1
00:00:29,547 --> 00:01:30,547
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

2
00:01:30,548 --> 00:02:00,548
مع تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
ديلمون البحراني

3
00:02:00,549 --> 00:02:50,549
ترجمة
ديلمون البحراني

4
00:02:50,550 --> 00:02:53,417
السهم الذي
... أسقط الخنزير البري

5
00:02:53,753 --> 00:02:57,450
يعود إلى أمير
إيجومونجي

6
00:02:57,958 --> 00:03:00,256
!لنشرب نخبه

7
00:03:10,670 --> 00:03:13,138
... العجوز المتوحش المخادع

8
00:03:13,173 --> 00:03:16,074
صوب عليه
.أمامي

9
00:03:16,977 --> 00:03:18,410
حصاني انتصب على
... قدميه الخلفيتين

10
00:03:18,445 --> 00:03:21,471
.قبل أن أحدد موقع سقوطي

11
00:03:24,317 --> 00:03:25,477
... أبتاه

12
00:03:26,086 --> 00:03:28,953
هل نحمّص الخنزير البري؟

13
00:03:30,156 --> 00:03:32,420
.لقد كان كبيراً في السن

14
00:03:32,459 --> 00:03:34,620
.وجلده بدأ يتعفن

15
00:03:35,161 --> 00:03:36,492
وهضمه عسير

16
00:03:40,200 --> 00:03:42,668
مثلي، هيديتورا العجوز

17
00:03:44,104 --> 00:03:45,264
هل ستأكلوني؟

18
00:03:45,705 --> 00:03:48,139
.ستنحشر في حناجرنا

19
00:03:48,775 --> 00:03:51,573
... لهذا انضممت إلى صيدك

20
00:03:52,145 --> 00:03:55,171
.لتعزيز صداقتنا

21
00:03:55,215 --> 00:03:56,375
!وأنا كذلك

22
00:03:57,317 --> 00:03:59,182
... أود أن أدعّم الروابط

23
00:03:59,219 --> 00:04:02,313
بين بيتي
... إيجومنجي وأيوبي

24
00:04:02,656 --> 00:04:05,523
... أود أن أزوج ابنتي

25
00:04:05,559 --> 00:04:08,323
.إلى إبنك سبورو

26
00:04:08,361 --> 00:04:09,521
!حسبك

27
00:04:10,163 --> 00:04:12,188
.هذا ما عزمت عليه

28
00:04:12,966 --> 00:04:16,800
،أيها الأمير إيجومنجي
.اليوم مناسب لذلك

29
00:04:17,137 --> 00:04:18,832
.إعطنا ردك

30
00:04:19,406 --> 00:04:22,842
... من ستأخذ لـ سبورو

31
00:04:23,343 --> 00:04:26,471
ابنتي أو ابنة أمير أيوبي؟

32
00:04:30,050 --> 00:04:31,881
.إنه ليس إختياراً سهلا

33
00:04:32,485 --> 00:04:34,350
... ابنتان

34
00:04:34,387 --> 00:04:36,014
.لإبن واحد

35
00:04:37,023 --> 00:04:41,016
،للأسف، جيرو، إبني الثاني
.متزوج

36
00:04:51,404 --> 00:04:52,701
!كيومي

37
00:04:53,073 --> 00:04:54,631
!سلّنا

38
00:05:33,613 --> 00:05:36,047
... من الجبل البعيد

39
00:05:37,217 --> 00:05:40,186
... من الجبل القريب

40
00:05:40,620 --> 00:05:44,283
... جاء يقفز

41
00:05:44,324 --> 00:05:48,021
يستعرض أذناه الجميلتان؟

42
00:05:55,635 --> 00:05:57,034
!أرنب بري

43
00:06:01,141 --> 00:06:03,871
فقط أرنب بري واحد، كيومي؟

44
00:06:04,577 --> 00:06:05,737
.أعتقد أنهما اثنان

45
00:06:06,946 --> 00:06:11,315
قفز هنا لكي يؤكل من قبل
.الوالد

46
00:06:12,085 --> 00:06:13,882
!هذه فضاضة يا سبورو

47
00:06:14,921 --> 00:06:16,149
!أمسك لسانك

48
00:06:40,113 --> 00:06:42,172
.إنّ الأمير العظيم متعب

49
00:06:43,850 --> 00:06:46,614
.دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

