1
00:00:17,435 --> 00:00:25,776
ســـاحـــر أوز

2
00:01:54,865 --> 00:02:02,540
قـام بـالتـرجـمـة  : مـحـمـد عـبـده الـصـاوي
elsawy1985@hotmail.com

3
00:02:05,668 --> 00:02:07,420
. (لم تأتِ بعد يا (توتو

4
00:02:07,670 --> 00:02:09,130
هل آذتك؟

5
00:02:09,338 --> 00:02:11,132
لقد حاولت. أليس كذلك؟

6
00:02:11,382 --> 00:02:14,510
(هيا... لنخبر العم (هنري) والعمة (إم

7
00:02:22,935 --> 00:02:23,769
! (عمة (إم

8
00:02:24,145 --> 00:02:25,229
!(عمة (إم

9
00:02:26,105 --> 00:02:28,482
(انظري إلى ما فعلته السيدة(جولتش) بـ (توتو

10
00:02:28,733 --> 00:02:30,526
! (من فضلك يا (دوروثي
! نحن نحاول أن نحسب

11
00:02:30,735 --> 00:02:33,446
....... لكنها ضربته -
لا تزعجينا الآن يا حبيبتي-

12
00:02:33,654 --> 00:02:38,242
آلة التفريخ أصبحت بحالة سيئة
. ومن المحتمل أن نفقد الكثير من الكتاكيت

13
00:02:38,701 --> 00:02:40,327
. هذا المسكين الصغير

14
00:02:40,578 --> 00:02:43,247
...... لكن السيدة (جولتش) ضربت (توتو) بالعصا

15
00:02:43,456 --> 00:02:46,917
. و تدعي أنه يطارد قطتها القذرة العجوزة كل يوم

16
00:02:47,168 --> 00:02:49,211
سبعون -
! (من فضلك يا (دوروثي

17
00:02:49,462 --> 00:02:52,465
! و لكنه لا يفعل هذا كل يوم
مجرد مرة أو مرتين فقط في الإسبوع

18
00:02:52,715 --> 00:02:56,385
. وعلى أي حال هو لا يستطيع أن يمسك بقطتها العجوزة
....... و الآن هي تقول بأنها سوف

19
00:02:56,635 --> 00:02:58,596
دوروثي) ! نحن مشغولون)

20
00:03:00,806 --> 00:03:02,016
حسناً

21
00:03:05,978 --> 00:03:08,105
كيف أصبحت؟ -
.هوّن عليك -

22
00:03:09,815 --> 00:03:11,150
! لقد حشرت إصبعي

23
00:03:11,359 --> 00:03:13,361
لماذا لم تُخرج إصبعك بعيداً ؟

24
00:03:14,153 --> 00:03:16,197
.ها هي -
.على إصبعي تماماً -

25
00:03:16,405 --> 00:03:18,074
! محظوظ لأنها لم تكن رأسك

26
00:03:18,324 --> 00:03:22,036
زيك) ماذا سأفعل مع السيدة (جولتش) ؟)
....... لأن (توتو) جُرح

27
00:03:22,244 --> 00:03:24,580
اسمعي يا حبيبتي
لقد جهزت الخنازير لأدخلهم

28
00:03:24,830 --> 00:03:28,959
.(أنتي لا تستخدمي عقلك مع السيدة (جولتش
.تعتقدين أنكِ لا تملكين أي عقل إطلاقاً

29
00:03:29,210 --> 00:03:30,586
! لدي عقل كبير

30
00:03:30,795 --> 00:03:32,088
!لماذا لا تستخدميه إذن ؟

31
00:03:32,338 --> 00:03:34,340
(لا تقتربي من مكان السيدة (جولتش

32
00:03:34,548 --> 00:03:38,302
و من ثمّ لن يدخل (توتو) حديقتها
و أنتِ لن تقعي في مشاكل

33
00:03:38,552 --> 00:03:41,263
(أنت فقط لا تريد أن تسمع يا (هونك
هذا كل ما في الأمر

34
00:03:41,514 --> 00:03:44,558
حسناً، أعرف أن رأسِك ليست لينة

35
00:03:47,687 --> 00:03:51,023
ادخل هنا قبل أن أذبحك

36
00:03:53,484 --> 00:03:54,777
.... اسمعي يا صغيرتي

37
00:03:56,237 --> 00:03:59,782
هل ستتركي هذه الـ(جولتش) العجوز
تحاول أن تخيفِك ؟

38
00:03:59,990 --> 00:04:03,119
. هي ليست بالشئ الذي تخافين منه
. تحلي بقليلٍ من الشجاعة

39
00:04:03,369 --> 00:04:04,787
. أنا لا أخاف منها

40
00:04:05,037 --> 00:04:07,915
، عندما يعلو صوتها المرة القادمة
اذهبي إليها و ابصقي في عينها

41
00:04:08,165 --> 00:04:10,001
. ذلك ما أفعله

42
00:04:14,630 --> 00:04:16,674
! (ساعدني يا (زيك
! أخرجني من هنا

43
00:04:16,924 --> 00:04:17,800
! ساعدني

44
00:04:20,594 --> 00:04:23,764
هل أنتِ بخير يا (دوروثي) ؟ -
. نعم أنا بخير -

45
00:04:24,056 --> 00:04:26,559
...... (لقد سقطتُ و (زيك

46
00:04:28,394 --> 00:04:31,313
زيك) لقد كنت مرعوباً مثلي تماماً)

47
00:04:31,564 --> 00:04:34,608
أتريد أن تجعل خنزير صغير يخاف منك ؟

48
00:04:34,859 --> 00:04:35,693
.... انظر لنفسك

49
00:04:35,901 --> 00:04:38,904
ما كل هذه الثرثرة ، و هناك
الكثير من العمل يجب الانتهاء منه ؟

50
00:04:39,155 --> 00:04:42,116
أعرف ثلاثة عمال في المزرعة
! سوف يكونوا بلا عمل

51
00:04:42,324 --> 00:04:43,284
...... دوروثي) كانت)

