1
00:00:00,000 --> 00:00:02,753
أظن أنه لهذا السبب تزوجتنى

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,798
لأنك كنت تعرف أننى بلهاء وحمقاء
.... وعديمة الخبرة

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,343
ولن تطلق شائعات عنى أبداً

4
00:00:09,384 --> 00:00:11,595
شائعات ؟
ماذا تعنين ؟

5
00:00:11,637 --> 00:00:14,848
لا أدرى
لقد قلتها على سبيل المثال

6
00:00:14,890 --> 00:00:17,351
لا تنظر لى هكذا

7
00:00:17,351 --> 00:00:21,355
ما الأمر ؟
ماذا قلت ؟

8
00:00:28,112 --> 00:00:30,948
لم يكن قولاً صائباً . أليس كذلك ؟

9
00:00:30,948 --> 00:00:34,160
كلا . أنها وقاحة

10
00:00:39,165 --> 00:00:41,959
اتسأل إن كنت تزوجتك بدافع الأنانية

11
00:00:42,001 --> 00:00:44,045
ماذا تعنى ؟

12
00:00:44,045 --> 00:00:47,214
لست زوجاً جيداً لكِ
أليس كذلك ؟

13
00:00:47,214 --> 00:00:50,509
لستِ تستمتعين بحياتكِ
أليس كذلك ؟

14
00:00:50,551 --> 00:00:54,555
كان عليكِ الزواج من شاب
شخصاً ما فى عمرك

15
00:00:54,597 --> 00:00:58,559
لماذا تقول هذا ؟
بالطبع نحن زوجين

16
00:00:58,601 --> 00:01:01,354
حقاً ؟
لا أدرى

17
00:01:01,395 --> 00:01:04,357
أنا شخص يصعب العيش معه

18
00:01:04,398 --> 00:01:07,276
كلا , ليس صحيحاً
أنت سهل , سهل جداً

19
00:01:07,318 --> 00:01:10,571
زواجنا كان نجاحاً , أليس كذلك ؟
نجاحاً كبيراً ؟

20
00:01:10,571 --> 00:01:13,992
نحن سعداء , أليس كذلك ؟
سعداء للغاية

21
00:01:21,833 --> 00:01:24,168
إن كنت تعتقد أننا لسنا سعداء

22
00:01:24,210 --> 00:01:27,338
من الأفضل ألا تتظاهر بذلك

23
00:01:28,798 --> 00:01:30,758
سأرحل

24
00:01:33,595 --> 00:01:35,680
لماذا لا تجيبنى؟

25
00:01:37,849 --> 00:01:42,437
كيف أجيبكِ وأنا لا أعرف الأجابة ؟

26
00:01:44,522 --> 00:01:47,734
إذا كنتِ تعتقدين أننا سعداء
فلنترك الأمر على ذلك

27
00:01:47,776 --> 00:01:50,904
السعادة شئ لا أعرفه

28
00:01:56,743 --> 00:01:59,329
... أنظرى , هذة

29
00:01:59,371 --> 00:02:02,165
عندما تركت الكاميرا تعمل
على الحامل الثلاثى , أتتذكرين ؟

30
00:02:14,886 --> 00:02:17,389
لقـد ذهبـت إلـى "لنـدن" لقضـاء بعـض الأعمـال

31
00:02:17,389 --> 00:02:19,474
سأعـود قبـل المسـاء

32
00:02:19,474 --> 00:02:22,394
وبالطبـع سترحبيـن بتلـك الأجـازة القصيـرة

33
00:02:22,394 --> 00:02:25,939
"إمضـاء "ماكسيـم

34
00:02:55,761 --> 00:02:58,264
عذراً يا سيدتى
هل أستطيع مساعدتكِ بشئ ؟

35
00:02:58,389 --> 00:03:01,142
"أنا بخير يا "هيلدا
شكراً جزيلاً لكِ

36
00:03:01,183 --> 00:03:04,186
سأحضر الساندوتشات
فى الحال , يا سيدتى

37
00:03:28,628 --> 00:03:31,089
"هيلدا"
آجل يا سيدتى ؟

38
00:03:31,130 --> 00:03:34,884
الجناح الغربى
لم يعد يستخدمه أحد , أليس كذلك ؟

39
00:03:34,884 --> 00:03:38,638
كلا يا سيدتى
" ليس منذ موت السيدة "دى وينتر

40
00:04:00,618 --> 00:04:03,288
"هيا بنا يا سيد "جاك
وألا سيراك أحدهم

41
00:04:03,329 --> 00:04:05,915
"حسناً يا "دانى
سررت برؤيتكِ مجدداً

42
00:04:05,915 --> 00:04:09,044
لقد تعبت من سماع كل الأخبار

43
00:04:09,085 --> 00:04:12,714
لا أظن أن مجيئك إلى هنا مناسب
"يا سيد "جاك

44
00:04:12,923 --> 00:04:15,717
جاسبر" تعال هنا"
هراء , أنه كالرجوع إلى المنزل

45
00:04:15,759 --> 00:04:19,763
"صمتاً يا سيد "جاك
"آجل , حتى لا أزعج "سندريلا

46
00:04:19,804 --> 00:04:23,683
أنها فى الغرفة الصباحية , إذا خرجت
من باب الحديقة , لن تتمكن من رؤيتك

47
00:04:23,683 --> 00:04:25,852
أشعر بأننى أصبحت غريباً

48
00:04:25,894 --> 00:04:28,230
أتسلل من الأبواب الخلفية كالغرباء

49
00:04:28,271 --> 00:04:32,442
"وداعاً يا "دانى
وداعاً يا سيد "جاك " وكن حذراً

50
00:04:33,360 --> 00:04:37,447
! "أصمت يا "جاسبر

51
00:04:38,782 --> 00:04:41,785
أتبحثين عنى ؟
لم أفزعكِ , أليس كذلك ؟

52
00:04:41,827 --> 00:04:44,830
كلا , بالطبع لا
لم أكن أعرف من تكون

53
00:04:44,955 --> 00:04:49,710
آجل , أنت مسرور جداً لرؤيتى
أليس كذلك ؟

54
00:04:49,710 --> 00:04:54,006
أشعر بالسعادة لأن هناك أحداً
"يرحب بعودتى إلى "ماندرلاى

55
00:04:55,048 --> 00:04:58,469
وكيف حال "ماكس" العجوز ؟

56
00:04:58,510 --> 00:05:00,763
أنه بخير , شكراً لك

57
00:05:00,804 --> 00:05:04,642
"سمعت أنه ذهب إلى "لندن
وترك عروسته الصغيرة بمفردها

58
00:05:04,683 --> 00:05:06,518
ياللأسف

59
00:05:06,644 --> 00:05:10,564
أليس خائفاً من أن يأتى أحدهم
ويأخذكِ منه ؟

60
00:05:12,233 --> 00:05:15,444
دانى" كل أحتياطاتك الأمنية"
كانت بلا جدوى

61
00:05:15,486 --> 00:05:18,405
سيدة المنزل
كانت مختبئة خلف الباب

62
00:05:20,825 --> 00:05:24,620
ماذا عن تقديمى للعروس ؟

63
00:05:24,662 --> 00:05:28,416
هذا السيد "فافيل" , يا سيدتى
كيف حالك ؟

64
00:05:29,750 --> 00:05:31,752
كيف حالك ؟

65
00:05:33,421 --> 00:05:35,715
ألن تتفضل لتناول الشاى أو شيئاً ما ؟

66
00:05:35,756 --> 00:05:37,967
أليست هذة دعوة رائعة ؟

67
00:05:38,009 --> 00:05:41,637
"لقد دُعوت لتناول الشاى يا "دانى
وأريد القبول

68
00:05:41,679 --> 00:05:46,017
حسناً , ربما معكِ حق
ياللأسف كدنا أن نتعرف على بعض

69
00:05:46,058 --> 00:05:49,353
علينا ألا نضلل العروس الصغيرة ثانية
أليس كذلك يا "جاسبر" ؟

70
00:05:49,395 --> 00:05:52,690
وداعاً
سررت بمقابلتك

71
00:05:52,690 --> 00:05:55,902
... بالمناسبة , سأكون ممتناً جداً

72
00:05:55,943 --> 00:05:59,197
إن لم تخبرى زوجكِ بزيارتى القصيرة

73
00:05:59,197 --> 00:06:02,075
أنه لا يحبنى

74
00:06:02,116 --> 00:06:05,411
حسناً
شكراً لكِ

75
00:06:05,453 --> 00:06:09,499
كنت أتمنى أن أجد عروسة
فى أنتظارى فى المنزل

76
00:06:09,540 --> 00:06:12,377
فأنا مجرد عازب وحيد وعجوز

77
00:06:12,418 --> 00:06:15,213
وداعاً

78
00:06:15,213 --> 00:06:18,216
أعرف ما ينقص التعارف

79
00:06:18,258 --> 00:06:22,720
دانى" لم تخبركِ , أليس كذلك ؟"
أنا إبن عم "ريبيكا" المفضل

80
00:06:24,931 --> 00:06:26,891
وداعاً

81
00:08:24,218 --> 00:08:26,929
أتريدين شيئاً يا سيدتى ؟

82
00:08:32,977 --> 00:08:35,355
لم أتوقع رؤيتكِ هنا
"سيدة "دينفيرز

83
00:08:35,355 --> 00:08:39,359
لاحظت أن النافذة مفتوحة
فأتيت لأرى إن كان بإمكانى إغلاقها

84
00:08:39,359 --> 00:08:43,113
لماذا قلتِ ذلك ؟
لقد أغلقتها قبل مغادرتى للغرفة

85
00:08:43,113 --> 00:08:46,408
لقد فتحتيها بنفسكِ
أليس كذلك ؟

86
00:08:46,449 --> 00:08:49,869
لطالما أردتِ رؤية هذة الغرفة
أليس كذلك يا سيدتى ؟

87
00:08:49,911 --> 00:08:52,706
لماذا لم تطلبِ منى أن أريها لكِ ؟

88
00:08:52,747 --> 00:08:55,500
لقد كنت مستعدة لأريها لكِ
كل يوم

89
00:08:59,462 --> 00:09:01,840
أنها حجرة رائعة , أليس كذلك ؟

90
00:09:01,882 --> 00:09:04,551
أجمل حجرة تريها فى حياتكِ

91
00:09:04,551 --> 00:09:07,888
كل شئ فى مكانه
"كما أرادت السيدة "دى وينتر

92
00:09:07,929 --> 00:09:11,224
لم يتغير أى شئ
منذ تلك الليلة

93
00:09:11,266 --> 00:09:13,852
تعالى
سأريكِ غرفة ملابسها

94
00:09:15,228 --> 00:09:18,231
هنا أحتفظ بكل ملابسها

95
00:09:19,816 --> 00:09:22,736
تودين رؤيتهم , أليس كذلك ؟

96
00:09:33,664 --> 00:09:35,749
أشعرى بذلك

97
00:09:35,833 --> 00:09:39,419
لقد كانت هدية رأس السنة
"من السيد "دى وينتر

98
00:09:42,631 --> 00:09:46,093
لطالما كان يعطيها هدايا باهظة الثمن
طوال العام

99
00:09:48,178 --> 00:09:51,098
أحتفظ بملابسها الداخلية فى هذا الجانب

100
00:09:53,267 --> 00:09:57,354
"لقد صُنعوا  لها خصيصاً فى "سانت كلير

101
00:10:00,858 --> 00:10:04,069
لطالما كنت أنتظرها
مهما تأخرت

102
00:10:04,111 --> 00:10:07,448
"أحيانا هى والسيد "دى وينتر
لا يرجعا للبيت حتى الفجر

103
00:10:10,159 --> 00:10:13,704
بينما كانت تخلع ملابسها
كانت تخبرنى عن الحفلة التى كانت تحضرها

104
00:10:13,746 --> 00:10:17,958
كانت تعرف كل الأشخاص المهمين
والجميع كانوا يحبونها

105
00:10:20,169 --> 00:10:22,546
وعندما تنتهى من حمامها

106
00:10:22,546 --> 00:10:26,300
تعود إلى غرفة نومها
وتجلس أمام المزينة

107
00:10:36,435 --> 00:10:38,813
لقد حركتِ فرشتها
أليس كذلك ؟

108
00:10:38,813 --> 00:10:42,150
هكذا أفضل
كما كانت تضعها دائماً

109
00:10:42,191 --> 00:10:44,944
"كانت تقول : هيا يا "دانى
قومى بتسريح شعرى

110
00:10:44,986 --> 00:10:50,074
وأنا أقف خلفها هكذا
وأسرح شعرها بالفرشاة لمدة 20 دقيقة

111
00:10:50,116 --> 00:10:52,577
ثم كانت تقول

112
00:10:52,702 --> 00:10:56,247
"طابت ليلتكِ يا "دانى
وتذهب إلى فراشها

113
00:11:04,672 --> 00:11:07,091
لقد طرزت لها هذة الحقيبة بنفسى

114
00:11:07,133 --> 00:11:09,511
وأضعها هنا دائماً

115
00:11:17,310 --> 00:11:20,355
هل رأيتِ شيئاً بهذة النعومة من قبل ؟

116
00:11:33,451 --> 00:11:37,122
أنظرى , يمكنكِ رؤية يدى من خلالها

117
00:11:58,727 --> 00:12:02,481
تظنين أنها لن تعود ثانية
أليس كذلك ؟

118
00:12:02,481 --> 00:12:05,484
أحياناً عندما أسير فى الرواق

119
00:12:05,526 --> 00:12:08,070
أتخيل أننى أسمعها خلفى مباشرة

120
00:12:08,070 --> 00:12:12,241
تلك الخطوة السريعة الخفيفة
أعرفها أينما كنت

121
00:12:12,241 --> 00:12:17,246
أنها ليست فى هذة الغرفة فقط
بل أنها فى كل غرف المنزل

