1
00:00:41,879 --> 00:00:47,805
" ريـبـيـكـا "

2
00:00:53,806 --> 00:01:28,806
ترجمة : جورج منصور
Georgess2004@hotmail.com

3
00:01:51,963 --> 00:01:55,967
ليلـة أمـس
حلمـت بأننـى ذهبـت لـ "مانـدرلاى" ثانيـة

4
00:01:56,092 --> 00:02:00,471
كنـت واقفـة بجانـب البوابـة الحديديـة
المؤديـة إلـى الطريـق

5
00:02:00,596 --> 00:02:02,973
ولفتـرة قصيـرة
.... لـم أستطـع الدخـول

6
00:02:03,099 --> 00:02:05,267
لأنهـا كانـت تمنعنـى

7
00:02:05,392 --> 00:02:08,062
بعـد ذلـك , مثـل كـل الحالمـين

8
00:02:08,145 --> 00:02:11,732
تملكنـى شعـور مفاجـئ
.... بأن قـوة خارقـة

9
00:02:11,815 --> 00:02:15,610
عبـرت كـروح
مـن خـلال الحاجـز أمامـى

10
00:02:15,694 --> 00:02:18,655
أنشـق الطريـق أمامى

11
00:02:18,780 --> 00:02:22,117
يتعـرج وينعطـف
كمـا كـان يفعـل دائمـاً

12
00:02:22,200 --> 00:02:27,121
وكلمـا تقدمـت أكثـر
لاحظـت أن تغييـراً قـد طـرأ عليـه

13
00:02:27,205 --> 00:02:29,749
لقـد عـادت الطبيعـة إلـى نفسهـا ثانيـة

14
00:02:29,832 --> 00:02:33,169
ورويـداً رويـداً
.... تجـاوزت الطريـق

15
00:02:33,294 --> 00:02:36,338
بأصابـع طويلـة وعنيـدة

16
00:02:38,298 --> 00:02:43,470
أكثـر فأكثـر أختفـى الطريـق
الـذى كنـا نعرفـه

17
00:02:43,553 --> 00:02:47,265
وأخيـراً
"كانـت هنـاك "مانـدرلاى

18
00:02:47,349 --> 00:02:50,977
..... "مانـدرلاى"
غامضـة وساكنـة

19
00:02:51,061 --> 00:02:55,023
لم يقـوى الزمـن علـى تشويـه
تماثـل تلـك الجـدران

20
00:02:55,148 --> 00:02:58,609
ضـوء القمـر شاهـد علـى جمالهـا

21
00:02:58,693 --> 00:03:03,197
وفجـأة بـدا لـى أن ذلـك الضـوء
جـاء مـن النوافـذ

22
00:03:06,200 --> 00:03:08,994
ثم جـاءت سحابـة
.... وحجبـت ضـوء القمـر

23
00:03:09,078 --> 00:03:13,498
وحامـت لحظـة
كيـد مظلمـة أمتـدت أمـام وجـه

24
00:03:13,582 --> 00:03:17,085
أختفـى معهـا الوهـم

25
00:03:17,210 --> 00:03:20,630
..... تطلعـت نحـو الجـدران

26
00:03:20,714 --> 00:03:26,177
التـى لـم تعـد تحمـل ذكريـات الماضى المؤلمـة

27
00:03:26,261 --> 00:03:29,013
لـن نعـود إلـى "مانـدرلاى" ثانيـة

28
00:03:29,138 --> 00:03:31,015
هـذا مؤكـد

29
00:03:31,140 --> 00:03:33,601
.... ولكـن أحيانـاً فـى أحلامـى

30
00:03:33,726 --> 00:03:37,229
..... أعـود إلـى أغـرب أيـام حياتـى

31
00:03:37,354 --> 00:03:40,941
والتـى بـدأت بالنسبـة لـى
"فـى جنـوب "فرنسـا

32
00:04:15,307 --> 00:04:18,018
! كلا ! توقف

33
00:04:18,101 --> 00:04:21,563
لماذا تصرخين ؟

34
00:04:21,688 --> 00:04:25,483
من أنتِ ؟
علام تحدقين ؟

35
00:04:25,608 --> 00:04:29,112
أسفه . لم أقصد التحديق
.... لكننى ظننت

36
00:04:29,237 --> 00:04:31,989
حقاً ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

37
00:04:32,114 --> 00:04:33,991
كنت أتجول فحسب

38
00:04:34,116 --> 00:04:37,661
حسناً , أستمرى فى جولتك
ولا تصرخى هنا ثانية

39
00:05:02,810 --> 00:05:05,563
لن أتى إلى "مونت كارلو" ثانية
فى هذا الوقت من العام

40
00:05:05,646 --> 00:05:08,774
لا توجد شخصية معروفة واحدة فى الفندق

41
00:05:11,068 --> 00:05:13,403
بارده كالثلج ! أيها النادل
أطلبيه

42
00:05:13,487 --> 00:05:15,531
.... أطلبِ منه أن يحضر لى آخرى

43
00:05:15,656 --> 00:05:20,952
"أنه "ماكس دى وينتر
كيف حالك ؟

44
00:05:25,165 --> 00:05:27,458
كيف حالكِ ؟
"أنا "إيدس فان هوبر

45
00:05:27,542 --> 00:05:29,585
سعدت بلقاءك هنا

46
00:05:29,711 --> 00:05:32,964
كدت أشعر باليأس من عدم وجود
أصدقاء هنا

47
00:05:33,089 --> 00:05:35,383
أجلس وأشرب بعض القهوة

48
00:05:35,508 --> 00:05:38,969
السيد "دى وينتر" سيشرب القهوة معنا
أطلبِ من النادل أن يحضر فنجاناً آخر

49
00:05:39,094 --> 00:05:43,807
أخشى أن على أن أمنعكِ
لابد أن تشرباً القهوة معى

50
00:05:43,891 --> 00:05:45,976
أيها النادل , قهوة من فضلك
حسناً يا سيدى

51
00:05:46,101 --> 00:05:47,978
سجائر ؟
كلا , شكراً لكِ

52
00:05:48,103 --> 00:05:50,814
أتعرف , لقد تعرفت عليك
بمجرد دخولك من الباب

53
00:05:50,897 --> 00:05:54,609
بالرغم أننى لم أراك منذ تلك الليلة
"فى ملهى "بالم بيتش

54
00:05:54,693 --> 00:05:58,655
ربما لا تتذكر امرأة عجوز مثلى
هل تلعب القمار هنا ؟

55
00:05:58,780 --> 00:06:01,574
كلا , أخشى أن تلك الأشياء
لم تعد تسلينى منذ سنوات

56
00:06:01,699 --> 00:06:04,202
أتفهم ذلك جيداً
أما بالنسبة لى

57
00:06:04,327 --> 00:06:07,413
"إن كان لى منزل كـ "ماندرلاى
لن أذهب إلى "مونتى" أبداً

58
00:06:07,538 --> 00:06:12,334
أنها واحدة من أكبر القصور فى البلاد
ولا يمكنك إنكار جمالها

59
00:06:12,459 --> 00:06:15,963
ما رأيكِ فى "مونت كارلو" ؟
أم ليس لديكِ رأى على الإطلاق ؟

60
00:06:16,088 --> 00:06:18,256
حسناً
أعتقد أنها متكلفة

61
00:06:18,382 --> 00:06:21,009
أنها مدللة يا سيدى
تلك هى مشكلتها

62
00:06:21,134 --> 00:06:23,803
معظم الفتيات تحلم بفرصة
"لرؤية "مونت

63
00:06:23,887 --> 00:06:26,431
ألا يبرر ذلك الغرض ؟

64
00:06:26,556 --> 00:06:29,851
والآن بما أننا تقابلنا ثانية
أتمنى أن أراك مجدداً

65
00:06:29,976 --> 00:06:34,021
لابد أن تأتى لزيارتى فى غرفتى
أتمنى أن تكون غرفتك جيدة

66
00:06:34,147 --> 00:06:37,316
المكان فارغ , لذلك إن كنت غير مرتاح
سبب لهم المتاعب

67
00:06:37,400 --> 00:06:39,777
لقد أفرغ خادمك الأمتعة , أليس كذلك ؟

68
00:06:39,902 --> 00:06:42,613
ليس لدى خادم
ربما تودين فعل ذلك من آجلى ؟

69
00:06:42,738 --> 00:06:46,533
.... حسناً , أعتقد

70
00:06:46,617 --> 00:06:50,370
"ربما يمكنكِ مساعدة السيد "دى وينتر
إذا أراد شيئاً

71
00:06:50,454 --> 00:06:52,497
أنكِ بارعة فى أمور كثيرة

72
00:06:52,581 --> 00:06:55,500
هذا أقتراح جميل
: لكننى أؤمن بالأمثال التقليدية

73
00:06:55,583 --> 00:06:57,877
" المسافـر السريـع هـو مـن يسافـر وحيـداً "

74
00:06:57,961 --> 00:07:00,296
ربما لم تسمعى به
طابت ليلتكِ

75
00:07:00,421 --> 00:07:02,965
ماذا تفهمين من ذلك ؟

76
00:07:03,091 --> 00:07:06,719
أتظنين أن رحيله المفاجئ
كان مضحكاً ؟

77
00:07:06,802 --> 00:07:09,055
لا تجلسى هكذا
لنذهب إلى الأعلى

78
00:07:09,180 --> 00:07:11,307
هل معكِ المفتاح ؟
آجل يا سيدتى

79
00:07:11,432 --> 00:07:14,309
أتذكر عندما كنت صغيرة
.... كان هناك كاتب معروف

80
00:07:14,435 --> 00:07:17,396
والذى كان يهرب دائماً من الباب الخلفى
عندما يرانى قادمة

81
00:07:17,521 --> 00:07:21,024
أعتقد أنه كان يحبنى
ولكنه لم يكن متأكداً من نفسه

82
00:07:21,108 --> 00:07:23,527
حسناً , أنها الحياة

83
00:07:23,610 --> 00:07:27,530
بالمناسبة يا عزيزتى
لا تظنى أننى قاسية

84
00:07:27,614 --> 00:07:30,617
"لكنكِ كنت سخيفة أمام السيد "دى وينتر

85
00:07:30,742 --> 00:07:32,869
..... طريقة مقاطعتك لحديثنا

86
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
أحرجتنى تماماً
وهو أيضاً

87
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
الرجال يحتقرون ذلك النوع من الأشياء
هيا , لا تعبسى

88
00:07:38,499 --> 00:07:41,544
أنا مسئولة عن سلوكك هنا

89
00:07:41,627 --> 00:07:44,546
ربما لم يلاحظ ذلك
! ياللأسف

90
00:07:44,630 --> 00:07:47,633
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

91
00:07:47,758 --> 00:07:50,427
يقولون بأنه كان يعشقها

92
00:07:53,722 --> 00:07:54,973
"فندق "الأميرة
"مونت كارلو"

93
00:08:09,820 --> 00:08:12,781
! كم أنا حمقاء

94
00:08:12,907 --> 00:08:15,826
يالها من غلطة حمقاء
أنا أسفة للغاية

95
00:08:15,951 --> 00:08:18,245
رجاءً لا تنزعج
الأمر ليس بهذة الأهمية

96
00:08:18,328 --> 00:08:21,123
أترك ذلك
إذهب وجهز مكاناً آخراً فى منضدتى

97
00:08:21,206 --> 00:08:24,126
الأنسة ستتناول الغداء معى
لا أستطيع

98
00:08:24,251 --> 00:08:26,962
لماذا ؟
رجاءً , هذا كرم بالغ منك

99
00:08:27,045 --> 00:08:29,798
لكننى سأكون بخير بمجرد أن يغيروا المفرش
لم أكن كريماً