52
00:04:43,534 --> 00:04:45,661
(لقد رأيتك تلعب بذلك الجهاز المعقد يا (هيكوري

53
00:04:45,870 --> 00:04:48,414
. عُد أنت و (هانك) الآن إلى العربة -
حسناً -

54
00:04:48,664 --> 00:04:51,083
..... لكن في يوم ما سوف يبنوا لي تمثالاً

55
00:04:51,292 --> 00:04:53,836
حسناً ، لا تبدأ بتشكيله الآن

56
00:04:54,086 --> 00:04:56,422
لا تستطيعوا العمل و أنتم جائعون
. إليكم بعض الطعام

57
00:04:58,966 --> 00:05:00,885
....... اتعلمين ، لقد سقطت ( دوروثي ) في

58
00:05:01,093 --> 00:05:03,262
لا يوجد مكانا لـ(دوروثي) هنا
حول حظيرة الخنازير

59
00:05:03,512 --> 00:05:06,766
أطعِم تلك الخنازير قبل أن يتحولوا
! إلى مرضى بفقر الدم

60
00:05:07,016 --> 00:05:11,103
(أتعرفين ماذا قالت السيدة (جولتش
(و ما ستفعله بـ (توتو

61
00:05:11,354 --> 00:05:13,856
..... لقد قالت -
كُفي عن هذه التخيلات -

62
00:05:14,106 --> 00:05:17,985
أنتِ دائما في حالة غضب بدون داعٍ
...... أريدك فقط أن تساعدينا اليوم

63
00:05:18,235 --> 00:05:21,739
و ابحثي عن مكانٍ ما .....
. بحيث لا توقعي نفسك في أي مشكلة

64
00:05:24,283 --> 00:05:27,119
. مكان ما لا يوجد به أي مشكلة

65
00:05:27,953 --> 00:05:30,915
هل تعتقد أنه يوجد مكان كهذا يا (توتو) ؟

66
00:05:31,624 --> 00:05:33,042
. لابد أن يكون هناك

67
00:05:35,086 --> 00:05:38,798
هو ليس بالمكان الذي يمكن أن تصل إليه
عن طريق قارب أو قطار

68
00:05:40,508 --> 00:05:42,968
. هو بعيد جداً جداً

69
00:05:44,095 --> 00:05:45,763
.... وراء القمر

70
00:05:46,722 --> 00:05:48,224
... فوق المطر ...

71
00:05:48,933 --> 00:05:54,063
في مكان ما على قوس قزح

72
00:05:55,564 --> 00:05:58,567
طريق الصعود عالي

73
00:06:00,820 --> 00:06:05,366
هناك الأرض التي سمعت عنها

74
00:06:05,908 --> 00:06:09,120
ذات مرة في التهويدة

75
00:06:11,163 --> 00:06:16,293
في مكان ما على قوس قزح

76
00:06:17,461 --> 00:06:20,464
السماء زرقاء

77
00:06:22,591 --> 00:06:27,304
و الأحلام التي تجرؤ و تحلمها

78
00:06:28,139 --> 00:06:32,184
تتحقق بالفعل

79
00:06:32,935 --> 00:06:36,856
يومٌ ما سوف أتمنى

80
00:06:37,106 --> 00:06:42,069
و استيقظ أين السحاب
بعيداً خلفي

81
00:06:45,448 --> 00:06:47,908
حيث تذوب المشاكل كقطرات الليمون

82
00:06:48,159 --> 00:06:51,037
بعيداً فوق قمم المدخنة

83
00:06:51,287 --> 00:06:54,165
.... في هذا المكان سوف

84
00:06:54,415 --> 00:06:58,461
تجدني .....

85
00:07:00,421 --> 00:07:05,217
في مكان ما على قوس قزح

86
00:07:06,844 --> 00:07:10,097
تطير الطيور الزرقاء

87
00:07:12,350 --> 00:07:17,188
تطير الطيور فوق قوس قزح

88
00:07:18,481 --> 00:07:20,900
.... لماذا إذن

89
00:07:21,525 --> 00:07:26,530
لماذا لا استطيع ؟ ....

90
00:07:38,125 --> 00:07:41,587
لو أن الطيور الصغيرة السعيدة تطير

91
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
فوق قوس قزح

92
00:07:45,174 --> 00:07:48,219
لماذا ... لماذا

93
00:07:48,427 --> 00:07:52,014
لا أستطيع ؟

94
00:08:16,539 --> 00:08:17,373
. (سيد (جال

95
00:08:17,581 --> 00:08:19,291
. (مرحباً سيدة (جولتش

96
00:08:20,209 --> 00:08:22,962
. (أودُ رؤيتك أنت و زوجتك بخصوص (دوروثي

97
00:08:23,212 --> 00:08:25,464
ماذا فعلت (دوروثي) ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

98
00:08:25,715 --> 00:08:27,925
أنا أعرج تقريباً من العضة التي في ساقي

99
00:08:28,134 --> 00:08:30,970
هل تعني أنها قد عضتك ؟ -
!. لا، إنه كلبها

100
00:08:32,221 --> 00:08:34,265
قد عضت كلبها ؟

101
00:08:35,141 --> 00:08:36,100
. لا

102
00:08:37,768 --> 00:08:41,355
هذا الكلب خطر، سوف آخذه
لكي أتأكد أنه قد مات

103
00:08:41,605 --> 00:08:43,816
مات ! (توتو) ؟

104
00:08:44,025 --> 00:08:45,818
لا تستطيعي ، ليس مسموحاً لكِ

105
00:08:46,068 --> 00:08:49,071
(عمة (إم) ، عم (هنري
لن تتركوها تفعل هذا ، أليس كذلك ؟

106
00:08:49,321 --> 00:08:51,157
بالطبع لن نتركها

107
00:08:51,407 --> 00:08:52,700
هل سنتركها يا (إم) ؟

108
00:08:52,950 --> 00:08:54,368
! (أرجوكِ يا عمة (إم

109
00:08:54,618 --> 00:08:56,996
توتو) لم يكن يعلم بأنه يفعل أي شئ خاطئ)

110
00:08:57,246 --> 00:09:01,667
. أنا من يجب أن يُعاقَب، وأنا من سمح له دخول الحديقة
. اجعليني أنام بدون عشاء

111
00:09:01,917 --> 00:09:04,879
سلميني ذلك الكلب و إلا سأحضر
الشرطة كي تتحفظ على مزرعتِك

