان 
 لوضع خلافاتنا جانبا.

28
00:05:30,799 --> 00:05:32,398
ما يزال هناك
 وقت لنا.

29
00:05:33,600 --> 00:05:35,199
آخر 
 القبائل الحرّة.

30
00:05:36,299 --> 00:05:39,398
للوقوف سوية 
 ضدّ هذا المستبدّ.

31
00:05:39,799 --> 00:05:42,199
مع ساحرته 
التي بجانبه

32
00:05:42,799 --> 00:05:45,049
لا يمكن لإنسان أن 
 يهزم ميمنون.

33
00:05:45,199 --> 00:05:48,500
وإن كانت الساحرة
 ستموت؟

34
00:05:49,600 --> 00:05:50,398
ماذا بعد؟

35
00:05:50,799 --> 00:05:52,799
الوقت متأخر جدا 
لـخططك، يا فرون.

36
00:05:54,398 --> 00:05:59,199
هاجمت قوافل ميمنون,
 لقطع خطوط الإمداد إلى قواته

37
00:05:59,399 --> 00:06:02,398
لكنّه ما زال يكتسح 
 الأرض مثل الطاعون.

38
00:06:02,799 --> 00:06:07,199
أنا لن أرسل شعبي إلى موتهم 
 في المعركة التي لا يمكن أن نربحها.

39
00:06:07,398 --> 00:06:10,398
ومن هو الشعب الذي يمكن أن يكون,
 يا بالثازار؟

40
00:06:11,199 --> 00:06:12,799
أنت  لا تحكم 
 شيء

41
00:06:13,799 --> 00:06:14,600
لكن كومة من
الصخور

42
00:06:16,000 --> 00:06:16,799
و الرمل.

43
00:06:18,998 --> 00:06:20,799
إن لم اكن ملكا

44
00:06:23,398 --> 00:06:25,398
لماذا أنت تركع 
 أمامي؟!

45
00:06:25,449 --> 00:06:27,000
بالثازار؟!

46
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
الأكديون! 
 اعتقدت بأنّهم أبيدوا منذ زمن بعيد!

47
00:06:43,199 --> 00:06:44,799
هم الأخيرين 
من  نوعهم.

48
00:06:45,398 --> 00:06:48,600
بيدّهم, 
 الساحرة ستموت.

49
00:06:49,600 --> 00:06:53,100
وضعت إيمانك في عشيرة 
 من السفاحين يقاتلوا من أجل المال؟

50
00:06:53,199 --> 00:06:56,398
هم أكثر من ذلك! 
 هم قتلة ماهرين

51
00:06:56,600 --> 00:06:59,200
متدربون للأجيال  في الفنون القتالية.

52
00:06:59,799 --> 00:07:04,200
و ما الثمن الذي سيأخذوه هؤلاء 
المرتزقة منّا يا أبّى!

53
00:07:05,200 --> 00:07:06,398
عشرون ياقوتة حمراء

54
00:07:07,600 --> 00:07:09,000
لكن ذلك آخر 
ما في خزانتنا.

55
00:07:09,398 --> 00:07:10,199
كن هادئا!

56
00:07:13,100 --> 00:07:17,199
إذا قتل هؤلاء الرجال الساحرة,
 هل ستحاربون؟

57
00:07:30,799 --> 00:07:31,998
لذا ليكن ذلك!

58
00:07:34,398 --> 00:07:36,398
طالما أن أحدنا
ما زال يتنفّس

59
00:07:38,398 --> 00:07:39,998
الساحرة ستموت!

60
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
يا مقاتل!

61
00:07:51,398 --> 00:07:52,398
إذن....

62
00:07:53,399 --> 00:07:54,799
سنقتل مجانا.

63
00:08:01,199 --> 00:08:03,398
نحن يمكن أن نصل لمعسكر ميمنون 
 بالمساء.

64
00:08:05,450 --> 00:08:07,600
متى ستتخلّص من
 ذلك الوحش القذر؟

65
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
هو لا يعني أيّ شيء.

66
00:08:10,199 --> 00:08:11,398
الخيول أسرع.

67
00:08:11,998 --> 00:08:13,398
الجمال أذكى.

68
00:09:01,599 --> 00:09:02,799
هذا لي.

69
00:09:03,799 --> 00:09:04,999
عش حرا.

70
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
مت جيدا.

71
00:09:11,599 --> 00:09:12,799
توقّف! 
 استمع لي!