122
00:12:17,288 --> 00:12:19,581
أكاد أسمعها الآن

123
00:12:21,417 --> 00:12:24,461
أتؤمنين أن الأموات يعودون
ويراقبون الأحياء ؟

124
00:12:24,503 --> 00:12:27,256
كلا , لا أؤمن بذلك

125
00:12:27,381 --> 00:12:32,386
أحياناً أتسأل إن لم تعود
..... "إلى "ماندرلاى

126
00:12:32,428 --> 00:12:35,514
وتراقبكِ أنتِ والسيد "دى وينتر" معاً

127
00:12:37,808 --> 00:12:43,022
تبدين متعبة . لم لا تبقين هنا
..... لفترة وتستريحى

128
00:12:43,064 --> 00:12:45,608
وتستمعين إلى البحر ؟

129
00:12:46,984 --> 00:12:49,695
أنه هادئ جداً

130
00:12:51,364 --> 00:12:53,366
أصغى له

131
00:12:56,786 --> 00:12:58,788
أصغى

132
00:13:00,873 --> 00:13:03,042
أصغى إلى البحر

133
00:13:31,613 --> 00:13:34,824
أخبر السيدة "دينفيرز" أننى أريد
رؤيتها حالاً

134
00:13:46,836 --> 00:13:48,922
السيـد والسيـدة "دى وينتـر" يتشرفـون
"بدعـوة السيـد "جـاك فافيـل

135
00:13:48,922 --> 00:13:51,424
لحضـور حفـل راقـص فـى "مانـدرلاى" الخميـس القـادم
الساعـة العاشـرة مسـاء

136
00:13:52,259 --> 00:13:54,761
.... "ريبيكـا"
"سأكـون هنـاك يـا "جـاك

137
00:14:01,643 --> 00:14:04,354
هل أرسلتِ فى طلبى , يا سيدتى ؟

138
00:14:04,396 --> 00:14:06,606
"آجل يا سيدة "دينفيرز

139
00:14:06,648 --> 00:14:09,026
أريدكِ أن تتخلصى من كل تلك الأشياء

140
00:14:09,067 --> 00:14:11,111
"أنها أشياء السيدة "دى وينتر

141
00:14:11,153 --> 00:14:14,448
أنا السيدة "دى وينتر" الآن

142
00:14:14,448 --> 00:14:17,618
حسناً إذن
سأَعطى التعليمات

143
00:14:21,246 --> 00:14:23,957
لحظة واحدة من فضلكِ

144
00:14:25,959 --> 00:14:31,381
"سيدة "دينفيرز" , لن أخبر السيد "دى وينتر
"عن زيارة السيد "فافيل

145
00:14:31,381 --> 00:14:36,053
فى الواقع , أفضل أن أنسى
كل ما حدث اليوم

146
00:14:44,478 --> 00:14:47,356
"ماكسيم"
! لقد رحلت طوال اليوم

147
00:14:47,398 --> 00:14:50,192
أنتِ تخنقيننى
حسناً

148
00:14:50,234 --> 00:14:53,112
ماذا كنتِ تفعلين ؟
كنت أفكر فحسب

149
00:14:53,154 --> 00:14:56,824
لماذا فعلتِ ذلك ؟
تعال معى وسأخبرك

150
00:14:58,159 --> 00:15:00,870
عزيزى , ألا يمكننا أن نقيم
.... حلفة تنكرية

151
00:15:00,911 --> 00:15:03,748
كما أعتدت أن تفعل ؟

152
00:15:03,789 --> 00:15:06,417
من وضع تلك الفكرة فى عقلكِ ؟

153
00:15:06,417 --> 00:15:08,336
هل تحدثتِ مع "بيتريس" ؟

154
00:15:08,377 --> 00:15:11,047
كلا , لكننى أشعر
.... أن علينا أن نفعل شيئاً

155
00:15:11,088 --> 00:15:14,842
"لكى يشعر الناس أن "ماندرلاى
مازالت كما كانت

156
00:15:16,510 --> 00:15:19,222
رجاءً يا عزيزى , أيمكننا ؟

157
00:15:21,599 --> 00:15:23,893
أنكِ لا تعرفين معنى هذا

158
00:15:23,935 --> 00:15:27,855
عليكِ أن تكونى مضيفة مئات الأشخاص
المقاطعة بأكملها

159
00:15:27,855 --> 00:15:31,734
"والعديد من الشباب سيأتون من "لندن
وسيحولون المنزل إلى ملهى ليلى

160
00:15:31,776 --> 00:15:33,903
آجل , لكننى أريد ذلك
أرجوك

161
00:15:33,945 --> 00:15:36,948
لم يسبق لى حضور حفل كبير
لكننى سأتعلم ما هو ضرورى

162
00:15:36,990 --> 00:15:39,951
وأعدك بأنك لن تخجل منى

163
00:15:47,876 --> 00:15:49,961
حسناً
إن كنت ستستمتعين بذلك

164
00:15:49,961 --> 00:15:52,464
لابد أن تطلبِ من السيدة "دينفيرز" أن تساعدكِ

165
00:15:52,589 --> 00:15:54,966
كلا . لا أحتاج لمساعدتها

166
00:15:55,008 --> 00:15:57,385
سأفعل ذلك بنفسى
حسناً يا عزيزتى

167
00:15:57,427 --> 00:16:00,388
شكراً لك يا عزيزى
شكراً لك

168
00:16:00,388 --> 00:16:03,391
فيما ستتنكر ؟
لا أتنكر أبداً

169
00:16:03,433 --> 00:16:06,311
تلك أحدى مزايا المضيف

170
00:16:06,353 --> 00:16:09,397
من ستكونين ؟ "أليس" فى بلاد العجائب
بذلك الشريط حول شعرِك ؟

171
00:16:09,397 --> 00:16:11,316
لن أخبرك
... سأصمم فستاناً

172
00:16:11,358 --> 00:16:13,443
بنفسى وستكون مفاجأة حياتك

173
00:16:29,292 --> 00:16:32,087
إدخل

174
00:16:36,258 --> 00:16:38,844
لقد وجد "روبرت" تلك الرسومات
فى المكتبة يا سيدتى

175
00:16:38,885 --> 00:16:41,555
هل تريدين التخلص منهم ؟
"آجل يا سيدة "دينفيرز

176
00:16:41,597 --> 00:16:44,725
أنها مجرد بضعة أفكار
للفستان الذى سأرتديه فى الحفل الراقص

177
00:16:44,766 --> 00:16:46,768
ألم يقترح السيد "دى وينتر" شيئاً ؟

178
00:16:46,810 --> 00:16:49,730
كلا . أريد أن أفاجئه
لا أريده أن يعرف شيئاً عن ذلك

179
00:16:49,771 --> 00:16:52,399
... أظن أنكِ ستجدين فستاناً

180
00:16:52,441 --> 00:16:55,027
يناسبكِ بين الصورِ العائلية

181
00:16:55,027 --> 00:16:58,697
أتعنين الصور التى أعلى الدرج ؟
سأذهب وألقى نظرة عليهم

182
00:17:06,121 --> 00:17:10,167
هذة الصورة ، على سبيل المثال
أنها مصممة من آجلكِ

183
00:17:10,209 --> 00:17:12,419
يمكنكِ أن تقلديها

184
00:17:12,461 --> 00:17:16,632
لقد سمعت السيد "دى وينتر" وهو يقول
أنها واحدة من صورة المفضلة

185
00:17:16,674 --> 00:17:19,635
"أنها السيدة "كارولين دى وينتر
أحد أسلافه

186
00:17:19,635 --> 00:17:24,557
حسناً , أنها فكرة رائعة
أننى ممتنه جداً لكِ

187
00:17:51,167 --> 00:17:54,670
هل كل شئ على ما يرام يا "فريز" ؟
آجل يا سيدى , شكراً لك

188
00:17:54,712 --> 00:17:58,257
عذراً يا سيدى
هل تتنكر فى زى مدير مدرسة ؟

189
00:17:58,257 --> 00:18:00,593
كلا , أنها
قبعتى القديمة وردائى

190
00:18:00,635 --> 00:18:04,514
أنها بذلة رائعة يا سيدى
وأقتصادية أيضاً

191
00:18:04,514 --> 00:18:07,600
آجل . تلك هى الفكرة

192
00:18:17,944 --> 00:18:21,239
"مساء الخير يا "روبرت
ليس طقساً جيداً لحفل راقص

193
00:18:21,281 --> 00:18:24,492
كلا يا سيدى
الضباب يغطى الطريق وبارد جداً

194
00:18:24,534 --> 00:18:28,455
تلك البروكة ضيقة للغاية
كان عليهم أن يرسلوا دواء للرأس معها

195
00:18:28,496 --> 00:18:31,041
مرحباً . من أنتما ؟
آدم" و"حواء" ؟"

196
00:18:31,082 --> 00:18:34,002
ماكسيم" لا تكن سخيفاً"
أنا أقوى الرجال , أيها العجوز

197
00:18:34,044 --> 00:18:36,171
أين أثقالى ؟
ماذا ؟

198
00:18:36,212 --> 00:18:38,465
هل تركتها فى السيارة ؟
ها هى

199
00:18:39,716 --> 00:18:42,302
هل أنت أول من ينزل ؟
أين الصغيرة ؟

200
00:18:42,344 --> 00:18:45,680
أنها تحتفظ بفستانها كسر غامض
ولا تدع أحداً يدخل إلى غرفتها

201
00:18:45,806 --> 00:18:47,724
رائع

202
00:18:47,766 --> 00:18:50,143
سأذهب لكى أساعدها

203
00:18:50,143 --> 00:18:52,979
أحتاج إلى شراب
ألن تصاب بالبرد فى هذا الرداء ؟

204
00:18:53,021 --> 00:18:56,274
لا تكن سخيفاً
أنه صوف خالص

205
00:18:56,316 --> 00:18:59,569
عذراً يا سيدى
لقد نسيت هذة

206
00:18:59,569 --> 00:19:01,530
شكراً لك

207
00:19:05,409 --> 00:19:08,704
أنه أنا يا عزيزى
لقد أتيت لكى أساعدكِ

208
00:19:08,745 --> 00:19:12,249
"رجاءً , لا تدخلى يا "بيتريس
لا أريد أن يرى أحداً فستانى

209
00:19:12,291 --> 00:19:14,835
حسناً , لا تتأخرى

210
00:19:14,877 --> 00:19:18,005
لأن الضيوف على وشك الوصول

211
00:19:18,088 --> 00:19:21,133
هل أنتِ متأكدة أن هذة فى مكانها الصحيح ؟
آجل يا سيدتى

212
00:19:21,175 --> 00:19:23,385
أليس هذا مشوقاً ؟
بالفعل يا سيدتى

213
00:19:23,427 --> 00:19:26,430
لطالما سمعت عن حفل "ماندرلاى" الراقص
والآن سأراه

214
00:19:26,472 --> 00:19:29,058
أنا متأكدة أنه لا يوجد أحداً
فى جمالكِ , يا سيدتى

215
00:19:29,099 --> 00:19:31,852
هل تعتقدين ذلك ؟
أين مروحتى ؟

216
00:19:31,894 --> 00:19:34,480
هل أنتِ متأكدة أننى على ما يرام ؟

217
00:19:34,521 --> 00:19:36,982
أنكِ جميلة للغاية

218
00:19:38,859 --> 00:19:41,153
حسناً , سأذهب الآن

219
00:20:41,923 --> 00:20:44,426
"مساء الخير يا سيد "دى وينتر

220
00:20:50,098 --> 00:20:52,183
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة ؟

221
00:20:52,267 --> 00:20:54,227
! "ريبيكا"

222
00:20:54,269 --> 00:20:58,189
لكنها الصورة
أحدى المعروضات

223
00:21:00,609 --> 00:21:03,069
ما الأمر ؟
ماذا فعلت ؟

224
00:21:03,111 --> 00:21:07,199
أذهبِ وأخلعيه . لا يهم ماذا سترتدين
أى شئ سيوفى بالغرض

225
00:21:08,742 --> 00:21:12,370
لماذا تقفين هكذا ؟
ألم تسمعى ما قلته ؟

226
00:21:12,412 --> 00:21:14,956
"السيد "جورج" والسيدة "مور

227
00:21:14,998 --> 00:21:17,918
"دادلى تينت"
"العميد والسيدة "بيربانك

228
00:21:38,355 --> 00:21:41,984
.... لقد شاهدتكِ وأنت تنزلين
كما شاهدتها منذ عام

229
00:21:42,025 --> 00:21:44,486
لا يمكنكِ حتى مضاهاة نفس الفستان

230
00:21:44,528 --> 00:21:46,864
! كنتِ تعرفين
كنت تعرفين أنها أرتدته

231
00:21:46,905 --> 00:21:49,700
ورغم ذلك تعتمدتِ أقتراح
! أن أرتديه

232
00:21:49,742 --> 00:21:52,661
لماذا تكرهينى ؟
ماذا فعلت لكِ لتكرهينى لهذا الحد ؟

233
00:21:52,661 --> 00:21:54,622
حاولتِ أن تأخذى مكانها
تركتيه يتزوجكِ

234
00:21:54,747 --> 00:21:56,665
لقد رأيت وجهه , عينيه

235
00:21:56,707 --> 00:21:58,959
لقد عادوا كما كانوا فى أول
أسابيع موتها

236
00:21:59,001 --> 00:22:02,338
كنت أسمعه
يسير ذهاباً وأياباً , ذهاباً وأياباً

237
00:22:02,379 --> 00:22:04,423
طوال الليل
ليلة بعد ليلة

238
00:22:04,632 --> 00:22:07,968
يفكر فيها
يتعذب لفقدانه لها

239
00:22:08,010 --> 00:22:10,679
لا أريد أن أعرف
لا أريد أن أعرف

240
00:22:10,721 --> 00:22:13,349
كنتِ تظنين بأنكِ ستصبحين
"السيدة "دى وينتر

241
00:22:13,391 --> 00:22:16,602
تعيشين فى منزلها , تسيرين خطواتها
تأخذين ما كان ملكها