50
00:07:06,973 --> 00:07:08,702
.هذه ليس من عادة الوالد

51
00:07:09,542 --> 00:07:11,305
.إنه يتظاهر بالنوم فقط

52
00:07:11,344 --> 00:07:13,141
... بعد إهانة سبورو

53
00:07:13,179 --> 00:07:15,773
الطريقة الوحيدة التي يحفظ
بها ماء وجهه

54
00:08:48,441 --> 00:08:50,602
.كل ما فعله هو الصيد فقط

55
00:08:50,643 --> 00:08:52,201
... قديماً

56
00:08:52,245 --> 00:08:55,737
كان يدحر جيشاً
.ولا يرمش له طرف

57
00:08:56,149 --> 00:08:58,617
.هذه قلة احترام لضيوفنا

58
00:08:59,452 --> 00:09:01,545
!كيومي، أوقظه

59
00:09:02,789 --> 00:09:04,120
... الأب يقلقني

60
00:09:04,591 --> 00:09:06,889
.إنه بالكاد يشخر اليوم

61
00:09:10,496 --> 00:09:12,555
أبي، ما هنالك؟

62
00:09:12,599 --> 00:09:13,759
هل أنت مريض؟

63
00:09:20,273 --> 00:09:21,570
... حلم

64
00:09:34,854 --> 00:09:36,481
.لقد كنت أحلم

65
00:09:38,491 --> 00:09:40,356
.كنت في أرض غريبة

66
00:09:42,362 --> 00:09:43,989
.بريّة واسعة

67
00:09:44,564 --> 00:09:48,591
،استمريت في الذهاب
.لكني لم أرَ أحداً

68
00:09:49,535 --> 00:09:51,469
... ناديت، صرخت

69
00:09:51,838 --> 00:09:53,328
.لكن لا مجيب

70
00:09:56,709 --> 00:09:58,176
.كنت وحيداً

71
00:10:00,213 --> 00:10:03,376
.وحيداً في العالم الواسع

72
00:10:05,919 --> 00:10:07,113
... شعرت بالبرد

73
00:10:24,771 --> 00:10:26,398
!حماقة

74
00:10:27,240 --> 00:10:30,403
... أرجعني صوت تارو

75
00:10:31,511 --> 00:10:33,672
.رأيت أطفالي المحبوبين

76
00:10:37,250 --> 00:10:38,740
... تارو

77
00:10:40,586 --> 00:10:41,746
... جيرو

78
00:10:43,957 --> 00:10:45,219
.سبورو

79
00:10:47,427 --> 00:10:50,419
أبتي، لم أرك هكذا
.من قبل

80
00:10:51,030 --> 00:10:52,190
.هذا ليس صحيحاً

81
00:10:52,865 --> 00:10:54,560
!اهدأ، سبورو

82
00:10:54,600 --> 00:10:57,660
كن متشكراً بأننا نحظى
.بمودته

83
00:10:58,037 --> 00:10:59,698
.أنا متحير كذلك

84
00:10:59,739 --> 00:11:02,731
.لا أستطيع أن أصدق أذني

85
00:11:03,376 --> 00:11:06,868
عادة كل ما يطلبه منا
.هو الطاعة

86
00:11:07,814 --> 00:11:09,406
.تلك مودّة بما فيه الكفاية

87
00:11:12,552 --> 00:11:13,849
.حسناً

88
00:11:20,927 --> 00:11:23,020
... لتكن هذه الفكرة في الإعتبار

89
00:11:23,563 --> 00:11:26,259
.توصلت لقرار

90
00:11:27,400 --> 00:11:29,960
.أود أن أخبركم إياه

91
00:11:30,903 --> 00:11:34,430
... والآن هو الوقت المناسب لذلك

92
00:11:34,774 --> 00:11:36,901
لتواجد

93
00:11:36,943 --> 00:11:40,208
.الأميرين فيوجيماكي وأيوبي

94
00:11:43,316 --> 00:11:44,749
!استدعهم

95
00:11:55,661 --> 00:11:58,289
... أنا هيديتورا إنجيمونجي

96
00:12:01,768 --> 00:12:06,728
ولدت في تلك القلعة الصغيرة
.في الجبال

97
00:12:08,141 --> 00:12:10,837
في الزمن الذي
... كان هذا السهل برمته

98
00:12:10,877 --> 00:12:13,846
.يموج بالمعركة

99
00:12:13,880 --> 00:12:15,745
.العديد من الأمراء تنافسوا من أجل القوّة

100
00:12:17,950 --> 00:12:20,919
... في عمر السابعة عشر

101
00:12:22,655 --> 00:12:25,351
ارتفعت رايتي على
.تلك القلعة

102
00:12:26,626 --> 00:12:29,288
... شنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

