1
00:01:54,623 --> 00:01:57,418
هل أنت بخير ؟ -
. مازلت متصلب قليلاً -

2
00:01:57,668 --> 00:01:58,711
! يا إلهي

3
00:01:59,878 --> 00:02:01,380
. كان ذلك رائعاً

4
00:02:02,256 --> 00:02:03,841
.... أتعرف

5
00:02:04,383 --> 00:02:07,428
.... (كنا نتساءل لم لا تستطيع أن تأتي معنا إلى مدينة (إيمرالد ....

6
00:02:07,678 --> 00:02:09,513
. (لكي تطلب قلباً من ساحر (أوز ....

7
00:02:09,763 --> 00:02:12,641
. لنفرض أن الساحر لن يعطيني واحداً إذا وصلنا هناك

8
00:02:12,891 --> 00:02:14,310
. لكنه سيعطيك

9
00:02:14,560 --> 00:02:15,894
. يجب عليه أن يعطيك

10
00:02:16,145 --> 00:02:18,564
. لقد قطعنا طريق طويل بالفعل

11
00:02:24,737 --> 00:02:26,488
أتسمي هذا طويلاً ؟

12
00:02:26,739 --> 00:02:28,699
لقد بدأتِ للتو

13
00:02:28,907 --> 00:02:32,369
تساعدون هذه البنت الصغير بمجرد رؤيتها ؟

14
00:02:32,661 --> 00:02:34,747
.... حسناً. ابتعدوا عنها

15
00:02:34,997 --> 00:02:37,082
. و إلا سأنسج منك مفرشاً

16
00:02:38,500 --> 00:02:39,543
! و أنت

17
00:02:39,752 --> 00:02:42,379
. سوف أجعلك خلية للنحل

18
00:02:42,630 --> 00:02:45,299
يا خيال المآتة! أتريد أن تلعب الكرة ؟

19
00:02:49,845 --> 00:02:52,431
! نار
! إني أحترق ! إني أحترق

20
00:03:05,277 --> 00:03:06,779
. أنا لا أخاف منها

21
00:03:07,029 --> 00:03:10,616
سوف أريكِ أننا سنصل بسلام إلى الساحر
. سواءً حصلت على عقل أو لم أحصل

22
00:03:10,866 --> 00:03:12,952
! تنسج مني مفرش

23
00:03:14,203 --> 00:03:17,122
سوف أريكِ أننا سنصل بسلام إلى الساحر
سواءً حصلت على قلب أو لم أحصل

24
00:03:17,373 --> 00:03:18,999
! خلية نحل

25
00:03:19,375 --> 00:03:22,711
! لنجعلها تحاول و تصنع مني خلية نحل

26
00:03:25,005 --> 00:03:27,758
. أنتم أفضل أصدقاء يمكن لأي شخص أن يصادقهم على الاطلاق

27
00:03:28,008 --> 00:03:32,429
إنه لشئ مضحك، أشعر و كأنني
. أعرفكم منذ زمن طويل

28
00:03:32,680 --> 00:03:35,766
ولكني لا أعرفكم. أليس كذلك ؟ -
أنا لا أعلم كيف حدث هذا -

29
00:03:36,016 --> 00:03:39,186
لم تكوني موجودة حينما تم حشوي و تجميعي. أليس كذلك ؟

30
00:03:39,436 --> 00:03:43,148
و أنا كنت واقفاً متصلباً لوقت طويل هناك

31
00:03:43,357 --> 00:03:46,110
مازلت أتمني أن أتذكر

32
00:03:46,360 --> 00:03:48,654
. لكن، أعتقد أنه لا يهم على أي حال

33
00:03:48,862 --> 00:03:50,698
الآن نحن نعرف بعضنا البعض. أليس كذلك ؟

34
00:03:50,948 --> 00:03:52,908
هذا صحيح -
نعم بالفعل -

35
00:03:53,242 --> 00:03:54,827
إلى (أوز) ؟ -
(إلى (أوز  -

36
00:04:41,206 --> 00:04:43,208
. أنا لا أحب هذه الغابة

37
00:04:44,835 --> 00:04:47,087
. إنها مظلمة و مخيفة

38
00:04:47,880 --> 00:04:49,548
.... بالطبع أنا لا اعلم

39
00:04:49,798 --> 00:04:53,218
لكني أعتقد أنها ستصبح أكثر ظلمة قبل أن تنير

40
00:04:55,054 --> 00:04:57,598
هل تعتقد بأننا سنقابل أي حيوانات مفترسة ؟

41
00:04:57,848 --> 00:04:58,766
. من الممكن

42
00:04:59,642 --> 00:05:02,853
الحيوانات التي تأكل القش ؟

43
00:05:03,103 --> 00:05:06,690
البعض، لكن في الغالب أسود و نمور و دببة.

44
00:05:06,899 --> 00:05:08,275
! أسود -
و نمور ؟ -

45
00:05:08,484 --> 00:05:09,735
! و دببة -

46
00:05:10,819 --> 00:05:14,114
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

47
00:05:14,365 --> 00:05:17,034
! أسود و نمور و دببة.

48
00:05:17,284 --> 00:05:18,160
! يا إلهي

49
00:05:18,410 --> 00:05:20,955
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

50
00:05:21,163 --> 00:05:23,248
! أسود و نمور و دببة.
! يا إلهي

51
00:05:53,654 --> 00:05:55,281
أيٍ منكما أولاً ؟

52
00:05:55,489 --> 00:05:57,866
. سأقاتلكما معاً إذا أردتما

53
00:05:58,158 --> 00:06:01,203
. سأقاتل بيدٍ واحدة و الآخرى مربوطة وراء ظهري

54
00:06:01,704 --> 00:06:03,539
. سأقاتل على قدم واحدة

55
00:06:03,789 --> 00:06:06,208
. سأقاتل و عيناي مغلقة

56
00:06:07,751 --> 00:06:09,503
ترفع عليّ فأساً ؟

57
00:06:10,796 --> 00:06:13,382
..... تقترب مني خلسة ؟ لماذا

58
00:06:15,634 --> 00:06:18,637
. إذهب بعيداً و اتركنا وحدنا -
مرعوب ؟ -

59
00:06:18,971 --> 00:06:20,264
خائف ؟

60
00:06:20,973 --> 00:06:23,726
ما المدة التي يمكن ان تظل فيها طازجاً
داخل هذه العلبة المعدنية ؟

61
00:06:24,435 --> 00:06:28,606
. هيا. انهض و حارب
أترتجف يا علبة الخردة ؟

62
00:06:29,440 --> 00:06:32,109
ارفع يديك عالياً يا حقيبة القش

63
00:06:32,359 --> 00:06:33,944
هذه مسألة شخصية أيها الأسد

64
00:06:34,862 --> 00:06:36,947
. نعم، انهض و لقنه درساً

65
00:06:37,197 --> 00:06:39,575
ما الخطأ إذا لقنته أنت ؟

66
00:06:39,783 --> 00:06:41,702
. حسناً، أنا أعرفه بالكاد

67
00:06:43,704 --> 00:06:45,539
! سأحصل عليك على أي حال يا ضئيل الحجم

68
00:06:56,342 --> 00:06:57,426
. عيبٌ عليك

69
00:06:58,052 --> 00:07:01,472
لماذا فعلتِ ذلك ؟
. أنا لم أَعضضه

70
00:07:01,722 --> 00:07:03,474
. لا. ولكنك حاولت

71
00:07:03,682 --> 00:07:07,561
،يكفي خطأً أن تعتدي على رجل قش
.... لكن أن تعتدي على الكلاب الصغيرة

72
00:07:07,811 --> 00:07:11,065
. حسناً، لم يكن لزاماً عليكِ أن تضربيني
أليس كذلك ؟

73
00:07:11,941 --> 00:07:13,651
هل تنزف أنفي ؟

74
00:07:13,901 --> 00:07:15,611
. بالطبع لا

75
00:07:17,738 --> 00:07:20,074
! يا إلهي ! يا لها من ضجة تلك التي تفعلها

76
00:07:20,324 --> 00:07:24,536
.... طبيعياً، عندما تذهب للإمساك بأشياء أضعف منك

77
00:07:24,787 --> 00:07:26,538
! فأنت لا تكون سوى جبان كبير

78
00:07:26,789 --> 00:07:29,041
! أنتِ محقة. أنا جبان

79
00:07:30,334 --> 00:07:32,461
. لا أمتلك أي شجاعة على الإطلاق

80
00:07:33,003 --> 00:07:35,297
. أخاف حتى من نفسي

81
00:07:36,382 --> 00:07:38,384
انظري إلى الدوائر بأسفل عيناي

82
00:07:38,634 --> 00:07:40,469
. لم أنم منذ أسابيع

83
00:07:40,678 --> 00:07:42,680
لمَ لا تحاول أن تعُد الخراف ؟

84
00:07:42,930 --> 00:07:46,141
. هذا لا يجلب أي تحسن
. فأنا أخاف منهم

85
00:07:47,559 --> 00:07:49,228
. هذا سئ للغاية

86
00:07:50,145 --> 00:07:52,356
أتعتقدي بأن الساحر يمكنه مساعدته أيضاً ؟

87
00:07:52,606 --> 00:07:54,400
لمَ لا

88
00:07:54,942 --> 00:07:56,318
. لمَ لا تأتِ معنا

89
00:07:56,568 --> 00:07:59,363
نحن في طريقنا إلى الساحر الآن ليعطي هذا قلباً

90
00:07:59,613 --> 00:08:02,574
. و هذا عقلاً -
. أنا متأكدة أنه بإمكانه إعطاءك بعض الشجاعة -