72
00:09:12,898 --> 00:09:14,400
أنا أكبر كاهن لإله سيث.

73
00:09:14,799 --> 00:09:18,799
أنقذني وأنا سأدعو لك 
 بخمس لغات مختلفة.

74
00:09:19,598 --> 00:09:22,398
أنت تتكلم خمسة 
 لغات مختلفة.

75
00:09:22,950 --> 00:09:24,000
انتظر!

76
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
 ذلك ليس ثقيلا.

77
00:10:18,599 --> 00:10:20,999
انتبه إلى الشخص السمين! 
 هو خلفك!

78
00:10:28,000 --> 00:10:28,799
ساعدني!

79
00:10:29,198 --> 00:10:31,999
ساعدني! 
أيما أنت!

80
00:10:32,398 --> 00:10:33,799
شكرا لكم، شكرا لكم! 
  جيد يا سيدي!

81
00:10:33,999 --> 00:10:34,799
أهدأ!

82
00:10:34,849 --> 00:10:37,599
بالتأكيد، سمعت عن الجائزة الهائلة 
 لعودتي الآمنة؟

83
00:10:55,200 --> 00:10:56,398
خيمة الساحرة!

84
00:11:08,200 --> 00:11:08,999
تراجعوا!

85
00:11:25,400 --> 00:11:26,398
ذلك الطريق!

86
00:11:26,599 --> 00:11:27,599
أوجدوا الآخر!

87
00:12:17,598 --> 00:12:19,398
أنت خنت, 
 ماثايس.

88
00:12:21,200 --> 00:12:22,398
تعرفي اسمي؟

89
00:12:23,500 --> 00:12:24,799
ولماذا أنت هنا.

90
00:12:33,599 --> 00:12:34,799
هو في الخيمة !

91
00:13:25,200 --> 00:13:26,999
 أكدي!
مازال حيا و يتنفس!

92
00:13:28,000 --> 00:13:29,599
هذه متعة نادرة!

93
00:13:34,398 --> 00:13:37,000
سمعت بأنّك درّبت نفسك 
 لتحمل الألم الرهيب!

94
00:13:37,200 --> 00:13:40,400
 إن عشت لمدة طويلة بما فيه الكفاية.

95
00:13:52,999 --> 00:13:56,799
 أنت الآن.
لا تبدوا واثق بنفسك, 

96
00:13:57,000 --> 00:13:57,598
أنت.

97
00:13:58,799 --> 00:14:00,000
خنت أبّاك.

98
00:14:00,200 --> 00:14:00,799
نعم.

99
00:14:01,799 --> 00:14:03,599
لقد صدم للغاية.

100
00:14:03,999 --> 00:14:06,598
أنت يجب أن تأخذ نظرة 
 على وجهه.

101
00:14:09,200 --> 00:14:10,599
برأس أبى.

102
00:14:12,799 --> 00:14:14,000
أتعهّد بولائي.

103
00:14:15,200 --> 00:14:16,999
أثبتّ ولائك,
يا تاكميت.

104
00:14:17,099 --> 00:14:18,398
هذا مازال حيا..

105
00:14:34,200 --> 00:14:35,198
جميل.

106
00:14:38,799 --> 00:14:39,999
أحضره لي.

107
00:14:47,398 --> 00:14:48,599
يا ماثايس.

108
00:14:52,000 --> 00:14:53,200
عش حرا!

109
00:14:57,198 --> 00:14:59,000
مت على حق. 
يا أخّي.

110
00:15:07,398 --> 00:15:08,598
لذا.

111
00:15:10,200 --> 00:15:11,398
كيف يجب أن يموت هذا؟

112
00:15:12,198 --> 00:15:13,400
 لن يموت اللّيلة.

113
00:15:14,400 --> 00:15:15,200
حقا؟

114
00:15:17,000 --> 00:15:19,999
- نحن سنرى. 
- ولا سيموت بيدّك

115
00:15:20,599 --> 00:15:22,400
أو بأيّ يدّ تأمرها.

116
00:15:29,200 --> 00:15:30,598
هل رأيت هذا 
 في رؤية؟

117
00:15:31,198 --> 00:15:34,398
إهمال هذا، سيجلب 
 سوء حظ عظيم.

118
00:15:35,398 --> 00:15:37,599
الآلهة تعرض افضل ما لديها 
 هذه الليلة.