100
00:08:29,881 --> 00:08:33,801
كنت سأدعوكِ لتناول الغداء معى
حتى إن لم توقعى الزهرية

101
00:08:33,885 --> 00:08:36,971
هيا بنا , لا حاجة للحديث
إن كنت لا ترغبين فى ذلك

102
00:08:37,096 --> 00:08:39,015
شكراً جزيلاً لك

103
00:08:42,852 --> 00:08:45,688
سأتناول بعض البيض المخفوق

104
00:08:49,441 --> 00:08:51,318
ماذا حدث لصديقتك ؟

105
00:08:51,443 --> 00:08:53,320
أنا مريضة فى الفراش

106
00:08:53,445 --> 00:08:56,489
أنا أسف
لقد كنت فظاً معكِ أمس

107
00:08:56,615 --> 00:09:00,243
العذر الوحيد الذى يمكننى قوله
أننى أصبحت فظاً من كثرة الوحدة

108
00:09:00,368 --> 00:09:02,954
لم تكن حقاً
.... لقد أردت أن تكون وحيداً , و

109
00:09:03,079 --> 00:09:07,083
"أخبرينى , هل السيدة "فان هوبر
صديقة لكِ أم مجرد معرفة ؟

110
00:09:07,208 --> 00:09:10,294
كلا , أنها ربه عملى
أننى أعمل كرفيقة مدفوعة الآجر

111
00:09:10,378 --> 00:09:12,588
لم أكن أعرف أن الرفقة
يمكن شرائها

112
00:09:12,713 --> 00:09:14,798
"لقد بحثت عن كلمة "رفقة
فى القاموس ذات مرة

113
00:09:14,924 --> 00:09:16,925
أنها تعنى
" صديق حميم "

114
00:09:17,051 --> 00:09:19,094
لا أحسدكِ على ذلك

115
00:09:19,219 --> 00:09:22,639
أنها لطيفة حقاً
وعلى أن أكسب رزقى

116
00:09:22,723 --> 00:09:26,393
أليس لديكِ عائلة ؟
كلا , لقد ماتت أمى منذ سنوات

117
00:09:26,518 --> 00:09:29,229
وبعد ذلك كان هناك أبى فقط

118
00:09:29,354 --> 00:09:32,774
وقد مات الصيف الماضى
وبعدها قبلت هذة الوظيفة

119
00:09:32,899 --> 00:09:35,693
كم هذا قاسى عليكِ
آجل , لقد كان كذلك

120
00:09:35,818 --> 00:09:38,529
لأننا كنا مقربين جداً من بعضنا

121
00:09:38,613 --> 00:09:40,531
أنتِ ووالدكِ ؟

122
00:09:40,615 --> 00:09:42,533
... آجل . لقد كان شخصاً محبوباً
بطريقة غير عادية

123
00:09:42,658 --> 00:09:44,577
ماذا كان يعمل ؟
رساماً

124
00:09:44,702 --> 00:09:47,162
حقاً . أكان بارعاً ؟
أظن ذلك

125
00:09:47,246 --> 00:09:49,665
لكن الناس لم تفهمه

126
00:09:49,748 --> 00:09:51,875
آجل ، تلك هى المشكلة

127
00:09:52,000 --> 00:09:55,378
رسم الأشجار
على الأقل لقد كانت شجرة

128
00:09:55,462 --> 00:09:58,256
أتعنين أنه رسم نفس الشجرة
مراراً وتكراراً ؟

129
00:09:58,381 --> 00:10:01,676
آجل . لقد كان رأيه
... أنك إذا وجدت شيئاً مثالياً

130
00:10:01,760 --> 00:10:04,178
أو مكان أو شخص
لا تتركه أبداً

131
00:10:04,262 --> 00:10:06,180
هل تعتقد أن ذلك سخيف جداً ؟

132
00:10:06,264 --> 00:10:08,683
على الإطلاق
أنا أيضاً أؤمن بذلك

133
00:10:08,766 --> 00:10:12,019
وماذا كنتِ تفعلين
بينما كان يرسم شجرته ؟

134
00:10:12,103 --> 00:10:15,189
جلست بجانبة وبدأت أرسم
ولكننى لم أكن جيدة , مع ذلك

135
00:10:15,314 --> 00:10:17,691
هل ستذهبين للرسم اليوم ؟
آجل

136
00:10:17,775 --> 00:10:19,693
أين ؟
لم أقرر بعد

137
00:10:19,777 --> 00:10:22,779
سأصطحبكِ إلى مكان ما بالسيارة
..... كلا , رجاءً . لم أقصد

138
00:10:22,863 --> 00:10:25,824
هراء
أنهِ تلك الفوضى وسنذهب فى الحال

139
00:10:25,949 --> 00:10:28,827
شكراً لك . هذا كرم بالغ
لكننى لست جائعة

140
00:10:28,952 --> 00:10:31,871
هيا
كونى فتاة مطيعة

141
00:10:41,797 --> 00:10:45,509
أنكِ تستغرقين وقتاً طويلاً فى تلك اللوحة
أعتقد أنها ستكون تحفة فنية

142
00:10:45,634 --> 00:10:48,220
كلا , لا تنظر إليها
لم أنتهى منها بعد

143
00:10:48,304 --> 00:10:50,222
لكنها لن تكون سيئة

144
00:10:50,305 --> 00:10:52,224
دعينى أنظر إليها

145
00:10:52,307 --> 00:10:54,893
أنه منظور . لا أستطيع ضبطه
دعينى أرى

146
00:10:55,018 --> 00:10:57,312
يا آلهى
... أخبرينى , هل هذا المنظور

147
00:10:57,437 --> 00:11:00,106
قد سبب لأنفى تلك التعرجات
فى المنتصف ؟

148
00:11:00,190 --> 00:11:02,734
لست موضوعاً سهلاً للرسم
حقاً ؟

149
00:11:02,859 --> 00:11:05,987
تعبيرات وجهك تتغير طوال الوقت
حقاً ؟

150
00:11:06,112 --> 00:11:08,990
كنت سأستمتع بالمنظر
إن كنت مكانكِ

151
00:11:09,115 --> 00:11:11,200
أنه أكثر نفعاً

152
00:11:11,325 --> 00:11:14,870
أنه يذكرنى بالساحل المطل على منزلنا
هل تعرفين "كورنوال" على الإطلاق ؟

153
00:11:14,995 --> 00:11:17,873
آجل . لقد ذهبت هناك
ذات مرة مع والدى

154
00:11:17,998 --> 00:11:21,376
كنت فى متجر ذات مرة
... ورأيت بطاقة بريدية

155
00:11:21,460 --> 00:11:24,087
مرسوم عليها منزل جميل
بجانب البحر

156
00:11:24,171 --> 00:11:27,924
وسألت منزل من هذا
"والسيدة العجوز أجابت "تلك ماندرلاى

157
00:11:28,008 --> 00:11:30,802
شعرت بالخجل لعدم معرِفتى بها
ماندرلاى" رائعة"

158
00:11:30,885 --> 00:11:35,807
بالنسبة لى
.... أنها مجرد مكان ولدت فيه

159
00:11:35,890 --> 00:11:38,393
وعشت فيه طوال حياتى

160
00:11:38,476 --> 00:11:41,479
لكن الآن
لا أظن أننى سأراه ثانية

161
00:11:49,194 --> 00:11:53,240
من حسن حظنا أننا بالخارج
فى هذا الطقس السيئ , أليس كذلك ؟

162
00:11:53,365 --> 00:11:55,242
آجل

163
00:11:55,367 --> 00:11:59,830
لا أتذكر الأستمتاع بالسباحة
فى "أنجلترا" حتى شهر "يونيو" , أليس كذلك ؟

164
00:12:02,374 --> 00:12:05,293
الماء دافئ جداً هنا
يمكننى البقاء طوال اليوم

165
00:12:05,376 --> 00:12:09,172
هناك تيار خطير
لقد غرق رجل هنا العام الماضى

166
00:12:11,048 --> 00:12:13,884
لم أخشى أبداً من الغرق
ماذا عنك ؟

167
00:12:20,683 --> 00:12:22,643
هيا , سأخذك للمنزل

168
00:12:36,739 --> 00:12:41,119
آجل , أعرف السيد "دى وينتر" جيداً
وأعرف زوجته أيضاً

169
00:12:41,244 --> 00:12:44,205
قبل أن تتزوج
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

170
00:12:44,330 --> 00:12:47,083
لقد غرقت , مع الأسف
"عندما كانت تبحر قرب "ماندرلاى

171
00:12:47,208 --> 00:12:50,044
أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً
بالطبع , أنه رجل محطم

172
00:12:50,127 --> 00:12:53,046
سأتناول الدواء
! ياله من دواء لاذع

173
00:12:53,130 --> 00:12:55,465
! أعطنى قطعة شيكولاته , بسرعه

174
00:12:55,549 --> 00:12:57,759
لقد جئتِ
فى الوقت المناسب

175
00:12:57,884 --> 00:13:00,804
أسرعى
أريد لعب الورق

176
00:13:07,435 --> 00:13:10,188
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة
كما تعرفين

177
00:13:10,271 --> 00:13:12,356
يقولون بأنه كان يعشقها

178
00:13:12,482 --> 00:13:14,650
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

179
00:13:14,734 --> 00:13:17,069
أعتقد أنه لا يستطيع تجاوز موت زوجته

180
00:13:17,153 --> 00:13:19,446
كانت "ريبيكا هيلدريث" الجميلة ، كما تعرفين

181
00:13:19,572 --> 00:13:21,740
أنه رجل محطم

182
00:13:23,700 --> 00:13:26,078
صباح الخير
إلى أين تذهبين ؟

183
00:13:26,119 --> 00:13:28,747
ظننت أننى سأخذ درس تنس
فهمت

184
00:13:28,872 --> 00:13:32,083
أظن أنكِ إلقيتِ نظرة على المدرب
.... وكان وسيماً للغاية

185
00:13:32,209 --> 00:13:35,170
وأعجبتِ به

186
00:13:35,295 --> 00:13:37,797
حسناً , إذهبى
أفعلى ما تشاءين

187
00:13:39,966 --> 00:13:42,051
فى  أجازة ؟
آجل

188
00:13:42,135 --> 00:13:45,221
لقد تطور تعب السيدة "فان هوبر" إلى أنفلونزا
وأحضرنا لها ممرضة

189
00:13:45,304 --> 00:13:48,265
أشفق على الممرضة . هل تحبين التنس ؟
كلا , ليس كثيراً

190
00:13:48,349 --> 00:13:51,268
هذا جيد
لنذهب فى جولة

191
00:14:10,161 --> 00:14:12,914
"مساء الخير , سيدة "فان هوبر
كيف حالك ؟

192
00:14:12,997 --> 00:14:16,083
لقد سارت الأمور على ما يرام معه
أليس كذلك ؟

193
00:14:16,208 --> 00:14:19,253
ذلك المحترف لابد أنه يعلمكِ
أشياءً آخرى بجانب التنس

194
00:14:20,754 --> 00:14:23,465
أسرعى
أريد إجراء بعض المكالمات

195
00:14:23,549 --> 00:14:26,510
"اتسأل إن كان السيد "دى وينتر
مازال متواجداً فى الفندق