112
00:09:05,087 --> 00:09:07,298
القانون يحمي الناس من الكلاب التي تعض

113
00:09:07,548 --> 00:09:10,009
ماذا إذا قامت بربطه و أبقته هكذا ؟
فهو حقيقةً لطيف

114
00:09:10,259 --> 00:09:13,888
. لطيفٌ مع الناس اللطفاء -
. إنه قرار مدير الشرطة -

115
00:09:14,138 --> 00:09:18,434
. هذا الأمر يسمح لي بأن آخذه
. إذا لم تكن لديكم رغبة في مخالفة القانون

116
00:09:22,480 --> 00:09:25,733
. لا نستطيع مخالفة القانون
. أنا آسفة، (توتو) يجب أن يذهب معها

117
00:09:25,983 --> 00:09:27,443
. اقتنعتي الآن

118
00:09:27,651 --> 00:09:31,197
،هذا ما سآخذه فيه
. حتى لا يمكنه مهاجمتي مرة أخرى

119
00:09:31,405 --> 00:09:32,823
! لن أسمح لكِ أن تأخذيه

120
00:09:33,074 --> 00:09:34,116
! إذهبي بعيداً عن هنا

121
00:09:34,367 --> 00:09:36,202
! سوف أعضك بنفسي

122
00:09:36,702 --> 00:09:41,248
(أنتِ ساحرة عجوز شريرة ! عم (هنري
! (عمة (إم) لا تدعوها تأخذ (توتو

123
00:09:41,457 --> 00:09:43,376
! لدي أمربأخذه
! دعيني آخذه

124
00:09:43,626 --> 00:09:45,419
. (ضعه في السلة يا (هنري

125
00:09:45,628 --> 00:09:48,881
. (لا تفعلها يا عم (هنري

126
00:09:50,174 --> 00:09:51,509
! (توتو)

127
00:10:02,228 --> 00:10:05,231
ألميرا جولتش)، مجرد أنكِ تمتلكين نصف البلدة)

128
00:10:05,439 --> 00:10:07,650
! لا يعني أنكِ قادرة على التحكم فينا

129
00:10:07,900 --> 00:10:11,028
لمدة 23 سنة كدت أن أموت
! حتى أخبركِ بفكرتي عنكِ

130
00:10:11,278 --> 00:10:12,238
.... و الآن

131
00:10:12,530 --> 00:10:16,200
حسناً، أن تكوني مرأة مسيحية
! فلا أستطيع أن أجزم بذلك

132
00:10:41,308 --> 00:10:42,685
! (عزيزي (توتو

133
00:10:43,060 --> 00:10:44,729
! استعدتك ثانيةً

134
00:10:44,979 --> 00:10:46,355
! لقد عدتَ

135
00:10:47,148 --> 00:10:49,191
! أنا سعيدة للغاية

136
00:10:53,279 --> 00:10:56,032
سوف يعودوا من أجلك حالاً

137
00:10:57,158 --> 00:10:58,701
يجب أن نفلت منهم

138
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
يجب أن نهرب

139
00:11:36,155 --> 00:11:39,283
حسناً، حسناً، حسناً
ضيوف ؟

140
00:11:39,492 --> 00:11:41,369
! و من يمكن أن تكوني ؟

141
00:11:41,744 --> 00:11:43,371
. لا، لا، لا تخبريني الآن

142
00:11:44,455 --> 00:11:46,374
. لنرى

143
00:11:46,582 --> 00:11:48,209
. أنتِ تسافرين متنكرة

144
00:11:48,459 --> 00:11:50,127
لا، هذا ليس صحيحاً

145
00:11:51,337 --> 00:11:52,713
. أنتِ تذهبين في زيارة

146
00:11:52,963 --> 00:11:54,965
لا، أنا مخطئ

147
00:11:56,175 --> 00:11:57,718
. أنتِ تهربين

148
00:11:57,927 --> 00:11:59,428
كيف خمنت ذلك ؟

149
00:11:59,637 --> 00:12:01,931
. بروفيسور (مارفِل) لا يخمن أبداً
.إنه يعرف دائماً

150
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
و الآن، لماذا تهربين ؟

151
00:12:04,225 --> 00:12:06,227
. لا، لا، لا تخبريني

152
00:12:07,103 --> 00:12:09,689
. إنهم لا يفهمونِك في البيت
.لا يُقَدرونِك

153
00:12:09,939 --> 00:12:14,068
تريدين رؤية بلاد أخرى
مدن كبيرة، جبال عالية، محيطات واسعة

154
00:12:14,318 --> 00:12:17,988
لقد استطعت أن تقرأ ما بداخلي

155
00:12:18,197 --> 00:12:21,450
توتو)، هذا ليس من الأدب)
. لم نطلبها بعد

156
00:12:22,034 --> 00:12:23,869
إنه على الرحب و السعة

157
00:12:24,662 --> 00:12:26,747
من كلبٍ إلى آخر ؟

158
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
و الآن، أين سنذهب ......... ؟

159
00:12:29,834 --> 00:12:33,671
لمَ لا نذهب معك و نرى ملوك أوروبا ؟

160
00:12:33,921 --> 00:12:37,008
أتعرفي أيٍ منهم ؟
....... اه، تعني أن

161
00:12:38,426 --> 00:12:41,554
أنا لا أفعل أي شئ بدون استشارة بلورتي أولاً

162
00:12:41,804 --> 00:12:44,056
....... هيا لنذهب هنا بالداخل، سوف

163
00:12:44,265 --> 00:12:46,058
. تعالي، سوف أُريكِ

164
00:12:46,267 --> 00:12:47,601
. هنا تماماً

165
00:12:47,852 --> 00:12:49,103
. إجلسي هنا

166
00:12:49,353 --> 00:12:50,146
. ها هي

167
00:12:51,022 --> 00:12:55,943
...... هذه هي نفس البلورة الأصلية السحرية الحيقية

168
00:12:56,193 --> 00:13:00,990
(التي استُخدمت من قِبَل كهنة (إيزيس
....... و (أزوريس) أيام فراعنة مصر

169
00:13:01,240 --> 00:13:06,203
(و فيها رأت (كليوباترا) اقتراب (يوليوس قيصر
(و (مارك أنتوني

170
00:13:06,454 --> 00:13:08,456
و هكذا، وهكذا

171
00:13:09,707 --> 00:13:13,502
.... الآن، من الأفضل أن تغمضي عينيكِ للحظة يا صغيرتي

172
00:13:13,753 --> 00:13:17,256
حتى نحصل على أفضل تناغم مع الخيال ....