91
00:08:03,575 --> 00:08:08,330
ألن تشعرون بالخزي وأنتم تسيرون
بصحبة أسد جبان ؟

92
00:08:08,580 --> 00:08:09,915
أنا سأشعر

93
00:08:10,582 --> 00:08:12,376
. بالطبع لا

94
00:08:13,085 --> 00:08:16,338
. هذه مجاملة رقيقة منكِ

95
00:08:16,880 --> 00:08:20,009
. لقد كانت حياتي لا تطاق حقاً

96
00:08:20,801 --> 00:08:22,636
. حسناً، كل شئ على ما يرام الآن

97
00:08:22,845 --> 00:08:25,431
. سوف يقوم الساحر بإصلاح كل شئ

98
00:08:25,806 --> 00:08:28,100
بالنسبة لي سوف يستغرق ذلك وقتاً طويلاً

99
00:08:28,309 --> 00:08:31,395
. لقد كنت فقط أخبرك عن شعوري

100
00:08:32,229 --> 00:08:33,147
. حسناً
. هيا

101
00:09:03,344 --> 00:09:07,723
لو كان ساحراً جيداً سوف يحقق آمالنا

102
00:09:08,641 --> 00:09:10,601
إذن أنا متأكد من حصولي على عقل

103
00:09:10,809 --> 00:09:12,686
قلب -
وطن -

104
00:09:12,895 --> 00:09:14,313
عصب الشجاعة

105
00:09:46,804 --> 00:09:49,139
. لذا لن تتلقوا تحذيراً

106
00:09:49,431 --> 00:09:51,225
. إذن الشر كله لكم

107
00:09:51,475 --> 00:09:54,395
. سوف أعتني بكم الآن

108
00:09:57,982 --> 00:10:00,192
.... عندما أحصل على ذلك الحذاء الياقوتي

109
00:10:00,401 --> 00:10:03,028
. (سوف تصبح قوتي هي الأعظم في (أوز ....

110
00:10:04,655 --> 00:10:06,949
.... والآن يا جميلتي

111
00:10:07,157 --> 00:10:10,202
شئ به سُم ....

112
00:10:10,452 --> 00:10:12,538
. به سُم

113
00:10:12,788 --> 00:10:17,543
. لكن جذاب للعين و رائحته جميلة

114
00:10:19,837 --> 00:10:21,588
. المخدِر

115
00:10:21,880 --> 00:10:23,716
. المخدِر

116
00:10:24,258 --> 00:10:27,177
. المخدِر سوف يغرقهم في النوم

117
00:10:28,012 --> 00:10:29,346
.... ناموا

118
00:10:30,055 --> 00:10:32,683
. سيناموا الآن

119
00:11:02,838 --> 00:11:04,423
. (ها هي مدينة (إيمرالد

120
00:11:04,632 --> 00:11:08,052
لقد وصلنا تقريباً
! أخيراً ! أخيراً

121
00:11:08,260 --> 00:11:12,389
إنها جميلة. أليس كذلك ؟
. تماماً كما توقعت أن تكون

122
00:11:12,640 --> 00:11:15,809
يجب أن يكون ساحر رائع بالفعل
. ليعيش في مدينة كهذه

123
00:11:16,060 --> 00:11:17,770
هيا. ماذا ننتظر ؟

124
00:11:18,020 --> 00:11:20,773
. دعونا نسرع -
. أجل . هيا نركض -

125
00:11:25,736 --> 00:11:26,779
! هيا ! هيا

126
00:11:27,029 --> 00:11:28,030
! أسرعوا ! أسرعوا

127
00:11:32,242 --> 00:11:33,410
! أنظروا

128
00:11:34,328 --> 00:11:35,329
هيا

129
00:11:36,288 --> 00:11:38,666
. شاهدوا هذا المنظر. انه رائع

130
00:11:38,874 --> 00:11:40,250
! (مدينة (إيمرالد

131
00:11:46,006 --> 00:11:47,341
ماذا يحدث ؟

132
00:11:47,800 --> 00:11:49,009
ما هذا ؟

133
00:11:49,677 --> 00:11:52,388
لا أستطيع الجري بعد الآن ؟
. أشعر بنعاس شديد

134
00:11:53,097 --> 00:11:55,140
أعطِنا يديكِ
سوف نسحبك

135
00:11:55,391 --> 00:11:56,600
لا، أرجوك

136
00:11:56,809 --> 00:11:58,894
. يجب أن أستريح لدقيقة فقط

137
00:11:59,144 --> 00:12:01,230
توتو). أين (توتو) ؟)

138
00:12:01,689 --> 00:12:04,108
لا يمكنِك أن تستريحي الآن
. نحن تقريباً هناك

139
00:12:06,610 --> 00:12:08,779
. لا تبكي
. سوف تُصدئ نفسك ثانيةً

140
00:12:09,029 --> 00:12:12,825
هيا لنفكر في الأمر
. أربعون لحظة لن تكون سيئة

141
00:12:13,242 --> 00:12:14,785
. لا تبدأ في النوم أنت الآخر

142
00:12:16,120 --> 00:12:17,621
. (علينا أن نقوم بحمل (دوروثي

143
00:12:17,830 --> 00:12:20,958
لا أعتقد أني أستطيع حملها
. لكن يمكننا أن نحاول

144
00:12:22,459 --> 00:12:24,420
! انظر إليه الآن
! هذا فظيع

145
00:12:24,670 --> 00:12:26,714
. هيا يا رجل الصفيح ، ساعدني

146
00:12:28,757 --> 00:12:29,967
! هذا فظيع

147
00:12:30,342 --> 00:12:33,554
لا أستطيع زحزحتها
هذا أثر سحر. أليس كذلك ؟

148
00:12:33,762 --> 00:12:36,598
! إنها الساحرة الشريرة
ماذا نفعل ؟

149
00:12:36,807 --> 00:12:39,143
! النجدة ! النجدة

150
00:12:39,393 --> 00:12:41,520
. لا يفيد الصراخ في وقت كهذا

151
00:12:41,812 --> 00:12:44,732
. لن يسمعك أحد
! النجدة ! النجدة

152
00:12:44,940 --> 00:12:46,692
! النجدة

153
00:12:50,779 --> 00:12:52,031
إنها تمطر ثلجاً

154
00:12:53,616 --> 00:12:55,200
لا، لا تمطر ثلجاً

155
00:12:56,493 --> 00:12:57,953
! نعم، إنها تمطر ثلجاً

156
00:12:59,121 --> 00:13:00,664
! ربما يساعدنا ذلك

157
00:13:01,790 --> 00:13:03,792
لكنه ربما لا يساعدنا

158
00:13:04,627 --> 00:13:05,669
. إنه يساعدنا

159
00:13:05,878 --> 00:13:08,464
! (أنتِ تستيقظين الآن يا ( دوروثي

160
00:13:15,137 --> 00:13:17,890
. الطقس على غير المعتاد هنا
أليس كذلك ؟

161
00:13:18,599 --> 00:13:20,976
انظروا. لقد تصلب ثانيةً

162
00:13:22,853 --> 00:13:25,397
! أعطني المزيتة
. هنا -

163
00:13:26,523 --> 00:13:27,691
. لقد صدأ -
. هنا -

164
00:13:27,900 --> 00:13:29,777
. هنا -
. بسرعة

165
00:13:31,737 --> 00:13:33,280
! اللعنة ! اللعنة

166
00:13:33,489 --> 00:13:35,908
. شخص ما يساعد هذه البنت دائماً

167
00:13:37,785 --> 00:13:41,872
، لكن بحذاء أو بدون حذاء
. مازلت قوية بقدر كافٍ كي أهزمها

168
00:13:42,122 --> 00:13:43,624
! و الويل لمن يحاول إيقافي

169
00:13:44,750 --> 00:13:46,043
. دعونا نخرج من هنا

170
00:13:46,293 --> 00:13:49,004
انظروا ! مدينة (إيمرالد) أصبحت أقرب
. و أجمل من أي وقت مضى

171
00:14:18,450 --> 00:14:21,287
(إلى مدينة (إيمرالد
. بسرعة البرق

172
00:14:41,390 --> 00:14:42,349
.... افتح

173
00:14:43,475 --> 00:14:44,435
افتح

174
00:14:50,649 --> 00:14:52,401
من دق ذلك الجرس ؟

175
00:14:52,693 --> 00:14:54,653
. نحن -
ألا تستطيعون القراءة ؟ -

176
00:14:54,903 --> 00:14:57,072
نقرأ ماذا ؟ -
! الملاحظة -

177
00:14:57,323 --> 00:14:59,241
ملاحظة ماذا ؟ -
! إنها على الباب -

178
00:14:59,450 --> 00:15:02,036
! واضحة كالأنف التي على وجهي

179
00:15:11,378 --> 00:15:12,921
الجرس معطل"

180
00:15:13,172 --> 00:15:14,715
".من فضلك أطرق

181
00:15:17,009 --> 00:15:19,303
حسناً. إنه يشبهه كثيراً

182
00:15:19,553 --> 00:15:21,347
. و الآن، اذكروا طلباتكم

183
00:15:21,555 --> 00:15:23,390
. نحن نريد رؤية الساحر

184
00:15:25,309 --> 00:15:26,810
الساحر ؟

185
00:15:27,227 --> 00:15:29,688
. لكن لا يمكن لأحد أن يرى (أوز) العظيم

186
00:15:29,939 --> 00:15:31,982
. أوز) العظيم لم يراه أحدٌ من قبل)