196
00:14:29,096 --> 00:14:31,598
: "عزيـزى السيـد "دى وينتـر
لمـاذا لا تـرد علـى مكالماتـى

197
00:14:31,598 --> 00:14:36,186
بمجـرد أن أشفـى مـن المـرض
"أعـدك بأنـك لـن تشعـر بالضجـر هنـا فـى "مونـت

198
00:14:36,186 --> 00:14:43,693
لابـد أنـكِ تشعـر بالضجـر بكـل تأكيـد
"إمضـاء "إيـدس فـان هوبـر

199
00:15:19,769 --> 00:15:21,687
أيمكننى الذهاب الآن ؟

200
00:15:21,770 --> 00:15:24,982
بعد كل الدروس التى أخذتيها
"لابد أنكِ مستعدة لـ "ويمبلدون

201
00:15:25,065 --> 00:15:27,484
لكن هذا آخر درس لك
لذا أستفيدِ منه قدر إستطاعتك

202
00:15:27,568 --> 00:15:30,320
المشكلة هى أن برقدتى كهذا
ليس لديك الكثير من الأعمال

203
00:15:30,404 --> 00:15:32,322
لكننى سأتخلص من تلك الممرضة اليوم

204
00:15:32,406 --> 00:15:34,324
ومن الآن فصاعداً
ستلتزمين بوظيفتكِ

205
00:15:34,407 --> 00:15:36,493
حسناً يا سيدتى

206
00:15:38,286 --> 00:15:40,705
! أيتها الممرضة
آجل ؟

207
00:15:40,788 --> 00:15:44,542
هل أنتِ متاكدة أنكِ تركتِ
تلك الرسائل للسيد "دى وينتر" ؟

208
00:15:44,667 --> 00:15:47,378
آجل يا سيدتى
لا أصدق ذلك

209
00:15:47,503 --> 00:15:50,006
كان سيتصل بى بالتأكيد

210
00:15:50,089 --> 00:15:53,551
ياللمسكين
أكره رؤيته وحيداً هكذا

211
00:16:00,432 --> 00:16:03,393
أتعرف , أتمنى إن كان
... هناك أختراعاً

212
00:16:03,518 --> 00:16:06,896
ينعش الذاكرة كعطر

213
00:16:07,022 --> 00:16:09,149
ولا يتلاشى
ولا يفسد أبداً

214
00:16:09,274 --> 00:16:11,568
ثم وقتما أريد شيئاً
.... يمكننى فتح القنينة

215
00:16:11,651 --> 00:16:13,736
وأعيش تلك الذكريات ثانية

216
00:16:13,861 --> 00:16:16,531
وما هى اللحظة التى تودين
الأحتفاظ بها ؟

217
00:16:16,614 --> 00:16:19,367
جميعها
كل تلك الأيام القليلة الماضية

218
00:16:19,450 --> 00:16:24,038
أشعر كما لو أننى
جمعت رف ملئ بالقنانى

219
00:16:24,121 --> 00:16:27,583
فى بعض الأحيان كما تعرفين
.... تلك القنانى تحوى الشر

220
00:16:27,666 --> 00:16:30,085
.... والذى يمكنه شق طريقه إليكِ

221
00:16:30,210 --> 00:16:32,587
بينما تحاولين جاهدة نسيانه

222
00:16:43,139 --> 00:16:45,350
كفِ عن عض أظافركِ

223
00:16:45,475 --> 00:16:48,311
أتمنى لو كنت امرأة بعمر 35 عاماً

224
00:16:48,436 --> 00:16:51,272
أرتدى زياً أسود
بأكمام طويلة

225
00:16:51,355 --> 00:16:54,108
لن تكونى هنا معى
إن كنتِ هكذا

226
00:16:56,694 --> 00:17:00,614
هلا أخبرتنى رجاءً
لماذا طلبت منى الخروج معك ؟

227
00:17:00,697 --> 00:17:03,116
من الواضح أنك طيب القلب

228
00:17:03,241 --> 00:17:06,036
لماذا أخترتنى لإحسانك ؟

229
00:17:12,000 --> 00:17:15,003
لقد طلبت منكِ المجئ معى
لأننى أردت رفقتك

230
00:17:15,128 --> 00:17:17,004
... لقد محوتِ الماضى بالنسبة لى

231
00:17:17,130 --> 00:17:19,882
أكثر من أضواء "مونت كارلو" اللامعة

232
00:17:19,966 --> 00:17:22,968
لكن إن كنت تظنين أننى طلبتك
بدافع العطف أو الإحسان

233
00:17:23,052 --> 00:17:25,804
يمكنك النزول من السيارة الآن
والعودة إلى المنزل

234
00:17:25,888 --> 00:17:28,640
هيا , أفتحى الباب وأخرجى

235
00:17:36,398 --> 00:17:38,358
جففِ أنفكِ

236
00:17:40,735 --> 00:17:43,112
"لا تخاطبينى بالسيد "دى وينتر

237
00:17:43,196 --> 00:17:46,407
أفضل الأسماء الأولى

238
00:17:46,532 --> 00:17:48,868
"جورج فورتسكيو ماكسملين"
لكن دعكِ منهم الآن

239
00:17:48,993 --> 00:17:51,203
"عائلتى تدعونى "ماكسيم

240
00:17:53,247 --> 00:17:55,166
هناك شيئاً آخر

241
00:17:55,291 --> 00:17:58,460
رجاءً , أوعدينى بأنكِ لن ترتدى
.... زياً أسود أبداً

242
00:17:58,544 --> 00:18:01,463
أو تكونى بعمر 36 عاماً

243
00:18:01,547 --> 00:18:03,840
"حسناً يا "ماكسيم

244
00:18:24,318 --> 00:18:28,489
"شكـراً لـك علـى البارحـة يـا "ماكسيـم

245
00:18:39,583 --> 00:18:42,627
! يا آلهى , تعالى هنا

246
00:18:42,752 --> 00:18:45,755
ما رأيك ؟
لقد خُطبت أبنتى وستتزوج قريباً

247
00:18:45,880 --> 00:18:48,758
حقاً ؟ كم هذا رائع
لابد أن نسافر إلى "نيويورك" فى الحال

248
00:18:48,883 --> 00:18:52,345
أحضرى التذاكر إلى "أكوتينيا" ثم سنأخذ
"قطار الظهيرة إلى "شيربورج

249
00:18:52,428 --> 00:18:55,473
أسرعى وأطلبِ من الخادمة أن تساعدكِ
ليس لدينا وقت لنضيعه

250
00:18:55,598 --> 00:18:57,683
إسرعى ولا تتسكعى

251
00:19:00,686 --> 00:19:02,938
السيد "دى وينتر" , رجاءً

252
00:19:03,063 --> 00:19:05,315
ذهب فى جولة ؟

253
00:19:05,399 --> 00:19:07,734
لن يعود حتى الظهر ؟

254
00:19:07,859 --> 00:19:13,239
... حسناً
أعطنى الحمال , من فضلك

255
00:19:20,913 --> 00:19:23,916
سأتأكد إن كنت نسيت شيئاً
فى غرفتى

256
00:19:31,048 --> 00:19:34,009
ألم يعد السيد "دى وينتر "بعد ؟

257
00:19:34,092 --> 00:19:37,596
حقاً ؟
هلا أوصلتنى به , رجاءً ؟

258
00:19:46,145 --> 00:19:50,400
كنت أبحث عن كتابى
لابد أننى وضعته مع الأمتعة

259
00:19:50,483 --> 00:19:53,569
هيا بنا
السيارة فى أنتظارنا

260
00:20:07,958 --> 00:20:11,544
أود ترك عنواننا الجديد
فى حالة إن وجدوا ذلك الكتاب

261
00:20:15,131 --> 00:20:17,133
هلا طلبت السيد "دى وينتر" , رجاءً ؟

262
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
لا أحد يجيب

263
00:20:30,229 --> 00:20:33,148
شكراً لك

264
00:20:33,232 --> 00:20:35,776
! أخبرها أن تسرع
حاضر يا سيدتى

265
00:20:37,694 --> 00:20:39,613
"أبحث عن السيد "دى وينتر

266
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
السيد "دى وينتر" طلب الإفطار
فى غرفته , يا سيدتى

267
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
إدخل

268
00:21:02,593 --> 00:21:06,680
مرحباً . ماذا تفعلين هنا ؟
هل من خطب ؟

269
00:21:06,805 --> 00:21:09,975
جئت لأودعك
سنرحل

270
00:21:10,058 --> 00:21:12,852
عم تتحدثين ؟
أنه حقيقى

271
00:21:12,978 --> 00:21:16,815
سنرحل الآن
وأخشى ألا أراك ثانية

272
00:21:22,779 --> 00:21:24,697
إلى أين تأخذكِ ؟

273
00:21:24,780 --> 00:21:26,907
"نيويورك"
لا أريد الذهاب

274
00:21:27,033 --> 00:21:29,869
سأكرها
سأكون تعيسة

275
00:21:33,956 --> 00:21:37,251
سأرتدى ملابسى هنا
لن أتأخر

276
00:21:40,712 --> 00:21:44,549
: أيهما تفضلين
نيويورك" أم "ماندرلاى" ؟"

277
00:21:44,633 --> 00:21:47,802
أرجوك لا تمزح
.... السيدة "فان هوبر " تنتظرنى

278
00:21:47,927 --> 00:21:51,097
ولابد أن أذهب الآن

279
00:21:51,222 --> 00:21:53,558
أكرر ما قلته

280
00:21:53,641 --> 00:21:56,143
"أما أن تذهبى لـ "أمريكا
"مع السيدة "فان هوبر

281
00:21:56,227 --> 00:21:58,562
"أو تعودى معى إلى "ماندرلاى

282
00:21:58,687 --> 00:22:00,898
أتعنى أنك بحاجة إلى سكرتيرة
أو شئ من هذا القبيل ؟

283
00:22:01,023 --> 00:22:03,901
أننى أطلب الزواج منكِ
أيتها الحمقاء

284
00:22:11,616 --> 00:22:13,743
إدخل

285
00:22:15,829 --> 00:22:18,748
هل هذا طعامى ؟ أتضور جوعاً
لم أتناول أى أفطار

286
00:22:34,138 --> 00:22:37,724
أقتراحى لم يكن جيداً
أنا أسف

287
00:22:37,850 --> 00:22:42,270
ولكنك لا تفهم . لست من النوع
الذى يتزوجه الرجال

288
00:22:42,395 --> 00:22:44,898
ماذا تعنين ؟

289
00:22:45,023 --> 00:22:47,359
على سبيل المثال
لا أنتمى إلى طبقتك

290
00:22:47,442 --> 00:22:49,527
وما هى طبقتى ؟

291
00:22:49,611 --> 00:22:52,572
"حسنا , "ماندرلاى
أنت تعرف ما أعنيه

292
00:22:52,655 --> 00:22:55,366
حسناً , أنا أفضل من يقرر
إن كنتِ تنتمين إلى هناك أم لا

293
00:22:55,449 --> 00:22:57,785
بالطبع . إن كنتِ لا تحبيننى
فهذا شئ آخر

294
00:22:57,910 --> 00:23:00,204
سأتفهم الأمر

295
00:23:00,287 --> 00:23:02,831
لكننى أحبك
أحبك بشكل مخيف جداً

296
00:23:02,957 --> 00:23:06,960
كنت أبكى طوال الصباح
لأننى ظننت بأننى لن أراك ثانية

