1
00:00:18,399 --> 00:00:19,600
توقفوا على الأحجار.

2
00:01:16,250 --> 00:01:17,500
تعالوا معي.

3
00:01:50,400 --> 00:01:51,598
لا تلمس ذلك!

4
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
جبان!

5
00:02:26,399 --> 00:02:28,000
أرني وجهك!

6
00:03:14,399 --> 00:03:15,998
الأكدي!

7
00:03:25,699 --> 00:03:27,199
ماثايس!

8
00:04:03,850 --> 00:04:07,998
أنت حيّ! سحقتهم مثل القمل! 
 أنت لا تقهر!

9
00:04:35,998 --> 00:04:38,398
أخبريني! 
 هل تعتقدي بأنّك يمكن أن تنقذيه؟

10
00:04:40,250 --> 00:04:41,799
مصاب بحمى بالغة.

11
00:04:42,398 --> 00:04:45,199
عضه عقرب. 
إذا ظل حيا

12
00:04:46,000 --> 00:04:48,600
دمّ العقرب 
 سيتدفّق دائما خلال عروقه.

13
00:05:29,799 --> 00:05:30,799
يا ساحرة. . . ؟ !

14
00:05:43,600 --> 00:05:44,799
إنها معجزة.

15
00:05:46,398 --> 00:05:49,600
عالجتك. عرفت ذلك. 
 أحسست بسحرها!

16
00:05:51,199 --> 00:05:54,799
قتلها تقريبا لكن الآلهة ,
 كانوا بجانبنا.

17
00:06:00,598 --> 00:06:04,600
لماذا؟ 
 لماذا تخاطري بحياتك لإنقاذي ؟

18
00:06:05,699 --> 00:06:08,200
لأني اعتقدت 
أنك يمكن أن تنقذ الشعب.

19
00:06:08,350 --> 00:06:12,100
الناس ليسوا مشكلتي. 
أنه ميمنون.

20
00:06:13,199 --> 00:06:15,399
أنت و الشعب لديكم 
 نفس المشكلة.

21
00:06:43,398 --> 00:06:51,398
- عفو، يا مولاي، رسالة من ثوراك. 
- أخيرا، الأكدي قد مات.

22
00:06:58,799 --> 00:07:03,199
- هناك شيء خطأ يا مولاي. 
- لا على الإطلاق.

23
00:07:04,799 --> 00:07:05,998
كلّ شيء على ما يرام.

24
00:07:06,899 --> 00:07:11,600
في الحقيقة الأمور تسير جيّده جدا. . . . 
. . . لأنّي أطور خططنا.

25
00:07:13,000 --> 00:07:16,049
ليلة الغد سنستمتع 
 باحتفال نصرنا القادم.

26
00:07:16,799 --> 00:07:19,799
وبعد ذلك سنقود أخر 
 الثوّار إلى البحر.

27
00:07:20,799 --> 00:07:21,799
اذهبوا الآن.

28
00:07:24,700 --> 00:07:25,498
يا مولاي.

29
00:07:26,799 --> 00:07:29,600
أنه مألوف للساحرة 
 أن تكون حاضرة في هذه الاجتماعات.

30
00:07:31,049 --> 00:07:34,000
- لماذا هي ليست هنا اليوم؟ 
- هي متوعّكة.

31
00:07:34,600 --> 00:07:36,000
 لا شيء خطير ,
على ما أتمنّى؟

32
00:07:37,148 --> 00:07:40,398
إذا كان خطير. . . . . 
. . . إذا أنت ستعرف عنه!

33
00:07:42,648 --> 00:07:44,100
الآن، اذهبوا!

34
00:07:49,799 --> 00:07:53,600
إنها حيّة. 
 هي معه وهو سيأتي إلى هنا.

35
00:07:54,449 --> 00:07:55,248
كن مستعدّ!

36
00:08:09,200 --> 00:08:11,200
إنها تعمل. . . 
. . . أنها تعمل!

37
00:08:13,600 --> 00:08:17,799
سيدتي، كم هو رائع لرؤية هنا 
 في هذا المكان المهجور!