103
00:12:31,330 --> 00:12:34,299
.وأخيراً أصبح هذا السهل لي

104
00:12:37,136 --> 00:12:40,867
رفعت ألواني
.على القلعة الرئيسية

105
00:12:42,308 --> 00:12:44,208
... صرفت سنوات أكثر

106
00:12:44,243 --> 00:12:46,143
... أقاتل طعناً بالرماح

107
00:12:46,179 --> 00:12:48,875
.مع هذين السيدين المحترمين

108
00:12:49,315 --> 00:12:52,307
... وقد جاء الوقت الآن

109
00:12:52,351 --> 00:12:54,683
... ليخمد أوار الحرب

110
00:12:54,921 --> 00:12:57,617
.ويطلق عنان الحرية

111
00:13:00,626 --> 00:13:03,186
... ولكن هيديتورا العجوز

112
00:13:03,529 --> 00:13:05,497
.عمره سبعون سنة

113
00:13:13,206 --> 00:13:15,504
... لذا أترك كامل السلطة

114
00:13:17,043 --> 00:13:19,011
... على كل أملاكي

115
00:13:19,679 --> 00:13:21,306
.إلى إبني الأكبر سناً تارو

116
00:13:23,249 --> 00:13:24,910
... أميري، هذا مفاجئ جداً

117
00:13:26,285 --> 00:13:27,650
.أبداً

118
00:13:28,054 --> 00:13:31,683
.فكرت طويلاً وبجدية

119
00:13:32,091 --> 00:13:34,059
... بأنه سيأتي وقتٌ

120
00:13:35,928 --> 00:13:37,190
... لأتنحى

121
00:13:38,064 --> 00:13:42,091
وأنقل أزمة الأمور
.إلى أيدٍ أصغر سناً

122
00:13:42,135 --> 00:13:45,434
!أخبرتكم: بأنه هذا هو وقتها

123
00:13:45,471 --> 00:13:47,905
.هذه رغبتي

124
00:13:48,541 --> 00:13:52,910
تارو الآن هو رئيس
... إنجيمونجي

125
00:13:52,945 --> 00:13:55,175
.أمير هذه الأراضي

126
00:13:55,214 --> 00:13:59,344
... سأترك العيش في القلعة

127
00:13:59,385 --> 00:14:01,216
.وأنتقل إلى البرج الخارجي

128
00:14:01,621 --> 00:14:04,613
... سأحتفظ بـ 30 مرافق من الرجال

129
00:14:04,657 --> 00:14:08,354
وعنوان وشارة
.الأمير العظيم

130
00:14:08,961 --> 00:14:11,054
... لكن القيادة الفعلية

131
00:14:11,497 --> 00:14:13,522
.ستكون مع تارو

132
00:14:14,167 --> 00:14:17,227
!أتوقع منكم جميعاً أن تطيعوا

133
00:14:23,176 --> 00:14:24,803
.سأطيع

134
00:14:25,578 --> 00:14:28,638
لكن ماذا عني وعن سبورو؟

135
00:14:28,681 --> 00:14:31,707
ماذا قررت لنا؟

136
00:14:33,986 --> 00:14:35,954
... أعطيكما، جيرو و سبورو

137
00:14:36,856 --> 00:14:38,983
... القلعتين الثانية والثالثة

138
00:14:39,025 --> 00:14:41,118
.بأراضيهم المرافقة

139
00:14:41,494 --> 00:14:43,724
... أنت ستدعم تارو

140
00:14:43,763 --> 00:14:45,958
.في القلعة الأولى

141
00:14:47,934 --> 00:14:50,994
... وسأكون ضيفك

142
00:14:52,205 --> 00:14:55,265
... وسأزور كلّ قلعة تباعاً

143
00:14:55,841 --> 00:14:57,934
.ما عشت سنواتي الباقية