173
00:13:19,091 --> 00:13:23,679
نحن لا نستطيع أن نفعل هذه الأشياء بدون التواصل مع االخيال

174
00:13:23,929 --> 00:13:25,556
. حسناً، كل شئ على ما يرام

175
00:13:25,765 --> 00:13:29,310
. الآن يمكنكِ أن تفتحيهم
. سوف ندقق بالنظر في البلورة

176
00:13:31,479 --> 00:13:35,149
ما هذا الذي أرى ؟
....... منزل محاط بسياج من الخشب

177
00:13:35,358 --> 00:13:37,818
...... و حظيرة بها طاحونة هواء .....

178
00:13:39,612 --> 00:13:40,821
. و حصان يجري ......

179
00:13:41,072 --> 00:13:42,948
! إنها مزرعتنا

180
00:13:43,449 --> 00:13:45,993
. هناك امرأة

181
00:13:46,243 --> 00:13:50,998
إنها ترتدي ثوباً من القماش المنقط
. و وجهها مهموم

182
00:13:51,248 --> 00:13:52,500
(إنها العمة (إم

183
00:13:52,750 --> 00:13:54,669
(نعم، اسمها (ايميلي

184
00:13:54,919 --> 00:13:57,254
هذا صحيح، ماذا تفعل ؟

185
00:13:57,505 --> 00:13:59,965
حسناً، لا أستطيع أن أرى بالضبط

186
00:14:00,174 --> 00:14:01,467
. إنها تبكي

187
00:14:01,717 --> 00:14:03,094
. شخص ما قد جرحها

188
00:14:03,344 --> 00:14:06,430
. شخص ما قد كسر قلبها تقريبا

189
00:14:06,681 --> 00:14:07,515
أنا ؟

190
00:14:07,932 --> 00:14:10,643
حسناً، إنه شخص ما تحبه للغاية

191
00:14:10,893 --> 00:14:12,895
. شخص ما عطوفة جداً عليه

192
00:14:13,145 --> 00:14:15,314
. شخص ما تعتني به عند مرضه

193
00:14:15,898 --> 00:14:20,820
ذات مرة قد أُصبت بالحصبة، و ظلت
هي بجواري طوال الوقت

194
00:14:21,696 --> 00:14:23,030
ماذا تفعل الآن ؟

195
00:14:23,239 --> 00:14:24,323
...... نعم، إنها

196
00:14:24,657 --> 00:14:25,783
ما هذا ؟

197
00:14:25,991 --> 00:14:28,911
! إنها تضع يدها على قلبها

198
00:14:29,203 --> 00:14:32,498
. أنها تسقط على الفراش

199
00:14:32,707 --> 00:14:36,127
حسناً، هذا كل ما لدي
. أصبحت البلورة مظلمة

200
00:14:36,377 --> 00:14:39,213
. تعتقد بأنها من الممكن أن تكون مريضة فعلاً
أليس كذلك ؟

201
00:14:39,463 --> 00:14:43,175
. يجب أن أذهب إلى المنزل في الحال -
. إعتقدتُ بأنكِ كنتِ ستذهبين معي -

202
00:14:43,426 --> 00:14:45,636
. لا، يجب أن أذهب إليها مباشرةً

203
00:14:45,886 --> 00:14:47,972
هيا يا (توتو)، هيا

204
00:14:50,016 --> 00:14:53,102
(إلى اللقاء يا بروفيسور (مارفِل
و شكراً جزيلاً

205
00:14:55,646 --> 00:14:58,566
. (من الأفضل لك أن تكون بالداخل يا ( سيلفستر
. هناك عاصفة ستهُب الآن

206
00:15:02,278 --> 00:15:05,197
بنت صغيرة مسكينة
. أتمنى أن تصل إلى بيتها بأمان

207
00:15:14,290 --> 00:15:15,791
! اطلق الجياد

208
00:15:16,042 --> 00:15:18,085
أين (هيكوري) ؟
! (هيكوري)

209
00:15:19,295 --> 00:15:20,671
ها هو المزعج

210
00:15:22,757 --> 00:15:25,009
! إنه إعصار
! إنه إعصار

211
00:15:32,308 --> 00:15:33,601
! (دوروثي)

212
00:15:51,160 --> 00:15:53,120
الكل يذهب إلى السرداب

213
00:16:02,546 --> 00:16:05,716
(لا أستطيع أن أجد ( دوروثي) يا (هنري
! إنها بالخارج في العاصفة

214
00:16:05,925 --> 00:16:07,802
. لا نستطيع أن نبحث عنها الآن

215
00:16:08,052 --> 00:16:10,513
هيا، ادخلي في السرداب
أسرعي

216
00:16:35,413 --> 00:16:36,580
!(عمة (إم

217
00:16:51,679 --> 00:16:52,638
!(عمة (إم

218
00:16:52,847 --> 00:16:54,181
! (عم (هنري

219
00:18:13,511 --> 00:18:16,013
. لابد و أننا نعلو الآن داخل الإعصار

220
00:18:20,101 --> 00:18:21,310
(سيدة (جولتش

221
00:20:48,999 --> 00:20:50,084
.... (توتو)

222
00:20:51,085 --> 00:20:54,338
. (أشعر بأننا لم نعُد في (كانساس

223
00:21:04,223 --> 00:21:06,434
. لابد و أننا على قوس قزح

224
00:21:36,505 --> 00:21:39,258
(الآن عرفت بأننا لسنا في (كانساس

225
00:21:41,886 --> 00:21:44,597
هل أنتي ساحرة طيبة أم ساحرة شريرة ؟

226
00:21:46,349 --> 00:21:47,391
من .... أنا ؟

227
00:21:48,434 --> 00:21:49,810
أنا لست ساحرة على الإطلاق

228
00:21:50,102 --> 00:21:52,480
(أنا (دوروثي جال)، من (كانساس

229
00:21:53,189 --> 00:21:54,899
هل هذا هو الساحر ؟

230
00:21:55,191 --> 00:21:57,568
. من ..... (توتو) ؟ (توتو) هو كلبي

231
00:21:57,985 --> 00:22:01,530
. اختلط عليّ الأمر قليلاً
..... استدعاني الـ(مونشكينز) بسبب الساحرة الجديدة

232
00:22:01,781 --> 00:22:04,533
التي أسقطت منزلاً للتو .....
على ساحرة الشرق الشريرة

233
00:22:04,784 --> 00:22:07,161
..... و هذا هو المنزل، و ها أنتي ذا

234
00:22:07,411 --> 00:22:11,290
و هذا كل ما تبقى من ساحرة الشرق الشريرة .....