187
00:15:32,232 --> 00:15:34,068
. حتى أنا لم أراه أبداً

188
00:15:34,318 --> 00:15:36,654
حسناً، كيف عرفت بأنه يوجد ساحر ؟

189
00:15:37,071 --> 00:15:38,781
.... لأنه

190
00:15:40,157 --> 00:15:42,493
. أنتم تضيعون وقتي

191
00:15:42,701 --> 00:15:44,828
رجاءً. رجاءً يا سيدي

192
00:15:45,079 --> 00:15:48,916
. يجب أن أُقابل الساحر
. أرسلتني ساحرة الشمال الطيبة

193
00:15:49,333 --> 00:15:50,292
. أثبتي ذلك

194
00:15:50,501 --> 00:15:53,879
. إنها ترتدي الحذاء الياقوتي الذي أعطتها إياه

195
00:15:58,050 --> 00:15:59,301
. إذن، إنها هي

196
00:15:59,551 --> 00:16:02,012
حسناً، لقد كنت مخطئاً

197
00:16:02,262 --> 00:16:04,556
لمَ لم تقولوا ذلك من البداية ؟

198
00:16:04,807 --> 00:16:07,059
. (هذا هو (الحصان متعدد الألوان

199
00:16:07,309 --> 00:16:08,811
. هيا ادخلوا

200
00:16:20,864 --> 00:16:22,283
! سائق تاكسي! سائق تاكسي

201
00:16:22,533 --> 00:16:26,245
. كل ما تبحث عنه
. آخذكم إلى أي مكان في المدينة

202
00:16:26,495 --> 00:16:31,417
أتستطيع أخذنا لمقابلة الساحر ؟
الساحر ؟ الساحر ؟ -

203
00:16:33,043 --> 00:16:36,088
.... نعم، بالطبع. لكن أولاً سآخذكم إلى مكان

204
00:16:36,297 --> 00:16:37,798
. حيث يمكنكم ترتيب أنفسكم ....

205
00:16:38,048 --> 00:16:40,175
! شكراً جزيلاً لك

206
00:16:40,384 --> 00:16:44,596
.... نحن نسير منذ وقت طويل، و نشعر بـ

207
00:16:45,389 --> 00:16:47,474
ما نوع هذا الحصان ؟

208
00:16:47,683 --> 00:16:51,687
. لم أرى مثل هذا الحصان من قبل -
. لا، و لن تشاهدين مثله بعد ذلك -

209
00:16:51,937 --> 00:16:53,731
. يوجد منه واحداً فقط، و ها هو ذا

210
00:16:53,939 --> 00:16:57,693
(إنه (الحصان متعدد الألوان
. الذي أخبرتكِ عنه

211
00:18:51,432 --> 00:18:52,891
من تكون هذه ؟ من تكون هذه ؟

212
00:18:53,309 --> 00:18:54,310
. إنها الساحرة

213
00:18:54,560 --> 00:18:55,936
. إنها تَتّبعنا إلي هنا

214
00:18:56,145 --> 00:18:58,355
. "(إستسلمى يا (دوروثي"

215
00:18:59,898 --> 00:19:01,483
دوروثي) ؟ من (دوروثي) ؟)

216
00:19:01,734 --> 00:19:04,486
. الساحر سيوضح ذلك -
. هيا بنا إلي الساحر -

217
00:19:04,695 --> 00:19:06,989
! يا إلهي
ماذا علينا أن نفعل ؟

218
00:19:07,239 --> 00:19:09,908
. علينا أن نسرع لو كنا نريد مقابلة الساحر

219
00:19:11,827 --> 00:19:15,122
. كل شئ على ما يرام

220
00:19:15,372 --> 00:19:17,082
. كفوا عن هذا

221
00:19:17,291 --> 00:19:19,835
. كل شئ على ما يرام
. كل شئ على ما يرام

222
00:19:20,085 --> 00:19:24,506
. أوز) القوي والعظيم لديه أمور كثيرة الآن)

223
00:19:26,133 --> 00:19:29,386
! لذا يمكنكم جميعاً العودة إلي بيوتكم
! لا يوجد ما تقلقون عليه

224
00:19:29,595 --> 00:19:33,057
. اخرجوا من هنا . اذهبوا الآن
. عودوا إلي بيوتكم

225
00:19:33,557 --> 00:19:34,934
. عودوا إلي بيوتكم

226
00:19:35,768 --> 00:19:39,104
. من فضلك يا سيدي، نريد رؤية الساحر حالاً
. نحن الأربعة

227
00:19:39,355 --> 00:19:43,817
(التعليمات تقول : لا يمكن لأحد مقابلة العظيم (أوز
بأي حال من الأحوال

228
00:19:44,026 --> 00:19:46,654
. ولكن رجاءً  .. إنه أمر هام للغاية

229
00:19:46,904 --> 00:19:49,114
لقد أعدت تسريحتي تلك
. من أجل هذه المقابلة

230
00:19:49,323 --> 00:19:51,700
لا أحد بأي حال من الأحوال

231
00:19:51,909 --> 00:19:53,327
. (ولكنها (دوروثي

232
00:19:54,078 --> 00:19:56,413
دوروثي) التابعة للساحرة ؟)

233
00:19:57,915 --> 00:20:01,043
.حسناً، هنا الوضع يختلف

234
00:20:01,293 --> 00:20:04,797
. انتظروا هنا
. سأبَلِغكم حالاً

235
00:20:08,425 --> 00:20:11,011
هل سمعتِ ذلك ؟
. سوف يبَلِغنا حالاً

236
00:20:11,261 --> 00:20:14,390
. اشعر بتحسن كأنني حصلت على عقلي -
. يمكنني سماع نبضات قلبي بوضوح -

237
00:20:14,598 --> 00:20:16,016
. سأكون في البيت عند العَشَاء

238
00:20:16,225 --> 00:20:18,769
بعد ساعة أخري
. سوف أكون ملك الغابة

239
00:20:19,019 --> 00:20:21,355
!فليحيا الملك

240
00:22:43,956 --> 00:22:47,042
إذا كنت ملكاً
ما كنت لتخاف من أي شئ ؟

241
00:22:47,293 --> 00:22:50,337
. لن أخاف من أي أحد مطلقاً

242
00:22:50,546 --> 00:22:52,881
و لا حتي من الخرتيت ؟ -
! مستحيل -

243
00:22:53,132 --> 00:22:57,052
و ماذا عن فرس النهر ؟ -
. سوف أحطمه -

244
00:22:57,303 --> 00:23:00,347
و لو قابلت فيل مثلاً ؟ -
. سوف ألقنه درساً قاسياً -

245
00:23:00,556 --> 00:23:04,143
و ماذا لو قابلت ديناصوراً ؟ -
. سأعرفه من هو ملك الغابة -

246
00:23:04,393 --> 00:23:05,853
كيف ؟ -
كيف ؟ -

247
00:23:07,479 --> 00:23:08,480
! الشجاعة

248
00:23:08,731 --> 00:23:11,567
ما الذي يصنع الفرق بين الملك والعبد ؟
! الشجاعة

249
00:23:11,775 --> 00:23:16,071
ما الذي يجعل الجنود تنتصر ؟
! الشجاعة

250
00:23:16,280 --> 00:23:18,157
مالذي يجعل الفيل
.... يكشر عن أنيابه

251
00:23:18,365 --> 00:23:21,452
في الغيوم و الضباب
أو في الظلام الدامس ؟

252
00:23:22,202 --> 00:23:26,832
مالذي يجعل الفأر يحرس أبناؤه ؟
! الشجاعة

253
00:23:27,082 --> 00:23:30,085
ما الذي جعل (أبو الهول) أحد عجائب الدنيا السبع ؟
! الشجاعة

254
00:23:30,336 --> 00:23:33,714
ما الذي يجعل الفجر يشرق كالرعد ؟

255
00:23:33,964 --> 00:23:34,882
! الشجاعة

256
00:23:35,132 --> 00:23:37,051
ما الذي يجعل السكان الأصليين متحمسون دائماً ؟

257
00:23:37,259 --> 00:23:39,386
ما الذي يجعل القرد يتسلق اشجار المشمش العالية ؟

258
00:23:39,637 --> 00:23:41,930
ماذا يملكون هم و لا أملكه أنا ؟

259
00:23:42,139 --> 00:23:44,975
! الشجاعة
. هذا مؤكّد -

260
00:23:49,104 --> 00:23:51,357
. الساحر يقول ارحلوا من هنا

261
00:23:57,321 --> 00:23:59,365
نرحل من هنا ؟

262
00:23:59,949 --> 00:24:03,744
. يبدو أننا قطعنا طريقاً طويلاً بدون فائدة

263
00:24:05,037 --> 00:24:07,623
. و كنت سعيدة للغاية

264
00:24:07,873 --> 00:24:09,833
. و أعتقدت أنني في طريقي عودتي للوطن

265
00:24:10,084 --> 00:24:12,711
. (لا تبكي يا (دوروثي -
. سوف نذهب بكِ إلى الساحر -

266
00:24:12,920 --> 00:24:15,005
. سوف نفعل بالتأكيد

267
00:24:15,798 --> 00:24:17,758
.... العمة (إم) كانت تعاملني معاملة حسنة

268
00:24:18,008 --> 00:24:20,219
. و لكني لم أقدر ذلك أبداً ....

269
00:24:20,427 --> 00:24:23,347
. هربت و جرحت مشاعرها

270
00:24:23,931 --> 00:24:26,684
. بروفيسور (مارفِل) قال أنها مريضة

271
00:24:27,476 --> 00:24:29,103
.... و من المحتمل أن تموت

272
00:24:29,353 --> 00:24:31,146
. و هذا هو كل ذنبي ....