119
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
فقط الآلهة؟

120
00:15:46,200 --> 00:15:47,398
ما هو اللغز إذن!

121
00:15:49,000 --> 00:15:53,599
كيف أقتلك بدون استعمال يدّي 
أو أيّ يدّ آمرها!

122
00:16:14,650 --> 00:16:16,000
فتان،
 أليس كذلك؟

123
00:16:17,000 --> 00:16:20,198
الدخان، يجعل نمل النار  
 يترك بيته ، أترى؟

124
00:16:28,598 --> 00:16:31,400
إنها تسرع لتتغذى على 
 رؤوسنا العارية.

125
00:16:33,200 --> 00:16:35,398
- تعتقد بأنّه مضحك!؟ 
- مضحك قليلا، نعم، أترى

126
00:16:35,448 --> 00:16:39,599
أوشكت أن أهرب
بينما أنت على العكس.

127
00:16:39,599 --> 00:16:41,349
أوشكت أن تموت موت مروّع,
لأنك تركتني للموت ليلة أمس!

128
00:16:41,400 --> 00:16:42,599
فما الذي تنتظره؟

129
00:16:43,398 --> 00:16:44,799
ترى ذلك الشخص هناك؟

130
00:16:45,200 --> 00:16:48,999
انه يشرب الخمر منذ ساعة و سيذهب
للتبول.... قريبا جدا 

131
00:16:50,398 --> 00:16:51,599
آه، أترى!

132
00:17:04,199 --> 00:17:05,999
يا، أين لصّ الحصان؟

133
00:17:35,599 --> 00:17:37,999
أصغ،
 هيا.... أبعدني عن هنا.

134
00:17:40,798 --> 00:17:41,598
أنت

135
00:17:42,198 --> 00:17:43,598
توعد أن لا تقتلني؟

136
00:17:44,400 --> 00:17:45,999
نعم، أعد.

137
00:17:46,199 --> 00:17:50,599
تذكّر، أنت أكدي، إذا  
أقسمت يجب أن تنفذ ، صحيح؟

138
00:17:51,348 --> 00:17:52,400
ذلك صحيح.

139
00:17:52,999 --> 00:17:56,400
عد بأن تأخذني معك و
 أشاركك في غنائم مغامراتك.

140
00:17:58,400 --> 00:17:59,199
ماذا؟

141
00:17:59,598 --> 00:18:01,598
حسنا، نعم! 
 أعد.

142
00:18:22,800 --> 00:18:23,999
الآن أثبت مكانك.

143
00:18:25,198 --> 00:18:26,400
هنا واحدة.

144
00:18:27,198 --> 00:18:28,400
هذه واحدة كبيره!

145
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
وتأتى الأمّ هنا!

146
00:18:32,400 --> 00:18:33,798
لذا، أين نذهب؟

147
00:18:34,199 --> 00:18:37,598
إلى مملكة ميمنون 
 للانتقام لموت أخوتي.

148
00:18:41,999 --> 00:18:43,598
لا تلمس القوس أبدا!

149
00:18:43,699 --> 00:18:44,798
لا مشكلة.

150
00:18:46,598 --> 00:18:48,798
- على ما  تنادى؟ 
- دابتي.

151
00:18:56,400 --> 00:18:58,000
إنه جمل لطيف.

152
00:19:01,448 --> 00:19:03,999
لا يوجد المزيد من الأماكن عليه. 
 انطلق من فضلك.

153
00:19:06,000 --> 00:19:07,999
يا، بيننا صفقة!

154
00:19:07,999 --> 00:19:10,798
صحيح, 
 وأنا ما قتلتك... حتى الآن!

155
00:19:19,598 --> 00:19:21,598
ما الأخبار من 
 ساحرتي اليوم؟

156
00:19:50,800 --> 00:19:52,000
الأخبار جيدة؟

157
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
جيوشك ستفتح 
 في الغرب.

158
00:19:56,199 --> 00:19:59,199
قوات الملكة إيزيس ستتبعثر 
 في كل الاتجاهات.

159
00:20:03,199 --> 00:20:07,000
أعط الجنرالات الأخبار.  
ليجعلوا جيوشهم جاهزة للحملة النهائية

160
00:20:07,199 --> 00:20:08,400
نعم، يا مولاي.