242
00:22:16,644 --> 00:22:19,188
أنها أقوى منكِ
لا يمكنكِ منازلتها

243
00:22:19,230 --> 00:22:21,691
لم يهزمها أحداً
أبداً , أبداً

244
00:22:21,732 --> 00:22:24,860
لقد أنسكرت فى النهاية
لكنه لم يكن رجل أو امرأة

245
00:22:24,902 --> 00:22:29,115
! لقد كان البحر
كفاكِ . كفاكِ

246
00:22:48,718 --> 00:22:52,805
أنتِ مجهده ، يا سيدتى
لقد فتحت النافذة لكِ

247
00:22:52,847 --> 00:22:55,808
القليل من الهواء سيفيدكِ

248
00:23:08,988 --> 00:23:12,826
لم لا تذهبين ؟
لم لا تتركين "ماندرلاى" ؟

249
00:23:12,867 --> 00:23:15,453
أنه ليس بحاجة إليك

250
00:23:15,495 --> 00:23:17,998
لديه ذكرياته

251
00:23:18,039 --> 00:23:21,501
أنه لا يحبكِ
بل يريد أن يكون وحدة معها ثانية

252
00:23:23,044 --> 00:23:25,839
ليس لديكِ شئ هنا

253
00:23:25,839 --> 00:23:29,509
ليس لديكِ شيئاً تعيشين من آجله ؟
أليس كذلك ؟

254
00:23:29,551 --> 00:23:33,889
إنظرى للأسفل
الأمر سهل , أليس كذلك ؟

255
00:23:33,930 --> 00:23:36,349
لم لا تفعلين ؟

256
00:23:36,391 --> 00:23:38,769
لم لا تفعلين ؟

257
00:23:40,270 --> 00:23:44,441
هيا ..... هيا

258
00:23:44,524 --> 00:23:47,361
لا تخافى

259
00:23:57,788 --> 00:24:00,332
! لقد تحطمت سفينة
أصطدمت بالصخور

260
00:24:00,374 --> 00:24:02,334
أنها سفينة تغرق
تطلق طلقات المساعدة

261
00:24:02,376 --> 00:24:06,422
هيا بنا يا رجال , إلى الشاطئ
! بلغ غفر السواحل

262
00:24:06,463 --> 00:24:08,465
! "ماكسيم"

263
00:24:08,507 --> 00:24:12,052
! سفينة على اليابسة
! هيا بنا جميعاً

264
00:24:12,094 --> 00:24:14,555
! "ماكسيم"

265
00:24:43,668 --> 00:24:47,338
بين" , هل رأيت السيد "دى وينتر" ؟"

266
00:24:47,380 --> 00:24:51,050
أنها لن تعود , أليس كذلك ؟
لقد أخبرتينى بذلك

267
00:24:51,092 --> 00:24:53,135
من يا "بين" ؟
ماذا تعنى ؟

268
00:24:53,261 --> 00:24:55,763
الآخرى

269
00:25:08,776 --> 00:25:11,362
"فرانك"
هل رأيت "ماكسيم" ؟

270
00:25:11,362 --> 00:25:14,699
ليس منذ نصف ساعة
ظننت أنه عاد إلى المنزل

271
00:25:14,741 --> 00:25:16,659
كلا , لم يعد للمنزل على الإطلاق

272
00:25:16,701 --> 00:25:19,203
أخشى أن
يكون قد أصابة مكروه

273
00:25:19,245 --> 00:25:22,040
فرانك" ما الأمر ؟"
هل من خطب ؟

274
00:25:22,040 --> 00:25:24,584
هناك شئ

275
00:25:24,626 --> 00:25:28,463
الغواص الذى ذهب ليفحص
..... قاع السفينة

276
00:25:28,505 --> 00:25:30,381
.... صادف مركباً آخر

277
00:25:30,381 --> 00:25:32,342
مركب صغير

278
00:25:33,718 --> 00:25:37,472
فرانك" , أهو .... ؟"
"آجل , أنه قارب "ريبيكا

279
00:25:39,849 --> 00:25:42,018
كيف تعرفوا عليه ؟

280
00:25:42,060 --> 00:25:45,063
أنه رجل محلى
عرفه على الفور

281
00:25:45,105 --> 00:25:47,941
سيكون الوضع صعباً على "ماكسيم" المسكين

282
00:25:47,983 --> 00:25:50,902
آجل , ستعيد الماضى من جديد

283
00:25:50,944 --> 00:25:52,988
واسوأ من ذى قبل

284
00:25:54,739 --> 00:25:57,117
لماذا وجدوه ؟

285
00:25:57,159 --> 00:26:01,329
لماذا لم يتركوه هناك فى سلام
فى قاع البحر ؟

286
00:26:02,914 --> 00:26:06,960
حسناً , من الأفضل أن أذهب
لأعد الأفطار للرجال

287
00:26:07,002 --> 00:26:10,297
"حسناً يا "فرانك
"سأذهب للبحث عن "ماكسيم

288
00:26:44,498 --> 00:26:46,709
مرحباً

289
00:26:46,709 --> 00:26:48,836
"ماكسيم"

290
00:26:48,878 --> 00:26:51,380
ألم تحظى بالقليل من النوم ؟

291
00:26:53,132 --> 00:26:55,426
هل سامحتنى ؟

292
00:26:55,468 --> 00:26:59,221
أسامحكِ ؟
ماذا فعلتِ لأسامحكِ عليه ؟

293
00:26:59,221 --> 00:27:02,975
ليلة أمس
غبائى حيال الفستان

294
00:27:02,975 --> 00:27:06,771
ذلك
لقد نسيت

295
00:27:06,812 --> 00:27:09,398
لقد كنت غاضباً منكِ , أليس كذلك ؟

296
00:27:09,523 --> 00:27:11,484
آجل

297
00:27:13,694 --> 00:27:16,572
ماكسيم" , ألا يمكننا أن نبدأ من جديد ؟"

298
00:27:16,614 --> 00:27:20,910
لا أطلب منك أن تحبنى
لن أطلب المستحيل

299
00:27:20,910 --> 00:27:23,496
سأكون صديقتك , رفيقتك

300
00:27:23,538 --> 00:27:26,082
سأكون سعيدة بذلك

301
00:27:31,921 --> 00:27:34,841
أنكِ تحبينى كثيراً , أليس كذلك ؟

302
00:27:38,928 --> 00:27:41,514
لكن لقد فات الآوان , يا عزيزتى

303
00:27:43,016 --> 00:27:46,477
لقد ضاعت فرصة السعادة

304
00:27:46,519 --> 00:27:49,981
كلا يا "ماكسيم" , لا
آجل . لقد أنتهى كل شئ الآن

305
00:27:51,524 --> 00:27:54,027
لقد حدث ما كنت أخشاة

306
00:27:54,027 --> 00:27:57,280
ما كنت أخفيه
يوماً بعد يوم

307
00:27:57,322 --> 00:27:59,282
ليلة بعد ليلة

308
00:27:59,366 --> 00:28:02,077
ما الذى تريد أخبارى به ؟

309
00:28:03,536 --> 00:28:06,456
"لقد فازت "ريبيكا

310
00:28:08,333 --> 00:28:11,670
ظلها كان يحول بيننا
طوال الوقت

311
00:28:11,711 --> 00:28:13,630
يفرقنا عن بعض

312
00:28:15,006 --> 00:28:17,926
كانت تعلم بحدوث ذلك

313
00:28:17,968 --> 00:28:20,303
ماذا تقول ؟

314
00:28:20,303 --> 00:28:24,349
لقد أرسلوا غواصاً إلى البحر
وجد قارباً آخر

315
00:28:24,391 --> 00:28:28,020
"آجل , أعرف . لقد أخبرنى "فرانك
"قارب "ريبيكا

316
00:28:28,061 --> 00:28:31,690
الأمر صعب عليك
أنا آسفة للغاية

317
00:28:31,732 --> 00:28:34,359
لقد أكتشف الغواص شيئاً آخر

318
00:28:34,401 --> 00:28:37,654
أقتحم أحد المداخل
وألقى نظرة على القمرة

319
00:28:38,989 --> 00:28:41,241
كان بها جثة

320
00:28:41,283 --> 00:28:43,493
إذن لم تكن بمفردها

321
00:28:43,577 --> 00:28:46,830
كان هناك أحداً يبحر معها
ولابد أن تعرف من هو

322
00:28:46,830 --> 00:28:48,874
أليس كذلك يا "ماكسيم" ؟

323
00:28:48,916 --> 00:28:52,961
أنكِ لا تفهمين
لم يكن هناك أحداً معها

324
00:28:53,003 --> 00:28:57,007
"أنها جثة "ريبيكا
ترقد هناك على أرضية القمرة

325
00:28:58,384 --> 00:29:00,761
رباه

326
00:29:00,761 --> 00:29:03,681
"المرأة التى غرقت فى "إيدج كومب

327
00:29:03,681 --> 00:29:07,017
المرأة التى دفنت فى مقابر العائلة

328
00:29:07,059 --> 00:29:09,353
"لم تكن "ريبيكا

329
00:29:09,436 --> 00:29:12,690
تلك كانت جثة امرأة مجهولة

330
00:29:12,690 --> 00:29:16,277
لا يعرفها أحد

331
00:29:16,318 --> 00:29:21,115
لقد تعرفت عليها
"لكننى كنت أعرف أنها ليست "ريبيكا

332
00:29:21,157 --> 00:29:23,409
لقد كانت كذبة

333
00:29:25,494 --> 00:29:28,497
"كنت أعرف مكان جثة "ريبيكا

334
00:29:28,539 --> 00:29:32,293
ترقد هناك على أرضية القمرة
فى قاع البحر

335
00:29:32,293 --> 00:29:35,713
كيف عرفت يا "ماكسيم" ؟

336
00:29:35,755 --> 00:29:39,133
لأننى وضعتها هناك

337
00:29:46,974 --> 00:29:50,520
هلا نظرتِ فى عينى
وتخبرينى أنكِ تحبينى الآن ؟

338
00:30:03,032 --> 00:30:06,494
أترين ؟
كنت محقاً

339
00:30:08,454 --> 00:30:10,540
لقد فات الآوان

340
00:30:16,379 --> 00:30:19,257
كلا, لم يفت الآوان
لا تقل ذلك

341
00:30:19,299 --> 00:30:22,093
أحبك أكثر من أى شئ فى العالم

342
00:30:22,218 --> 00:30:25,305
"رجاءً يا "ماكسيم
قبلنى , أرجوك

343
00:30:25,347 --> 00:30:28,099
كلا . لا جدوى
لقد فات الآوان

344
00:30:28,141 --> 00:30:30,852
لن نترك بعضنا الآن

345
00:30:30,852 --> 00:30:34,105
لابد أن نكون معاً دائماً
بدون أسرارِ ولا ظلال

346
00:30:34,147 --> 00:30:36,775
ربما سنحظى بعدة أيام
بضعة ساعات

347
00:30:36,816 --> 00:30:39,277
ماكسيم" , لماذا لم تخبرنى من قبل ؟"

348
00:30:39,319 --> 00:30:42,322
كدت أن أفعل أحياناً
لكنكِ لم تكونى قريبة كفاية

349
00:30:42,364 --> 00:30:46,159
كيف نكون متقاربين بينما كنت أعرف
أنك تفكر دائماً فى "ريبيكا" ؟

350
00:30:46,201 --> 00:30:49,955
كيف يمكننى أن أطلب منك أن تحبنى
بينما كنت أعرف أنك مازلت تحب "ريبيكا" ؟

351
00:30:51,415 --> 00:30:56,128
عم تتحدثين ؟
ماذا تعنين ؟

352
00:30:57,671 --> 00:31:02,134
حينما كنت تلمسنى
"كنت أعلم أنك تقارننى بـ "ريبيكا

353
00:31:02,134 --> 00:31:06,972
حينما كنت تنظر لى أو تتحدث معى
أو تسير معى فى الحديقة

354
00:31:06,972 --> 00:31:08,891
كنت أعلم أنك تفكر

355
00:31:08,932 --> 00:31:12,269
"لقد فعلت هذا مع "ريبيكا
وهذا وهذا

356
00:31:12,311 --> 00:31:14,229
أنها الحقيقة , أليس كذلك ؟

357
00:31:14,229 --> 00:31:17,983
أتظنين أننى أحببت "ريبيكا" ؟
أتظنين ذلك ؟

358
00:31:20,611 --> 00:31:22,571
كنت أكرهها

359
00:31:34,667 --> 00:31:37,294
كنت مخدوعاً فيها

360
00:31:37,336 --> 00:31:39,880
منبهر بجمالها , كالجميع

361
00:31:39,922 --> 00:31:44,677
وعندما تزوجتها
قالوا لى أننى الأسعد حظاً فى العالم كله

362
00:31:47,513 --> 00:31:49,974
كانت رائعة

363
00:31:50,016 --> 00:31:53,227
بارعة جداً , مسلية جداً

364
00:31:53,269 --> 00:31:57,732
" كانت تمتلك أهم ثلاثة مميزات فى الزوجة "
كما كانوا يقولون

365
00:31:57,773 --> 00:32:00,610
" الأدب والذكاء والجمال "

366
00:32:00,651 --> 00:32:03,446
وصدقتهم , تماماً

367
00:32:04,947 --> 00:32:08,034
لكننى لم أحظى بلحظة سعادة معها

368
00:32:08,075 --> 00:32:11,245
.... لم تكن قادرة على الحب

369
00:32:11,287 --> 00:32:14,415
أو الرقة أو الحشمة

370
00:32:15,792 --> 00:32:18,878
ألم تحبها ؟
ألم تحبها ؟

371
00:32:18,878 --> 00:32:23,591
أتتذكرين ذلك المنحدر
عندما رأيتينى لأول مرة فى "مونت كاولو" ؟