273
00:24:34,358 --> 00:24:37,027
. لن أسامح نفسي أبداً

274
00:24:37,278 --> 00:24:40,072
أبداً .. أبداً .. أبداً

275
00:24:43,200 --> 00:24:46,287
. أرجوكِ لا تبكِ بعد الآن

276
00:24:46,537 --> 00:24:49,665
. سوف أجعلكِ تذهبين إلى الساحر بأي طريقة

277
00:24:49,915 --> 00:24:54,628
هيا
. كان لدي عمة اسمها (إم) أيضاً

278
00:25:14,440 --> 00:25:15,733
انتظروا دقيقة يا رفاق

279
00:25:15,941 --> 00:25:19,778
. أظن أنني صرفت النظر عن مقابلة هذا الساحر

280
00:25:20,029 --> 00:25:21,947
! من الأفضل أن أنتظركم بالخارج

281
00:25:22,156 --> 00:25:24,908
ما الخطب ؟ -
. إنه خائف ثانيةً

282
00:25:25,159 --> 00:25:27,620
ألا تعلم بأن الساحر سوف يعطيك الشجاعة ؟

283
00:25:27,828 --> 00:25:31,040
. سأكون خائف جداً عند طلبها منه

284
00:25:31,290 --> 00:25:33,459
. حسناً، سنطلبها منه نيابةً عنك

285
00:25:33,709 --> 00:25:35,753
. أُفضل الانتظار بالخارج

286
00:25:36,003 --> 00:25:37,713
لماذا ؟ لماذا ؟

287
00:25:37,963 --> 00:25:40,758
! لأني مازلت خائفاً

288
00:25:45,179 --> 00:25:48,474
ماذا حدث ؟ -
. شخص ما سحب ذيلي -

289
00:25:48,724 --> 00:25:50,517
. لقد فعلتها بنفسك

290
00:25:52,895 --> 00:25:54,271
. هيا

291
00:25:57,691 --> 00:26:00,194
! تقدموا

292
00:26:00,402 --> 00:26:02,488
. أخبروني عندما تنتهي

293
00:26:13,457 --> 00:26:15,751
! انظروا إلى هذا ! انظروا إلى هذا

294
00:26:19,463 --> 00:26:21,256
! أريد أن أذهب إلى البيت

295
00:26:22,466 --> 00:26:25,594
..... (أنا (أوز

296
00:26:25,844 --> 00:26:28,514
القوي و العظيم

297
00:26:28,722 --> 00:26:30,432
من أنتم ؟

298
00:26:32,101 --> 00:26:33,978
من أنتم ؟

299
00:26:39,566 --> 00:26:40,818
.... من فضلك

300
00:26:41,068 --> 00:26:43,070
.... (أنا ( دوروثي ....

301
00:26:43,654 --> 00:26:46,198
. الصغيرة و الوديعة

302
00:26:47,449 --> 00:26:48,951
..... لقد جئنا لنطلب منك

303
00:26:49,159 --> 00:26:50,119
! اخرسي

304
00:26:53,872 --> 00:26:56,667
.... أوز) القوي و العظيم)

305
00:26:56,917 --> 00:26:59,753
. يعرف لماذا جئتم إلى هنا ....

306
00:27:00,129 --> 00:27:02,006
.... خطوة للأمام

307
00:27:02,214 --> 00:27:03,632
! يا رجل الصفيح ....

308
00:27:09,513 --> 00:27:13,559
. يبدو أنك جئت إليّ من أجل قلب
أليس كذلك ؟

309
00:27:13,767 --> 00:27:16,687
.... أنت ترن، تقعقع،تُحدِث ضجة

310
00:27:16,895 --> 00:27:19,565
.ككتلة من الخردة البالية ....

311
00:27:22,901 --> 00:27:24,570
نعم يا سيدي

312
00:27:25,237 --> 00:27:26,572
. أجل يا فخامتك

313
00:27:26,822 --> 00:27:28,115
... أتعرف

314
00:27:28,407 --> 00:27:31,869
.... قبل فترة قليلة، كنا نتمشى في الطريق الأصفر

315
00:27:32,077 --> 00:27:33,370
! اخرس

316
00:27:35,831 --> 00:27:38,125
.... و أنت يا خيال المآتة

317
00:27:38,334 --> 00:27:41,587
.... وصلت بك الوقاحة أن تطلب عقلاً ....

318
00:27:41,837 --> 00:27:45,466
.... تتموج كقطعة القماش البالية

319
00:27:47,760 --> 00:27:49,678
نعم، يا فخامتك
. أقصد يا سيادتك

320
00:27:49,928 --> 00:27:52,181
. أقصد يا عظمة الساحر

321
00:27:52,389 --> 00:27:53,974
! كفى

322
00:27:55,017 --> 00:27:57,019
! و أنت يا أسد

323
00:28:03,025 --> 00:28:03,943
حسناً

324
00:28:11,033 --> 00:28:13,410
.... يجب أن تكون خجلان من نفسك

325
00:28:13,661 --> 00:28:16,580
. تخيفه بهذا الشكل عندما يأتي إليك من أجل المساعدة ....

326
00:28:16,789 --> 00:28:17,706
.... اخرسي

327
00:28:17,915 --> 00:28:19,375
أيتها الصغيرة التافهة ....

328
00:28:19,583 --> 00:28:24,171
. أوز ) العظيم ينوي أن ينفذ طلباتكم كليةً)

329
00:28:25,214 --> 00:28:27,341
ما هذا ؟ ماذا قال ؟

330
00:28:27,716 --> 00:28:28,550
ماذا قال ؟

331
00:28:28,759 --> 00:28:32,179
لكن يجب عليكم أولاً ان
.... تثبتوا أحقيتكم

332
00:28:32,429 --> 00:28:36,141
. عن طريق أداء مهمة صغيرة للغاية ....

333
00:28:37,184 --> 00:28:40,854
. أحضروا لي عصا المِكنَسة الخاصة بساحرة الغرب

334
00:28:41,063 --> 00:28:44,066
لكن إذا فعلنا ذلك سيكون لزاما علينا أن نقتلها
لكي نحصل على عصا المِكنَسة

335
00:28:44,275 --> 00:28:46,735
.... أحضروا  لي عصا المِكنَسة الخاصة بها

336
00:28:46,986 --> 00:28:49,863
. و سوف أُلبي كل طلباتكم ....

337
00:28:50,114 --> 00:28:52,366
. اذهبوا الآن

338
00:28:53,033 --> 00:28:55,119
لكن، ماذا إذا قتلتنا أولاً ؟

339
00:28:55,327 --> 00:28:56,620
! قلت اذهبوا

340
00:29:42,583 --> 00:29:46,795
".لو كنت مكانك لرجعت"

341
00:30:16,909 --> 00:30:19,370
. أعتقد أن هناك أشباح هنا

342
00:30:19,620 --> 00:30:20,788
! هذا مضحك

343
00:30:21,038 --> 00:30:22,873
! أشباح
. هذا سخيف

344
00:30:23,123 --> 00:30:25,417
ألا تؤمن بوجود الأشباح ؟

345
00:30:25,626 --> 00:30:27,461
.....لا

346
00:30:37,471 --> 00:30:38,597
هل أنت بخير ؟

347
00:30:38,806 --> 00:30:40,641
. أنا اؤمن بالأشباح

348
00:30:40,891 --> 00:30:42,685
اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن

349
00:30:42,935 --> 00:30:47,940
. أنا اؤمن بالأشباح
اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن، اؤمن

350
00:30:49,149 --> 00:30:52,486
. سوف تؤمن بها أكثر من ذي قبل عندما انتهي منك

351
00:30:54,530 --> 00:30:57,533
. خذ جيشك إلى الغابة و احضر لي تلك البنت و كلبها

352
00:30:57,783 --> 00:31:01,078
. افعل ما تشاء مع الآخرين، ولكني أريدها حية و سليمة

353
00:31:01,328 --> 00:31:03,747
إنهم لن يُتعبوكم
. أعدُكم بذلك

354
00:31:03,998 --> 00:31:07,710
لقد أرسلت بعض الحشرات لتساعدكم

355
00:31:08,752 --> 00:31:12,548
،اعتني بالحذاء الياقوتي عناية خاصة
. فأنا أريده اهم من أي شئ آخر

356
00:31:12,798 --> 00:31:14,508
طيروا الآن، طيروا

357
00:31:14,758 --> 00:31:17,344
. أحضروا لي تلك البنت و حذائها

358
00:31:48,834 --> 00:31:50,711
! النجدة ! النجدة

359
00:31:51,378 --> 00:31:53,047
ابتعدوا عني

360
00:31:55,466 --> 00:31:57,676
توتو) ! (توتو) ! . النجدة)

361
00:32:13,400 --> 00:32:15,778
! النجدة ! النجدة ! النجدة

362
00:32:16,570 --> 00:32:17,905
ماذا حدث لك ؟

363
00:32:18,155 --> 00:32:20,491
لقد مزقوا سيقاني وألقوا بها بعيداً

364
00:32:20,699 --> 00:32:23,243
ثم أخذوا صدري وألقوا به بعيداً

365
00:32:23,494 --> 00:32:24,912
و هذا كل ما تملك

366
00:32:25,162 --> 00:32:26,830
لقد دمروك تماماً

367
00:32:27,039 --> 00:32:30,501
لا تقف هكذا . قم بتجميع أجزائي ببعضها
. (علينا أن نجد (دوروثي

368
00:32:30,751 --> 00:32:32,002
دعنا نحاول

369
00:32:35,255 --> 00:32:38,008
! يا له من كلب صغير لطيف

370
00:32:41,804 --> 00:32:43,430
و أنتِ يا عزيزتي

371
00:32:43,639 --> 00:32:45,432
! يا لها من فرحة غير متوقعة

372
00:32:45,683 --> 00:32:49,687
إنه لعطف منكِ أن تقومي بزيارتي
. في مكاني المنعزل

373
00:32:51,438 --> 00:32:54,316
ماذا ستفعلين بكلبي ؟
! أرجعيه إليّ

374
00:32:54,566 --> 00:32:56,902
. في الوقت المناسب يا صغيرتي الجميلة

375
00:32:57,152 --> 00:32:58,862
. في الوقت المناسب

376
00:32:59,113 --> 00:33:00,948
. أرجوكِ أرجعي لي كلبي

377
00:33:01,198 --> 00:33:03,450
.... بالتأكيد ... بالتأكيد

378
00:33:03,659 --> 00:33:06,578
. عندما تعطيني هذا الحذاء ....