235
00:22:11,749 --> 00:22:16,545
و كل ما يريد الـ(مونشكينز) معرفته
هو : هل أنتي ساحرة طيبة أم ساحرة شريرة ؟

236
00:22:16,754 --> 00:22:19,465
و لكني قد أخبرتُكِ أنني لستُ ساحرة على الإطلاق

237
00:22:19,715 --> 00:22:21,801
. الساحرات كبيرات السن وقبيحات

238
00:22:24,095 --> 00:22:24,929
ماذا كان ذلك ؟

239
00:22:25,179 --> 00:22:28,724
الـ(منوشكينز) . إنهم يضحكون لأنني ساحرة

240
00:22:28,974 --> 00:22:31,102
أنا (جليندا) . ساحرة الشمال

241
00:22:31,519 --> 00:22:32,603
أنتي ساحرة ؟

242
00:22:33,479 --> 00:22:35,481
! أستسمحكِ عذراً

243
00:22:35,731 --> 00:22:38,401
. و  لكنني لم أسمع أبداً  من قبل عن ساحرة جميلة

244
00:22:38,609 --> 00:22:40,820
. الساحرات الشريرات هم فقط القبيحات

245
00:22:41,195 --> 00:22:42,571
...... الـ(مونشكينز) سعداء

246
00:22:42,655 --> 00:22:45,533
. لأنكِ حررتيهم من ساحرة الشرق الشريرة

247
00:22:45,783 --> 00:22:48,369
، لكن من فضلك
ماذا يكون (مونشكينز) ؟

248
00:22:48,828 --> 00:22:51,622
. الناس الصغار الذين يعيشون هنا
(إنها (بلاد المونشكين

249
00:22:51,872 --> 00:22:54,291
. و أنتي بطلتهم القومية يا عزيزتي

250
00:22:54,542 --> 00:22:58,421
. حسناً
. يمكنكم جميعاً أن تخرجوا و تقدموا لها الشكر

251
00:24:41,440 --> 00:24:43,651
نحن نشكركِ شكراً جزيلاً

252
00:24:43,901 --> 00:24:46,070
. لأنك فعلتِ ذلك بعناية

253
00:24:46,320 --> 00:24:48,781
لقد قتلتيها نهائياً

254
00:24:49,031 --> 00:24:52,159
. لذا نشكرك شكراً جزيلاً

255
00:24:52,993 --> 00:24:57,623
! دعوا الأخبار السعيدة تنتشر
! الساحرة العجوز الشريرة قد ماتت أخيراً

256
00:25:52,094 --> 00:25:55,348
(بصفتي عمدة مدينة (مونشكين

257
00:25:55,765 --> 00:25:58,642
(في مقاطعة بلاد (أوز

258
00:25:59,268 --> 00:26:02,563
أُرحب بكِ بصفة مَلَكِية

259
00:26:02,813 --> 00:26:06,108
لكننا يجب أن نحققه بشكل قانوني

260
00:26:06,359 --> 00:26:07,818
لنرى -
لنرى ؟ -

261
00:26:08,069 --> 00:26:09,445
إذا كانت -
إذا كانت ؟ -

262
00:26:09,653 --> 00:26:11,364
- - بكل الطرق

263
00:26:11,614 --> 00:26:14,867
روحياً ، جسدياً -
إيجابياً ، بالتأكيد -

264
00:26:15,076 --> 00:26:19,455
. أنها قد ماتت بما لا يدع مجالاً للشك

265
00:26:27,046 --> 00:26:29,924
..... بصفتي القاضي، يجب أن أُجزم

266
00:26:30,132 --> 00:26:32,843
..... بأنني قد فحصتها كليةً .....

267
00:26:33,094 --> 00:26:35,930
..... و أنها ليست مجرد ميتة .....

268
00:26:36,138 --> 00:26:39,266
. إنها ميتة حقاً بما لا يدع مجالاً للشك

269
00:26:41,936 --> 00:26:43,896
.... إذن إنه يوم الاستقلال

270
00:26:44,146 --> 00:26:46,982
لكل الـ(مونشكينز) و أحفادهم

271
00:26:48,234 --> 00:26:53,364
! دعوا الأخبار السعيدة تنتشر
! الساحرة العجوز الشريرة قد ماتت أخيراً

272
00:29:21,804 --> 00:29:23,806
. أعتقد بأنكِ قلتي بأنها قد ماتت

273
00:29:24,015 --> 00:29:26,225
إنها أختها
. ساحرة الشرق الشريرة

274
00:29:26,475 --> 00:29:30,271
هذه هي ساحرة الغرب الشريرة
. إنها أسوأ مما كانت عليه الأخرى

275
00:29:30,479 --> 00:29:34,275
من الذي قتل أختي ؟
من الذي قتل ساحرة الشرق ؟

276
00:29:34,525 --> 00:29:35,901
أنتي ؟

277
00:29:37,236 --> 00:29:40,114
قد كان حادثاً
. أنا لم أقصد قتل أي أحد

278
00:29:40,322 --> 00:29:43,659
حسناً، جميلتي الصغيرة
! يمكنني أن أُسبب حوادث أيضاً