372
00:32:23,633 --> 00:32:27,053
"لقد ذهبت إلى هناك مع "ريبيكا
فى شهر العسل

373
00:32:27,053 --> 00:32:29,847
هناك أكتشفت حقيقتها

374
00:32:29,889 --> 00:32:32,767
بعد زواجنا بأربعة أيام

375
00:32:32,892 --> 00:32:35,395
وقفت هناك تضحك

376
00:32:35,478 --> 00:32:37,981
شعرها الأسود كان يتطاير مع الرياح

377
00:32:38,064 --> 00:32:41,109
وحدثتنى عن نفسها

378
00:32:41,151 --> 00:32:43,069
كل شئ

379
00:32:45,071 --> 00:32:48,408
أشياء لن أخبر أحد بها

380
00:32:48,450 --> 00:32:50,285
أردت أن أقتلها

381
00:32:50,493 --> 00:32:53,413
كان يبدو الأمر سهلاً
أتتذكرين المنحدر ؟

382
00:32:55,415 --> 00:32:59,878
لقد أخفتكِ , أليس كذلك ؟
ظننتِ أننى مجنون

383
00:32:59,920 --> 00:33:03,340
ربما كنت كذلك
ربما أنا مجنون

384
00:33:04,758 --> 00:33:08,094
ليس معقولاً , أليس كذلك
العيش مع الشيطان ؟

385
00:33:11,264 --> 00:33:13,934
: قالت
" سأعقد صفقة معكِ "

386
00:33:13,934 --> 00:33:17,646
ستبدو كالأحمق إن حاولت أن تطلقنى
بعد أربعة أيام من الزواج

387
00:33:17,688 --> 00:33:21,358
لذا سأمثل دور زوجتك المخلصة
"سيدة "ماندرلاى

388
00:33:21,400 --> 00:33:24,486
"سأجعله أشهر مكان فى "أنجلترا
إن أردت ذلك

389
00:33:24,528 --> 00:33:26,738
وسيزورنا الناس
.... ويحسدوننا

390
00:33:26,780 --> 00:33:29,783
وسيقولوا أننا أسعد زوجين
فى البلاد

391
00:33:31,451 --> 00:33:34,788
! يالها من سخرية
! ياله من نصر

392
00:33:39,376 --> 00:33:43,672
كان على أن أرفض صفقتها القذرة
لكننى قبلت

393
00:33:45,132 --> 00:33:49,511
كنت صغيراً وقتها
وشعرت بالغيرة على شرف العائلة

394
00:33:49,553 --> 00:33:52,806
شرف العائلة

395
00:33:52,848 --> 00:33:54,892
.... كانت تعلم بأننى سأضحى بأى شئ

396
00:33:54,934 --> 00:33:56,894
... على أن أقف فى محكمة طلاق

397
00:33:56,894 --> 00:34:00,356
وأعطيها حريتها , وأعترف أن زواجنا
كان خدعة

398
00:34:02,566 --> 00:34:06,278
أنكِ تحتقرينى , أليس كذلك ؟
كما أحتقر نفسى

399
00:34:06,320 --> 00:34:11,617
أنكِ لا تستوعبين كيف كانت مشاعرى
أليس كذلك ؟

400
00:34:13,160 --> 00:34:16,080
بالطبع يا عزيزى
بالطبع أستطيع

401
00:34:18,499 --> 00:34:21,919
حسناً ، نفذت الصفقة
وهى أيضاً ، على ما يبدو

402
00:34:21,961 --> 00:34:24,422
لقد مثلت دروها ببراعة

403
00:34:24,422 --> 00:34:27,425
لكن بعد فترة
بدأ يزداد أهمالها

404
00:34:27,466 --> 00:34:31,012
"أستأجرت شقة فى "لندن
وكانت تبقى هناك بعدة أيام

405
00:34:31,053 --> 00:34:33,514
ثم بدأت بإحضار أصدقائها إلى هنا

406
00:34:33,556 --> 00:34:35,975
لقد حذرتها
لكنها هزت كتفيها

407
00:34:36,017 --> 00:34:38,394
: قالت
" وما علاقة هذا بك ؟ "

408
00:34:38,436 --> 00:34:42,857
"حتى أنها حاولت إغواء "فرانك
فرانك" المخلص المسكين"

409
00:34:42,899 --> 00:34:46,861
ثم كان إبن عمها
"رجل يدعى "فافيل

410
00:34:46,903 --> 00:34:50,823
آجل , أعرفه
"جاء عندما كنت فى "لندن

411
00:34:50,865 --> 00:34:53,284
لماذا لم تخبرينى ؟

412
00:34:53,326 --> 00:34:58,873
لم أرد ذلك
"ظننت أنه سيذكرك بـ "ريبيكا

413
00:34:58,873 --> 00:35:02,168
! يذكرنى

414
00:35:02,210 --> 00:35:05,296
كما لو كنت بحاجة للتذكير

415
00:35:05,296 --> 00:35:08,550
لقد كان يزورها "فافيل" هنا
فى الكوخ

416
00:35:08,591 --> 00:35:11,219
..... علمت بالأمر وحذرتها

417
00:35:11,261 --> 00:35:14,264
بأنه إن جاء إلى هنا ثانية
سأقتلهما معاً

418
00:35:14,306 --> 00:35:18,768
ذات ليلة عندما عرفت أنها عادت
"من "لندن

419
00:35:18,810 --> 00:35:20,729
ظننت أن "فافيل" كان معها

420
00:35:20,729 --> 00:35:25,734
وعرفت وقتها بأننى لن أتحمل
حياة القذارة والخداع أطول من ذلك

421
00:35:27,110 --> 00:35:31,406
فقررت أن أنزل إلى هنا
وأسوى الأمر معهما

422
00:35:33,241 --> 00:35:35,202
لكنها كانت بفردها

423
00:35:35,243 --> 00:35:38,246
"لقد كانت تنتظر "فافيل
لكنه لم يأتى

424
00:35:38,288 --> 00:35:40,540
كانت تستند على الأريكة

425
00:35:40,582 --> 00:35:44,002
وبجانبها علبة سجائر كبيرة

426
00:35:44,044 --> 00:35:46,713
بدت مريضة ، مريبة

427
00:35:46,755 --> 00:35:49,383
فجأة نهضت

428
00:35:49,424 --> 00:35:52,219
بدأت تسير نحوى

429
00:35:52,261 --> 00:35:54,513
: قالت
عندما ألد طفلا "

430
00:35:54,513 --> 00:35:57,724
لا أنت ولا أحد غيرك
يستطيع أن يثبت أنه ليس إبنك

431
00:35:57,766 --> 00:36:02,354
تريد وريثاً , أليس كذلك يا "ماكس" ؟
من آجل "ماندرلاى" الغالية ؟

432
00:36:02,396 --> 00:36:04,189
ثم بدأت تضحك

433
00:36:04,231 --> 00:36:07,735
كم هذا مضحك
كم هذا مضحك لهذة الدرجة

434
00:36:07,776 --> 00:36:11,113
سأكون الأم المثالية
كما كنت الزوجة المثالية

435
00:36:11,155 --> 00:36:13,157
لن يعرف أحد

436
00:36:13,198 --> 00:36:15,701
"ستكون سعيداً بذلك يا "ماكس

437
00:36:15,743 --> 00:36:18,370
ستشاهد إبنى وهو يكبر
.... يوماً بعد يوم

438
00:36:18,412 --> 00:36:22,458
وأنت تعلم أنه عندما تموت
ستكون "ماندرلاى" ملكه

439
00:36:22,499 --> 00:36:25,711
كانت أمامى وجهاً لوجه

440
00:36:25,753 --> 00:36:28,172
تضع أحدى يديها فى جيبها

441
00:36:28,214 --> 00:36:31,133
والآخرى تحمل بها السيجارة

442
00:36:31,175 --> 00:36:33,386
كانت تبتسم

443
00:36:33,427 --> 00:36:37,390
"حسناً يا "ماكس
ما ستفعل حيال ذلك ؟

444
00:36:38,974 --> 00:36:41,769
ألن تقتلنى ؟

445
00:36:43,312 --> 00:36:45,815
أظن أننى فقدت صوابى للحظة

446
00:36:47,483 --> 00:36:49,902
لابد وأننى ضربتها

447
00:36:53,322 --> 00:36:56,117
كانت تقف تحدق فى

448
00:36:56,159 --> 00:36:59,287
بدت وكأنها أنتصرت

449
00:37:00,830 --> 00:37:05,126
ثم أقتربت منى ثانية
وهى تبتسم

450
00:37:05,168 --> 00:37:07,754
وفجأة تعثرت وسقطت

451
00:37:13,259 --> 00:37:17,931
عندما نظرت إليها بعد فترة طويلة
على ما يبدو , كانت ترقد على الأرض

452
00:37:17,972 --> 00:37:22,769
لقد أصطدمت رأسها
بأحد أدوات السفينة الثقيلة

453
00:37:24,729 --> 00:37:28,775
أتذكر أننى كنت اتسأل
.... لماذا مازالت مبتسمة

454
00:37:28,817 --> 00:37:30,944
ثم أدركت أنها ميتة

455
00:37:30,985 --> 00:37:34,197
! لكنك لم تقتلها
! لقد كانت حادثة

456
00:37:34,239 --> 00:37:38,660
ومن سيصدقنى ؟
فقدت صوابى

457
00:37:38,702 --> 00:37:42,455
كان على أن أفعل شيئاً

458
00:37:42,497 --> 00:37:45,542
حملتها للخارج نحو القارب

459
00:37:45,584 --> 00:37:49,629
لقد كان الظلام حالك
لم يكن هناك قمر

460
00:37:49,671 --> 00:37:52,007
وضعتها فى القمرة

461
00:37:52,048 --> 00:37:54,885
وعندما كان القارب بعيداً عن الشاطئ
.... بمسافة كافية , أخذت مسماراً

462
00:37:54,885 --> 00:37:58,096
وحفرت فى المركب مراراً وتكراراً

463
00:37:58,138 --> 00:38:01,308
حتى وصلت للقاع
وبدأت المياة تملئ القارب بسرعة كبيرة

464
00:38:01,349 --> 00:38:04,478
قفزت إلى الزورق
وأبتعدت

465
00:38:04,478 --> 00:38:09,232
رأيت القارب ينقلب .... ويغرق

466
00:38:11,652 --> 00:38:14,988
رجعت إلى الشاطئ

467
00:38:15,030 --> 00:38:17,658
بدأت السماء تمطر

468
00:38:17,699 --> 00:38:20,452
ماكسيم" , هل يعلم أحد غيرك بذلك ؟"

469
00:38:20,494 --> 00:38:23,247
كلا , لا أحد . عدا أنا وأنتِ

470
00:38:24,581 --> 00:38:26,542
لابد أن نعالج الأمر

471
00:38:26,583 --> 00:38:29,920
لابد أن تكون جثة شخص
لم تراه من قبل

472
00:38:29,920 --> 00:38:31,880
كلا , سيتعرفوا عليها بالتأكيد

473
00:38:32,005 --> 00:38:34,967
الخواتم والأساور التى كانت ترتديها دائماً

474
00:38:35,009 --> 00:38:39,930
سيتعرفوا على جثتها
ثم سيتذكرون المرأة الآخرى

475
00:38:39,930 --> 00:38:42,683
المرأة الآخرى
المدفونة فى القبو

476
00:38:42,725 --> 00:38:45,394
"إذا عرفوا أنها كانت "ريبيكا

477
00:38:45,436 --> 00:38:48,731
ستقول بكل بساطة أنك أخطأت
بشأن الجثة الآخرى

478
00:38:48,772 --> 00:38:51,775
"وأنه فى اليوم الذى ذهبت فيه إلى "إيدج كومب
كنت مريضاً ولا تدرى ماذا كنت تفعل

479
00:38:51,817 --> 00:38:54,111
"لقد ماتت "ريبيكا
ذلك ما يجب أن نتذكره

480
00:38:54,111 --> 00:38:56,155
"لقد ماتت "ريبيكا
لا يمكنها التحدث

481
00:38:56,197 --> 00:38:58,449
لا تستطيع أن تشهد بشئ
لا يمكنها أن تؤذيك بعد الآن

482
00:38:58,449 --> 00:39:01,869
أننا الشخصان الوحيدان فى العالم اللذان
يعرفان الحقيقة , أنا وأنت فقط

483
00:39:01,911 --> 00:39:05,247
لقد أخبرتكِ من قبل أننى تزوجتكِ
بدافع الأنانية

484
00:39:05,289 --> 00:39:08,167
ستفهمين الآن ما كنت أعنيه

485
00:39:08,209 --> 00:39:10,795
أحببتكِ يا عزيزتى

486
00:39:10,836 --> 00:39:13,339
وسأحبكِ دائماً

487
00:39:13,381 --> 00:39:18,469
لكننى كنت أعلم دائماً
أن "ريبيكا" ستربح فى النهاية

488
00:39:18,511 --> 00:39:20,763
كلا , كلا لم تربح

489
00:39:20,805 --> 00:39:24,308
مهما سيحدث الآن
لم تربح

490
00:39:38,072 --> 00:39:40,491
مرحباً

491
00:39:41,743 --> 00:39:45,288
"مرحباً يا "فرانك
مرحباً يا "فرانك" . آجل

492
00:39:45,413 --> 00:39:47,957
من ؟ العقيد "جوليان" ؟

493
00:39:47,999 --> 00:39:52,253
آجل , أخبره بأننى سأقابله
فى أسرع وقت ممكن

494
00:39:52,295 --> 00:39:55,882
ماذا ؟

495
00:39:55,924 --> 00:40:01,012
حسناً , سنتحدث فى ذلك الأمر
عندما نتأكد من تلك المسألة

496
00:40:04,599 --> 00:40:06,935
ماذا حدث ؟

497
00:40:06,977 --> 00:40:11,857
العقيد "جوليان" أتصل
أنه مدير شرطة المقاطعة

498
00:40:11,898 --> 00:40:15,277
لقد كلفته الشرطة
بالذهاب إلى المشرحة

499
00:40:15,318 --> 00:40:19,489
يريد أن يعرف إن كنت قد أرتكبت
.... خطأ

500
00:40:19,531 --> 00:40:21,783
بشأن الجثة الآخرى

501
00:40:41,720 --> 00:40:46,058
حسناًً أيها العقيد , يبدو أننى أرتكبت
خطأ بشأن الجثة الآخرى