38
00:08:18,149 --> 00:08:22,398
دعوني أريكم . . .إنها تعمل! 
 تعالوا. . . تعالوا.

39
00:08:23,449 --> 00:08:24,799
سيدتي الساحرة.

40
00:08:28,450 --> 00:08:31,199
أترى! 
 أنا حللت المشكلة.

41
00:08:32,200 --> 00:08:35,999
تركيبتي الصينية. 
  مسحوقي السحري يعمل.

42
00:08:36,200 --> 00:08:39,000
كلّ ما احتجت إليه كان الملح، ملح بيتر. 
 لقد كان هنا طول الوقت.

43
00:08:39,450 --> 00:08:42,400
هذا المكان فقط ملئ به.

44
00:08:43,200 --> 00:08:45,799
بالمناسبة، هل أيّ منك 
 لديه بعض من الماء؟

45
00:08:54,648 --> 00:09:00,598
- ماذا تعتقد، هل هي آمنة للشرب؟
- لم تعد كذلك .

46
00:09:00,799 --> 00:09:05,599
- لذيذ، ترى الحجر الرملي يعمل كمرشح طبيعي
. - هدوء. . . !

47
00:09:12,799 --> 00:09:20,000
أنا حيّ. . . . أنا حيّ. . . 
للحظة ....

48
00:09:46,400 --> 00:09:47,599
- ماثايس! 
- تحرّك!

49
00:10:01,049 --> 00:10:02,249
المقاتل!

50
00:10:03,200 --> 00:10:04,599
إنّ الآلهة ترضى عنى.

51
00:10:05,200 --> 00:10:10,398
عندما تقابلنا تعهّدت بقتلي. 
 الآن لدى الفرصة لرد المعروف.

52
00:10:10,799 --> 00:10:12,000
أنت تتجاوز إلى هنا.

53
00:10:12,400 --> 00:10:15,999
بقائنا يعتمد على هذا 
 المكان أن يبقى سرا.

54
00:10:16,400 --> 00:10:20,000
لذا لدينا مشكلة ,
 طالما أنك حيّ.

55
00:10:20,150 --> 00:10:22,398
ليست هناك مشكلة! أنا يمكن أن أكتم السرّ ,
 افضل من أي شخص. . . في الحقيقة. . . .

56
00:10:22,599 --> 00:10:26,200
أنا لا أستطيع تذكر كيف أصبحنا هنا. . . 
. . . دخلنا منعطفا يسارا. . . .

57
00:10:26,398 --> 00:10:28,200
- الوقت متأخر على ذلك. 
- بالثازار!

58
00:10:30,398 --> 00:10:33,599
هذا المكان ملجأ لكلّ 
أعداء ميمنون، تعرف ذلك!

59
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
- هذا الرجل خطر. 
- قرارك غير واضح.

60
00:10:37,200 --> 00:10:43,000
قراري يحتفظ بكم أحياء! 
 هذا الرجل لا يمكن أن يأتمن. . . وأنا سأثبت ذلك.

61
00:10:43,598 --> 00:10:44,799
اجلب المرأة لي!

62
00:10:49,848 --> 00:10:52,200
الرجل الذي سيلمسها  
 يجب أن ينجو منى أولا!

63
00:11:00,299 --> 00:11:02,398
تمنّيت هذا بدون مقابل!

64
00:12:14,599 --> 00:12:16,000
ذلك ليس عادلا!

65
00:12:43,200 --> 00:12:44,398
لا!

66
00:13:00,898 --> 00:13:01,999
هل تستسلم ؟

67
00:13:02,099 --> 00:13:04,398
- أبدا! 
- إذا أنت أحمق.

68
00:13:05,200 --> 00:13:07,999
- نحن أخوة لنفس السبب. 
- أخوة؟

69
00:13:08,348 --> 00:13:12,198
جلبت الموت إلى شعبي. 
ميمنون سيلاحقك .

70
00:13:12,799 --> 00:13:14,799
هو سيأتي من أجل ساحرته.

71
00:13:15,598 --> 00:13:18,398
نعم، أعرف من هي!