279
00:29:43,909 --> 00:29:47,371
هل ستنسي الحذاء الياقوتي ؟ -
نعم. الحذاء -

280
00:29:48,164 --> 00:29:49,373
! الحذاء

281
00:29:57,214 --> 00:29:58,049
! لقد اختفى

282
00:29:58,507 --> 00:30:00,718
! الحذاء الياقوتي
ماذا فعلتي به ؟

283
00:30:00,926 --> 00:30:02,720
..... أرجعيه إليّ و إلا سوف

284
00:30:02,970 --> 00:30:06,265
انتهى الأمر، هاهو الحذاء
و هنا سوف يظل

285
00:30:10,436 --> 00:30:13,856
أرجعي إليّ حذائي
. أنا الوحيدة الذي أعرف كيف أستخدمه

286
00:30:14,065 --> 00:30:17,818
لا فائدة منه بالنسبة لكِ
! أرجعيه ! أرجعيه

287
00:30:18,027 --> 00:30:19,070
. لا تخلعيهم من قدميكِ

288
00:30:19,278 --> 00:30:22,615
سحره لابد و أن يكون قوي جداً
و إلا ما كانت لتريده بهذا الإصرار

289
00:30:22,865 --> 00:30:25,368
(كفِ عن هذا يا (جليندا
و إلا سآذيكِ أيضاً

290
00:30:25,618 --> 00:30:27,745
! هراء
. أنتِ لا تملكي أي قوة هنا

291
00:30:27,995 --> 00:30:31,040
انصرفي، قبل أن يأتي أحدهم
و يُسقط عليكِ منزلاً أيضاً

292
00:30:31,290 --> 00:30:34,126
. حسناً، سوف أنتظر فرصتي

293
00:30:34,460 --> 00:30:39,340
أما أنتِ، صحيح أنني لا أستطيع
التعامل معكِ هنا كما أريد

294
00:30:39,590 --> 00:30:41,801
لكن حاولي أن تبقي بعيداً عن طريقي

295
00:30:42,009 --> 00:30:43,052
! حاولي فقط

296
00:30:43,302 --> 00:30:45,179
..... سوف أنال منكِ يا جميلتي

297
00:30:45,429 --> 00:30:47,181
و من كلبِك الصغير أيضاً .......

298
00:30:58,442 --> 00:31:00,736
حسناً، يمكنكم الخروج
. لقد انصرفت

299
00:31:01,529 --> 00:31:02,655
. كل شئ على ما يرام

300
00:31:03,155 --> 00:31:04,532
. تستطيعون الخروج كلكم

301
00:31:05,658 --> 00:31:07,159
! يالها من رائحة كبريتية

302
00:31:07,410 --> 00:31:10,413
أنا آسفة، لقد أصبحتِ عدوة لساحرة الغرب الشريرة

303
00:31:10,663 --> 00:31:14,792
، (كلما أسرعتِ في الخروج تماماً من (أوز
كلما أصبحتِ في أمان يا عزيزتي

304
00:31:15,042 --> 00:31:18,295
. (عليّ أن أُضحي بأي شئ للخروج تماماَ من (أوز

305
00:31:18,504 --> 00:31:22,425
لكن، أي الطرق هو طريق العودة إلى (كانساس) ؟
. فلا يمكنني أن أذهب من حيث أتيت

306
00:31:22,591 --> 00:31:25,511
لا، هذا صحيح
.... الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يعرف

307
00:31:25,761 --> 00:31:29,265
. هو العظيم و ساحر بلاد (أوز) الرائع شخصياً

308
00:31:29,515 --> 00:31:32,601
ساحر (أوز) ؟
هل هو طيب أم شرير ؟

309
00:31:32,852 --> 00:31:35,312
. طيب جداً و لكنه غامض جداً

310
00:31:35,563 --> 00:31:38,399
، (يعيش في مدينة (إيمرالد
. رحلة طويلة من هنا

311
00:31:38,649 --> 00:31:41,110
هل أحضرتِ عصا مكنستِك معكِ ؟

312
00:31:41,569 --> 00:31:43,195
. لا ، لم أحضرها للأسف

313
00:31:43,404 --> 00:31:45,114
. إذن، يجب عليكِ أن تمشي

314
00:31:45,364 --> 00:31:48,617
(الـ(مونشكينز) سيتابعوكِ حتى حدود(بلاد مونشكين

315
00:31:48,868 --> 00:31:53,330
.... و تذكري، لا تدعي الحذاء الياقوتي خارج قدمك للحظة

316
00:31:53,581 --> 00:31:57,168
و إلا سوف تقعي تحت رحمة ساحرة الغرب الشريرة

317
00:31:57,877 --> 00:32:00,504
لكن، كيف أبدأ رحلتي إلى مدينة (إيمرالد) ؟

318
00:32:00,755 --> 00:32:02,798
. من الأفضل دائماً أن تبدأي من البداية

319
00:32:03,007 --> 00:32:06,677
. و كل ما عليكِ هو أن تتّبعي الطريق الأصفر

320
00:32:16,395 --> 00:32:20,733
.... لكن، ماذا يحدث إذا -
فقط تتبعي الطريق الأصفر -

321
00:32:21,442 --> 00:32:23,319
! إلى اللقاء -
! إلى اللقاء -

322
00:32:37,291 --> 00:32:38,376
! يا إلهي

323
00:32:39,001 --> 00:32:41,796
الناس يأتوا و يذهبوا سريعا هنا

324
00:32:44,340 --> 00:32:46,217
أتّبع الطريق الأصفر

325
00:32:48,761 --> 00:32:50,971
أتّبع الطريق الأصفر ؟

326
00:32:52,264 --> 00:32:54,225
تتبعى الطريق الأصفر

327
00:32:55,601 --> 00:32:57,395
تتبعى الطريق الأصفر

328
00:32:57,895 --> 00:32:59,605
تتبعى الطريق الأصفر

329
00:32:59,814 --> 00:33:01,524
تابعى الطريق الأصفر

330
00:33:58,748 --> 00:34:00,583
أتّبع الطريق الأصفر ؟

331
00:34:01,542 --> 00:34:02,918
أتّبع الـ ..... ؟

332
00:34:04,628 --> 00:34:05,838
الآن، من أي طريقٍ نذهب ؟

333
00:34:06,047 --> 00:34:08,966
! عذراً
هذا الطريق جميل جداً

334
00:34:12,136 --> 00:34:13,220
من قال ذلك ؟

335
00:34:17,558 --> 00:34:20,061
(لا تكن سخيفاً يا (توتو
. خيال المآتة لا يتكلم

336
00:34:20,311 --> 00:34:22,730
. و هذا الطريق جميل أيضاً

337
00:34:24,273 --> 00:34:27,860
. هذا مضحك
أما كان يُشير إلى الطريق الآخر ؟

338
00:34:28,110 --> 00:34:30,905
. بالطبع، الناس يذهبون من كلا الطريقين

339
00:34:34,283 --> 00:34:37,953
لقد قلت شيئاً. أليس كذلك ؟

340
00:34:42,583 --> 00:34:45,586
هل فعلت ذلك متعمداً، أم أنك
لا تستطيع أن تتخذ قرار ؟