379
00:33:06,829 --> 00:33:08,872
. لكن الساحرة الطيبة أخبرتني ألا أعطيكي إياه

380
00:33:09,081 --> 00:33:10,791
. حسناً

381
00:33:11,000 --> 00:33:12,835
. ألقي هذه السلة في النهر

382
00:33:13,085 --> 00:33:17,214
لا، لا. يمكنِك الحصول على حذاءِك
. (لكن أرجعي إليّ (توتو

383
00:33:17,464 --> 00:33:19,174
. أنتِ بنت مطيعة

384
00:33:19,425 --> 00:33:21,802
عرفت بأنك سوف تقتنعي

385
00:33:25,180 --> 00:33:28,475
. أنا آسفة ! لم أفعل ذلك
هل مازال بإمكاني أن أستعيد كلبي ؟

386
00:33:28,726 --> 00:33:32,646
. لا ! كم أنا حمقاء
.... كان لزاماً عليّ أن أتذكر

387
00:33:33,314 --> 00:33:35,441
.... هذا الحذاء لن يتم خلعه أبداً ....

388
00:33:35,691 --> 00:33:39,445
. طالما أنتِ على قيد الحياة ....

389
00:33:39,653 --> 00:33:43,532
ولكن ليس هذا ما يقلقني
ما يقلقني هو : كيف أفعل ذلك ؟

390
00:33:43,782 --> 00:33:46,243
.... هذه الأشياء يجب أن تتم بشكل متقن

391
00:33:46,994 --> 00:33:48,621
و إلا سوف تفسدى خطتي ....

392
00:33:49,371 --> 00:33:52,249
! اركض يا (توتو) اركض -
. ! امسكه أيها الأحمق

393
00:34:02,259 --> 00:34:03,927
! اركض يا (توتو) اركض -

394
00:34:07,973 --> 00:34:10,559
! لقد أفلت ! لقد أفلت

395
00:34:11,310 --> 00:34:13,312
وهذا ما لن يحدث معكِ

396
00:34:13,520 --> 00:34:14,980
. سحقاً لكِ و لكلبِك

397
00:34:15,230 --> 00:34:17,816
لقد تسببتِ لي في مشاكل أكثر من اللازم

398
00:34:18,067 --> 00:34:20,819
. لكنها سوف تنتهي قريباً

399
00:34:22,696 --> 00:34:23,948
هل تشاهدين هذه ؟

400
00:34:24,198 --> 00:34:26,659
هذه هي فترة بقاءِك على قيد الحياة

401
00:34:26,867 --> 00:34:29,912
. و هي ليست طويلة يا جميلتي
! إنها ليست طويلة

402
00:34:30,120 --> 00:34:32,706
فأنا لا أستطيع الانتظار للأبد
. للحصول على هذا الحذاء

403
00:34:54,770 --> 00:34:56,689
. أنا مرعوبة

404
00:34:57,106 --> 00:35:00,442
(أنا مرعوبة يا عمة (إم
. أنا مرعوبة

405
00:35:06,365 --> 00:35:07,533
أين أنتِ يا (دوروثي) ؟

406
00:35:07,741 --> 00:35:09,868
. (إنه أنا . العمة (إم

407
00:35:10,119 --> 00:35:13,205
. نحن نحاول أن نجدُكِ
أين أنتِ ؟

408
00:35:13,455 --> 00:35:15,457
. (أنا هنا في ( أوز) يا عمة (إم

409
00:35:15,666 --> 00:35:17,960
. أنا مُحتَبسة في قلعة الساحرة

410
00:35:18,168 --> 00:35:21,088
. (و أنا أحاول أن أعود إليكِ في البيت يا عمة (إم

411
00:35:21,714 --> 00:35:23,841
. (لا ترحلي يا عمة (إم

412
00:35:24,091 --> 00:35:25,676
. أنا مرعوبة

413
00:35:25,884 --> 00:35:27,386
! عودي ! عودي

414
00:35:27,636 --> 00:35:30,597
" عمة (إم)، عمة (إم )، عودي "

415
00:35:30,848 --> 00:35:34,226
أنا سأحضر لكِ العمة (إم) يا جميلتي

416
00:35:59,877 --> 00:36:01,795
. (انظروا ! ها هو (توتو

417
00:36:02,004 --> 00:36:03,839
من أين أتى ؟

418
00:36:05,299 --> 00:36:06,550
ألا ترون ؟

419
00:36:06,759 --> 00:36:09,678
. (لقد أتى ليأخذنا إلى (دوروثي

420
00:36:10,554 --> 00:36:12,181
. هيا بنا

421
00:36:30,783 --> 00:36:32,826
. أتمنى أن تصمد قوتي

422
00:36:33,077 --> 00:36:35,537
. أتمنى أن يصمد ذيلك

423
00:36:48,092 --> 00:36:49,301
ما هذا ؟

424
00:36:50,219 --> 00:36:52,221
. إنها قلعة الساحرة الشريرة

425
00:36:52,471 --> 00:36:56,100
دوروثي) في ذلك المكان السيئ ؟) -
. أكره أن أفكر في أنها هناك -

426
00:36:56,350 --> 00:36:59,019
. علينا أن نخرجها -
. لا تبكي الآن -

427
00:36:59,270 --> 00:37:02,481
ليس معنا مزيتة هنا
. و قد أعطيناك زيتاً بما فيه الكفاية

428
00:37:02,856 --> 00:37:04,733
من هؤلاء ؟ من هؤلاء ؟

429
00:37:19,164 --> 00:37:22,876
. لدي خطة لكيفية الدخول هناك -
. حسناً، لديه خطة

430
00:37:23,127 --> 00:37:25,921
. و أنت ستقودنا -
. نعم -

431
00:37:26,171 --> 00:37:28,299
أنا ؟ -
. أجل، أنت -

432
00:37:28,966 --> 00:37:32,052
. أنا أذهب و أخرجها من هناك ؟ -
. هذا صحيح -

433
00:37:33,137 --> 00:37:35,806
. (حسناً، سأذهب هناك من أجل (دوروثي

434
00:37:36,015 --> 00:37:37,891
. ساحرة شريرة أو غير ساحرة شريرة

435
00:37:38,142 --> 00:37:41,645
حراس أو غير حراس
. سأمزقهم إرباً إرباً

436
00:37:42,354 --> 00:37:46,025
من الممكن ألا أعود حياً
. لكنني ذاهب إلى هناك

437
00:37:46,275 --> 00:37:49,987
. هناك شئ واحد فقط أريدكم أن تفعلوه -
ما هو ؟ -

438
00:37:50,279 --> 00:37:52,281
. أقنعوني بالعدول عن فعل ذلك

439
00:37:54,241 --> 00:37:55,534
. لا، لا تتراجع -
. لا -

440
00:37:55,784 --> 00:37:57,411
. الآن انتظر دقيقة -
. أعلى -

441
00:38:57,221 --> 00:38:59,640
. هيا، لدي فكرة أخرى

442
00:38:59,848 --> 00:39:03,394
هل تعتقد أنه من المعقول أن ننزل بهذا الزي ؟

443
00:39:37,177 --> 00:39:39,054
أين نذهب الآن ؟

444
00:39:41,974 --> 00:39:43,142
. هناك

445
00:39:52,901 --> 00:39:55,821
. انتظروا، من الأفضل أن نتأكد
هل أنتِ هناك يا (دوروثي) ؟

446
00:39:56,030 --> 00:39:56,864
. انه نحن

447
00:39:57,072 --> 00:39:58,073
!. نعم

448
00:39:58,324 --> 00:40:01,035
. إنه أنا ! لقد حبستني بالداخل

449
00:40:01,243 --> 00:40:03,621
. يجب علينا إخراجها .
افتح الباب

450
00:40:03,829 --> 00:40:05,831
. أسرعو أرجوكم
.أسرعوا

451
00:40:06,040 --> 00:40:07,791
. الساعة الرملية أوشكت على الإنتهاء

452
00:40:08,000 --> 00:40:09,501
. إرجعي للخلف

453
00:40:27,353 --> 00:40:30,397
. عرفت بأنكم سوف تأتوا
. عرفت أنكم ستأتوا

454
00:40:30,648 --> 00:40:33,067
. اسرعوا، ليس لدينا وقت لنضيعه

455
00:40:44,828 --> 00:40:46,455
تذهبون بهذه السرعة ؟

456
00:40:46,705 --> 00:40:48,499
. لم أسمع عنها

457
00:40:48,749 --> 00:40:52,628
. لقد بدأت حفلتي المتواضعة للتو

458
00:40:52,836 --> 00:40:55,547
. وقعنا في الفخ
! وقعنا في الفخ كالفئران

459
00:41:04,223 --> 00:41:06,850
هذا صحيح
. لا تلحقوا بهم أذى مباشرة

460
00:41:07,059 --> 00:41:10,604
سوف ندعهم يفكرون قليلاً في الأمر أولاً

461
00:41:19,655 --> 00:41:21,865
. اقبضوا عليهم. اقبضوا عليهم

462
00:41:22,074 --> 00:41:23,867
أوقفوهم أيها الحمقى

463
00:41:24,118 --> 00:41:26,954
. اقبضوا عليهم. اقبضوا عليهم

464
00:41:36,297 --> 00:41:38,173
ها هم

465
00:41:38,424 --> 00:41:40,509
نصفكم يذهب من هذا الطريق
. والنصف الأخر يذهب من ذلك الطريق