72
00:13:18,598 --> 00:13:20,849
ميمنون لن يوقفه شيء 
 حتى تعود الساحرة.

73
00:13:20,999 --> 00:13:26,000
هو سيلقى حتفه بسرعة عندما يأخذها. 
 ميمنون لن يوقفه شيء.

74
00:13:26,499 --> 00:13:29,799
اختبئوا هنا كما يمكن أن تستطيعوا، لكن صدقوني 
 عندما أقول بأنّه سيجدكم.

75
00:13:30,249 --> 00:13:34,598
وإذا لم يوقفه أحد، هو سيكتسح 
 هذه الأرض ويقتلكم كلّكم.

76
00:13:37,599 --> 00:13:40,400
ومن سيوقّفه،يا أكدي؟ 
 أنت؟

77
00:13:41,450 --> 00:13:44,198
هل تقف وحيدا في مواجه 
اجتياح جيوشه؟

78
00:13:48,398 --> 00:13:49,200
نعم.

79
00:14:10,299 --> 00:14:14,000
الرجل المحترم يترك السيدة تفوز دائما! 
 ذلك كان اثنان من ثلاثة؟

80
00:14:16,249 --> 00:14:20,000
- بلح ؟ 
- أوه، شكرا لك!

81
00:15:07,200 --> 00:15:09,598
كاساندرا!

82
00:15:43,599 --> 00:15:45,000
لقد رأيت رؤية.

83
00:15:46,400 --> 00:15:50,799
ميمنون سيتبعني هنا 
 ويدمر هذا الشعب.

84
00:15:51,049 --> 00:15:52,398
تعرفي هذا؟

85
00:16:01,400 --> 00:16:05,599
إنّ الأشياء التي أراها مثل 
 الوميض في البركة.

86
00:16:07,000 --> 00:16:10,799
البعض محددون والبعض 
الآخر مثل الخيال.

87
00:16:11,799 --> 00:16:13,200
لكنّي أعرف هذا:

88
00:16:14,398 --> 00:16:18,400
ميمنون سيطلق جيوشه 
 و يأتي مباشرة إلى هذا المكان.

89
00:16:18,750 --> 00:16:20,799
ميمنون سيموت بيدّي.

90
00:16:28,250 --> 00:16:30,599
يبدو أن الآلهة تفعل بي معروفا 
 اللّيلة يا أكدي!

91
00:16:48,200 --> 00:16:52,398
إذا واجهت ميمنون. . . 
. . . أنت ستموت!

92
00:16:55,200 --> 00:17:03,999
- ذلك هو مصيرك. 
- أنا أصنع مصيري.

93
00:17:55,199 --> 00:17:56,798
أحتاج إلى مساعدتك.

94
00:18:38,949 --> 00:18:42,198
- أين أنت ذاهب بحصاني؟ 
- إلى جومورا.

95
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
يمكن أن نقول
لا شيء يمكن أن بتوقفه .

96
00:18:45,199 --> 00:18:46,800
بدون ساحرتك؟

97
00:18:46,849 --> 00:18:51,400
عادت لإنقاذ حياة شعبك. 
 أنا لن أتركها وحيده تواجه غضب ميمنون .

98
00:18:51,798 --> 00:18:52,749
تنحّ جانبا .

99
00:18:52,848 --> 00:18:55,348
يا أكدي. 
 أنت تذهب إلى موتك!

100
00:18:56,199 --> 00:19:04,598
إذا تركتك تذهب وحيدا. . . 
. . . أيّ مجد سيتبقى لي هناك ؟

101
00:19:36,199 --> 00:19:37,598
هذه الليلة نحن نحتفل.

102
00:19:39,198 --> 00:19:42,798
كلوا. . . 
. . . واشربوا حتى تشبعوا

103
00:19:43,400 --> 00:19:45,598
غدا ، سنذهب للمعركة.

104
00:19:51,598 --> 00:19:54,999
أنا كنت سآسرهم بنفسي 
 لكنّه جرى مثل الجبان

105
00:19:55,400 --> 00:19:57,599
وترك هذا القوس.