502
00:40:46,099 --> 00:40:48,852
هذا طبيعى جداً
تحت تلك الظروف

503
00:40:48,894 --> 00:40:52,314
بالإضافة إلى أنك لم تكن بخير وقتها
هراء . لقد كنت بأحسن حال

504
00:40:52,356 --> 00:40:54,483
"لا تقلق يا "ماكسيم

505
00:40:54,525 --> 00:40:57,236
لا أحد يلومك على أرتكاب الأخطاء

506
00:40:57,319 --> 00:41:01,073
من المؤسف أنك ستمر بنفس الموقف
مجدداً

507
00:41:01,073 --> 00:41:04,243
ماذا تعنى ؟
سيكون هناك تحقيقاً آخر , بالطبع

508
00:41:04,243 --> 00:41:07,121
نفس الشكليات السابقة

509
00:41:07,162 --> 00:41:10,499
أتمنى إن كان بإستطاعك تجنب الصحافة
لكننى أخشى أن ذلك مستحيل

510
00:41:10,499 --> 00:41:12,835
آجل , الصحافة

511
00:41:12,877 --> 00:41:15,963
أظن أن السيدة "دى وينتر" أبحرت
.... لسبب ما

512
00:41:16,005 --> 00:41:19,008
ثم ضربت عاصفة قوية المركب
ولم يكن هناك أحد يقود الدفة

513
00:41:19,008 --> 00:41:22,344
أعتقد أن هذا ما حدث
أتعتقد ذلك يا "كرولى" ؟

514
00:41:22,386 --> 00:41:25,681
آجل , ربما علق الباب
ولم تستطع الخروج من القمرة

515
00:41:25,723 --> 00:41:27,642
تاب" ، بناء المراكب"

516
00:41:27,683 --> 00:41:30,186
سيستنتج ذلك بلا شك

517
00:41:30,227 --> 00:41:32,480
لماذا ؟ ماذا يعرف عن ذلك ؟

518
00:41:32,521 --> 00:41:34,774
أنه يفحص القارب الآن

519
00:41:34,857 --> 00:41:36,943
أنها مجرد إجراءات تقليدية
كما تعرف

520
00:41:36,943 --> 00:41:40,947
.... "سأحضر التحقيق غداً يا "ماكسيم
بصفة ودية , كما تعرف

521
00:41:40,947 --> 00:41:44,033
لابد أن نلعب بعض الغولف عندما
ينتهى كل ذلك ؟

522
00:41:44,075 --> 00:41:46,119
آجل
وداعاً

523
00:41:58,464 --> 00:42:00,717
لقد أحضرت الصحف المسائية , يا سيدتى

524
00:42:00,717 --> 00:42:03,052
أتريدين رؤيتهم ؟
"كلا , شكراً لك يا "فريز

525
00:42:03,136 --> 00:42:05,805
وأفضل ألا تزعج السيد "دى وينتر" بهم أيضاًَ

526
00:42:05,847 --> 00:42:09,475
أتفهم ذلك يا سيدتى , أسمحى لى أن أقول
بأننا جميعاً فى حالة من الحزن

527
00:42:09,517 --> 00:42:13,146
" شكراً لك يا "فريز
"أخشى أن الأخبار كانت صدمة للسيدة "دينفيرز

528
00:42:13,188 --> 00:42:15,607
آجل , توقعت ذلك

529
00:42:15,648 --> 00:42:18,485
يبدو أن هناك تحقيقاً آخر
أليس كذلك يا سيدتى ؟

530
00:42:18,485 --> 00:42:21,154
" آجل يا "فريز
أنها مجرد شكليات

531
00:42:21,196 --> 00:42:23,740
بالطبع يا سيدتى
.... أدرت أن أقول

532
00:42:23,782 --> 00:42:26,660
أنه إذا طلب أحد منا للشهادة

533
00:42:26,701 --> 00:42:30,413
سأكون سعيداً بفعل أى شئ لمساعدة العائلة

534
00:42:30,455 --> 00:42:34,084
" شكراً لك يا "فريز
أنا متأكدة أن السيد "دى وينتر" سيفرح لسماع ذلك

535
00:42:34,125 --> 00:42:37,128
لكننى لا أظن أن ذلك سيكون ضرورياً

536
00:42:49,933 --> 00:42:51,935
! "ماكسيم"

537
00:42:52,978 --> 00:42:55,022
مرحباً يا عزيزتى

538
00:42:55,063 --> 00:42:59,860
أننى قلقة بشأن ما ستفعله
فى التحقيق غداً

539
00:42:59,902 --> 00:43:01,737
ماذا تعنين ؟

540
00:43:01,862 --> 00:43:04,114
لن تفقد أعصابك , أليس كذلك ؟

541
00:43:04,114 --> 00:43:06,950
أوعدنى بأنك لن تغضب

542
00:43:06,992 --> 00:43:09,411
حسناً يا عزيزتى , أعدكِ

543
00:43:09,453 --> 00:43:13,123
مهما يسألك
لن تفقد أعصابك

544
00:43:13,123 --> 00:43:15,584
لا تقلقى يا عزيزتى

545
00:43:15,626 --> 00:43:18,545
لا يمكنهم فعل أى شئ فى الحال
أليس كذلك ؟

546
00:43:18,545 --> 00:43:20,464
كلا

547
00:43:20,506 --> 00:43:24,134
إذن , سيكون لدينا بعض الوقت لنقضيه معاً ؟
آجل

548
00:43:24,176 --> 00:43:27,596
أريد أن أذهب للتحقيق معك

549
00:43:27,638 --> 00:43:29,557
أفضل ألا تذهبِ , يا عزيزتى

550
00:43:29,598 --> 00:43:31,433
لكننى لا أستطيع الأنتظار هنا وحدى

551
00:43:31,475 --> 00:43:34,436
أعدك بأننى لن أسبب لك
أية مشاكل

552
00:43:34,478 --> 00:43:38,149
لابد أن أكون بجانبك مهما حدث

553
00:43:38,149 --> 00:43:41,235
لن نفترق ولو للحظة

554
00:43:41,277 --> 00:43:43,237
حسناً يا عزيزتى

555
00:43:45,239 --> 00:43:48,659
لا أعترض على ما حدث
عدا ما حدث لكِ

556
00:43:48,701 --> 00:43:51,746
لن أنسى ما سببه لكِ

557
00:43:51,787 --> 00:43:55,416
لم أفكر فى شئ آخر
منذ حدوث ذلك

558
00:43:58,669 --> 00:44:01,130
لقد ذهبت للأبد

559
00:44:01,172 --> 00:44:06,385
تلك النظرة المضحكة
... التى أحببتها

560
00:44:06,427 --> 00:44:08,346
لن تعود أبداً

561
00:44:09,597 --> 00:44:12,934
"قتلتها عندما أخبرتكِ بشأن "ريبيكا

562
00:44:12,975 --> 00:44:15,436
لقد ذهبت

563
00:44:15,436 --> 00:44:18,439
.... خلال بضعة ساعات

564
00:44:18,481 --> 00:44:21,109
ستكبرين فى السن أكثر بكثير

565
00:44:22,527 --> 00:44:25,572
"ماكسيم"

566
00:44:44,132 --> 00:44:46,634
مدرسـة "كيـرث" الداخليـة
تأسسـت عـام 1872

567
00:44:50,889 --> 00:44:52,974
بلاك جاك برادى" كان أسمه"

568
00:44:52,974 --> 00:44:55,602
أهم رجل قبضت عليه

569
00:44:55,727 --> 00:44:57,896
ذلك كان منذ عامين

570
00:44:57,938 --> 00:45:00,273
بالطبع لم يكن هناك شك فى ذلك

571
00:45:00,315 --> 00:45:02,651
لقد شنقوه
بعد شهر من القبض عليه

572
00:45:02,692 --> 00:45:04,945
أنتظروا قليلاً

573
00:45:04,986 --> 00:45:07,364
أنه يستجوبون "بالمى بن" العجوز الآن

574
00:45:07,405 --> 00:45:10,409
تتذكر السيدة "دى وينتر" الراحلة
أليس كذلك ؟

575
00:45:10,450 --> 00:45:13,036
لقد رحلت
آجل , نعرف ذلك

576
00:45:13,078 --> 00:45:15,580
لقد ذهبت للبحر
والبحر أخذها

577
00:45:15,622 --> 00:45:18,500
هذا صحيح , هذا صحيح
.... والآن , نريدك أن تخبرنا

578
00:45:18,542 --> 00:45:21,586
سواء إن كنت على الشاطئ
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها

579
00:45:21,586 --> 00:45:23,839
ماذا ؟
.... هل كنت على الشاطئ

580
00:45:23,964 --> 00:45:27,551
فى تلك الليلة التى أبحرت فيها
ولم تعود ؟

581
00:45:27,593 --> 00:45:31,180
لم أرى شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

582
00:45:31,180 --> 00:45:33,432
هناك أشخاص قساة القلب

583
00:45:33,557 --> 00:45:36,059
لن يرسلك أحد إلى المصحة

584
00:45:36,101 --> 00:45:38,562
كل ما نريدك أن تفعله
هو أخبارنا بما رأيت

585
00:45:38,604 --> 00:45:40,189
لم أرى شيئاً

586
00:45:40,230 --> 00:45:45,027
هل رأيت السيدة "دى وينتر" تبحر بقاربها
فى تلك الليلة ؟

587
00:45:45,069 --> 00:45:50,449
لا أعرف شيئاً
لا أريد الذهاب إلى المصحة

588
00:45:53,452 --> 00:45:55,871
حسناً , يمكنك الذهاب
ماذا ؟

589
00:45:55,913 --> 00:45:58,582
يمكنك الذهاب الآن

590
00:45:58,707 --> 00:46:02,628
سيد "تاب" , هلا تقدمت من فضلك ؟

591
00:46:05,673 --> 00:46:10,052
الدليل الذى ستقدمه سيكون الحقيقة
الحقيقة كاملة ولا شئ غير الحقيقة ؟

592
00:46:10,094 --> 00:46:12,930
أقسم

593
00:46:12,972 --> 00:46:16,809
السيدة "دى وينتر" الراحلة أعتادت
أن ترسل قاربها لورشتك لأعمال الصيانة

594
00:46:16,851 --> 00:46:19,729
هذا صحيح يا سيدى
... هل تتذكر أى مناسبة

595
00:46:19,729 --> 00:46:22,565
عندما واجهت مشاكل فى القارب ؟
كلا يا سيدى

596
00:46:22,607 --> 00:46:24,525
"لطالما قلت أن السيدة "دى وينتر
كانت بحارة بالفطرة

597
00:46:24,567 --> 00:46:27,486
"عندما نزلت السيدة "دى وينتر
للقارب , كما يقولون

598
00:46:27,486 --> 00:46:29,530
وهبت رياح مفاجئة على القارب

599
00:46:29,572 --> 00:46:32,658
كانت كفيلة بإغراق القارب
أليس كذلك ؟

600
00:46:32,700 --> 00:46:35,912
عذراً يا سيدى
لكن هناك بعض التفاصيل فى ذلك

601
00:46:35,953 --> 00:46:39,165
ماذا تعنى يا سيد "تاب" ؟
أعنى يا سيدى , البالوعات

602
00:46:39,165 --> 00:46:41,417
ما هى البالوعات ؟
البالوعات

603
00:46:41,417 --> 00:46:46,172
حسناً , البالوعات هى الصمامات
التى تحافظ على إتزان القارب

604
00:46:46,214 --> 00:46:50,927
ودائماً ما تغلق بشدة
عندما تكون طافية

605
00:46:50,969 --> 00:46:52,387
آجل ؟

606
00:46:52,512 --> 00:46:55,932
أمس , عندما فحصت ذلك القارب
أكتشفت أنها كانت مفتوحة

607
00:46:55,974 --> 00:46:59,185
وماذا يسبب ذلك ؟
هذا فحسب

608
00:46:59,185 --> 00:47:03,106
هذا ما أفاض القارب بالماء وأغرقه

609
00:47:03,106 --> 00:47:06,776
.... هل تقول
أن المركب لم ينقلب على الإطلاق

610
00:47:06,818 --> 00:47:09,612
أعرف أنه قول فظيع يا سيدى

611
00:47:09,612 --> 00:47:13,033
لكن فى رأيى
أنها أغُرقت عن عمد

612
00:47:15,118 --> 00:47:18,538
وهناك أيضاً حفر
أية حفر ؟

613
00:47:18,663 --> 00:47:21,458
فى الألواح الخشبية
عم تتحدث ؟

614
00:47:21,458 --> 00:47:24,961
بالطبع , القارب يقبع تحت الماء
لأكثر من عام

615
00:47:25,003 --> 00:47:28,423
والمد يضربه بالجبال

616
00:47:28,465 --> 00:47:32,636
أعتقد أن تلك الحفر تبدو وكأنها
حُفرت من الداخل

617
00:47:34,304 --> 00:47:37,307
إذن , فأنت تعتقد أنها فعلت ذلك
عن عمد ؟

618
00:47:37,307 --> 00:47:41,395
لا يمكن أن تكون حادثة
ليس مع خبرتها فى الإبحار

619
00:47:43,397 --> 00:47:46,608
أنت تعرف السيدة "دى وينتر" جيداً
أليس كذلك ؟

620
00:47:46,650 --> 00:47:49,820
آجل
هل تظن أنها أنتحرت ؟

621
00:47:49,861 --> 00:47:52,990
كلا , بصراحة لا أظن ذلك
لكن كل شئ محتمل

622
00:47:52,990 --> 00:47:55,784
"يمكنك الذهاب يا سيد "تاب

623
00:47:56,910 --> 00:47:59,538
السيد "دى وينتر" , رجاءً

624
00:48:07,588 --> 00:48:10,549
أنا أسف على إحضارك لإستجواب آخر
" يا سيد "دى وينتر

625
00:48:10,591 --> 00:48:13,719
"لقد سمعت شهادة السيد "تاب
اتسأل إن كان بإمكانك مساعدتنا بأية طريقة