297
00:23:10,130 --> 00:23:12,049
أشكر الله على ذلك

298
00:23:13,842 --> 00:23:17,971
سأذكركِ بذلك يوماً ما
ولن تصدقينى

299
00:23:19,514 --> 00:23:22,517
أنه لمن الأسف أن تكبرين

300
00:23:22,642 --> 00:23:25,103
والآن لقد أنتهينا
أعطنى بعض القهوة

301
00:23:25,228 --> 00:23:27,980
قطعتين من السكر
وبعض الحليب , رجاءً

302
00:23:28,064 --> 00:23:30,524
والشاى كذلك
لا تنسى

303
00:23:30,649 --> 00:23:32,985
من سيبلغ السيدة "فان هوبر" بتلك الأخبار ؟

304
00:23:33,110 --> 00:23:35,112
أخبرها أنت
ستكون غاضبة جداً

305
00:23:35,195 --> 00:23:37,281
ما هو رقم غرفتها ؟

306
00:23:37,364 --> 00:23:40,158
ليست هناك
أنها بالإسفل فى السيارة

307
00:23:40,284 --> 00:23:42,828
مرحباً . الإستعلامات من فضلك

308
00:23:45,413 --> 00:23:48,958
"مرحباً . ستجد السيدة "فان هوبر
تنتظر بالخارج فى سيارتها

309
00:23:49,042 --> 00:23:51,503
هلا أبلغتها تحياتى

310
00:23:51,586 --> 00:23:54,130
وتطلب منها مقابلتى فى غرفتى ؟

311
00:23:54,255 --> 00:23:56,174
آجل , فى غرفتى

312
00:23:57,633 --> 00:24:00,511
السيد "دى وينتر" يود مقابلتكِ
فى غرفته

313
00:24:00,636 --> 00:24:04,265
السيد "دى وينتر" ؟
بالتأكيد

314
00:24:09,561 --> 00:24:13,440
لم يكن هذا تصورك لطلب الزواج
أليس كذلك ؟

315
00:24:13,523 --> 00:24:15,442
كان لابد أن يكون فى مسرح

316
00:24:15,525 --> 00:24:18,445
ترتدين فستان أبيض
.... وتمسكين وردة حمراء فى يدكِ

317
00:24:18,528 --> 00:24:20,780
تُعزف الموسيقى من على بعد

318
00:24:20,864 --> 00:24:24,284
وأنا أعرض عليكِ الزواج
بجانب الشجرة

319
00:24:24,367 --> 00:24:27,328
عزيزتى المسكينة . لا تهتمى

320
00:24:27,411 --> 00:24:29,705
لا أمانع

321
00:24:29,789 --> 00:24:34,043
لا تقلقى
لستِ بحاجة لقول أى شئ

322
00:24:34,168 --> 00:24:36,378
لقد سعدت كثيراً بطلبك
"يا سيد "دى وينتر

323
00:24:36,503 --> 00:24:39,882
كنت فى عجلة من آمرى
ونسيت أن أعلمك بذلك

324
00:24:40,007 --> 00:24:41,883
ولكنك وصلتنى برقية
.... هذا الصباح تعلن

325
00:24:42,009 --> 00:24:43,885
عن خطبة أبنتى

326
00:24:44,010 --> 00:24:46,179
يالها من صدفة

327
00:24:46,263 --> 00:24:48,807
لقد طلبت منكِ الحضور إلى هنا
لأخبرك بشأن خطوبتى

328
00:24:48,890 --> 00:24:51,810
! حقاً
! كم هذا رائع

329
00:24:51,893 --> 00:24:54,937
كم هذا رومانسى
ومن هى سعيدة الحظ ؟

330
00:24:55,063 --> 00:24:58,816
أعتذر عن حرمانك من رفيقتكِ
بهذة الطريقة

331
00:24:58,900 --> 00:25:01,736
أتمنى ألا يزعجكِ ذلك

332
00:25:01,819 --> 00:25:04,113
متى حدث كل ذلك ؟

333
00:25:04,238 --> 00:25:07,408
الآن فحسب
منذ بضعة دقائق

334
00:25:07,533 --> 00:25:10,077
لا أصدق ذلك

335
00:25:11,954 --> 00:25:13,997
.... لابد أن أوبخكِ

336
00:25:14,081 --> 00:25:16,166
لعدم أخبارى بشئ عن ذلك

337
00:25:16,249 --> 00:25:18,168
بما كنت أفكر ؟

338
00:25:18,251 --> 00:25:20,295
أقدم لكما تهانيا القلبية

339
00:25:20,420 --> 00:25:23,840
أننى سعيدة من آجلكما
متى وأين سيكون الزواج ؟

340
00:25:23,923 --> 00:25:26,926
هنا , بأسرع وقت ممكن
ياللرومانسية

341
00:25:27,009 --> 00:25:30,096
رائع ! سأؤجل سفرى
لمدة أسبوع

342
00:25:30,221 --> 00:25:32,098
تلك المسكينة ليس لها أم

343
00:25:32,223 --> 00:25:34,391
.... سأتحمل مسئولية كل الترتيبات

344
00:25:34,475 --> 00:25:36,393
جهاز العروس والإستقبال وكل شئ

345
00:25:36,477 --> 00:25:38,729
وسأرافق العروس
ولكن أمتعتنا

346
00:25:38,812 --> 00:25:41,899
أخبرى الحمال أن يخرج كل شئ من السيارة
لحظة واحدة

347
00:25:41,982 --> 00:25:43,900
نحن شاكرين لكِ
.... لكننى أعتقد أننا

348
00:25:43,984 --> 00:25:46,528
نفضل الهدوء قدر الإمكان

349
00:25:46,611 --> 00:25:50,073
ولا يمكننى أن أسمح لكِ بتغيير ترتيبات سفركِ
... لكن

350
00:25:50,198 --> 00:25:53,576
عزيزتى , سأذهب لأتأكد
من إعادة كل أمتعتك

351
00:25:53,660 --> 00:25:55,745
"شكراً لك يا "ماكسيم

352
00:25:55,828 --> 00:25:59,290
إذن , هذا ما كان يحدث
أثناء مرضى

353
00:25:59,415 --> 00:26:01,917
! دورس فى التنس , حقاً

354
00:26:02,043 --> 00:26:04,587
أحييكِ على إنجازك السريع

355
00:26:04,670 --> 00:26:07,590
كيف فعلتِ ذلك ؟
لابد من وجود سر

356
00:26:11,677 --> 00:26:15,222
أخبرينى , هل فعلتِ شيئاً
لا يجدر بكِ فعله ؟

357
00:26:15,305 --> 00:26:18,433
لا أدرى ماذا تعنين

358
00:26:18,517 --> 00:26:22,687
حسناً , لا عليكِ
لطالما قلت أن الأنجليز لديهم أذواق غريبة

359
00:26:22,812 --> 00:26:25,982
ولكن يبدو أنكِ نجحتِ
"ستصبحين سيدة "ماندرلاى

360
00:26:26,065 --> 00:26:29,235
لأكون صريحة معكِ يا عزيزتى
لا أظن أنكِ ستصمدين

361
00:26:29,318 --> 00:26:31,237
ليس لديك الخبرة الكافية

362
00:26:31,320 --> 00:26:34,782
وليس لديكِ أدنى فكرة
ماذا يعنى أن تكونى سيدة عظيمة

363
00:26:34,865 --> 00:26:37,076
بالطبع , تعرفين لماذا سيتزوجكِ
أليس كذلك ؟

364
00:26:37,159 --> 00:26:39,411
لم تقنعى نفسك
بأنه واقع فى غرامكِ

365
00:26:39,495 --> 00:26:42,122
الحقيقة أن ذلك المنزل الفارغ
.... آثار أعصابة لدرجة

366
00:26:42,206 --> 00:26:44,124
أنه أصابه بالجنون

367
00:26:44,207 --> 00:26:46,460
لا يمكنه الإستمرار وحيداً
هذا كل ما فى الأمر

368
00:26:46,543 --> 00:26:50,005
"يجدر بكِ الرحيل يا سيدة "فان هوبر
سيفوتكِ القطار

369
00:26:55,885 --> 00:26:58,471
"السيدة "دى وينتر

370
00:26:58,554 --> 00:27:01,307
! وداعاً يا عزيزتى وبالتوفيق

371
00:27:15,237 --> 00:27:16,905
" مكتـب زواج "

372
00:27:32,920 --> 00:27:36,257
يقول بأننى نسيت
وثيقة الزواج

373
00:27:36,382 --> 00:27:38,259
! يا آلهى

374
00:27:45,766 --> 00:27:48,268
أحدهم لديه نفس الفكرة

375
00:27:54,733 --> 00:27:57,068
أليست جميلة ؟
آجل

376
00:27:57,151 --> 00:28:00,071
تريدين فستان أبيض , أليس كذلك ؟

377
00:28:01,989 --> 00:28:03,908
... أو على الأقل

378
00:28:10,414 --> 00:28:12,916
ماكسيم" كم هذا رائع"

379
00:28:13,000 --> 00:28:15,586
كم  هذا رائع جداً

380
00:28:15,711 --> 00:28:19,714
رائع جدا

381
00:28:25,762 --> 00:28:29,265
"مرحباً بعودتك يا سيد "دى وينتر
"شكراً لك يا "سميث

382
00:28:37,440 --> 00:28:40,734
أتشعرين بالبرد , يا عزيزتى ؟
آجل , قليلاً

383
00:28:42,486 --> 00:28:45,197
لا داع للخوف

384
00:28:45,280 --> 00:28:48,200
تصرفى على طبيعتكِ
وستنالين إعجابهم

385
00:28:52,454 --> 00:28:55,081
لا تقلقى بشأن المنزل على الإطلاق

386
00:28:55,206 --> 00:28:58,126
السيدة "دينفيرز" هى مدبرة المنزل
أتركِ لها كل شئ

387
00:29:03,089 --> 00:29:07,093
لقد بدأت تمطر
من الأفضل أن نسرع

388
00:29:11,138 --> 00:29:13,974
خذى هذا
ضعيه فوق رأسك

389
00:29:14,058 --> 00:29:15,976
شكراً لك

390
00:29:30,198 --> 00:29:33,034
ها هى
"تلك "ماندرلاى

391
00:29:58,600 --> 00:30:00,518
"لقد وصلنا يا "فريز
هل الجميع بخير ؟

392
00:30:00,602 --> 00:30:02,687
آجل , شكراً لك يا سيدى
مرحباً بعودتك يا سيدى

393
00:30:02,812 --> 00:30:05,606
"هذة السيدة "دى ويتنر
كيف حالك ؟

394
00:30:13,447 --> 00:30:16,366
لم أتوقع أن يكون الطاقم بأكمله حاضراً

395
00:30:16,492 --> 00:30:18,368
أوامر السيدة "دينفيرز" , يا سيدى

396
00:30:18,493 --> 00:30:21,288
أسف بشأن ذلك
لن يستغرق وقتاً طويلاً

397
00:30:30,922 --> 00:30:33,049
"هذة هى السيدة "دينفيرز

398
00:30:35,218 --> 00:30:37,136
كيف حالكِ ؟

399
00:30:38,346 --> 00:30:40,222
كيف حالكِ ؟

400
00:30:40,347 --> 00:30:42,516
لقد جهزت كل شئ لكِ

401
00:30:42,641 --> 00:30:45,811
ذلك جيد جداً منك
لم أتوقع شيئاً

402
00:30:51,274 --> 00:30:53,360
"أود تناول بعض الشاى يا "فريز

403
00:30:53,443 --> 00:30:55,528
أنه جاهز فى المكتبة , يا سيدى

404
00:30:55,612 --> 00:30:57,697
هيا بنا يا عزيزتى

405
00:31:10,918 --> 00:31:13,170
! ماكسيم" إدخل"