106
00:20:00,798 --> 00:20:05,598
يا مولاي. . . هناك شّيء 
 يزعج جنودنا

107
00:20:07,199 --> 00:20:08,400
ياله من محزن.

108
00:20:09,449 --> 00:20:10,798
أن تخبر!

109
00:20:11,798 --> 00:20:15,999
لقد قيل، بأنّ الساحرة 
 لم تعد بجانبك.

110
00:20:18,000 --> 00:20:22,798
الجنود سيقعون فريسة  
 لثرثرة القصر.

111
00:20:23,598 --> 00:20:26,000
لديك رسالتي , 
 هي آمنة جدا.

112
00:20:26,298 --> 00:20:31,199
إن الرجال سيحاربون ,
 حتى الموت. . . هم قد يحتاجون أكثر من ذلك.

113
00:20:35,048 --> 00:20:37,999
- تشكّ في رسالتي؟ 
- ليس كذلك،يا مولاي.

114
00:20:38,400 --> 00:20:41,598
 فقط , هي الرمز الذي يشتقّ 
 الرجال منه الشجاعة.

115
00:20:41,798 --> 00:20:44,199
الرموز أكثر فاعلية 
 عندما ترى!

116
00:20:44,400 --> 00:20:45,598
يا مولاي!

117
00:20:52,798 --> 00:20:57,198
أنا هنا بناء على طلبكم. 
 أعفو عن غيابي.

118
00:20:58,199 --> 00:21:04,798
أنا ما كنت بخير. لكن نصرنا 
 رفع معنوياتي.

119
00:21:06,400 --> 00:21:13,199
هل هذا كافي لإرضاء رجالك؟ 
 أخبريه ما الذي تريه يا ساحرة.

120
00:21:18,949 --> 00:21:26,400
أرى نصرا عظيما. 
 أعدائك سيكشفون أنفسهم إليك.

121
00:21:35,599 --> 00:21:40,399
توقف! 
 ما الذي في العربة؟

122
00:21:40,750 --> 00:21:47,050
الذي في العربة ?!
في الواقع .... انه مفاجأة إلى حدّ ما.

123
00:21:48,900 --> 00:21:53,598
 هدية احتفالات هذه الليلة. 
 طلب الأمير تاكميتس.

124
00:21:55,199 --> 00:21:56,798
لطيف جدا.

125
00:22:02,250 --> 00:22:03,449
حسنا الآن.

126
00:22:03,999 --> 00:22:05,598
دعنا نرى ذلك الوجه الصغير الجميل.

127
00:22:56,798 --> 00:23:00,598
اذهبي إلى غرفي الآن. 
 لدينا أشياء للمناقشة.

128
00:23:06,300 --> 00:23:08,598
خالص اعتذاراتي ,
 يا مولاي.

129
00:23:13,198 --> 00:23:14,400
أفهم.

130
00:23:17,199 --> 00:23:20,599
أنت خائف. . . . ضعيف!

131
00:23:26,798 --> 00:23:28,400
إنّ العيد انتهى!

132
00:23:29,000 --> 00:23:32,198
إلى الفراش يا رجال , 
 غدا سنغزو !

133
00:23:36,798 --> 00:23:38,199
حصّن حراسة القصر.

134
00:23:55,449 --> 00:23:57,199
حسنا. 
 ذلك كان الجزء السهل.

135
00:23:57,849 --> 00:24:00,199
- كلّ شخص يعرف ماذا يفعل ؟ 
- نشلّ الحرّاس.

136
00:24:00,449 --> 00:24:03,598
- أشعل المسحوق. 
- وأحاول ألا أقتل.

137
00:24:05,650 --> 00:24:08,798
- ماذا تفعل هنا، أنت قد تجرح ؟ 
- لذا أنت كذلك!

138
00:24:09,000 --> 00:24:10,198
أبق في العربة.

139
00:24:12,249 --> 00:24:13,800
أعتن بنفسك ,
يا أكدي!

140
00:24:15,598 --> 00:24:17,598
لا حاجة للقلق، يا آنسه!