161
00:20:23,598 --> 00:20:25,000
تعتقدي أنني قاسي, 
 أليس كذلك؟

162
00:20:25,400 --> 00:20:28,298
ربما نسيت ما هو 
 خارج هذه الجدران؟

163
00:20:28,800 --> 00:20:30,598
القسوة، الجهل

164
00:20:31,199 --> 00:20:32,400
و الوحشية.

165
00:20:35,599 --> 00:20:37,000
لكننّي يمكن أن أغيّر ذلك.

166
00:20:37,798 --> 00:20:40,399
أنا سأجلب النظام بعد 
 قرون من الفوضى.

167
00:20:41,400 --> 00:20:43,598
النظام الذي سيدوم
 لآلاف السنين.

168
00:20:48,000 --> 00:20:50,400
أنهار الدمّ لا يمكنها أبدا 
 جلب السلام.

169
00:20:50,598 --> 00:20:52,199
لكنّها يمكن أن تجلب الطاعة!

170
00:20:53,499 --> 00:20:54,999
هذا يكفي الآن!

171
00:20:57,900 --> 00:21:00,798
وعندما أصبح 
 ملك الأسطورة

172
00:21:02,199 --> 00:21:06,598
ثمّ أنتي يجب أن تأخذي مكانك بجانبي... 
... على العرش

173
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
وفي فراشي.

174
00:21:10,199 --> 00:21:11,400
لكن يا مولاي

175
00:21:12,849 --> 00:21:16,400
في فراشك, 
 أنا سأفقد منحتي من البصر

176
00:21:18,199 --> 00:21:20,798
وأنت ستفقد 
 مصلحتك في المعركة.

177
00:21:22,098 --> 00:21:26,798
في ذلك اليوم... 
 أنا لن أعد أحتاج لرؤياك.

178
00:21:34,798 --> 00:21:35,999
جومورا.

179
00:21:37,598 --> 00:21:42,400
دعني أخبرك! بعد يوم شاق من النهب و السلب!
 ليس هناك مدينة أعظم من جومورا!

180
00:21:42,848 --> 00:21:44,400
ماعدا، لربّما سودوما.

181
00:21:48,000 --> 00:21:49,598
آمل أن ألتحق بك.

182
00:21:49,800 --> 00:21:51,000
أنت... ألن تذهب؟

183
00:21:52,199 --> 00:21:56,798
صدقني ، أحبّ حتى هذا الهدف 
 ببضعة من الحرّاس الحمر لنفسي!

184
00:21:57,599 --> 00:22:01,198
لكن إن كان الثمن هو رأسي,
 أنا لن أمر خلال تلك البوّابات.

185
00:22:03,098 --> 00:22:06,400
عندي إيمان فيك، يا صديقي. 
 أنت ستدخلنا إليها!

186
00:22:25,199 --> 00:22:29,198
أترى! أغلقوا المدينة  
 أشدّ من مخالب السرطان.

187
00:22:29,449 --> 00:22:33,598
- أتمنى أي شيء يمكن أن أساعد به... 
- أوه، لكن هذا هو!

188
00:22:40,400 --> 00:22:47,198
- ما هي مصلحتك هنا؟ 
- جئت لعمل مساومة...انه لصّ الحصان.

189
00:22:47,400 --> 00:22:50,800
أعرف هذا الكلب! 
 سيقطعون رأسه بالتأكيد في هذا الوقت.

190
00:22:51,598 --> 00:22:53,400
هو سيكون أجمل 
 بدونه.

191
00:23:00,199 --> 00:23:02,800
- ماذا حدث؟ 
- أدخلتنا هنا. عرفت بأنّك يمكن أن تفعل هذا.

192
00:23:03,199 --> 00:23:06,000
دورق من افضل الخمور لديك
لرفيق طريقي....هنا

193
00:23:07,199 --> 00:23:13,598
أنتظر دقيقة... الشيء الأخير...الذي أتذكّره... 
.. كانت هذه القبضة الأكديه الضخمة...

194
00:23:13,598 --> 00:23:14,798
- الخمر يا سيدي  
- إنه لي....

195
00:23:15,900 --> 00:23:22,798
- أخبرني إذا كان هناك أي شيء آخر تريده. 
- إنه لأمر حسن أن أعود إلى المدينة الكبيرة!

196
00:23:23,848 --> 00:23:26,400
- اعتنى بجملي؟ 
- بكل سرور.