466
00:41:40,884 --> 00:41:41,844
. أسرعوا. أسرعوا

467
00:41:49,810 --> 00:41:51,687
أين سنذهب الآن ؟

468
00:41:51,937 --> 00:41:54,023
. من هذا الطريق. هيا

469
00:42:01,363 --> 00:42:02,489
. ارجعوا للخلف . ارجعوا للخلف

470
00:42:21,133 --> 00:42:22,551
حسناً

471
00:42:23,052 --> 00:42:25,721
وقعتم في قبضتي، و الرماح تحاصركم من كل جانب

472
00:42:25,971 --> 00:42:28,515
. اعتقدتِ أنك ماكرة جداً
أليس كذلك ؟

473
00:42:28,724 --> 00:42:32,853
من تمُت أخيراً سوف ترى
الثلاثة الأوائل يموتون قبلها

474
00:42:34,438 --> 00:42:36,065
وكلبها القذر الصغير أيضاً

475
00:42:44,490 --> 00:42:46,742
ماذا عن قليل من النار يا خيال المآتة ؟

476
00:42:49,036 --> 00:42:52,414
! النجدة ! إني أحترق
! إني أحترق

477
00:42:52,665 --> 00:42:53,958
لا تسكبي هذه المياه

478
00:42:56,543 --> 00:42:58,837
! عليكِ اللعنة
! انظري إلى ما فعلتيه

479
00:42:59,046 --> 00:43:01,966
! أنا أذوب ! أذوب

480
00:43:02,341 --> 00:43:04,259
! يا له من عالم ! يا له من عالم

481
00:43:04,468 --> 00:43:07,221
.... من كان يتصور أن بنت صغيرة مثلُكِ

482
00:43:07,429 --> 00:43:09,890
تستطيع تدمير شَري العظيم ؟ ....

483
00:43:10,099 --> 00:43:12,643
! احذروا ! احذروا

484
00:43:12,893 --> 00:43:14,687
إني راحلة

485
00:43:30,119 --> 00:43:32,830
إنها ماتت. لقد قتلتيها

486
00:43:33,080 --> 00:43:34,623
لم أكن أقصد قتلها

487
00:43:34,873 --> 00:43:36,375
. لم أقصد بالفعل

488
00:43:36,583 --> 00:43:39,169
إنه فقط كان يحترق

489
00:43:39,378 --> 00:43:41,797
(فلتعيش (دوروثي
. الساحرة الشريرة قد ماتت

490
00:43:42,047 --> 00:43:43,799
(فلتعيش (دوروثي

491
00:43:44,049 --> 00:43:45,968
. الساحرة الشريرة قد ماتت

492
00:43:46,218 --> 00:43:47,219
المكنسة

493
00:43:47,469 --> 00:43:50,389
هل لنا أن نحصل عليها ؟ -
بكل سرور، وتأخذيها معكِ -

494
00:43:50,639 --> 00:43:52,683
شكراً جزيلاً لك

495
00:43:52,891 --> 00:43:55,561
يمكننا الآن أن نذهب إلي الساحر ونخبره
. بأن الساحرة الشريرة قد ماتت

496
00:43:55,811 --> 00:43:57,271
. الساحرة الشريرة قد ماتت

497
00:43:57,479 --> 00:43:59,940
هل أستطيع أن أصدق عيناي ؟

498
00:44:00,190 --> 00:44:01,984
لماذا عدتم ؟

499
00:44:04,361 --> 00:44:07,239
. من فضلك يا سيدي، لقد فعلنا ما أخبرتنا به

500
00:44:07,448 --> 00:44:10,701
لقد أحضرنا لك عصا المكنسة
. الخاصة بساحرة الغرب الشريرة

501
00:44:10,951 --> 00:44:12,870
. أذبناها

502
00:44:13,621 --> 00:44:17,708
تخلصتِ منها ؟
! يا لكِ من داهية

503
00:44:17,958 --> 00:44:18,917
نعم يا سيدي

504
00:44:19,168 --> 00:44:22,504
،لذلك نحن نريد منك أن تحافظ على وعدك معنا
من فضلك

505
00:44:22,755 --> 00:44:26,008
! ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة

506
00:44:26,258 --> 00:44:28,761
يجب أن أعطي الأمر قليلاً من التفكير

507
00:44:29,011 --> 00:44:31,889
. ارحلوا الآن، و عودوا غداً

508
00:44:32,097 --> 00:44:33,307
غداً ؟

509
00:44:33,515 --> 00:44:36,226
. لكني أود أن أعود إلى الوطن الآن

510
00:44:36,602 --> 00:44:39,146
.كان لديك الكثير من الوقت

511
00:44:39,563 --> 00:44:43,567
لا تثيروا غضب (أوز) العظيم و القوي

512
00:44:43,817 --> 00:44:46,737
. قلت عودوا غداً

513
00:44:47,071 --> 00:44:49,990
إذا كنت بالفعل عظيم وقوي
. يجب أن تحافظ على وعودك

514
00:44:50,199 --> 00:44:53,953
هل تنتقدي العظيم (أوز) ؟

515
00:44:54,203 --> 00:44:56,497
! يا لكم من ناكرون للمعروف

516
00:44:56,705 --> 00:45:00,459
من المفترض أن تعتبروا أنفسكم سعداء الحظ
.... لأنني سأمنحكم فرصة الحضورغداً

517
00:45:00,709 --> 00:45:03,879
. بدلاً من 20 عاماً من الآن....

518
00:45:05,255 --> 00:45:08,342
أوز) العظيم يتحدث)

519
00:45:09,843 --> 00:45:13,555
. لا تنتبهوا إلى ذلك الرجل خلف الستار

520
00:45:13,806 --> 00:45:16,976
أوز) العظيم يتحدث)

521
00:45:17,351 --> 00:45:18,394
من أنت ؟

522
00:45:18,644 --> 00:45:23,274
. حسناً، أنا ساحر (أوز) العظيم و القوي

523
00:45:23,607 --> 00:45:25,025
أنت ؟

524
00:45:25,234 --> 00:45:26,610
. أنا لا أصدقك

525
00:45:26,860 --> 00:45:30,322
. مع الأسف إنها حقيقة
. لا يوجد ساحر آخر غيري

526
00:45:30,531 --> 00:45:32,825
. أنت مخادع

527
00:45:33,033 --> 00:45:36,537
. نعم بالضبط
. أنا مخادع

528
00:45:37,579 --> 00:45:39,665
. أنت رجل شرير  للغاية

529
00:45:40,624 --> 00:45:43,585
. لا ياعزيزتي، أنا رجل طيب للغاية

530
00:45:43,836 --> 00:45:46,547
. أنا فقط ساحر سيء للغاية

531
00:45:46,839 --> 00:45:48,799
ماذا عن القلب الذي وعدت به رجل الصفيح ؟

532
00:45:49,049 --> 00:45:50,926
و الشجاعة التي وعدت بها الأسد الجبان ؟

533
00:45:51,176 --> 00:45:52,970
وعقل خيال المآتة ؟

534
00:45:53,220 --> 00:45:57,182
كل شخص بإمكانه أن يكون لديه عقل
. هذا ليس بالشئ الصعب

535
00:45:57,433 --> 00:46:00,269
.... كل المخلوقات الضعيفة التي تزحف على الأرض

536
00:46:00,519 --> 00:46:03,731
. أو الحيوانات الثديية ... لديها عقل ....

537
00:46:03,939 --> 00:46:06,108
، أضرب لك مثال
.... نحن لدينا جامعات

538
00:46:06,317 --> 00:46:09,778
. مجالس علم عظيمة ....
. حيث يذهب الرجال ليصبحوا مفكرين عظماء

539
00:46:10,029 --> 00:46:14,158
.إنهم يفكرون أفكاراً عميقة
. و بدون أن يملكوا عقول كما هو الحال لديك

540
00:46:14,408 --> 00:46:18,120
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. شهادة دراسية

541
00:46:18,329 --> 00:46:22,416
.... لذا، استناداً إلى السلطة الممنوحة لي

542
00:46:22,666 --> 00:46:26,462
.... (من المجلس الأعلى للجامعات بـ (إي بلوريبَس أونَم ....

543
00:46:26,712 --> 00:46:28,881
.... أمنحك ....

544
00:46:29,089 --> 00:46:32,593
(الدرجة الشرفية في (د. ع. ت ....

545
00:46:32,843 --> 00:46:33,844
د. ع. ت) ؟)

546
00:46:34,094 --> 00:46:36,388
. إنها دكتوراة في علم التفكير

547
00:46:36,972 --> 00:46:39,475
.... مجموع الجذور التربيعية في مثلث متساوي الساقين

548
00:46:39,725 --> 00:46:42,603
. يساوي الجذر التربيعي للضلع الآخر ....

549
00:46:43,896 --> 00:46:45,773
! يا إلهي

550
00:46:46,023 --> 00:46:47,566
! أنا أملك عقلاً

551
00:46:47,775 --> 00:46:48,984
كيف أستطيع أن أشكرك بالقدر الكافي ؟

552
00:46:49,234 --> 00:46:51,779
. حسناً، لا تستطيع
.... أما بالنسبة لك يا صديقي

553
00:46:51,987 --> 00:46:54,198
فأنت ضحية التفكير المشوش و الغير منظم ....