141
00:24:17,800 --> 00:24:19,599
أوه. . . هو سيدفع ثمن ذلك!

142
00:24:27,598 --> 00:24:30,400
أغلق البوّابات. 
 أغلق كلّ البوّابات.

143
00:24:37,048 --> 00:24:38,999
على الرغم من أنى مرتاح 
 لرؤيتك بدون أن يصيبك أذى

144
00:24:41,999 --> 00:24:44,400
أنا مندهش جدا 
لأن الأكدي لم يقتلك!

145
00:24:44,598 --> 00:24:47,199
لقد كان يشبهك! 
 أنا كنت رهينة فقط .

146
00:24:47,399 --> 00:24:50,598
- لكنّك هربت متعلقة به ؟ 
- لست بدون حيلي.

147
00:24:52,400 --> 00:24:53,999
نعم، أنا مدرك ذلك جيدا.

148
00:24:54,650 --> 00:24:56,000
اجلبهم.

149
00:25:02,399 --> 00:25:04,400
غدا، نصري 
سيكتمل.

150
00:25:04,598 --> 00:25:07,999
- هل هذه هي رؤيتك؟ 
- كما قلت، لقد رأيت ذلك.

151
00:25:08,598 --> 00:25:13,598
أليس كذلك؟ ! 
 أحسّ بتغيير فيك.

152
00:25:14,250 --> 00:25:18,798
أنتي تبدو بطريقة ما. . . 
. . . عديمة الفائدة.

153
00:25:19,599 --> 00:25:23,199
أطمئنك ,
 أنى كما أنا.

154
00:25:23,599 --> 00:25:24,798
جيد.

155
00:25:25,449 --> 00:25:27,598
تجربة صغيرة يجب أن لا 
 تزعجك إذن.

156
00:25:44,000 --> 00:25:45,400
اختبار بسيط.

157
00:26:24,999 --> 00:26:28,000
الآن، اذهبوا! 
 كلّ شخص يترك المكان!

158
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
- أين أذهب؟ 
- توقّف!

159
00:26:45,199 --> 00:26:48,798
أنه هناك. 
 أنه يجب أن يكون فقط هناك.

160
00:27:00,999 --> 00:27:02,400
جيد يا رجل.

161
00:27:36,650 --> 00:27:41,598
حسنا، حسنا. . . 
. . . ما الذي لدينا هنا؟

162
00:27:53,199 --> 00:27:54,800
 واحد بواحد!

163
00:28:07,598 --> 00:28:10,399
ستّ جرار. . . أربعة كوبرا. . . !

164
00:28:10,449 --> 00:28:14,000
الآن. 
 دعنا نرى ماذا يمكن أن ترى!

165
00:28:46,999 --> 00:28:50,599
ممتاز. 
 وعاء واحد فارغ يتبقى، الآن.

166
00:28:58,400 --> 00:29:00,000
من يموت أولا؟ !

167
00:29:18,250 --> 00:29:19,449
سنكون هناك غالبا !

168
00:29:29,000 --> 00:29:31,599
تعرفى ماذا أرى ؟
خوف .

169
00:29:33,798 --> 00:29:38,400
فقدت قوّتك. 
 لقد بددت كل قوتك.

170
00:29:56,000 --> 00:29:58,800
- أيّ سحر هذا؟ 
- سحري .

171
00:29:58,900 --> 00:30:01,999
أرى ولائك ,
أيها الملك الأجوف!

172
00:30:03,199 --> 00:30:05,199
و قد آن أوانه.

173
00:30:08,599 --> 00:30:11,000
تريدي اختبار السحر 
 ضدّ الصلب ؟

174
00:30:24,198 --> 00:30:26,999
جئت من أجل المرأة. . . 
. . . ورأسك!

175
00:30:29,198 --> 00:30:33,598
المقاتل والساحرة! 
 يا له من رومانسي!

176
00:30:35,198 --> 00:30:37,198
أنا سأدفن كلاكما سوية!

177
00:31:35,199 --> 00:31:36,400
و هاهو.

178
00:31:37,699 --> 00:31:39,298
الموقد الرئيسي!