626
00:48:13,761 --> 00:48:16,847
أخشى أننى لا أستطيع ذلك
..... ما تعرف سبب وجود تلك الحفر

627
00:48:16,889 --> 00:48:19,558
فى الألواح الخشبية لقارب
السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

628
00:48:19,600 --> 00:48:21,810
لا أعرف سبباً لذلك

629
00:48:21,852 --> 00:48:24,647
هل أخبرك أحداً عن تلك الحفر
من قبل ؟

630
00:48:24,688 --> 00:48:28,734
حسناً , بما أن القارب كان بقاع المحيط
أعتقد أن هذا محتمل

631
00:48:28,776 --> 00:48:32,196
سيد "دى وينتر" , أريدك أن تعرف
أننا جميعاً نشعر بالأسى من آجلك

632
00:48:32,196 --> 00:48:34,699
لكننى لا أجرى هذا التحقيق
من آجل التسلية

633
00:48:34,740 --> 00:48:37,159
هذا واضح
أتمنى ذلك

634
00:48:37,201 --> 00:48:40,955
بما أن السيدة "دى وينتر" ذهبت للإبحار بمفردها
هل نصدق أنها حفرت تلك الحفر بنفسها ؟

635
00:48:40,955 --> 00:48:42,623
صدق ما شئت

636
00:48:42,707 --> 00:48:45,626
هلا أخبرتنا لماذا أرادت
..... "السيدة "دى وينتر

637
00:48:45,626 --> 00:48:46,669
أن تنهى حياتها ؟

638
00:48:46,794 --> 00:48:48,713
لا أردى

639
00:48:48,754 --> 00:48:51,007
سيد "دى وينتر" , مهما كان مؤلماً

640
00:48:51,048 --> 00:48:53,301
لابد أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً

641
00:48:53,342 --> 00:48:57,513
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

642
00:48:59,182 --> 00:49:03,061
هل كنت سعيداً مع السيدة "دى وينتر" الراحلة ؟

643
00:49:03,061 --> 00:49:05,980
! لم أعد أتحمل ذلك
.... وسأخبرك الآن

644
00:49:08,358 --> 00:49:10,610
سنستكمل التحقيق بعد الغداء
"سيد "دى وينتر

645
00:49:10,652 --> 00:49:13,446
أظن أنك ستكون حاضراً ؟

646
00:49:13,488 --> 00:49:16,407
أخبرتكِ أن تتناولى بعض الطعام

647
00:49:16,449 --> 00:49:19,327
أنتِ جوعانه
تلك هى مشكلتك

648
00:49:23,915 --> 00:49:27,419
لقد أرسل السيد "فريز" بعض الطعام معى
للغداء

649
00:49:27,460 --> 00:49:31,297
حسناً يا "مولين" , أوقف السيارة فى تلك الزاوية
حاضر يا سيدى

650
00:49:40,056 --> 00:49:42,309
كان تصرفاً أحمقاً
فقدان الوعى هكذا

651
00:49:42,350 --> 00:49:45,270
هراء . إن لم تفقدِ الوعى
لكنت فقدت أعصابى

652
00:49:45,312 --> 00:49:47,272
عزيزى , كن حذراُ أرجوك

653
00:49:53,403 --> 00:49:55,447
أنتظرى هنا قليلاً

654
00:49:55,489 --> 00:49:58,158
"سأبحث عن "فرانك
بالطبع يا عزيزى

655
00:49:58,200 --> 00:50:02,287
لا تقلق . سأكون بخير
حسناً

656
00:50:02,287 --> 00:50:06,208
تفضلى , تناولى بعض الخمر
سيفيدكِ

657
00:50:06,249 --> 00:50:08,126
شكراً لك

658
00:50:10,087 --> 00:50:13,006
هل أنتِ بخير ؟
آجل , بالطبع

659
00:50:13,048 --> 00:50:15,300
لن أتأخر
لا بأس

660
00:50:18,428 --> 00:50:20,389
مرحباً

661
00:50:20,389 --> 00:50:23,976
كيف حال العروس اليوم ؟

662
00:50:26,353 --> 00:50:30,107
"يمكننى القول , أن الزواج من "ماكس
لم يكن سهلاً , أليس كذلك ؟

663
00:50:30,149 --> 00:50:32,818
"يجدر بك الرحيل قبل أن يعود "ماكسيم

664
00:50:32,860 --> 00:50:35,613
هل هو غيور ؟
لا ألومه

665
00:50:35,654 --> 00:50:38,324
لكنكِ لا تعتقدين أننى شرير
أليس كذلك ؟

666
00:50:38,324 --> 00:50:41,493
لست كذلك , كما تعرفين
أنا شخص عادى غير مؤذى

667
00:50:41,493 --> 00:50:44,413
وأعتقد أنكِ تبلين بلاءً حسناً
بالرغم من كل ذلك

668
00:50:44,413 --> 00:50:46,332
بلاءً حسناً

669
00:50:46,373 --> 00:50:49,001
أتعرفين , لقد كبرتِ فى السن قليلاً
منذ رأيتكِ آخر مرة

670
00:50:49,001 --> 00:50:51,253
لا عجب فى ذلك
ماذا تريد يا "فافيل" ؟

671
00:50:51,253 --> 00:50:55,007
مرحباً يا "ماكس" , الأمور تسير على ما يرام
أليس كذلك ؟

672
00:50:55,007 --> 00:50:58,469
أفضل مما كنت تتوقع
كنت قلقاً عليك فى البداية

673
00:50:58,511 --> 00:51:00,930
لهذا السبب حضرت التحقيق

674
00:51:00,971 --> 00:51:04,725
شكراً على أهتمامك , وبعد إذنك
نريد أن نتناول غدائنا

675
00:51:04,767 --> 00:51:08,688
! غداء ! , يالها من فكرة رائعة
تبدو كنزهة , أليس كذلك ؟

676
00:51:08,729 --> 00:51:12,525
أنا أسف جداً
أتمانعين إن وضعت هذة هناك ؟

677
00:51:12,525 --> 00:51:16,612
"أتعرف يا عزيزى "ماكس
أريد أن أناقش معك بعض الأمور

678
00:51:16,654 --> 00:51:18,781
تناقش معى بعض الأمور ؟

679
00:51:18,781 --> 00:51:21,659
حسناً , تلك الحفر فى الألواح الخشبية
على سبيل المثال

680
00:51:21,701 --> 00:51:24,537
تلك الحفر التى حُفرت من الداخل

681
00:51:24,579 --> 00:51:26,998
! "مولين"
آجل يا سيدى ؟

682
00:51:27,040 --> 00:51:30,043
هلا ملأت سيارتى بالبنزين ؟

683
00:51:30,084 --> 00:51:32,003
أنها فارغة تقريباً
حاضر يا سيدى

684
00:51:32,045 --> 00:51:35,173
وأغلق الباب
حاضر يا سيدى

685
00:51:35,214 --> 00:51:37,675
هل يضايقك هذا ؟

686
00:51:44,641 --> 00:51:46,810
أتعرف يا عزيزى
.... لدى شعور قوى

687
00:51:46,851 --> 00:51:49,479
أنه قبل أن ينتهى اليوم
.... هناك شخصاً سيستفيد منه

688
00:51:49,562 --> 00:51:54,359
أكثر تعبيراً
"من تلك العبارة القديمة "غدر

689
00:51:55,402 --> 00:51:58,530
هل أضجركما بكل ذلك ؟

690
00:51:58,571 --> 00:52:02,075
كلا ؟ جيد

691
00:52:02,158 --> 00:52:05,996
أننى فى موقف حرج للغاية

692
00:52:06,037 --> 00:52:09,457
ستفهم عندما تقرأ تلك الرسالة
"أنها من "ريبيكا

693
00:52:09,499 --> 00:52:12,919
وما هو أكثر , لقد كانت لديها البصيرة
لتدون عليها التاريخ

694
00:52:12,961 --> 00:52:15,922
كتبت لى فى يوم موتها

695
00:52:15,922 --> 00:52:18,008
بالصدفة
كنت فى حفل تلك الليلة

696
00:52:18,049 --> 00:52:20,093
لذلك لم أراها
حتى اليوم التالى

697
00:52:20,218 --> 00:52:22,179
ولماذا تعتقد أن تلك الرسالة تهمنى ؟

698
00:52:22,304 --> 00:52:24,806
لن أضايقك بالتفاصيل الآن

699
00:52:24,848 --> 00:52:27,309
لكننى أؤكد لك
.... أنها ليست رسالة من امرأة

700
00:52:27,351 --> 00:52:30,437
تنوى إغراق نفسها فى نفس الليلة

701
00:52:32,606 --> 00:52:35,776
بالمناسبة
ماذا تفعلون بالعظام القديمة ؟

702
00:52:35,776 --> 00:52:38,320
تدفنوها , أليس كذلك ؟

703
00:52:38,362 --> 00:52:41,573
.... على أية حال , فى الوقت الحاضر

704
00:52:41,615 --> 00:52:45,786
لقد سئمت من وظيفتى
كبائع سيارات

705
00:52:45,786 --> 00:52:48,372
لا أدرى إن كنت جربت
.... أحساس

706
00:52:48,414 --> 00:52:50,958
قيادة سيارات باهظة الثمن
والتى ليست ملكك

707
00:52:50,999 --> 00:52:52,918
لكن هذا مزعج جداً

708
00:52:52,960 --> 00:52:56,255
أنت تعلم ما أعنيه
فأنت تريد إمتلاك السيارة لنفسك

709
00:52:56,296 --> 00:52:59,550
اتسأل دائماً كيف يبدو
التقاعد فى الريف

710
00:52:59,550 --> 00:53:01,927
تمتلك قطعة أرض صغيرة
وتزرع بها بعض المحاصيل

711
00:53:01,969 --> 00:53:04,305
لم أعرف أبداً
كم ستتكلف فى العام

712
00:53:04,346 --> 00:53:06,265
لكننى أريد التحدث معك فى ذلك

713
00:53:06,307 --> 00:53:09,727
أريد سماع نصيحتك
كيف أعيش مرتاحاً بدون عمل شاق

714
00:53:11,729 --> 00:53:14,607
"مرحباً يا "فافيل
هل تبحث عنى يا "ماكسيم" ؟

715
00:53:14,648 --> 00:53:20,071
"آجل . أننى أتناقش مع السيد "فافيل
فى بعض الأعمال

716
00:53:20,112 --> 00:53:22,907
أظن أنه من الأفضل أن نكمل حديثنا
فى الحانة

717
00:53:22,907 --> 00:53:27,161
ربما لديهم غرفة خاصة هناك

718
00:53:27,203 --> 00:53:29,747
حسناً , أراكم لاحقاً

719
00:53:29,747 --> 00:53:32,917
"أبحث عن العقيد "جوليان
أخبره بأننى أريد رؤيته فى الحال

720
00:53:32,917 --> 00:53:35,294
"هيا بنا يا "فافيل

721
00:53:40,007 --> 00:53:42,343
هل لديك غرفة خاصة , من فضلك ؟

722
00:53:42,385 --> 00:53:45,513
بالطبع . من هنا يا سيدى
شكراً لك

723
00:53:47,932 --> 00:53:50,268
"أتمنى أن تعجبك الغرفة يا سيد "دى وينتر

724
00:53:50,309 --> 00:53:53,187
رائعة , رائعة
أنها كــ "ريتز" تماماً

725
00:53:53,229 --> 00:53:56,566
أتريدون شيئاً , أيها السادة ؟
آجل , أحضر لى زجاجة خمر كبيرة

726
00:53:56,607 --> 00:53:59,694
ماذا عنك يا "ماكس" ؟ أطلب واحدة على حسابى
سأكون المضيف اليوم

727
00:53:59,736 --> 00:54:02,822
شكراً . لا أمانع ذلك
أجعلها أثنتان

728
00:54:02,864 --> 00:54:04,699
حاضر يا سيدى
أين السيد "دى وينتر" ؟

729
00:54:04,782 --> 00:54:07,535
من هنا , يا سيدى

730
00:54:07,535 --> 00:54:10,079
"العقيد "جوليان" , هذا السيد "فافيل

731
00:54:10,121 --> 00:54:13,124
"أعرف العقيد "جوليان
أننا أصدقاء قدامى , أليس كذلك ؟

732
00:54:13,124 --> 00:54:17,003
بما أنكما أصدقاء قدامى , أعتقد أنك تعرف
أيضاً أنه رئيس الشرطة هنا

733
00:54:17,128 --> 00:54:20,465
أعتقد أنه متشوق لسماع عرضك
هيا , أخبره بكل شئ

734
00:54:20,465 --> 00:54:23,468
قلت أننى أتمنى التخلص من بيع السيارات
والتقاعد

735
00:54:23,551 --> 00:54:25,637
فى الحقيقة , لقد عرض إخفاء
.... دليل هام جداً

736
00:54:25,679 --> 00:54:27,597
إذا ساعدته فى تحقيق مطالبه

737
00:54:27,639 --> 00:54:30,350
أريد تحقيق العدالة فحسب , أيها العقيد

738
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
..... والآن , شهادة بناء القوارب

739
00:54:32,310 --> 00:54:34,938
"إقترح بعض النظريات التى تتعلق بموت "ريبيكا

740
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
واحدة منهم بالطبع , هى الأنتحار

741
00:54:36,898 --> 00:54:41,736
لدى رسالة هنا
ستستبعد ذلك الأحتمال من المحكمة

742
00:54:41,736 --> 00:54:44,281
اقرأها , أيها العقيد
"عزيزى "جاك

743
00:54:44,322 --> 00:54:47,826
لقد قابلت الطبيب
وسأعود إلى "ماندرلاى" الآن

744
00:54:47,868 --> 00:54:51,330
سأكون فى الكوخ طوال الليل
وسأترك الباب مفتوحاً لك

745
00:54:51,330 --> 00:54:55,334
هناك شئ هام للغاية
"أريد أخبارك به . إمضاء "ريبيكا