554
00:46:54,448 --> 00:46:58,077
أنت تقع تحت تأثير الوهم
.... لأنك تهرب عند الخطر

555
00:46:58,327 --> 00:47:02,206
. لا تملك الشجاعة ....
. حيث أن تفكيرك يغلب على شجاعتك

556
00:47:02,456 --> 00:47:06,418
، أضرب لك مثال
."لدينا رجال يطلق عليهم "أبطال

557
00:47:06,669 --> 00:47:09,713
.... إنهم يخرجون في موكب مرة كل عام

558
00:47:09,964 --> 00:47:12,132
. و يكرمهم الناس في الشوارع الرئيسية بالمدينة

559
00:47:12,383 --> 00:47:15,260
. و هم لا يملكون شجاعة أكثر منك

560
00:47:15,511 --> 00:47:19,723
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. وســـــام

561
00:47:20,015 --> 00:47:21,183
.... لذلك

562
00:47:21,433 --> 00:47:24,979
،لسلوكك الجدير بالتقدير
.... و شجاعتك الغير عادية

563
00:47:25,229 --> 00:47:28,274
....  و شجاعتك اللافتة للنظر ضد الساحرة الشريرة

564
00:47:28,482 --> 00:47:31,568
. أمنحك وسام الشجاعة ....

565
00:47:31,777 --> 00:47:34,446
. أنت الآن أحد أعضاء رابطة المحاربين الشجعان

566
00:47:39,118 --> 00:47:40,869
. يعجز لساني عن شكرك

567
00:47:42,204 --> 00:47:46,041
، أما بالنسبة لك يا صديقي
. تريد قلباً

568
00:47:46,292 --> 00:47:48,919
أنت لا تعرف كم أنت محظوظ
. لأنك ليس لديك واحداً

569
00:47:49,169 --> 00:47:53,257
القلوب لن تكون عملية أبداً
. حتى تصبح غير قابلة للكسر

570
00:47:54,341 --> 00:47:56,176
. لكني مازلت أريد واحداً

571
00:47:56,593 --> 00:48:00,597
أضرب لك مثال، هنال رجال ليس لديهم
.... عمل طوال النهار إلا الأعمال الصالحة

572
00:48:00,806 --> 00:48:03,309
.... يطلق عليهم

573
00:48:04,643 --> 00:48:08,314
فاعلوا الأعمال الصالحة. وقلوبهم ليست
. أكثر عطفاً  و طيبة منك

574
00:48:08,564 --> 00:48:12,067
. لكنهم يملكون شيئاً لا تملكه أنت
. العرفان بالجميل

575
00:48:12,318 --> 00:48:15,195
.... لذلك، مراعاةً لعطفك وطيبتك

576
00:48:15,404 --> 00:48:18,157
.... يسعدني الآن أن أقدم لك

577
00:48:18,407 --> 00:48:21,910
. هدية رمزية تعبيراً عن إمتناننا وحبنا

578
00:48:22,161 --> 00:48:24,872
.... و تذكر يا صديقي العزيز

579
00:48:25,080 --> 00:48:28,375
.... بأن القلب لا يُحكم عليه بقدر ما تحب ....

580
00:48:28,626 --> 00:48:31,420
. لكن بقدر حب الآخرين لك ....

581
00:48:35,257 --> 00:48:36,592
! إنه يدق

582
00:48:36,800 --> 00:48:39,178
! اسمعي
! إنه يدق

583
00:48:40,012 --> 00:48:42,431
."اقرأوا ما هو مكتوب على الوسام "الشجاعة

584
00:48:42,640 --> 00:48:45,059
! إنها  حقيقة
! إنها  حقيقة

585
00:48:45,309 --> 00:48:46,894
إنها أشياء رائعة

586
00:48:47,102 --> 00:48:49,313
ماذا عن (دوروثي) ؟

587
00:48:49,563 --> 00:48:51,273
أجل. ماذا عن (دوروثي) ؟

588
00:48:51,482 --> 00:48:53,442
. (إنه دور (دوروثي

589
00:48:53,651 --> 00:48:57,154
أنا لا أعتقد هناك أيّ شئ
. في تلك الحقيبة السوداء لي

590
00:48:57,363 --> 00:48:59,615
. أنتِ تجبريني على اتخاذ قرار مفاجئ

591
00:48:59,823 --> 00:49:03,661
(الطريقة الوحيدة لدي لعودة (دوروثي) إلى (كانساس
. هي أن أصطحبها بنفسي

592
00:49:05,079 --> 00:49:07,748
هل ستفعل ؟ هل تستطيع ؟

593
00:49:09,208 --> 00:49:11,335
لكن هل لديك المهارة الكافية لتقوم بذلك ؟

594
00:49:11,585 --> 00:49:13,587
. أنتِ تقللي من شأني أيتها الطفلة

595
00:49:13,837 --> 00:49:15,673
.... أنا كنت أعيش في كانساس في الماضي

596
00:49:15,923 --> 00:49:18,509
.... ولدت و ترعرعت بالصحراء الغربية

597
00:49:18,759 --> 00:49:22,805
قائد منطاد من الدرجة الأولى
. إلى بلاد العاجائب و المعجزات

598
00:49:23,055 --> 00:49:27,810
بالأمس ، بينما كنت أقوم بعرض
.... مهارة تخطي الغلاف الجوي

599
00:49:28,060 --> 00:49:30,312
.... لم يسبق وفعلها أحد من قبل ....

600
00:49:30,562 --> 00:49:32,773
. لسوء الحظ حدثت ظاهرة غير متوقعة

601
00:49:33,023 --> 00:49:35,067
تعطل المنطاد

602
00:49:35,276 --> 00:49:36,110
! حقــاً ؟

603
00:49:36,360 --> 00:49:37,278
ألم تكن خائفاً ؟

604
00:49:37,486 --> 00:49:41,115
خائفاً ؟
. أنتِ تخاطبين رجل لا يهاب الموت

605
00:49:41,323 --> 00:49:45,911
. سخرت من الموت و ضحكت في الكارثة
. كنت مذهولاً

606
00:49:46,161 --> 00:49:47,788
.... ثم تحولت الرياح فجأة

607
00:49:47,997 --> 00:49:51,250
.... و هبط بي المنطاد في هذه المدينة النبيلة ....

608
00:49:51,500 --> 00:49:56,547
"حيث أُطلق عليّ "أوز الساحر الأول العظيم

609
00:49:56,797 --> 00:49:59,675
،و منذ ذلك الحين
....قبلت هذه الوظيفة

610
00:49:59,883 --> 00:50:04,096
محتفظاً بمنطادي تحسباً للظروف
. ليكون مخرجاً سريعاً ....

611
00:50:04,346 --> 00:50:06,390
.... (و في هذا المنطاد يا عزيزتي (دوروثي

612
00:50:06,640 --> 00:50:11,562
سوف نعود أنا و أنتِ إلى أرض
(إي بلوريبَس أونَم)

613
00:50:17,026 --> 00:50:20,529
! أصدقائي ! أصدقائي

614
00:50:25,492 --> 00:50:30,039
هذا هو أفضل تجمع حدث لنا على الإطلاق

615
00:50:30,289 --> 00:50:32,124
ربما يكون كذلك

616
00:50:32,374 --> 00:50:35,961
- أنا - ساحركم الحاكم بأمركم

617
00:50:36,211 --> 00:50:38,505
... مُقدِم على مجازفة خطيرة

618
00:50:38,714 --> 00:50:41,508
.... و رحلة حساسة غير متوقعة ....

619
00:50:41,759 --> 00:50:44,678
. إلى الغلاف الخارجي

620
00:50:48,307 --> 00:50:49,725
. تشاوروا فيما بينكم

621
00:50:49,975 --> 00:50:53,520
.... و من ناحية أخرى، اقبلوا بينكم إخواني السحرة

622
00:50:53,771 --> 00:50:57,274
.... و بموجب هذا القرار سيتم هذا حتى إشعار آخر ....

623
00:50:57,524 --> 00:50:59,777
. أو حتى أعود

624
00:51:00,027 --> 00:51:04,657
.... خيال المآتة استناداً إلى عقله الناضج

625
00:51:04,907 --> 00:51:06,659
.... سوف يحكم بدلاً مني ....

626
00:51:06,909 --> 00:51:11,413
،بمساعدة رجل الصفيح
. استناداً إلى قلبه النبيل

627
00:51:11,664 --> 00:51:15,501
و الأسد ....
. نظراً لشجاعته

628
00:51:15,751 --> 00:51:18,212
. أطيعوهم كما كنتم تطيعوني

629
00:51:18,420 --> 00:51:19,713
. شكراً لكم

630
00:51:23,050 --> 00:51:24,468
! (ارجع يا (توتو

631
00:51:25,219 --> 00:51:27,554
لا تذهب بدوني
. سأعود حالاً

632
00:51:27,763 --> 00:51:28,889
! أوقفوا ذلك الكلب

633
00:51:29,098 --> 00:51:33,686
. هذا إجراء غير اعتيادي
. هذا ليس له مثيل أبداً

634
00:51:35,479 --> 00:51:37,064
! ارجع ! ارجع

635
00:51:37,314 --> 00:51:39,775
لا تذهب بدوني
ارجع أرجوك

636
00:51:39,984 --> 00:51:43,237
. لا أستطيع الرجوع
. فلا أعلم كيف يعمل

637
00:51:43,487 --> 00:51:44,822
إلى اللقاء يا قوم

638
00:51:45,030 --> 00:51:46,448
! إلى اللقاء

639
00:51:50,703 --> 00:51:53,122
. هكذا لن أعود للوطن أبداً

640
00:51:54,039 --> 00:51:56,292
. (إذن .. ابقي معنا يا (دوروثي

641
00:51:56,542 --> 00:51:58,168
. نحن نحبك جميعاً

642
00:51:58,419 --> 00:52:00,879
. لا نريدك أن تذهبي

643
00:52:01,130 --> 00:52:03,340
.... هذا عطف كبير منك

644
00:52:03,590 --> 00:52:06,719
. (لكنها لن تكون أبداً مثل (كانساس ....