197
00:23:27,198 --> 00:23:31,598
تعملي هنا منذ وقت طويل؟ 
 كيف حال الكباب؟

198
00:23:42,650 --> 00:23:47,198
بضاعة من أفضل نوعية! فولاذ خام  
 من عند رهبان بومباي.

199
00:23:47,900 --> 00:23:52,400
هنا! أجود سيوف في العالم! 
 أنت لا تستطيع الحصول على الاحترام في جومورا بدونهم.

200
00:23:52,650 --> 00:23:56,798
طيور الجنة! الطيور الجارحة! 
 الطيور الأكثر جمالا في العالم!

201
00:23:57,698 --> 00:24:00,598
يا، جندي! 
 تلك العضلات الكبيرة تبدو متعبة.

202
00:24:00,999 --> 00:24:04,598
- ربما أحدنا يمكن أن يساعدك لترتاح. 
- ربّما كلّنا!

203
00:24:33,198 --> 00:24:37,999
سيدي، سيدي هل تحتاج مرشد! 
 تحتاج مرشد لإيجاد طريقك.

204
00:24:41,199 --> 00:24:44,000
دليل جيد يكون قادر على أن يدلني 
 على الطريق لقصر ميمنون.

205
00:24:44,000 --> 00:24:48,999
لا يوجد مرشد ذكي ... و الا 
 يكون موجود في... زنزانات ميمنون!

206
00:25:04,499 --> 00:25:05,798
أنه ليس لدى!

207
00:26:08,048 --> 00:26:09,249
هل تريد أن تكسب هذه؟

208
00:26:22,000 --> 00:26:30,400
كن مستعدّ! سأقتل نصفا،و تقتل نصفا! 
 حسنا..... سأقتلهم كلهمّ!

209
00:26:30,999 --> 00:26:33,400
ماذا عن الالتفاف من حولهم 
 ولا نقتل أي واحد؟!

210
00:26:38,800 --> 00:26:43,598
- مولاي! هل أنت ستقتلني؟ 
- ربّما فيما بعد.

211
00:26:43,848 --> 00:26:46,400
ميمنون يقوم بتهديدي دائما 
 بقطع رأسي.

212
00:26:46,798 --> 00:26:49,199
- لا تلمسّ ذلك! 
- ما هو؟

213
00:26:50,249 --> 00:26:54,400
- هو مسحوقي السحري الخاصّ. 
- مسحوق سحري؟!

214
00:26:55,198 --> 00:26:59,798
نعم، مسحوق سحري. انه تركيبة صينية 
 انه ينجز نفع عظيم.

215
00:27:01,199 --> 00:27:07,598
إذا فهمت الوصفة بشكل صحيح سيحرّك الجبال 
و ستنشق طرق ممهدة بها في لحظة.

216
00:27:08,000 --> 00:27:14,598
يفعل أشياء عظيمة... أشياء رائعة 
 أو أشياء فظيعة!

217
00:27:18,900 --> 00:27:21,400
مثل كلّ اختراعاتي، ميمنون سيحاول 
استعماله للحرب.

218
00:27:21,598 --> 00:27:25,400
- أين ميمنون؟ 
- لماذا ، تريد قتله؟

219
00:27:28,399 --> 00:27:29,199
نعم.

220
00:27:30,000 --> 00:27:33,400
في تلك الحالة, 
 أنا أقول بأنّه في فناء التدريب.

221
00:28:47,449 --> 00:28:53,199
لا، اتركني أذهب! 
 أنا ما فعلت أيّ شيء.

222
00:28:58,198 --> 00:29:00,199
تعرف عقوبة 
 السرقة.

223
00:29:35,598 --> 00:29:36,798
دخيل!

224
00:29:56,999 --> 00:29:58,400
اتبعني !

225
00:30:01,198 --> 00:30:03,598
- أنت ثانية! 
- كيف أخرج من هنا؟

226
00:30:05,199 --> 00:30:07,999
- خلال ذلك الباب. 
- ما هذا؟

227
00:30:08,800 --> 00:30:10,400
هو أحد اختراعاتي الأخيرة.

228
00:30:10,798 --> 00:30:15,199
انه لغرض أن يكون وسيلة نقل سريعة 
 لكن كانت هناك مشكلة صغيرة بعمليات الإنزال.

229
00:30:16,400 --> 00:30:19,999
افتح!
افتح!

230
00:30:19,999 --> 00:30:22,798
- لا تلمس ذلك. لأنك ستخربه.
- حسنا!