746
00:54:55,375 --> 00:54:59,087
هل تبدو هذة كرسالة امرأة
قررت أن تنتحر ؟

747
00:54:59,129 --> 00:55:02,591
وبعيداً عن كل ذلك , أيها العقيد
هل تخبرنى أنه إن قررت الأنتحار

748
00:55:02,591 --> 00:55:05,552
ستتحمل مشقة الإبحار لعرض البحر

749
00:55:05,594 --> 00:55:08,931
وتأخذ مطرقة وإزميل وتصنع
حفراً فى قاع المركب ؟

750
00:55:08,972 --> 00:55:11,308
بالله عليك , أيها العقيد
كضابط قانون

751
00:55:11,350 --> 00:55:14,686
ألا تظن أن هناك بعض الشكوك ؟

752
00:55:14,686 --> 00:55:16,939
للقتل ؟
ماذا أيضاً ؟

753
00:55:16,939 --> 00:55:20,401
أنك تعرف "ماكسيم" منذ وقت طويل
... أنه من النوع التقليدى

754
00:55:20,526 --> 00:55:23,737
الذى يموت للدفاع عن شرفة
أو يقتل من آجله

755
00:55:23,779 --> 00:55:25,614
أنه إبتزاز ، واضح وبسيط

756
00:55:25,698 --> 00:55:28,284
الإبتزاز ليس واضحاً أو بسيطاً

757
00:55:28,325 --> 00:55:31,120
قد يسبب العديد من المشاكل
لأعظم الناس

758
00:55:31,120 --> 00:55:34,582
وأحياناً ينتهى به المطاف فى السجن

759
00:55:34,623 --> 00:55:37,585
فهمت
.... ستقف إلى جانب "دى وينتر" بعد كل هذا

760
00:55:37,626 --> 00:55:41,547
لأن لديه نفوذ كثيرة هنا
وقد سمح لك بالعشاء معه بالفعل

761
00:55:41,589 --> 00:55:43,966
"كن حذراً يا "فافيل
أنك تدعى وجود جريمة قتل

762
00:55:44,008 --> 00:55:46,677
هل لديك أية شهود ؟
لدى شاهد

763
00:55:46,719 --> 00:55:48,637
"أنه ذلك الرجل "بن

764
00:55:48,763 --> 00:55:50,931
إن لم يكن ذلك القاضى غبياً

765
00:55:50,973 --> 00:55:54,185
لكان سيعرف أنه يخفى شيئاً
ولماذا يفعل "بن" ذلك ؟

766
00:55:54,310 --> 00:55:57,313
"لأننا أمسكنا به ذات مرة و أنا و"ريبيكا
وهو يتلصص علينا من نافذة الكوخ

767
00:55:57,355 --> 00:56:00,024
فهددته "ريبيكا" بالذهاب إلى المصحة
لهذا السبب يخاف أن يتكلم

768
00:56:00,066 --> 00:56:03,069
لكنه كان متوجداً هناك دائماً
لابد أنه رأى الأمر برمته

769
00:56:03,069 --> 00:56:05,822
انه لأمر سخيف
الأستماع لكل هذا

770
00:56:05,863 --> 00:56:08,574
أنكم كأتحاد تجارى صغير
أليس كذلك ؟

771
00:56:08,616 --> 00:56:10,535
"وإن كان تخمينى صحيحاً  يا "كرولى

772
00:56:10,576 --> 00:56:13,996
فأنك تحقد على قليلاً
أليس كذلك ؟

773
00:56:14,038 --> 00:56:17,000
"كرولى" لم ينجح مع "ريبيكا"

774
00:56:17,041 --> 00:56:20,128
لكن سيكون حظه أوفر هذة المرة

775
00:56:20,169 --> 00:56:23,172
ستكون العروس ممتنه لمساعدتك لها
.... "يا "كرولى

776
00:56:23,256 --> 00:56:25,216
خلال أسبوع أو ما شابه

777
00:56:25,258 --> 00:56:27,260
فى كل مرة تفقد فيها الوعى
! "دى وينتر"

778
00:56:27,260 --> 00:56:29,304
! ماكسيم" أرجوك"
! "دى وينتر"

779
00:56:29,345 --> 00:56:32,432
"غضبك سيسبب لك المتاعب يا "ماكس

780
00:56:35,059 --> 00:56:40,774
عذراً أيها السادة
أتريدون شيئاً آخر ؟

781
00:56:40,815 --> 00:56:44,110
"آجل . أحضر مهدئ للسيد "دى وينتر

782
00:56:44,110 --> 00:56:46,863
كلا , لا شئ . أتركنا فحسب
حاضر يا سيدى

783
00:56:49,658 --> 00:56:51,826
"والآن يا "فافيل
دعنا ننتهى من هذا

784
00:56:51,868 --> 00:56:54,454
بما أنك فكرت فى كل ذلك بعناية

785
00:56:54,537 --> 00:56:56,957
ربما يمكنك أن تخبرنا بالدافع ؟

786
00:56:56,998 --> 00:56:59,376
كنت أعرف أنك ستسأل عن ذلك
أيها العقيد

787
00:56:59,459 --> 00:57:02,587
لقد قرأت العديد من القصص البوليسية
لأعرف أن هناك دافع دائماً

788
00:57:02,712 --> 00:57:06,425
وبعد إذنك لحظة
سأحضر الدليل

789
00:57:06,466 --> 00:57:09,886
أتمنى أن تعودِ للمنزل

790
00:57:09,928 --> 00:57:11,847
"دعنى أبقى أرجوك يا "ماكسيم

791
00:57:11,888 --> 00:57:13,974
"بالطبع يا عقيد "جوليان
.... لن تسمح لهذا الرجل

792
00:57:14,057 --> 00:57:16,977
"رأيى فى "فافيل
"لا يختلف عن رأيك يا "كرولى

793
00:57:17,019 --> 00:57:18,937
لكنه واجبى المهنى

794
00:57:18,979 --> 00:57:21,231
ليس هناك بديل
غير متابعة إتهامه

795
00:57:21,273 --> 00:57:23,317
أوافقك الرأى , أيها العقيد

796
00:57:23,317 --> 00:57:25,319
فى مسألة خطيرة كهذة
.... لابد أن نتأكد

797
00:57:25,402 --> 00:57:28,322
من كل شئ , نبحث كل السبل

798
00:57:28,322 --> 00:57:32,409
وأسمحوا لى بالقول
جرب كل الوسائل

799
00:57:32,451 --> 00:57:35,120
ها هى ... الحلقة المفقودة

800
00:57:35,245 --> 00:57:37,790
الشاهدة التى ستمدنا بالدليل

801
00:57:37,831 --> 00:57:41,126
"العقيد "جوليان" , السيدة "دينفيرز
أعتقد أنكِ تعرفين الباقين

802
00:57:41,168 --> 00:57:44,296
ألن تتفضلى بالجلوس ؟
بدون إهانة أيها العقيد ولكنى سأخبر "دانى" بذلك

803
00:57:44,338 --> 00:57:48,175
ستتفهم الأمر بسهولة أكثر
دانى" , من هو طبيب "ريبيكا" ؟"

804
00:57:48,175 --> 00:57:51,303
"السيدة "دى وينتر
تذهب دائماً للطبيب "ماكلين" من القرية

805
00:57:51,345 --> 00:57:54,431
كما سمعتِ
"لقد قلت طبيب "ريبيكا" فى لندن

806
00:57:55,766 --> 00:57:57,726
لا أعرف شيئاً عن ذلك

807
00:57:57,768 --> 00:58:00,771
"لا داع لذلك يا "دانى
"أنكِ تعرفين كل شئ عن "ريبيكا

808
00:58:00,813 --> 00:58:03,232
كنتِ تعرفين أنها تحبنى , أليس كذلك ؟

809
00:58:03,274 --> 00:58:07,111
بالطبع لم تنسى الأوقات الجميلة
التى كنا نقضيها فى الكوخ

810
00:58:07,153 --> 00:58:09,697
لقد كان لها الحق فى إمتاع نفسها
أليس كذلك ؟

811
00:58:09,739 --> 00:58:12,742
الحب كان لعبة بالنسبة لها
كان يجعلها تضحك

812
00:58:12,783 --> 00:58:15,870
كانت تجلس على سريرها
وتضحك عليكم جميعاً

813
00:58:15,995 --> 00:58:20,041
هل تعرفين سبباً لماذا
أنتحرت السيدة "دى وينتر" ؟

814
00:58:20,082 --> 00:58:22,043
كلا , لا أصدق ذلك
أننى أعرف كل شئ عنها

815
00:58:22,084 --> 00:58:24,045
ولن أصدق ذلك

816
00:58:24,128 --> 00:58:27,006
أترى ؟ هذا مستحيل
أنها تعرف ذلك مثلى تماماً

817
00:58:27,048 --> 00:58:30,051
"والآن , أصغ لى يا "دانى
"أننا نعرف أن "ريبيكا" كانت تذهب لطبيب فى "لندن

818
00:58:30,092 --> 00:58:33,221
من هو ؟
لا أدرى

819
00:58:33,221 --> 00:58:35,264
"أتفهم ذلك يا "دانى

820
00:58:35,306 --> 00:58:38,393
تظنين أننا نطلب منكِ
"أن تكشفِ أسرار حياة "ريبيكا

821
00:58:38,434 --> 00:58:40,895
وأنت تحاولين الدفاع عنها
ولكن هذا ما أفعله

822
00:58:41,020 --> 00:58:43,815
أننى أحاول تبرئة أسمها
من محاولة الأنتحار

823
00:58:43,856 --> 00:58:46,776
"سيدة "دينفيرز
.... لقد أقُترح علينا

824
00:58:46,818 --> 00:58:49,404
أن السيدة "دى وينتر" قُتلت عن عمد

825
00:58:49,445 --> 00:58:51,948
ها قد علمتِ بالأمر

826
00:58:51,990 --> 00:58:54,993
: لكن هناك شيئاً آخر تودين معرفته
أسم القاتل

827
00:58:55,034 --> 00:58:57,912
أنه أسم جميل
: يخرج من الفم بسهولة

828
00:58:57,954 --> 00:59:01,040
"جورج فورتسكيو ماكسملين دى وينتر"

829
00:59:07,172 --> 00:59:10,425
هناك طبيب . كانت السيدة "دى وينتر" تذهب
إليه بصفة خاصة

830
00:59:10,467 --> 00:59:13,219
لقد كانت تذهب إليه
حتى قبل أن تتزوج

831
00:59:13,261 --> 00:59:15,639
"نريد الحقيقة يا "دانى
ماذا كان أسمة ؟

832
00:59:24,105 --> 00:59:28,026
"الطبيب "بيكر" , 165 شارع "جولد هوك
"شيبارد بوش"

833
00:59:28,026 --> 00:59:31,029
ها قد عرفت , أيها العقيد
هناك ستجد الدافع

834
00:59:31,071 --> 00:59:33,990
"إذهب وأستجوب الطبيب "بيكر
.... "سيخبرك لماذا ذهبت إليه "ريبيكا

835
00:59:34,032 --> 00:59:36,368
ليؤكد حقيقة أنها ستلد طفلاً

836
00:59:36,410 --> 00:59:38,870
طفل صغير لطيف

837
00:59:38,996 --> 00:59:41,748
ليس صحيحاً . ليس صحيحاً
كانت ستخبرنى بذلك

838
00:59:41,790 --> 00:59:44,501
لقد أخبرت "ماكس" بذلك
ماكسيم" كان يعرف أنه ليس الأب"

839
00:59:44,543 --> 00:59:47,546
لذلك , بطريقة تقليدية
! قتلها

840
00:59:47,588 --> 00:59:50,549
أخشى أن علينا أن نستجوب
"ذلك الطبيب "بيكر

841
00:59:50,674 --> 00:59:54,636
بالطبع , لكن لدواعى أمنية
أظن أننى أريد الذهاب أيضاً

842
00:59:54,678 --> 00:59:57,848
آجل . لسوء الحظ
لديك الحق فى ذلك الطلب

843
00:59:57,890 --> 01:00:01,727
سأذهب لمقابلة القاضى
وتأجيل التحقيق فى أنتظار دليل آخر

844
01:00:01,769 --> 01:00:05,564
ألست خائفاً من أن يهرب السجين ؟

845
01:00:05,606 --> 01:00:08,734
أؤكد لك أن لن يفعل ذلك

846
01:00:09,860 --> 01:00:11,820
"وداعاً يا "ماكس
"هيا بنا يا "دانى

847
01:00:11,946 --> 01:00:15,908
لنترك الزوجين الحزينين
يقضيان آخر لحظاتهما معاً

848
01:00:26,752 --> 01:00:29,046
هل أنت متأكد أنك لا تريدنى
أن أذهب معك يا "ماكسيم" ؟

849
01:00:29,088 --> 01:00:31,132
كلا يا عزيزتى
ستكون رحلة مرهقة لكِ

850
01:00:31,340 --> 01:00:35,177
سأعود فى الصباح
ولن أتوقف حتى للنوم

851
01:00:35,219 --> 01:00:37,263
سأكون فى أنتظارك

852
01:00:42,810 --> 01:00:45,396
هل أنت مستعد يا "ماكسيم" ؟
آجل

853
01:00:45,438 --> 01:00:48,357
تقدموا أنتم
"سأتبعكم مع "فافيل

854
01:01:01,871 --> 01:01:06,459
أيها الطبيب "بيكر" , لابد أنك رأيت
أسم السيد "دى وينتر" فى الصحف مؤخراً

855
01:01:06,501 --> 01:01:10,338
آجل , بشأن جثة عُثر عليها فى قارب

856
01:01:10,380 --> 01:01:13,216
زوجتى تقرأ كل التفاصيل
أنها قضية محزنة

857
01:01:13,258 --> 01:01:15,760
..... رأيى هو
.... سيستغرق ذلك ساعات , دعنى

858
01:01:15,802 --> 01:01:18,680
"لا داع يا "فافيل
"سأخبر الطبيب "بيكر

859
01:01:18,721 --> 01:01:21,057
.... نريد معرفة بعض الحقائق

860
01:01:21,057 --> 01:01:24,519
والتى تتضمن أنشطة السيدة "دى وينتر" الراحلة
فى يوم موتها