406
00:31:14,964 --> 00:31:17,716
"مساء الخير ، سيدة "دينفيرز

407
00:31:17,800 --> 00:31:19,718
مساء الخير , يا سيدتى

408
00:31:26,808 --> 00:31:29,060
أتمنى أن تكون "أليس" قد أرضتك

409
00:31:29,144 --> 00:31:31,312
آجل , شكراً لكِ
أنها خادمة الأستقبال

410
00:31:31,437 --> 00:31:33,856
ستعتنى بكِ
حتى تصل خادمتكِ

411
00:31:33,940 --> 00:31:36,567
ولكن ليس لى خادمة
أنا متأكدة أن "أليس" ستكون مناسبة

412
00:31:36,651 --> 00:31:39,236
أخشى أن ذلك لن يستمر طويلاً
يا سيدتى

413
00:31:39,320 --> 00:31:42,865
من المعتاد للسيدات فى موقعك
أن يكون لديهن خادمات شخصيات

414
00:31:42,948 --> 00:31:46,869
أتمنى أن تعجبكِ التغييرات الجديدة
فى هذة الغرف

415
00:31:46,952 --> 00:31:49,204
لم أكن أعرف أنها تغيرت

416
00:31:49,288 --> 00:31:51,581
أتمنى ألا أكون قد أتعبتكِ

417
00:31:51,665 --> 00:31:54,126
لقد نفذت تعليمات السيد "دى وينتر" فحسب

418
00:31:54,209 --> 00:31:56,419
كيف كانت تبدو من قبل ؟

419
00:31:56,503 --> 00:31:58,672
كانت قديمة الشكل
وبها الكثير من اللوح

420
00:31:58,797 --> 00:32:01,257
لم تستخدم كثيراً
ألا لبعض الزوار القليلين

421
00:32:01,341 --> 00:32:04,093
ألم تكن غرفة السيد "دى وينتر" الأصلية ؟

422
00:32:04,177 --> 00:32:06,971
كلا يا سيدتى
لم يستخدم الجناح الشرقى من قبل

423
00:32:07,054 --> 00:32:10,599
بالطبع ، ليس هناك وجهة لرؤية البحرِ من هنا

424
00:32:10,683 --> 00:32:13,978
المكان الوحيد المطل على البحر
هو الجناح الغربى

425
00:32:14,061 --> 00:32:17,439
الغرفة جميلة جداً
وسأكون مرتاحة هنا

426
00:32:17,523 --> 00:32:20,567
إذا أردتِ أى شئ يا سيدتى
أخبرينى به فحسب

427
00:32:20,651 --> 00:32:24,112
أعتقد أنكِ تعيشين فى "ماندرلاى" منذ سنوات عديدة
أكثر من أى شخص آخر

428
00:32:24,237 --> 00:32:27,157
ليس بقدر "فريز" . لقد كان يعيش هنا
منذ أيام السيد العجوز

429
00:32:27,282 --> 00:32:29,451
عندما كان السيد "دى وينتر" طفلاً

430
00:32:29,534 --> 00:32:32,537
فهمت
ولم تأتى إلى هنا ألا بعد ذلك ؟

431
00:32:32,662 --> 00:32:35,790
لقد أتيت إلى هنا
عندما كانت السيدة "دى وينتر" الأولى عروساً

432
00:32:39,794 --> 00:32:43,089
"سيدة "دينفيرز
أتمنى أن نصبح أصدقاء

433
00:32:43,172 --> 00:32:46,842
لابد أن تكونى صبورة معى
هذة الحياة جديدة على

434
00:32:46,967 --> 00:32:49,344
.... وأريد أن أنجح فيها

435
00:32:49,428 --> 00:32:51,555
وأجعل السيد "دى وينتر" سعيداً

436
00:32:51,680 --> 00:32:54,433
لذا سأترك لكِ كل الترتيبات المنزلية

437
00:32:54,516 --> 00:32:57,811
حسناً جداً . أتمنى أن أرضيكِ يا سيدتى

438
00:32:57,894 --> 00:33:00,355
أننى أتدبر أمر المنزل
"منذ موت السيدة "دى وينتر

439
00:33:00,438 --> 00:33:03,274
والسيد "دى وينتر" لم يشتكى أبداً

440
00:33:09,780 --> 00:33:12,116
سأذهب للإسفل الآن

441
00:33:47,399 --> 00:33:51,612
تلك الغرفة الواقعة بالجناح الغرفى
التى كنت أحدثكِ عنها , هناك عبر ذلك الباب

442
00:33:51,737 --> 00:33:53,947
لم تعد مستخدمة الان

443
00:33:54,072 --> 00:33:56,450
.... أنها أجمل غرفة فى المنزل

444
00:33:56,575 --> 00:34:00,370
الوحيدة التى تطل على المروج
حتى شاطئ البحر

445
00:34:02,122 --> 00:34:04,374
"لقد كانت غرفة السيدة "دى وينتر

446
00:35:23,323 --> 00:35:25,784
صباح الخير
صباح الخير

447
00:35:25,909 --> 00:35:27,953
"أنتِ السيدة "دى وينتر
أليس كذلك ؟

448
00:35:28,078 --> 00:35:30,121
آجل
"أدعى "كرولى

449
00:35:30,247 --> 00:35:32,791
"أدير العقارات لـ "ماكسيم

450
00:35:32,874 --> 00:35:35,168
سررت بمقابلتكِ

451
00:35:35,293 --> 00:35:39,172
لقد تكدست كمية كبيرة من الأوراق
بينما كان "ماكسيم" غائباً

452
00:35:39,255 --> 00:35:41,549
آجل , أنا متأكدة من ذلك

453
00:35:41,674 --> 00:35:44,260
أتمنى لو بإمكانى المساعدة
فى بعض منها

454
00:35:44,343 --> 00:35:46,971
كلا . "فرانك" لا يسمح لأحد
أن يساعده

455
00:35:47,096 --> 00:35:49,807
أنه كدجاجة عجوز
بالفواتيرِ والإيجارات والضرائب

456
00:35:49,890 --> 00:35:52,726
هيا يا "فرانك" . علينا الإنتهاء من كل ذلك
سأحضر أوراقى

457
00:35:52,851 --> 00:35:55,145
ستجدين بعض الطعام هناك

458
00:35:55,229 --> 00:35:58,315
عليك أنهاءه وألا سيشعر الطباخ بالإهانة
سأبذل قصار جهدى

459
00:35:58,398 --> 00:36:01,484
على الذهاب مع "فرانك" إلى بعض الأماكن
للتأكد من أننا لم نفقد أياً منها

460
00:36:01,610 --> 00:36:03,778
لكنكِ ستكونين بخير , أليس كذلك ؟

461
00:36:03,862 --> 00:36:06,072
تعرفِ على بيتك الجديد

462
00:36:06,197 --> 00:36:08,575
إلقى نظرة على الجرائد
.... هناك مقال مثير

463
00:36:08,700 --> 00:36:11,035
عن الكريكت الإنجليزى

464
00:36:11,119 --> 00:36:13,371
.. آجل

465
00:36:13,454 --> 00:36:16,957
"أختى "بيتريس" وزوجها "جاليس لاسى
دعوا أنفسهم لتناول الغداء معنا

466
00:36:17,041 --> 00:36:19,043
اليوم ؟
آجل

467
00:36:19,126 --> 00:36:21,920
أعتقد أنها متشوقة لمقابلتكِ

468
00:36:22,046 --> 00:36:23,922
أنها صريحة للغاية

469
00:36:24,047 --> 00:36:26,258
إن لم تحبكِ
ستخبركِ بذلك فى وجهكِ

470
00:36:26,383 --> 00:36:29,803
لا تقلقى يا عزيزتى
سأعود فى الوقت المناسب لحمايتكِ منها

471
00:36:29,886 --> 00:36:32,222
وداعاً يا عزيزتى
"وداعاً يا "ماكسيم

472
00:36:32,305 --> 00:36:34,557
وداعاً
وداعاً

473
00:37:14,262 --> 00:37:16,973
صباح الخير يا سيدتى
"صباح الخير يا "فريز

474
00:37:22,811 --> 00:37:25,230
هل أحضر لكِ شيئاً آخر يا سيدتى ؟

475
00:37:25,314 --> 00:37:29,109
كلا . شكراً لك
لست جائعة

476
00:37:29,192 --> 00:37:31,111
شكراً لك

477
00:37:31,194 --> 00:37:34,239
الجرائد يا سيدتى
آجل . شكراً لك

478
00:37:38,284 --> 00:37:40,286
سيدتى
لقد إنزلقت

479
00:37:40,411 --> 00:37:42,914
"شكراً لك يا "فريز

480
00:37:47,126 --> 00:37:50,171
أنها كبيرة , أليس كذلك ؟
آجل يا سيدتى , "ماندرلاى" بيت كبير

481
00:37:50,296 --> 00:37:52,798
هذه كانت قاعة الولائم
فى الأيام الخوالى

482
00:37:52,923 --> 00:37:56,301
مازالت تستخدم فى المناسبات الكبيرة
مثل حفلات العشاء والحفلات الراقصة

483
00:37:56,385 --> 00:38:00,180
ومسموح بدخول العامة إلى هنا
كما تعرفين , مرة فى الأسبوع

484
00:38:00,305 --> 00:38:02,182
هذا لطيف

485
00:38:23,535 --> 00:38:25,996
عذراً يا سيدتى

486
00:38:26,080 --> 00:38:29,249
أخشى أن المدفأة لا تستخدم فى المكتبة
حتى الظهيرة

487
00:38:29,333 --> 00:38:31,251
لكنكِ ستجدين آخرى
فى الحجرة الصباحية

488
00:38:31,335 --> 00:38:33,795
بالطبع , إن أردتِ أن نشعل لكِ
..... هذا الآن يا سيدتى

489
00:38:33,879 --> 00:38:36,673
"كلا يا "فريز
لا أريد ذلك

490
00:38:38,091 --> 00:38:40,426
.... "السيدة "دى وينتر

491
00:38:40,510 --> 00:38:43,137
أعنى , السيدة "دى وينتر" السابقة
... كانت تقوم بالكتابة

492
00:38:43,262 --> 00:38:46,182
والمحادثات الهاتفية فى الغرفة الصباحية
بعد تناول الإفطار

493
00:38:46,265 --> 00:38:48,434
"شكراً لك يا "فريز

494
00:38:54,523 --> 00:38:56,442
هل من خطب , يا سيدتى ؟

495
00:38:56,525 --> 00:38:59,528
كلا
من أى طريق الغرفة الصباحية ؟

496
00:38:59,653 --> 00:39:02,906
ذلك الباب هناك على اليسار
آجل , شكراً لك

497
00:39:38,857 --> 00:39:40,942
"دفتـر عناويـن "ريبيكـا

498
00:39:43,027 --> 00:39:44,696
"ريبيكـا دى وينتـر"