231
00:30:42,249 --> 00:30:43,400
رجل!

232
00:30:44,598 --> 00:30:49,599
- ما هذا المكان؟ 
- حريم ميمنون. لكنّه يزوره نادرا جدا.

233
00:30:49,599 --> 00:30:51,400
وهن يشعرن بالوحدة جدا.

234
00:30:55,598 --> 00:30:58,598
- لا تستطيع أن تتركني وحيدا يا ثوراك؟ 
- راقب لسانك يا فيلوس.

235
00:30:59,800 --> 00:31:02,399
أحترس مع هذه! 
 إنها آلات حسّاسة.

236
00:31:02,800 --> 00:31:06,199
أنت محظوظ ان ميمنون 
مشتاق لعلمك

237
00:31:06,400 --> 00:31:07,999
أيها الأحمق العجوز!

238
00:31:10,999 --> 00:31:15,999
إذا أكتشف بأنّك على أيّة علاقة 
 مع هذا الدخيل، أنا سأرسل الجلاد.

239
00:31:18,949 --> 00:31:20,399
نعرف كيف نرضيك.

240
00:31:21,348 --> 00:31:23,198
- أنا متأكّد من ذلك يا سيدات... 
- ابق معنا!

241
00:31:23,598 --> 00:31:26,650
- ابق معنا! 
- ذلك لطيف لكن, الآن ليس الوقت المناسب...

242
00:31:26,699 --> 00:31:30,000
نحن سنجعل كل أوهامك
حقيقة.

243
00:32:01,199 --> 00:32:02,399
اقتلوه!

244
00:32:21,999 --> 00:32:23,199
اتبعوه!

245
00:32:39,999 --> 00:32:41,199
اذهبوا و أحضروه!

246
00:33:12,400 --> 00:33:15,800
حسنا...... أنت ستحاول قتلى 
 أم ستحدق النظر بي؟

247
00:33:26,099 --> 00:33:27,400
خذي نفسا.

248
00:33:52,249 --> 00:33:53,999
شكرا للآلهة !

249
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
كيف تجرؤ أن تمسّني!

250
00:34:05,198 --> 00:34:08,599
يا ساحرة، أنا أكدي,
 مستأجر لقتلك.

251
00:34:09,000 --> 00:34:13,399
أجد نفسي في موقف هو أن أستخدمك لكي
أبقى حيّا.. لا تجعليني أغيّر رأيي.

252
00:34:17,999 --> 00:34:23,198
وهو قال "إنها ليست بحجم 
 قمة التل ، انه الجمل يتحرك."

253
00:34:32,050 --> 00:34:34,799
أسفا, 
 أنا يجب أن أترككم الآن.

254
00:34:41,399 --> 00:34:44,000
- الخائن هناك! 
- كوفينس العظيم المقدّس!

255
00:34:56,800 --> 00:35:05,198
هو ميت! فقط أعترف بذلك، أنت جمل كريه الرائحة. 
 أنا سيدك الآن، أنت تعود لي!

256
00:35:05,999 --> 00:35:08,999
هو ميت... ميت!  ميت!

257
00:35:11,398 --> 00:35:14,800
- أنت حيّ! عرفت ذلك! 
- حسنا.

258
00:35:16,550 --> 00:35:18,550
أنا كنت فقط أقول إلى الجمل:

259
00:35:18,649 --> 00:35:21,599
الجمل، لا أحد يمكن أن يقتل 
 صديقنا الجيد، ماثايس!

260
00:35:22,599 --> 00:35:23,399
تقدّم.

261
00:35:23,448 --> 00:35:26,599
لماذا يجب أن أجعل الأمر سهلا عليك؟ 
 أنت تقسم على قتلي.

262
00:35:27,000 --> 00:35:32,399
- آخرون سيموتون أولا. 
- ذلك مريح.

263
00:35:34,599 --> 00:35:37,599
- لذا... من هي صديقتك؟ 
- ساحره ميمنون.

264
00:35:38,599 --> 00:35:43,599
ساحره ميمنون! هل أنت مجنون؟! 
 هي ستقتلنا جميعا.

265
00:35:43,999 --> 00:35:46,600
ميمنون يجب أن يترك 
 قصره الآمن للحصول عليها!

266
00:35:47,050 --> 00:35:51,050
لذا أنت ستستعملني أولا
وبعد ذلك تقتلني. أشعر بإحساس أفضل.