861
01:01:24,561 --> 01:01:28,064
الثانى عشر من أكتوبر , العام الماضى
وأريدك أن تخبرنى , إذا أستطعت

862
01:01:28,106 --> 01:01:31,401
إن كان هناك أحداً بهذا الأسم
قد زارك فى ذلك اليوم

863
01:01:31,443 --> 01:01:34,529
أنا أسف جداً
أخشى أننى لا أستطيع مساعدتك

864
01:01:34,654 --> 01:01:37,198
"كان لابد أن أتذكر أسم "دى وينتر

865
01:01:37,240 --> 01:01:39,701
لم أقابل السيدة "دى وينتر" فى حياتى

866
01:01:39,743 --> 01:01:42,746
كيف تعرف إذن أسماء جميع مرضاك ؟

867
01:01:42,787 --> 01:01:46,082
يمكننى أن أبحث
فى مفكرة المواعيد إن أردت

868
01:01:46,124 --> 01:01:50,128
هل قلت الثانى عشر من أكتوبر ؟
آجل

869
01:01:50,170 --> 01:01:54,007
هنا
"كلا , لا يوجد "دى وينتر

870
01:01:54,007 --> 01:01:58,011
هل أنت متاكد ؟
ها هى كل مواعيد ذلك اليوم

871
01:01:58,011 --> 01:02:01,431
روز , كامبيل , ستيدال "
" برينو , دينفيرز , ماثيو

872
01:02:01,473 --> 01:02:03,892
! "دانى"
يا آلهى

873
01:02:03,934 --> 01:02:07,479
هلا قرأت ذلك الأسم ثانية ؟
هل قلت "دينفيرز" ؟

874
01:02:07,521 --> 01:02:10,065
آجل , لقد قابلت السيدة "دينفيرز" الساعة 3:00

875
01:02:10,107 --> 01:02:12,442
كيف كانت تبدو ؟
هل تتذكر ؟

876
01:02:12,484 --> 01:02:15,821
آجل , أتذكرها جيداً
... لقد كانت جميلة جداً

877
01:02:15,863 --> 01:02:18,824
طويلة , سمراء
أنيقة

878
01:02:18,866 --> 01:02:22,161
"ريبيكا"
لابد أنها أستخدمت أسماً مستعاراً

879
01:02:22,202 --> 01:02:28,125
حقاً ؟ هذة مفاجأة
كنت أعرفها منذ وقت طويل

880
01:02:28,167 --> 01:02:29,585
ماذا كانت مشلكتها ؟

881
01:02:29,710 --> 01:02:31,754
سيدى العزيز
هناك بعض الأشياء

882
01:02:31,795 --> 01:02:35,257
هلا أخبرتنا بسبب أنتحار
السيدة "دى وينتر" ؟

883
01:02:35,299 --> 01:02:38,761
تعنى سبباً لقتلها
لقد كانت ستلد طفلاً , أليس كذلك ؟

884
01:02:38,802 --> 01:02:40,721
! هيا , أخبرنا

885
01:02:40,721 --> 01:02:43,849
أخبرنى ما الذى يجعل امرأة فى مستواها
تفعل شيئاً كهذا ؟

886
01:02:43,891 --> 01:02:46,811
أعتقد أن طبيعة هذة الزيارة الرسمية
.... تجبرنى على

887
01:02:46,811 --> 01:02:50,981
أؤكد لك أن الأمر ضرورى

888
01:02:50,981 --> 01:02:53,442
أتريدون معرفة
.... إن كان بإمكانى أخباركم بدافع

889
01:02:53,484 --> 01:02:56,153
يجعل السيدة "دى وينتر" تنتحر ؟

890
01:02:56,195 --> 01:02:59,407
آجل , يمكننى ذلك

891
01:03:01,075 --> 01:03:04,912
"المرأة التى كانت تدعى أنها السيدة "دينفيرز
كانت مريضة للغاية

892
01:03:04,954 --> 01:03:08,457
ألم تكن ستلد طفلاً ؟

893
01:03:08,499 --> 01:03:12,295
هذا ما كانت تظنه
لكن تشخيصى كان مختلفاً

894
01:03:12,336 --> 01:03:17,675
لقد أرسلتها لأخصائى مشهور
للفحص والأشعة

895
01:03:17,675 --> 01:03:21,471
وفى ذلك اليوم
جاءت لى بتقريره

896
01:03:21,512 --> 01:03:25,600
أتذكر أنها كانت تقف هناك
وتحمل الأشعة فى يديها

897
01:03:25,600 --> 01:03:27,727
: قالت
" أريد معرفة الحقيقة "

898
01:03:27,769 --> 01:03:30,688
لا أريد أية كلمات رقيقة "
أو تعزيات

899
01:03:30,730 --> 01:03:33,483
إن كان الأمر خطيراً
" أخبرنى فى الحال

900
01:03:33,524 --> 01:03:36,319
علمت أنها ليست من النوع
الذى يتقبل الكذب

901
01:03:36,361 --> 01:03:39,113
لقد طلبت الحقيقة
فأخبرتها بها

902
01:03:39,113 --> 01:03:43,284
شكرتنى ولم أراها ثانية
.... لذلك ظننت

903
01:03:43,326 --> 01:03:46,329
مما كانت تعانى ؟
سرطان

904
01:03:48,832 --> 01:03:51,292
آجل , وحالتها متأخرة

905
01:03:51,334 --> 01:03:54,254
الجراحة لم تكن ستفيدها بشئ

906
01:03:54,295 --> 01:03:57,048
خلال وقت قصير
كانت ستخضع للمورفين

907
01:03:57,048 --> 01:04:00,635
لم يكن هناك شئ لفعله
عدا الأنتظار

908
01:04:00,719 --> 01:04:04,306
هل قالت أى شئ عندما أخبرتها بذلك ؟

909
01:04:04,347 --> 01:04:07,893
أبتسمت
بطريقة غريبة

910
01:04:07,893 --> 01:04:10,770
"زوجتك امرأة رائعة يا سيد "دى وينتر

911
01:04:10,812 --> 01:04:13,648
... أتذكر أيضاً أنها قالت شئ

912
01:04:13,732 --> 01:04:16,651
صدمنى فى ذلك الوقت

913
01:04:16,693 --> 01:04:19,488
عندما أخبرتها
أنها مسألة شهور

914
01:04:19,529 --> 01:04:22,324
: قالت
" كلا , أيها الطبيب . ليس بهذا القدر "

915
01:04:25,243 --> 01:04:28,455
لقد كنت ودوداً معنا
لقد أخبرتنا بكل ما أردنا معرفته

916
01:04:28,580 --> 01:04:31,250
سنحتاج إلى أوراق رسمية

917
01:04:31,250 --> 01:04:34,378
أوراق رسمية ؟
لتأكيد واقعة الأنتحار

918
01:04:34,419 --> 01:04:37,464
أتفهم ذلك
أتريدون تناول شراباً , أيها السادة ؟

919
01:04:37,506 --> 01:04:40,551
كلا , شكراً لك
أظن أننا سنرحل الآن

920
01:04:43,345 --> 01:04:45,347
حمداً لله على معرفتنا الحقيقة

921
01:04:45,389 --> 01:04:47,307
حقيقة مروعة , مروعة

922
01:04:47,349 --> 01:04:50,102
امرأة صغيرة وجميلة مثلها
.... لا عجب

923
01:04:50,144 --> 01:04:54,732
لم يكن لدى أدنى فكرة
"ولا حتى "دانى

924
01:04:56,191 --> 01:04:58,193
أريد شراباً

925
01:04:58,277 --> 01:05:00,779
هل ستحتاج إلينا فى التحقيق ثانية
أيها العقيد "جوليان" ؟

926
01:05:00,863 --> 01:05:03,490
كلا . سأتأكد من عدم إزعاج "ماكسيم" ثانية

927
01:05:03,532 --> 01:05:05,784
شكراً لك يا سيدى
هل أنت مستعد للرحيل , أيها العقيد ؟

928
01:05:05,826 --> 01:05:08,370
كلا , شكراً لك
سأبقى فى المدينة الليلة

929
01:05:08,370 --> 01:05:12,333
"خذ بنصيحتى يا "فافيل
الإبتزاز ليس مهنة جيدة

930
01:05:12,374 --> 01:05:16,128
ونعرف جيداً كيف نتعامل معه فى عالمنا
يبدو ذلك غريباً عليك

931
01:05:16,128 --> 01:05:18,506
لا أدرى عما تتحدث

932
01:05:18,631 --> 01:05:21,592
لكن إن أحتجت لسيارة جديدة
أخبرنى فحسب

933
01:05:21,634 --> 01:05:24,637
كيف أشكرك على عطفك
بعد كل هذا

934
01:05:24,679 --> 01:05:27,390
أنت تعرف شعورى بدون أن أقول شيئاً
على الإطلاق

935
01:05:27,473 --> 01:05:30,351
من الأفضل أن تخبر زوجتك بالأمر
لابد أنها قلقه

936
01:05:30,393 --> 01:05:33,396
آجل , سأخبرها على الفور
ثم سنعود إلى "ماندرلاى "مباشرة

937
01:05:33,437 --> 01:05:36,649
"وداعاً يا "كرولى
ماكسيم" لديه صديق مخلص"

938
01:05:42,697 --> 01:05:45,074
فرانك" ؟"
آجل يا "ماكسيم" ؟

939
01:05:47,076 --> 01:05:49,495
هناك شيئاً لا عرفه

940
01:05:49,579 --> 01:05:52,165
كلا , لا يوجد

941
01:06:00,506 --> 01:06:02,800
"لم أقتلها يا "فرانك

942
01:06:02,842 --> 01:06:04,802
لكننى أعلم الآن أنها عندما
أخبرتنى بشأن الطفل

943
01:06:04,844 --> 01:06:07,055
كانت تريدنى أن أقتلها

944
01:06:07,096 --> 01:06:10,225
لقد كذبت متعمدة
لقد خططت لكل شئ

945
01:06:10,350 --> 01:06:13,144
... لهذا السبب وقفت تضحك عندما

946
01:06:13,186 --> 01:06:15,772
لا تفكر فى ذلك بعد الآن

947
01:06:17,857 --> 01:06:19,943
"شكراً لك يا "فرانك

948
01:06:21,695 --> 01:06:25,615
مرحباً , "دانى" ؟
لقد أردت أن أبلغكِ بالأخبار فحسب

949
01:06:25,657 --> 01:06:29,536
ريبيكا" خدعتنا جميعاً"
كانت مريضة بالسرطان

950
01:06:31,288 --> 01:06:33,540
آجل , أنتحار

951
01:06:33,582 --> 01:06:36,585
... والآن "ماكسيم" وتلك العروس

952
01:06:36,626 --> 01:06:40,464
"سيكونوا قادرين على البقاء فى "ماندرلاى
ويعيشوا سعداء إلى الأبد

953
01:06:41,798 --> 01:06:43,800
"وداعاً يا "دانى

954
01:06:46,720 --> 01:06:50,015
هل هذة سيارتك , يا سيدى ؟
آجل

955
01:06:50,057 --> 01:06:53,060
هل سترحل قريباً ؟
هذا ليس موقف سيارات , كما تعرف

956
01:06:53,101 --> 01:06:55,020
حقاً ؟
... من حق الناس

957
01:06:55,062 --> 01:06:57,231
أن يتركوا سيارتهم
بالخارج إن أرادوا ذلك

958
01:06:57,231 --> 01:07:00,817
من المؤسف أن أمثالك
ليس لديهم شيئاً أفضل ليفعلوه

959
01:07:04,029 --> 01:07:07,032
عندما أتصلت بها
هل قالت أنها ستنتظرك ؟

960
01:07:07,074 --> 01:07:10,160
لقد طلبت منها الذهاب للنوم
لكنها لم تسمع كلامى

961
01:07:11,745 --> 01:07:14,748
أتمنى أن أسرع قليلاً
بهذة السيارة

962
01:07:14,790 --> 01:07:17,251
هل يقلقلك شئ يا "ماكسيم" ؟

963
01:07:17,251 --> 01:07:20,296
أشعر أن هناك خطب ما

964
01:08:07,427 --> 01:08:09,804
! "فرانك"
ما الأمر ؟ لماذا توقفنا ؟

965
01:08:09,929 --> 01:08:11,889
كم الوقت الآن ؟

966
01:08:11,889 --> 01:08:14,809
هذه الساعة خاطئة
لابد أنها 3:00 أو 4:00 . لماذا ؟

967
01:08:14,851 --> 01:08:17,103
لا يمكن أن يكون هذا هو الفجر هناك

968
01:08:17,145 --> 01:08:19,814
يمكنك أن ترى أضوية الشمال
فى الشتاء , أليس كذلك ؟

969
01:08:21,733 --> 01:08:24,944
تلك ليست أضوية الشمال
! "أنها "ماندرلاى

970
01:08:47,884 --> 01:08:51,012
! "فريز"
السيدة "دى وينتر" . أين هى ؟

971
01:08:51,054 --> 01:08:53,098
أظن أننى رأيتها , يا سيدى
أين ؟

972
01:09:00,272 --> 01:09:01,773
"ماكسيم"

973
01:09:03,525 --> 01:09:05,986
حمداً لله على عودتك لى

974
01:09:06,027 --> 01:09:09,031
هل أنتِ بخير يا عزيزتى ؟
آجل , أنا بخير

975
01:09:09,072 --> 01:09:11,825
السيدة "دينفيرز" , لقد فقدت صوابها

976
01:09:11,867 --> 01:09:14,995
"قالت أنها تفضل أن تدمر "ماندرلاى
على أن ترانا سعداء هنا

977
01:09:15,120 --> 01:09:18,457
! أنظروا
! الجناح الغربى

978
01:10:19,458 --> 01:10:28,058
الــنــهــايــة

979
01:10:30,559 --> 01:10:55,059
ترجمة : جورج منصور
Georgess2004@hotmail.com