499
00:39:57,124 --> 00:40:00,377
السيدة "دى وينتر" ؟
أخشى أنك أرتكبت خطأ

500
00:40:00,460 --> 00:40:04,381
"لقد ماتت السيدة "دى وينتر
منذ أكثر من عام

501
00:40:04,464 --> 00:40:06,925
... أعنى

502
00:40:08,760 --> 00:40:12,639
ذلك كان هاتف المنزل ، يا سيدتى

503
00:40:12,764 --> 00:40:16,225
ربما كان البستانى
يطلب التعليمات

504
00:40:17,810 --> 00:40:19,937
هل أردتِ رؤيتى يا سيدة "دينفريز" ؟

505
00:40:20,062 --> 00:40:22,481
السيد "دى وينتر" أخبرنى أن أخته
.... "السيدة "لاسى

506
00:40:22,606 --> 00:40:24,817
"والسيد "لاسى
مدعوون على الغداء

507
00:40:24,942 --> 00:40:27,278
أود موافقتكِ على قائمة الطعام

508
00:40:27,361 --> 00:40:30,531
أنها مناسبة بالتأكيد

509
00:40:30,614 --> 00:40:33,784
ستلاحظين يا سيدتى أن هناك
مكان فارغ للصلصة

510
00:40:33,909 --> 00:40:37,537
السيدة "دى وينتر" كانت دقيقة جداً
بشأن الصلصة

511
00:40:37,621 --> 00:40:39,873
"لنختار ما كانت ستختاره السيدة "دى وينتر

512
00:40:39,956 --> 00:40:41,958
شكراً لكِ يا سيدتى

513
00:40:42,041 --> 00:40:46,421
عندما تنتهى من خطاباتك
سيأخذهم "روبرت" إلى مكتب البريد

514
00:40:46,504 --> 00:40:49,006
خطاباتى ؟

515
00:40:49,131 --> 00:40:52,259
آجل . بالطبع
"شكراً لكِ يا سيدة "دينفيرز

516
00:41:49,689 --> 00:41:52,358
كيف حالك يا "فريز" ؟
"صباح الخير يا سيدة "لاسى

517
00:41:52,483 --> 00:41:55,861
أين السيد "دى وينتر" ؟
"لقد ذهب إلى المزرعة مع السيد "كرولى

518
00:41:55,986 --> 00:41:59,323
لماذا لم يكن فى أنتظارنا عندما نصل ؟
أنها عادته

519
00:42:11,334 --> 00:42:14,504
لا شك أن "دينفيرز" العجوز
تحافظ على مظهر المنزل

520
00:42:14,587 --> 00:42:17,840
لابد أنها تعلمت خدعة ترتيب الزهور
"من "ريبيكا

521
00:42:17,924 --> 00:42:19,884
أتسائل كيف يعجبها ذلك الآن

522
00:42:20,009 --> 00:42:22,345
تتلقى الأوامر من فتاة صغيرة

523
00:42:22,428 --> 00:42:24,722
كيف عرفت أنها فتاة صغيرة ؟

524
00:42:24,847 --> 00:42:27,766
"لقد قابلها فى جنوب "فرنسا
أليس كذلك ؟

525
00:42:27,892 --> 00:42:32,020
وماذا فى ذلك ؟
هذا ما أعنيه

526
00:42:36,817 --> 00:42:39,444
كيف حالك ؟
"أنا زوجة "ماكسيم

527
00:42:39,569 --> 00:42:43,698
كيف حالكِ ؟
أنكِ مختلفة تماماً عما كنت أتوقعه

528
00:42:43,823 --> 00:42:46,868
لا تكونى سخيفة
أنها بالضبط كما أخبرتكِ

529
00:42:46,951 --> 00:42:49,704
كيف أعجبتكِ "ماندرلاى" ؟
جميلة للغاية , أليس كذلك ؟

530
00:42:49,787 --> 00:42:51,831
وكيف تسير الأمور
مع السيدة "دينفيرز" ؟

531
00:42:51,914 --> 00:42:55,710
... حسناً
لم أقابل شخصاً مثلها من قبل

532
00:42:55,793 --> 00:42:59,380
أتعنين أنها تخيفكِِ ؟
أنها ليست لوحة زيتية , أليس كذلك ؟

533
00:42:59,505 --> 00:43:02,424
جايلز" أنت تضايقنا بحديثك"
إذهب لمكان آخر

534
00:43:02,508 --> 00:43:04,551
"سأحاول العثور على "ماكسيم
هل أفعل ؟

535
00:43:04,635 --> 00:43:06,219
"جايلز"

536
00:43:07,804 --> 00:43:10,765
"لم أقصد الإساءة للسيدة "دينفيرز

537
00:43:10,849 --> 00:43:13,143
لا داعى للخوف منها

538
00:43:13,268 --> 00:43:16,146
لكن لم يكن من المفترض
أن أخبركِ بأكثر مما تعرفيه عنها

539
00:43:16,271 --> 00:43:19,148
هلا جلسنا ؟
آجل , رجاءً

540
00:43:19,273 --> 00:43:22,568
أنها غيورة جداً فى البداية

541
00:43:22,652 --> 00:43:24,737
وستضايقكِ بقسوة

542
00:43:24,820 --> 00:43:27,114
ولماذا تفعل ذلك ؟
ألا تعرفين ؟

543
00:43:27,239 --> 00:43:30,034
ظننت أن "ماكسيم" أخبركِ

544
00:43:30,117 --> 00:43:32,870
"أنها ببساطة تعشق "ريبيكا

545
00:43:42,504 --> 00:43:45,382
كيف حالك يا "روبرت" ؟
بخير , شكراً لكِ يا سيدتى

546
00:43:45,465 --> 00:43:48,259
أمازلت تعانى من مشكلة فى أسنانك ؟
مع الأسف , يا سيدتى

547
00:43:48,343 --> 00:43:52,054
عليك أن تخلعهم جميعاً
مصدر إزعاج كبير , الأسنان

548
00:43:52,138 --> 00:43:54,140
شكراً لكِ يا سيدتى

549
00:43:54,265 --> 00:43:57,768
هل تصطادين ؟
كلا . ولا أمتطى الجياد أيضاً

550
00:43:57,852 --> 00:44:00,354
ستتعلمين ذلك هنا
أننا جميعاً نفعل ذلك

551
00:44:00,479 --> 00:44:03,482
أيهما تفضلين
السرج الجانبى أو المنفرج ؟

552
00:44:03,607 --> 00:44:05,692
آجل , لقد نسيت
أنك لا تفعلين , أليس كذلك ؟

553
00:44:05,817 --> 00:44:07,903
عليكِ ذلك
لا يوجد شئ آخر لفعله هنا

554
00:44:07,986 --> 00:44:10,739
ماكسيم" متى ستقيم حفلات هنا ثانية"
كالأيام الخوالى ؟

555
00:44:10,822 --> 00:44:13,950
لم أفكر فى ذلك
.... لكن الجميع متشوقين لرؤيتك

556
00:44:14,075 --> 00:44:15,994
آجل

557
00:44:16,077 --> 00:44:18,496
لماذا لا تقيم الحفلة التنكرية ثانية ؟

558
00:44:18,580 --> 00:44:20,623
... حسناً
يا عزيزتى , هل تحبين الرقص ؟

559
00:44:20,748 --> 00:44:23,251
أحبه ولكننى لا أجيده

560
00:44:23,334 --> 00:44:25,753
هل ترقصين "الرامبا" ؟
لم أجربها من قبل

561
00:44:25,836 --> 00:44:29,256
لابد أن تعلمينى
أحاول معرفة ما تجيده زوجتك

562
00:44:29,340 --> 00:44:31,675
أنها ترسم قليلاً

563
00:44:31,759 --> 00:44:34,011
! رسومات
ليس تلك المادة الحديثة ، أتمنى ذلك

564
00:44:34,136 --> 00:44:36,013
مثل لوحة لظل مصباح مقلوب

565
00:44:36,138 --> 00:44:38,015
تمثل عذاب الروح

566
00:44:38,140 --> 00:44:40,851
لا تبحرين , أليس كذلك ؟
كلا

567
00:44:40,976 --> 00:44:44,854
حمداً لله على ذلك

568
00:44:55,531 --> 00:44:58,200
أنتِ تحبين "ماكسيم" من كل قلبك
أليس كذلك ؟

569
00:44:58,325 --> 00:45:00,369
آجل , أرى ذلك بوضوح

570
00:45:00,494 --> 00:45:04,123
عذراً لقولى ولكن لماذا لا تفعلين
شيئاً حيال شعركِ ؟

571
00:45:04,206 --> 00:45:07,209
لم لا تقصيه أو تلفيه خلف أذنيكِ ؟

572
00:45:09,336 --> 00:45:13,006
كلا , هذا اسوأ
ما رأى "ماكسيم" فى ذلك ؟

573
00:45:13,131 --> 00:45:15,925
هل يعجبه هكذا ؟
لم يشير إليه من قبل

574
00:45:16,051 --> 00:45:17,927
حسناً , أنه لا يعجبنى

575
00:45:18,052 --> 00:45:20,930
أرى من طريقة أختيارك للملابس
أنكِ لا تهتمين بمظهرك البتة

576
00:45:21,055 --> 00:45:22,932
لكننى أتسأل لماذا
لم يخبركِ "ماكسيم" بذلك

577
00:45:23,057 --> 00:45:25,017
أنه يتهم جداً بالمظاهر

578
00:45:25,143 --> 00:45:27,395
لا أظن أنه يلاحظ أبداً
ماذا أرتدى

579
00:45:27,520 --> 00:45:31,190
حسناً
لابد أنه تغير كثيراً , إذن

580
00:45:33,108 --> 00:45:35,861
لا تقلقى من "ماكسيم" وطباعه القديمة

581
00:45:35,944 --> 00:45:39,031
لا أحد يدرى ماذا يدور فى عقله

582
00:45:39,114 --> 00:45:42,033
فى أغلب الأحيان يتملكه غضب فظيع
.... وعندما يتمكله

583
00:45:42,117 --> 00:45:45,036
لا أظن أنه سيفقد أعصابه معكِ

584
00:45:45,120 --> 00:45:47,038
تبدين هادئة جداً

585
00:45:47,122 --> 00:45:50,333
هيا يا عزيزى . علينا الرحيل الآن
حسناً , أنا قادمة

586
00:45:50,416 --> 00:45:52,543
"وداعاً يا "ماكسيم

587
00:45:52,627 --> 00:45:55,087
"وداعاً يا "جايلز
شكراً على حضورك

588
00:45:55,213 --> 00:45:58,591
وداعاً يا عزيزتى . أغفرى لى لأننى
سألتكِ العديد من الأسئلة المحرجة

589
00:45:58,716 --> 00:46:00,968
نتمنى لكِ السعادة

590
00:46:01,093 --> 00:46:03,387
"شكراً لكِ يا "بيتريس
شكراً جزيلاً لكِ

591
00:46:03,470 --> 00:46:06,056
"ولابد أن أهنئكِ على ما فعلتيه لـ "ماكسيم

592
00:46:06,140 --> 00:46:08,475
كنا قلقين جداً بشأنه العام الماضى

593
00:46:08,600 --> 00:46:12,187
لكنكِ بالطبع
تعرفين القصه بأكملها

594
00:46:12,270 --> 00:46:15,148
"وداعاً يا "بيتريس
وداعاً يا عزيزى

595
00:46:19,152 --> 00:46:21,696
وداعاً
وداعاً

596
00:46:21,779 --> 00:46:25,616
حمداً لله أنهم رحلوا
يمكننا الآن أن نتجول حول المكان

597
00:46:25,700 --> 00:46:28,744
يبدو أننا بحاجة إلى حمام بارد
هل تمانعين فى ذلك ؟