645
00:52:06,927 --> 00:52:10,848
. لابد و أن العمة (إم) منشغلة للغاية عليّ الآن

646
00:52:11,307 --> 00:52:14,184
ماذا سأفعل يا خيال المآتة ؟

647
00:52:15,894 --> 00:52:17,104
! انظري

648
00:52:17,688 --> 00:52:19,398
هناك شخص ما بإمكانه أن يساعدك

649
00:52:53,140 --> 00:52:55,184
هل ستساعديني ؟ هل بإمكانك مساعدتي ؟

650
00:52:55,434 --> 00:52:57,353
. أنتِ لستِ بحاجة للمساعدة بعد الآن

651
00:52:57,561 --> 00:53:00,397
. (كانت لديكِ القوة دائماً للعودة إلى (كانساس

652
00:53:00,648 --> 00:53:01,565
حقاً ؟

653
00:53:01,815 --> 00:53:03,400
لماذا لم تخبريها من قبل ؟

654
00:53:03,609 --> 00:53:07,613
. لأنها ما كانت لتصدقني
. كان عليها أن تتعلم ذلك بنفسها

655
00:53:07,863 --> 00:53:10,074
ما الذي تعلمتيه يا (دوروثي) ؟

656
00:53:13,619 --> 00:53:15,245
.... أعتقد أنه

657
00:53:15,454 --> 00:53:19,458
أنه لم يكن كافياً فقط أن أرغب
. (في رؤية العم (هنري) و العمة (إم

658
00:53:19,708 --> 00:53:24,254
.... و أنه إذا ظللت أبحث عن أماني قلبي ثانيةً

659
00:53:24,505 --> 00:53:27,841
.... فلن أجد أكثر مما يناسبني ....

660
00:53:28,050 --> 00:53:30,302
.... لأنها إذا كانت موجودة ....

661
00:53:30,594 --> 00:53:33,639
. لم أكن لأفقدها ا أبداً أبداً

662
00:53:34,056 --> 00:53:34,932
هل هذا صحيح ؟

663
00:53:35,391 --> 00:53:36,809
. هذا هو كل شيء

664
00:53:37,059 --> 00:53:40,145
. لكن هذا سهل للغاية
. كان علي أن أفكر فيه من أجلك

665
00:53:40,396 --> 00:53:41,897
كان عليّ أن أشعر به بقلبي

666
00:53:42,147 --> 00:53:44,066
. لا، كان عليها أن تكتشفه بنفسها

667
00:53:44,316 --> 00:53:47,653
والآن، هذا الحذاء السحري سوف يأخذك
. إلى الوطن فى غضون ثانيتين

668
00:53:47,861 --> 00:53:50,531
توتو) أيضاً ؟) -
توتو) أيضاً ؟) -

669
00:53:50,739 --> 00:53:52,741
الآن ؟ -
. حينما تريدين -

670
00:53:52,992 --> 00:53:54,118
! يا إلهي

671
00:53:54,368 --> 00:53:56,495
. شيء رائع جداً أن يكون هذا حقيقياً

672
00:53:59,540 --> 00:54:02,835
. لكنه صعب جداً أن أقول وداعاً

673
00:54:03,085 --> 00:54:05,337
. أحبكم جميعاً أيضاً

674
00:54:07,673 --> 00:54:09,508
وداعاً يا رجل الصفيح

675
00:54:10,551 --> 00:54:12,219
. لا تبكي

676
00:54:12,428 --> 00:54:15,139
. سوف تتصلب بصورة سيئة

677
00:54:16,265 --> 00:54:19,101
. ها هي المزيتة الخاصة بك

678
00:54:20,811 --> 00:54:21,645
وداعاً

679
00:54:21,895 --> 00:54:23,606
.... أعلم الآن أني لدي قلب

680
00:54:23,856 --> 00:54:25,774
. لأنه ينكسر ....

681
00:54:29,153 --> 00:54:30,613
. و داعاً يا أسد

682
00:54:30,821 --> 00:54:32,489
.... أعلم أنه ليس صحيحاً

683
00:54:32,698 --> 00:54:36,452
و لكني سوف أفتقد الطريقة التي كنت ....
تطلب بها المساعدة

684
00:54:36,660 --> 00:54:39,121
. قبل أن تحصل على شجاعتك

685
00:54:39,371 --> 00:54:43,292
. لم أكن لأحصل عليها إذا لم تكن من أجلك

686
00:54:48,130 --> 00:54:50,799
. أعتقد أني سأفتقدك أكثر منهم جميعاً

687
00:54:56,180 --> 00:54:57,890
هل أنتِ مستعدة الآن ؟

688
00:55:00,893 --> 00:55:02,895
. (قل وداعاً يا (توتو

689
00:55:05,689 --> 00:55:07,483
. نعم، أنا مستعدة الآن

690
00:55:07,691 --> 00:55:09,276
. أغمضي عينيك إذن

691
00:55:09,526 --> 00:55:12,404
.... و انقري كعبا حذائِك ببعضهما
.... ثلاث مرات

692
00:55:14,615 --> 00:55:16,700
. و فكري في نفسك ....

693
00:55:16,951 --> 00:55:19,995
.... لا يوجد مكان مثل الوطن "

694
00:55:20,245 --> 00:55:23,374
"لا يوجد مكان مثل الوطن  ....

695
00:55:23,624 --> 00:55:27,086
. لا يوجد مكان مثل الوطن

696
00:55:27,336 --> 00:55:30,631
. لا يوجد مكان مثل الوطن

697
00:55:51,110 --> 00:55:52,945
. استيقظي يا حبيبتي

698
00:56:04,081 --> 00:56:07,584
. دوروثي) ، أنا العمة (إم) يا عزيزتي)

699
00:56:07,835 --> 00:56:09,837
! عمة (إم)، إنه أنتِ

700
00:56:10,087 --> 00:56:13,007
. أجل يا عزيزتي -
مرحباً . هل من أحد هنا ؟

701
00:56:13,215 --> 00:56:17,136
.... زرتكم لأني سمعت بأن البنت الصغيرة قد

702
00:56:17,511 --> 00:56:19,096
. إنها تبدو بخير الآن

703
00:56:19,346 --> 00:56:20,889
. نعم، لقد تلقت صدمة بسيطة

704
00:56:21,098 --> 00:56:23,434
. اعتقدنا أنها سوف تتركنا

705
00:56:23,684 --> 00:56:26,353
. (لكني تركتكم فعلاً يا عم (هنري
. هذه فقط هي المشكلة

706
00:56:26,604 --> 00:56:28,606
! و حاولت لعدة ايام أن أعود

707
00:56:28,814 --> 00:56:30,691
. اهدئي و استريحي الآن

708
00:56:30,899 --> 00:56:33,944
. إنه مجرد حلم مزعج

709
00:56:34,194 --> 00:56:35,696
.... أتتذكريني

710
00:56:35,904 --> 00:56:38,032
صديقك القديم (هونك) ؟

711
00:56:38,282 --> 00:56:39,742
.... و أنا

712
00:56:39,992 --> 00:56:40,909
هيكوري) ؟)

713
00:56:41,118 --> 00:56:43,662
. لا تستطيعين ان تنسي وجهي
أليس كذلك ؟

714
00:56:43,912 --> 00:56:45,497
. لكنه لم يكن حلماً

715
00:56:45,748 --> 00:56:46,790
كان واقعاً

716
00:56:47,041 --> 00:56:49,668
.... و أنت و أنت و أنت

717
00:56:49,877 --> 00:56:51,545
و أنت كنتم هناك ....

718
00:56:53,088 --> 00:56:54,882
لكن لا يمكن ان تكونوا هناك . أليس كذلك ؟

719
00:56:55,090 --> 00:56:56,967
.... نحلم بكثير من الأشياء السخيفة عندما

720
00:56:57,176 --> 00:57:01,263
. لا يا عمة (إم) قد كان حقيقة
. مكان حيوي حقاً

721
00:57:01,513 --> 00:57:04,308
.... و أتذكر أن بعض الأشياء فيه لم تكن لطيفة أبداً

722
00:57:04,516 --> 00:57:06,602
. لكن معظمه كان جميلاً ....

723
00:57:06,852 --> 00:57:10,564
"و كنت أقول لأي  شخص أقابله : "أريد العودة للوطن

724
00:57:10,814 --> 00:57:12,775
. و أرسلوني إلى هنا

725
00:57:14,777 --> 00:57:16,612
ألا يصدقني أحد ؟

726
00:57:16,862 --> 00:57:18,822
. (نصدقك بالطبع يا (دوروثي

727
00:57:19,031 --> 00:57:21,325
. لكن على أي حال يا ( توتو) نحن  بالبيت

728
00:57:21,533 --> 00:57:22,618
! البيت

729
00:57:22,868 --> 00:57:24,495
.... و هذه هي حجرتي

730
00:57:24,703 --> 00:57:26,205
. و كلكم هنا ....

731
00:57:26,455 --> 00:57:29,541
.... و أنا لن أترككم ثانيةً أبداً أبداً

732
00:57:29,792 --> 00:57:32,211
. لأني أحبكم جميعاً ....

733
00:57:33,253 --> 00:57:35,381
. (بالفعل يا عمة (إم

734
00:57:35,631 --> 00:57:38,467
. .... لا يوجد مكان مثل الوطن

735
00:57:38,968 --> 00:57:47,309
قـام بـالتـرجـمـة  : مـحـمـد عـبـده الـصـاوي
elsawy1985@hotmail.com