179
00:32:05,599 --> 00:32:08,800
- أسرع ، نحن تستنفذ الوقت! 
- أنا أسرع، أنا أسرع. . .

180
00:32:42,198 --> 00:32:45,400
النار أمامك. . . 
. . . وحرس قصر خلفك.

181
00:32:45,598 --> 00:32:47,999
يبدو أنى سأحتفظ برأسي 
 بعد كل ذلك يا أكدي!

182
00:33:01,400 --> 00:33:02,999
اقتل الساحرة!

183
00:34:00,199 --> 00:34:01,400
ماثايس!

184
00:34:44,599 --> 00:34:46,399
من أجل أبّيك!

185
00:35:45,800 --> 00:35:47,199
مت جيّدا يا مقاتل!

186
00:36:21,198 --> 00:36:23,800
يبدو أن الآلهة تفعل بي معروفا 
 اللّيلة يا أكدي!

187
00:37:00,800 --> 00:37:03,999
- أسرع و أشعله. 
- أسرع و أشعله. هذا اختراعك!

188
00:37:10,948 --> 00:37:12,000
اتبعوني.

189
00:37:54,600 --> 00:37:57,198
جهزوا . . . الأسلحة!

190
00:38:33,599 --> 00:38:35,600
اهجموا !

191
00:38:42,399 --> 00:38:44,399
لدينا المزيد حتى لا
نقل .

192
00:38:51,749 --> 00:38:53,198
أمسك هذا!

193
00:40:02,750 --> 00:40:04,398
اهتفوا للملك!

194
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
عرفت ذلك منذ البداية.

195
00:40:10,800 --> 00:40:12,000
ماثايس!

196
00:40:45,000 --> 00:40:48,199
أبق هنا معنا يا بالثازار. 
 هناك عمل كثير لدينا.

197
00:40:48,800 --> 00:40:50,999
أنا يجب أن أعتني 
بشعبي .

198
00:40:51,300 --> 00:40:55,000
أنت ملك الآن يا أكدي ,
 و ملك جيد على ما أعتقد.

199
00:40:56,100 --> 00:41:00,000
لا تنس كيف أصبحت هنا ,
 أو الشعب الذي جئت منه.

200
00:41:00,198 --> 00:41:02,198
شعبي سيعيشون من , 
 خلالي.

201
00:41:03,198 --> 00:41:06,399
تذكّر، دائما سيكون 
 لك مكان هنا.

202
00:41:07,599 --> 00:41:09,199
عش حرا!

203
00:41:09,999 --> 00:41:11,600
أحكم جيدا!

204
00:41:17,300 --> 00:41:22,000
تذكّر، عيون نوبي ستراقبك 
 أيها الملك العقرب!

205
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
أرى وقت السلام العظيم 
 والازدهار للأمام.

206
00:41:31,198 --> 00:41:32,800
كيف ترى ذلك؟

207
00:41:33,250 --> 00:41:35,800
أليست الأسطورة تقول بأنّك تفقدي 
 قوتك إذا أنت. . .

208
00:41:38,649 --> 00:41:42,198
هلّ بالإمكان أن تفكّر بطريقة أفضل
 لإبقاء ملك من الحصول على فائدة؟

209
00:41:42,800 --> 00:41:45,198
حسنا، لا يمكن حتى 
 لأسلافي.

210
00:41:46,549 --> 00:41:48,799
لكن، إلى متى  
 سيبقى وقت السلام ؟

211
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
لا شيء يدوم إلى الأبد ,
 يا ملكي.

212
00:41:56,000 --> 00:41:59,198
وهذا مصير 
 كلّ الممالك.

213
00:42:00,000 --> 00:42:02,398
لذا نحن سنصنع مصيرنا .

214
00:42:05,094 --> 00:42:06,948
*  أرجوا أن تكونوا قد أستمتعتم بالفيلم و الترجمة معآ   *

215
00:42:07,046 --> 00:42:09,448
للحصول على مزيد من الترجمة

216
00:42:09,496 --> 00:42:11,648
www.divxstation.com  Fronecx@hotmail.com