598
00:46:28,828 --> 00:46:31,789
كلا , سأذهب لأحضر معطفى
هناك كومة من المعاطف فى غرفة الزهور

599
00:46:31,872 --> 00:46:35,709
روبرت" أحضر معطف من غرفة الزهور"
"للسيدة "دى ونيتر

600
00:46:35,793 --> 00:46:38,545
ما رأيكِ فى "بيتريس" ؟
أحببتها كثيراً

601
00:46:38,629 --> 00:46:41,757
لكنها كانت تقول أننى مختلفة
عما كانت تتوقع

602
00:46:41,840 --> 00:46:43,800
وماذا كانت تتوقع ؟

603
00:46:43,925 --> 00:46:46,803
شخصاً أكثر ذكاءً وحكمة منى

604
00:46:46,928 --> 00:46:49,055
هل يعجبكِ شعرى ؟

605
00:46:49,139 --> 00:46:52,058
شعركِ ؟ بالطبع
ما خطبه ؟

606
00:46:52,141 --> 00:46:54,560
لا أدرى
اتسأل فحسب

607
00:46:54,644 --> 00:46:56,771
كم أنتِ مسلية

608
00:46:56,896 --> 00:46:59,774
شكراً لك
هل لابد أن أرتديه ؟

609
00:46:59,857 --> 00:47:03,110
آجل , بالتأكيد
لابد أن نكون أكثر حرصاً

610
00:47:03,194 --> 00:47:06,155
"هيا بنا يا "جاسبر
تعال لتتخلص من بعض الدهون

611
00:47:14,413 --> 00:47:17,123
! "جاسبر"
! هنا , ليس ذلك الطريق

612
00:47:17,249 --> 00:47:19,167
! تعال هنا

613
00:47:19,250 --> 00:47:21,377
إلى أين يؤدى هذا الطريق ؟

614
00:47:21,503 --> 00:47:25,298
أنه يؤدى لقناة مائية بها مركب
دعنا نذهب إلى هناك

615
00:47:25,381 --> 00:47:29,051
كلا , أنها مجرد رمال خالية
كأى شئ آخر

616
00:47:29,176 --> 00:47:31,595
رجاءً
حسناً

617
00:47:31,679 --> 00:47:34,807
سنذهب ونلقى نظرة
إن أردتِ ذلك

618
00:47:42,564 --> 00:47:45,984
ذلك "جاسبر" . لابد أن شيئاً حدث له
ربما يكون قد تأذى

619
00:47:46,067 --> 00:47:48,653
كلا , أنه بخير
ألا تعتقد أنه من الأفضل أن ألقى نظرة ؟

620
00:47:48,737 --> 00:47:52,991
كلا . لم يتأذى
سيجد طريقاُ للعودة

621
00:48:00,414 --> 00:48:03,209
! "جاسبر"

622
00:48:03,292 --> 00:48:05,544
ها أنت هناك

623
00:48:11,800 --> 00:48:14,720
ماذا تريد من هناك ؟
هيا بنا لنعود

624
00:48:14,803 --> 00:48:17,347
..... هيا لنعود

625
00:48:26,481 --> 00:48:31,360
لا أكن أعلم
.... بوجود أحد هنا

626
00:48:31,444 --> 00:48:35,531
أعرف ذلك الكلب
أنه كلب المنزل

627
00:48:35,614 --> 00:48:37,533
أنه ليس ملككِ

628
00:48:37,616 --> 00:48:40,619
"كلا . أنه كلب السيد "دى وينتر

629
00:48:40,744 --> 00:48:43,080
ألديك شيئاً أربطه به ؟

630
00:49:16,611 --> 00:49:18,488
"هيا بنا يا "جاسبر

631
00:49:18,613 --> 00:49:21,616
لا تخبرى أحداً أنكِ رأيتينى بالداخل
هلا فعلتِ ؟

632
00:49:21,741 --> 00:49:23,743
ألا تعيش فى المزرعة ؟

633
00:49:23,868 --> 00:49:27,580
لم أكن أفعل شيئاً
كنت أنظف المكان فحسب

634
00:49:27,664 --> 00:49:30,750
لقد أخذها البحر
أليس كذلك ؟

635
00:49:30,833 --> 00:49:33,419
ولن تعود ثانية

636
00:49:33,544 --> 00:49:38,882
كلا , لن تعود
"هيا بنا يا "جاسبر

637
00:49:58,234 --> 00:50:00,778
! "ماكسيم"
ما الأمر ؟

638
00:50:00,903 --> 00:50:02,822
! "ماكسيم"

639
00:50:04,782 --> 00:50:07,743
أسفة على التأخير
لكننى كنت أبحث عن حبل لربط الكلب

640
00:50:07,827 --> 00:50:10,162
! "أسرع يا "جاسبر
! بالله عليك

641
00:50:10,287 --> 00:50:12,956
أنتظرنى رجاءً . ما الأمر ؟
تبدو غاضباً جدًا

642
00:50:13,040 --> 00:50:15,626
تعلمين أننى لا أريدكِ أن تهذبين إلى هناك
لكنكِ ذهبتِ رغماً عن ذلك

643
00:50:15,709 --> 00:50:18,670
لم لا ؟
.... هناك كوخ صغير هناك ورجل غريب الأطوار

644
00:50:18,795 --> 00:50:21,172
لم تدخلى الكوخ , أليس كذلك ؟
... بلى , الباب

645
00:50:21,298 --> 00:50:23,967
لا تذهبِ إلى هناك ثانية
لم لا ؟

646
00:50:23,258 --> 00:50:27,011
لأننى أكره ذلك المكان
لدى ذكريات مؤلمة هناك

647
00:50:27,095 --> 00:50:30,014
ما الأمر ؟
أنا أسفة . رجاءً

648
00:50:30,098 --> 00:50:34,268
كان علينا أن نظل بعيدين
ما كان علينا الرجوع إلى "ماندرلاى" ثانية

649
00:50:35,728 --> 00:50:38,189
! كم كنت أحمقاً

650
00:50:39,857 --> 00:50:42,901
لقد سببت لك الحزن
بطريقة ما آذيتك

651
00:50:43,026 --> 00:50:45,946
.... لا أتحمل رؤيتك هكذا

652
00:50:46,029 --> 00:50:48,657
لأننى أحبك كثيراً

653
00:50:50,075 --> 00:50:54,371
حقاً ؟ حقاً ؟

654
00:50:56,247 --> 00:50:59,584
لقد جعلتكِ تبكين
سامحينى

655
00:51:03,546 --> 00:51:07,133
أحيانا أفقد السيطرة
بدون سبب على الإطلاق

656
00:51:09,552 --> 00:51:12,179
أليس كذلك ؟

657
00:51:12,262 --> 00:51:16,808
هيا بنا , سنعود إلى المنزل
ونشرب الشاى وننسى ما حدث

658
00:51:16,892 --> 00:51:19,102
آجل , دعنا ننسى ما حدث

659
00:51:19,227 --> 00:51:21,229
"دعينى أمسك "جاسبر

660
00:51:50,465 --> 00:51:53,635
مرحباً . تفضلى
"لا تنهض رجاءً يا سيد "كرولى

661
00:51:53,760 --> 00:51:56,721
كنت أتسأل إن كنت تعنى ما قلته
... لى ذلك اليوم

662
00:51:56,805 --> 00:51:59,015
بأن تخبرى كيف تسير الأمور ؟

663
00:51:59,098 --> 00:52:01,225
بالطبع كنت أعنى ذلك
ماذا تفعل الآن ؟

664
00:52:01,309 --> 00:52:03,227
.... أبلغ كل المستأجرين أنه أحتفالاً

665
00:52:03,311 --> 00:52:05,229
بعوده "ماكسيم" وزوجته

666
00:52:05,313 --> 00:52:07,231
إيجار هذا الأسبوع سيكون مجانياً

667
00:52:07,314 --> 00:52:09,233
هل كانت فكرة "ماكسيم" ؟

668
00:52:09,316 --> 00:52:11,235
آجل , وجميع الخدم صُرف لهم
أجرِ أسبوع إضافى أيضاً

669
00:52:11,318 --> 00:52:13,404
لم يخبرنى بذلك

670
00:52:13,487 --> 00:52:16,990
ألا يمكننى مساعدتك ؟
يمكننى لصق الطوابع على الأقل

671
00:52:17,115 --> 00:52:19,409
ذلك لطيف جدًا منكِ
هلا جلستِ ؟

672
00:52:19,493 --> 00:52:21,411
آجل , شكراً لك

673
00:52:26,207 --> 00:52:29,335
كنت فى الكوخ الذى بجانب الشاطئ
منذ أيام

674
00:52:29,460 --> 00:52:32,547
.... كان هناك رجلاً
غريب الأطوار

675
00:52:32,630 --> 00:52:36,092
كان "جاسبر" ينبح عليه
"لابد أنه "بن

676
00:52:36,175 --> 00:52:38,427
عذراًً
أنه ليس مؤذى

677
00:52:38,511 --> 00:52:40,888
نكلفه ببعض المهام بين الحين والآخر

678
00:52:40,971 --> 00:52:43,557
ذلك الكوخ كان يبدو كخراب

679
00:52:43,641 --> 00:52:45,559
لماذا لم تفعلوا شيئاً حياله ؟

680
00:52:45,642 --> 00:52:49,938
أعتقد أنه لو أراد "ماكسيم" أن يفعل شيئاً بشأنه
لكان أخبرنى

681
00:52:50,022 --> 00:52:53,483
هل تلك كل أشياء "ريبيكا" هناك ؟

682
00:52:55,110 --> 00:52:58,446
آجل

683
00:52:58,530 --> 00:53:01,282
فيما كانت تستخدم الكوخ ؟

684
00:53:01,366 --> 00:53:03,785
القارب كان يُربط بالقرب من هناك

685
00:53:03,868 --> 00:53:06,078
أى قارب ؟
ماذا حدث له ؟

686
00:53:06,162 --> 00:53:09,373
هل كان ذلك القارب الذى أبحرت فيه
عندما غرقت ؟

687
00:53:10,749 --> 00:53:14,962
آجل . لقد أنقلب وغرق
وطفت هى على سطح الماء

688
00:53:15,087 --> 00:53:18,257
ألم تخف من الإبحار بمفردها ؟

689
00:53:18,340 --> 00:53:20,759
لم تكن تخاف من أى شئ

690
00:53:24,221 --> 00:53:26,431
أين وجدوها ؟

691
00:53:28,183 --> 00:53:32,979
قرب "إيدج كومب" على بعد 40 ميلاً من القناة
بعد موتها بشهرين تقريباً

692
00:53:33,062 --> 00:53:37,817
لقد ذهب "ماكسيم" للتعرف عليها
كان ذلك مروعاً له