341
00:34:45,836 --> 00:34:48,798
. تلك هي المشكلة
. لا أستطيع أن أتخذ قرار

342
00:34:49,006 --> 00:34:50,716
. أنا ليس لدي عقل

343
00:34:50,966 --> 00:34:52,468
. قش فقط

344
00:34:53,094 --> 00:34:55,680
كيف تتكلم و أنت ليس لديك عقل ؟

345
00:34:55,930 --> 00:34:57,390
لا أعلم

346
00:34:57,723 --> 00:35:01,352
لكن بعض الناس بدون عقل و يتحدثون كثيراً. أليس كذلك ؟

347
00:35:01,602 --> 00:35:03,896
. أجل. أعتقد بأنك على حق

348
00:35:05,064 --> 00:35:08,484
حسناً، نحن لم نتقابل من قبل أبداً. أليس كذلك ؟

349
00:35:09,402 --> 00:35:10,611
نعم. لم نتقابل

350
00:35:10,820 --> 00:35:11,779
كيف حالك ؟

351
00:35:12,196 --> 00:35:13,447
كيف حالك ؟

352
00:35:13,698 --> 00:35:16,951
. بخير، شكراً لك -
. أنا لا أشعر بأي تحسن -

353
00:35:17,201 --> 00:35:21,997
إنه شئ ممل جداً أن أظل معلقاً هنا
. طوال النهار بعمود على ظهري

354
00:35:22,248 --> 00:35:26,335
. لابد و أن ذلك غير مريح لك على الإطلاق
ألا تستطيع النزول ؟

355
00:35:26,544 --> 00:35:29,046
.... النزول ؟ لا، انظري إنني
.... حسناً، أنا

356
00:35:29,255 --> 00:35:31,298
حسناً. دعني أساعدك

357
00:35:31,590 --> 00:35:34,510
. أنتي طيبة جداً
. طيبة جداً

358
00:35:36,387 --> 00:35:37,763
..... عزيزي. أنا لا أرى

359
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
.... بالطبع أنا لست ذكياً في إنجاز المهام

360
00:35:41,851 --> 00:35:46,147
لكن إذا عوجتِ المسمار لأسفل
...... ربما انزلق و

361
00:35:46,397 --> 00:35:47,732
أجل

362
00:35:50,192 --> 00:35:51,986
. ها هو البعض مني ثانيةً

363
00:35:52,194 --> 00:35:53,446
هل تؤلِمك ؟

364
00:35:53,654 --> 00:35:57,199
أنا أحافظ فقط على التقاطه
. و إعادته بداخلي مرة أخرى

365
00:35:57,450 --> 00:35:59,702
! يا إلهي
شيئ جيد أن أكون حراً

366
00:36:01,787 --> 00:36:02,913
هل أخفتُكِ ؟

367
00:36:03,164 --> 00:36:06,375
لا لا
. أعتقدت فقط أنك قد جرحت نفسك

368
00:36:06,625 --> 00:36:07,752
لكني لم أُخيفِك ؟

369
00:36:08,002 --> 00:36:09,712
بالطبع لا، لم تخيفني

370
00:36:09,920 --> 00:36:11,505
. لم أعتقد ذلك

371
00:36:12,798 --> 00:36:14,133
! إذهب ! إنصرف

372
00:36:17,845 --> 00:36:20,848
أرأيتِ ؟
. لا أستطيع حتى أن أُخيف غراب

373
00:36:21,057 --> 00:36:25,269
يأتون من أميال بعيدة لكي يأكلون من حقلي
و يضحكون في وجهي فقط

374
00:36:25,478 --> 00:36:28,939
أنا فاشل، لأنني لا أمتلك عقلاً

375
00:36:29,190 --> 00:36:32,234
ماذا كنت ستفعل إذا كان لديك عقلاً ؟

376
00:36:32,443 --> 00:36:35,071
أفعل ؟
..... إذا كان لدي عقل كنت سـ

377
00:37:37,717 --> 00:37:38,968
! رائع

378
00:37:39,385 --> 00:37:42,304
إذا كان خيال المآتة لدينا
.... في (كانساس) يستطيع فعل ذلك

379
00:37:42,555 --> 00:37:45,516
! لخافت منه الطيور خوفاً شديداً ....
حقاً ؟ -

380
00:37:45,725 --> 00:37:47,977
أين (كانساس) ؟ -
. إنها حيث أعيش -

381
00:37:48,227 --> 00:37:51,063
، أريد أن أعود إليها في الحال
.... (أنا في طريقي إلى مدينة (إيمرالد

382
00:37:51,272 --> 00:37:53,357
. مقابلة ساحر (أوز) ليساعدني ....