267
00:35:52,000 --> 00:35:54,398
أنا يمكن دائما افعلها بطريقة أخرى 
 و أقتلك أولا؟!

268
00:35:55,448 --> 00:35:59,099
- لذا، أين نذهب؟ 
- وادي الموتى.

269
00:35:59,599 --> 00:36:01,049
وادي الموتى؟!

270
00:36:01,399 --> 00:36:06,399
لا أحد يذهب هناك! 
 لهذا يدعونه وادي الموتى!

271
00:36:07,550 --> 00:36:08,800
انتظرني، من فضلك! 

272
00:36:18,250 --> 00:36:26,600
خذ الكثير من رجالك الأفضل، تعقّبوه,
و اقتلوه.... وأعيدوها لي!

273
00:36:28,599 --> 00:36:32,250
- أبعث لي الأخبار عندما يصبح ميتا. 
- نعم، يا مولاي.

274
00:36:32,849 --> 00:36:33,800
يا مولاي

275
00:36:35,599 --> 00:36:38,198
هناك إشاعات تنتشر في الجيوش 
 بأنّها ذهبت.

276
00:36:41,448 --> 00:36:42,398
هل هذا صحيح؟

277
00:36:42,398 --> 00:36:44,599
- هو، يا مولاي. 
- إذن أسكتهم!

278
00:36:45,600 --> 00:36:48,800
هم يجب أن يعتقدوا بأنّها هنا 
و لو لفترة قصيرة.

279
00:36:55,799 --> 00:36:57,399
وعندما تجد الأكدي

280
00:37:05,800 --> 00:37:07,198
أعطه هذا منّي.

281
00:37:13,000 --> 00:37:20,600
- هل نحن في المكان الذي أعتقده؟ 
- نعم...... البيت!

282
00:38:04,199 --> 00:38:05,399
إلى أين أنتي ذهابه,
يا ساحرة؟

283
00:38:17,250 --> 00:38:18,399
في عجلة للعودة 
 إلى ميمنون؟

284
00:38:18,448 --> 00:38:21,800
ولا في عجلة للابتعاد عنك! 
 أنا لن أعود أبدا إلى ميمنون!

285
00:38:22,198 --> 00:38:23,999
أبقاني سجينه منذ 
 أن كنت طفله.

286
00:38:30,249 --> 00:38:31,999
لماذا ساعدتني, 
 في تلك الليلة في الخيمة؟

287
00:38:35,198 --> 00:38:37,999
عرفت بأنّك الرجل الوحيد 
 الذي يمكن أن يساعدني على الهرب.

288
00:38:48,800 --> 00:38:52,000
اجرى إن كنت تريدي، لكن هناك 
مخاطر أسوأ منى هناك؟

289
00:39:12,000 --> 00:39:16,399
ماذا تعني بأنك لا تستطيع إيجاده؟ 
 أعرف بأنّه هنا، في مكان ما.

290
00:39:16,448 --> 00:39:20,000
- ما الذي تبحث عنه؟ 
- فقط مكان صغير لنحتمي من العاصفة.

291
00:39:21,599 --> 00:39:24,398
- أيّ عاصفة؟ 
- أنت سترى.

292
00:39:34,000 --> 00:39:37,599
- ثوراك. 
- ميمنون لم يأتي ، أليس كذلك؟

293
00:39:38,599 --> 00:39:42,198
- أرسل جنوده لقيام بعمله. 
- هو أذكى مما تعتقد!

294
00:39:43,599 --> 00:39:44,800
أو أكثر جبنا.

295
00:39:45,999 --> 00:39:47,398
هلّ بالإمكان أن أذهب إلى البيت الآن؟

296
00:39:51,800 --> 00:39:56,399
ابقوا هنا. 
 اختبئوا. سيكون آمن.

297
00:40:22,399 --> 00:40:26,399
- هو يهاجم.... بمفرده! 
- شوت الشمس دماغه!

298
00:40:27,000 --> 00:40:29,300
ألف دوران لمن يجلب
لي رأسه

299
00:41:15,999 --> 00:41:17,599
هذا الأكدي اللقيط !

300
00:41:20,399 --> 00:41:21,800
أين هو؟

301
00:41:34,000 --> 00:41:35,198
هذا الطريق!

302
00:41:39,800 --> 00:41:41,198
أنتما الاثنان أولا!