693
00:53:37,900 --> 00:53:40,194
آجل , بلا شك

694
00:53:44,323 --> 00:53:47,159
سيد "كرولى" . لا تظن أننى متطفلة

695
00:53:47,242 --> 00:53:51,204
لست كذلك
الأمر هو أننى بحاجة إلى المعرفة

696
00:53:51,330 --> 00:53:53,331
طوال الوقت عندما أقابل أحداً

697
00:53:53,415 --> 00:53:55,500
"أخت "ماكسيم
أو حتى الخدم

698
00:53:55,584 --> 00:53:58,169
أعلم أنهم جميعاً يفكرون فى نفس الشئ

699
00:53:58,253 --> 00:54:00,839
أنهم يقارنون بينى وبينها
"بينى وبين "ريبيكا

700
00:54:00,922 --> 00:54:02,840
لا تشغلى بالك بذلك

701
00:54:02,924 --> 00:54:05,510
لا تتخيلين مدى سعادتى
"بزواجك من "ماكسيم

702
00:54:05,635 --> 00:54:08,012
ستحدثين أختلافاً فى حياته

703
00:54:08,095 --> 00:54:10,639
من وجهة نظرى
.... أنه لتجديد

704
00:54:10,723 --> 00:54:13,684
أن يجد شخصاً مثلكِ
ليس مغرماً لهذة الدرجة

705
00:54:13,767 --> 00:54:16,061
"بـ "ماندرلاى

706
00:54:16,186 --> 00:54:20,107
هذا لطيف منك
أخشى أننى كنت حمقاء

707
00:54:20,232 --> 00:54:25,362
ولكن كل يوم أدرك الصفات التى
: كانت تمتلكها وأفتقر إليها

708
00:54:25,445 --> 00:54:28,865
.... الجمال والأناقة والذكاء

709
00:54:28,948 --> 00:54:32,744
كل الصفات المهمة للمرأة

710
00:54:32,827 --> 00:54:35,121
لكن لديكِ مؤهلات
..... بقدر أهميتها

711
00:54:35,246 --> 00:54:37,498
أكثر أهمية , فى رأيى

712
00:54:37,582 --> 00:54:39,834
.... العطف والإخلاص

713
00:54:39,917 --> 00:54:43,045
..... وإذا سمحتِ لى , التواضع

714
00:54:43,170 --> 00:54:46,715
ذلك يمثل للزوج أكثر
من كل جمال وأناقة العالم

715
00:54:46,799 --> 00:54:51,219
لا أحد منا يريد أن يعيش فى الماضى
و"ماكسيم" أكثرنا

716
00:54:51,303 --> 00:54:55,056
الأمر يعود إليكِ , كما تعرفين
لتخلصينا من الحزن

717
00:54:55,140 --> 00:54:59,310
حسناً , أعدك
بأننى لن أتحدث عن ذلك ثانية

718
00:54:59,436 --> 00:55:02,355
... لكن قبل أن ننهى هذة المحادثة

719
00:55:02,438 --> 00:55:05,149
هلا أجبت على سؤال آخر ؟

720
00:55:05,274 --> 00:55:10,154
إن كان شيئاً يمكننى الإجابة عليه
سأبذل قصارى جهدى

721
00:55:10,279 --> 00:55:14,200
أخبرنى , كيف كانت تبدو "ريبيكا" ؟

722
00:55:23,333 --> 00:55:25,502
... أعتقد

723
00:55:25,627 --> 00:55:30,173
أعتقد أنها أجمل امرأة
رأيتها فى حياتى

724
00:56:02,537 --> 00:56:04,581
"مساء الخير يا "ماكسيم
مرحباً

725
00:56:04,664 --> 00:56:07,291
أفلام شهر العسل
وصلت أخيراً

726
00:56:07,417 --> 00:56:09,836
هل لدينا وقت قبل تناول العشاء ؟

727
00:56:12,963 --> 00:56:15,049
ماذا فعلتِ بنفسكِ ؟

728
00:56:15,174 --> 00:56:19,470
"لاشئ . لقد أشتريت فستان جديد من "لندن
أتمنى ألا تمانع

729
00:56:19,553 --> 00:56:23,640
كلا . لا أظن أن هذا الشئ
مناسب لكِ ؟

730
00:56:23,724 --> 00:56:26,935
لا يبدو من نوعك مطلقاً
ظننت أنه سيعجبك

731
00:56:27,018 --> 00:56:30,105
وماذا فعلتِ لشعركِ ؟

732
00:56:30,188 --> 00:56:32,399
فهمت

733
00:56:32,524 --> 00:56:34,859
أنا أسف يا عزيزتى

734
00:56:34,984 --> 00:56:36,944
تبدين رائعة , رائعة

735
00:56:37,028 --> 00:56:39,906
هذا جميل .... على سبيل التغيير

736
00:56:41,991 --> 00:56:43,868
هلا شاهدنا هذة الصور ؟

737
00:56:43,993 --> 00:56:46,245
آجل , أود رؤيتهم

738
00:56:53,502 --> 00:56:56,004
أنظرى إلى ذلك

739
00:56:56,129 --> 00:56:59,466
ألم يكن رائعاً يا عزيزى ؟
ألا يمكننا العودة إلى هناك يوماً ما ؟

740
00:56:59,549 --> 00:57:02,385
آجل . بالتأكيد
أنظرى إليكِ

741
00:57:02,510 --> 00:57:06,014
ألن يكون أحفادنا سعداء
عندما يشاهدون كم كنتِ جميلة ؟

742
00:57:06,097 --> 00:57:08,391
! أنظر إليك

743
00:57:08,516 --> 00:57:10,893
يعجبنى ذلك

744
00:57:10,977 --> 00:57:12,895
أنظر إلى ذلك

745
00:57:12,979 --> 00:57:15,564
آجل . رائع
أتتذكر ذلك ؟

746
00:57:15,689 --> 00:57:18,943
آجل
كنت أتمنى أن يدوم شهر العسل إلى الأبد

747
00:57:19,068 --> 00:57:23,113
!لقد تعطل , أنظرى

748
00:57:23,238 --> 00:57:26,366
لقد حركته بطريقة خاطئة
كالمعتاد

749
00:57:29,452 --> 00:57:31,371
آجل يا "فريز" . ما الأمر ؟

750
00:57:31,454 --> 00:57:34,374
عذراً يا سيدى
هل يمكننى التحدث معك ؟

751
00:57:34,457 --> 00:57:37,210
آجل . تفضل

752
00:57:37,293 --> 00:57:39,212
أنه بشأن "روبرت" يا سيدى

753
00:57:39,295 --> 00:57:42,548
هناك خلاف غير سار
"بينه والسيدة "دينفيرز

754
00:57:42,632 --> 00:57:44,717
يا آلهى
روبرت" قلق للغاية"

755
00:57:44,800 --> 00:57:47,052
هذة مشكلة
ما الأمر ؟

756
00:57:47,136 --> 00:57:49,388
"يبدو أن السيدة "دينفيرز
..... "أتهمت "روبرت

757
00:57:49,471 --> 00:57:51,890
بسرِقة حلية ثمينة
من الغرفة الصباحية

758
00:57:51,974 --> 00:57:55,269
روبرت" ينكر الأتهام بشدة يا سيدى"

759
00:57:55,394 --> 00:57:58,313
ما ذلك الشئ , بأية حال ؟
تمثال "كوبيد" الخزفى , يا سيدى

760
00:57:58,438 --> 00:58:01,316
يا آلهى
ذلك أحد كنوزنا , أليس كذلك ؟

761
00:58:01,441 --> 00:58:04,611
أخبر السيدة "دينفيرز" أن تبحث فى الأمر
أنه متأكد أن "روبرت "برئ

762
00:58:04,736 --> 00:58:06,613
حسناً يا سيدى

763
00:58:06,738 --> 00:58:10,116
لماذا يأتون لى بهذة التفاهات ؟
تلك مهمتك , يا عزيزتى

764
00:58:10,199 --> 00:58:13,286
ماكسيم" لقد أردت أخبارك بشئ"
لكننى نسيت

765
00:58:14,996 --> 00:58:19,124
الحقيقة هى , لقد حطمت تمثال "كوبيد" الخزفى
أنتِ حطمتيه ؟

766
00:58:19,250 --> 00:58:22,419
لماذا لم تخبرينى بذلك عندما
كان "فريز" هنا ؟

767
00:58:22,503 --> 00:58:24,421
لا أدرى
لم أرد ذلك

768
00:58:24,505 --> 00:58:26,423
كنت أخشى أن يظن بأننى حمقاء

769
00:58:26,506 --> 00:58:28,592
سيظن أنكِ أكثر من حمقاء الآن

770
00:58:28,675 --> 00:58:31,094
عليكِ أن تشرحى الأمر له
"وللسيدة "دينفيرز

771
00:58:31,178 --> 00:58:33,930
كلا . أفعل أنت ذلك , سأذهب للأعلى
لا تكونى حمقاء

772
00:58:34,014 --> 00:58:36,766
سيظن الجميع أنكِ خائفة منهم

773
00:58:36,891 --> 00:58:38,810
"هناك سوء تفاهم يا سيدة "دينفيرز

774
00:58:38,893 --> 00:58:40,812
.... يبدو أن السيدة "دى وينتر" حطمت التمثال

775
00:58:40,895 --> 00:58:42,814
ونسيت أن تخبرنا بذلك

776
00:58:42,897 --> 00:58:46,692
أنا أسفة جداً ... لم أكن أظن أننى
سأوقع "روبرت" فى مشكلة

777
00:58:46,817 --> 00:58:49,361
هل يمكن أصلاح الحلية , يا سيدتى ؟

778
00:58:49,486 --> 00:58:52,823
كلا , أخشى أن هذا غير ممكن
لقد تحطمت لقطع صغيرة

779
00:58:52,906 --> 00:58:55,325
ماذا فعلتِ بالقطع ؟

780
00:58:57,035 --> 00:59:01,331
وضعتهم فى أحد أدراج المكتب

781
00:59:01,456 --> 00:59:04,000
يبدو أن السيدة "دى وينتر" كانت
... خائفة

782
00:59:04,125 --> 00:59:06,503
من أن تودعيها السجن
أليس كذلك يا سيدة "دينفيرز" ؟

783
00:59:06,628 --> 00:59:11,007
أبحثِ عن القطع وقبل كل شئ
أخبرى "روبرت" أن يجفف دموعه

784
00:59:11,090 --> 00:59:13,134
سأعتذر إلى "روبرت" بالطبع

785
00:59:13,217 --> 00:59:16,679
ربما إذا حدث شيئاً كهذا ثانية
... فستخبرنى السيدة "دى وينتر" شخصياً

786
00:59:16,762 --> 00:59:19,390
حسناً
"شكراً لكِ سيدة "دينفيرز

787
00:59:23,936 --> 00:59:27,356
حسناً , أظن أننى أصلحته
لا أدرى

788
00:59:32,152 --> 00:59:35,655
أنا أسفة للغاية يا عزيزى
ذلك كان أهمالاً منى

789
00:59:35,780 --> 00:59:38,074
لابد أن السيدة "دينفيرز" غاضبة منى

790
00:59:38,199 --> 00:59:41,077
! "السيدة "دينفيرز
لماذا تخافين منها ؟

791
00:59:41,202 --> 00:59:43,496
تتصرفين كأنكِ خادمة
أو شئ من هذا القبيل

792
00:59:43,579 --> 00:59:45,581
وليس سيدة المنزل على الإطلاق

793
00:59:45,706 --> 00:59:49,251
آجل , أعرف ذلك
لكننى أشعر بالحرج

794
00:59:49,376 --> 00:59:53,005
أبذل قصارى جهدى كل يوم
... لكنه لأمر صعب

795
00:59:53,130 --> 00:59:57,050
والناس ينظرون لى كما لو كنت
لا شئ

796
00:59:57,217 --> 00:59:59,303
وماذا لو كانوا يعتقدون ذلك ؟

797
00:59:59,303 --> 01:00:01,305
عليكِ أن تتذكرى
.... "أن الحياة فى "ماندرلاى

798
01:00:01,305 --> 01:00:03,265
هى الشئ الوحيد الذى يهم الناس هنا

799
01:00:03,265 --> 01:00:05,976
يالها من خيبة أمل لهم