383
00:37:53,607 --> 00:37:55,526
تذهبين لمقابلة ساحر ؟

384
00:37:56,569 --> 00:37:59,864
هل تعتقدي بأنني إذا ذهبت لهذا الساحر
يمكنه إعطائي عقل ؟

385
00:38:00,072 --> 00:38:01,407
. لا أستطيع أن اجزم

386
00:38:02,074 --> 00:38:05,661
لكن حتى إذا لم يفعل
فلن تخسر شيئاً

387
00:38:06,245 --> 00:38:08,831
نعم. هذا صحيح -
. لكن أعتقد بأنك لن تخسر -

388
00:38:09,081 --> 00:38:11,334
. هناك ساحرة متربصة بي و تريد إيقاعي في مشاكل

389
00:38:11,542 --> 00:38:12,501
ساحرة ؟

390
00:38:12,793 --> 00:38:16,297
! أنا لا أخاف الساحرة
! أنا لا أخاف أي شيء

391
00:38:18,174 --> 00:38:19,759
. ماعدا عود ثقاب مشتعل

392
00:38:20,051 --> 00:38:21,344
. معك كل الحق في ذلك

393
00:38:21,594 --> 00:38:25,389
لكني واجهت علبة كاملة من الثقاب
. ليس لديها عقل

394
00:38:27,641 --> 00:38:30,186
لن أسبب لكِ مشاكل
. لأنني لا آكل شيء

395
00:38:30,436 --> 00:38:33,731
و لن أحاول إدارة الأمور
. لأنني لا أستطيع التفكير

396
00:38:33,981 --> 00:38:35,858
هل ستأخذيني معكِ ؟

397
00:38:36,942 --> 00:38:38,277
. بالطبع سآخذك معي

398
00:38:39,195 --> 00:38:41,947
! يا إلهي
! نحن ذاهبون لمقابلة الساحر

399
00:38:42,156 --> 00:38:46,744
. أنت لا تبدأ بداية جيدة -
. سوف أحاول بجدية -

400
00:38:47,119 --> 00:38:48,287
إلى (أوز) ؟
إلى (أوز) ؟

401
00:39:26,742 --> 00:39:27,868
! تفاح

402
00:39:29,245 --> 00:39:30,746
! انظر

403
00:39:39,422 --> 00:39:41,340
ماذا تظني أنكِ فاعلة ؟

404
00:39:43,259 --> 00:39:46,804
..... لقد كنا نمشي طريقاً طويلاً و كنت جائعة و

405
00:39:47,513 --> 00:39:48,681
هل قلتِ شيئاً ما ؟

406
00:39:48,889 --> 00:39:50,808
! كانت جائعة -
! كانت جائعة -

407
00:39:51,058 --> 00:39:54,979
كيف ستشعرين إذا جاء شخص من مكان بعيد ليأخذ منكِ شيئاَ ؟

408
00:39:55,354 --> 00:39:56,439
! يا إلهي

409
00:39:56,689 --> 00:39:59,567
(نسيت بأنني لست في (كانساس

410
00:39:59,817 --> 00:40:01,277
(هيا بنا يا (دوروثي

411
00:40:01,485 --> 00:40:03,696
. أنتِ لا تريدين أيٍ من ذلك التفاح

412
00:40:03,904 --> 00:40:05,948
هل تُلمح بأن تفاحي ليس ناضجاً ؟

413
00:40:06,157 --> 00:40:09,869
!  لا .. لا .. إنها فقط لا تحب أكل القاذورات

414
00:40:16,167 --> 00:40:18,336
. سوف أُريكِ كيف تحصلين على التفاح

415
00:40:24,800 --> 00:40:26,469
. أعتقد بأني فعلتها

416
00:40:53,120 --> 00:40:55,039
! إنه إنسان

417
00:40:56,457 --> 00:40:58,626
! إنسان مصنوع من الصفيح

418
00:40:59,543 --> 00:41:00,419
..... أجل

419
00:41:02,171 --> 00:41:03,214
! انظر

420
00:41:07,551 --> 00:41:09,387
هل قلت شيئا ما ؟

421
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
"لقد قال "مزيتة

422
00:41:13,516 --> 00:41:14,934
مزيتة ماذا ؟

423
00:41:15,184 --> 00:41:16,519
مزيتة ؟

424
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
. ها هي

425
00:41:21,524 --> 00:41:23,734
أين تريد أن نضع الزيت أولاً ؟

426
00:41:25,194 --> 00:41:26,487
. لقد قال فمه

427
00:41:30,658 --> 00:41:31,659
الاتجاه الآخر

428
00:41:42,795 --> 00:41:45,673
يا إلهي ! أستطيع أن أتكلم ثانيةً

429
00:41:45,923 --> 00:41:48,551
زَيّتي ذراعيّ، رجاءً. زَيّتي مرافقَي.

430
00:41:49,885 --> 00:41:50,720
هنا

431
00:41:54,682 --> 00:41:55,516
هل هذا يؤلم ؟

432
00:41:55,766 --> 00:41:58,185
. لا، يبدو رائعاً

433
00:41:58,394 --> 00:42:00,688
. لقد رفعت هذا الفأس عالياً لمدة طويلة

434
00:42:00,896 --> 00:42:02,023
! يا إلهي

435
00:42:02,231 --> 00:42:04,692
كيف حدث لك هذا ؟

436
00:42:06,777 --> 00:42:08,112
.... منذ عام تقريباً

437
00:42:08,362 --> 00:42:10,031
.... كنتُ أُقطّع تلك الشجرة ....

438
00:42:10,239 --> 00:42:12,366
.... و هطلت الأمطار فجأةً ....

439
00:42:12,575 --> 00:42:16,162
. و أثناء القطع تصلبت و صدأت

440
00:42:16,412 --> 00:42:19,248
. و بقيت على هذا الحال منذ ذلك الوقت

441
00:42:22,752 --> 00:42:23,878
. حسناً. أنت بحالة جيدة الآن

442
00:42:24,128 --> 00:42:25,963
.رقبتي. رقبتي

443
00:42:26,213 --> 00:42:27,548
بحالة جيدة ؟

444
00:42:27,840 --> 00:42:30,384
اطرقي على صدري إذا كنتِ تعتقدين بأنني بحالة جيدة

445
00:42:30,885 --> 00:42:32,803
. هيا، اطرقي عليه

446
00:42:35,056 --> 00:42:35,973
! جميل

447
00:42:36,223 --> 00:42:37,641
! يا له من صدى صوت

448
00:42:37,975 --> 00:42:39,185
! إنه فارغ

449
00:42:40,519 --> 00:42:43,647
. السمكري نسي أن يعطيني قلباً

450
00:42:44,106 --> 00:42:45,941
لا يوجد قلب ؟

451
00:42:46,192 --> 00:42:47,318
لا يوجد قلب

452
00:42:48,069 --> 00:42:49,278
. كله مجوف