144
00:15:05,218 --> 00:15:06,515
.كم من الصعب أن تكون عجوزاً

145
00:15:07,887 --> 00:15:09,286
.أود أن أتكلم

146
00:15:10,623 --> 00:15:12,750
... أحترم رغبتك

147
00:15:12,792 --> 00:15:15,124
... وأقدر ثقتك

148
00:15:15,161 --> 00:15:17,356
.ولكني أتمنى أن تعيد النظر

149
00:15:17,396 --> 00:15:18,761
لماذا؟

150
00:15:19,632 --> 00:15:21,463
... لكوني أبنك الأكبر

151
00:15:21,500 --> 00:15:24,264
.لا يمكنني أخذ مكانك

152
00:15:24,303 --> 00:15:26,430
.إنها مهمة عظيمة جداً

153
00:15:27,139 --> 00:15:30,040
... أصلي دائماً لإله الحرب

154
00:15:30,076 --> 00:15:32,306
"... بأن يبقي حياتك 100 عام"

155
00:15:32,345 --> 00:15:35,542
"حتى لو أخذها من عمري

156
00:15:35,881 --> 00:15:38,145
.خطبة جميلة

157
00:15:38,184 --> 00:15:40,516
لا أستطيع استعمال مثل
.هذه الكلمات المعسولة

158
00:15:41,254 --> 00:15:42,846
.أنا محرج

159
00:15:46,158 --> 00:15:47,625
!لا تكن حقوداً

160
00:15:48,027 --> 00:15:52,487
تعني بأن تارو يتملق لي؟

161
00:15:53,332 --> 00:15:56,893
.لا تعير إلى سبورو انتباه

162
00:15:58,771 --> 00:16:00,636
.أني أشعر بنفس شعور تارو

163
00:16:00,673 --> 00:16:02,834
... لا نود شيئاً أفضل من

164
00:16:02,875 --> 00:16:05,673
.الاحتماء بظلك

165
00:16:06,279 --> 00:16:10,511
لكنّه دورنا الآن
... لحمايتك

166
00:16:10,549 --> 00:16:14,212
.من أسهم الحياة المرّة

167
00:16:15,621 --> 00:16:17,213
.قولٌ حسنٌ يا جيرو

168
00:16:18,891 --> 00:16:21,485
!أحضر الكنانة

169
00:16:35,808 --> 00:16:37,207
.اكسر سهم إلى قسمين

170
00:16:43,115 --> 00:16:44,582
هلّ بالإمكان أن تفعل ذلك؟

171
00:16:51,424 --> 00:16:52,584
... إحزمهم

172
00:16:54,126 --> 00:16:56,424
.وحاول ثانية

173
00:17:11,944 --> 00:17:14,310
.سهم لوحده من السهل كسره

174
00:17:14,647 --> 00:17:17,207
.ليس إن كانوا ثلاثة معاً

175
00:17:18,351 --> 00:17:22,811
... متى ما وقع تارو في مشكلة

176
00:17:22,855 --> 00:17:25,551
... إن وحدت قواك

177
00:17:25,591 --> 00:17:28,583
.سيكون بيت إنجومنجي آمناً

178
00:17:34,166 --> 00:17:35,326
... حتى لو كان في حزمة

179
00:17:35,368 --> 00:17:37,427
.ثلاثة أسهم بالإمكان كسرها

180
00:17:45,678 --> 00:17:48,613
.المزيد من مزاحك

181
00:17:48,647 --> 00:17:49,944
.تعقّل واترك الحمق

182
00:17:49,982 --> 00:17:52,450
.أنت الأحمق

183
00:17:52,485 --> 00:17:53,645
.خطتك سخيفة

184
00:17:54,687 --> 00:17:57,656
.أنت إمّا خرِفٌ أو مجنون

185
00:17:57,690 --> 00:17:58,850
!أسكت

186
00:18:01,060 --> 00:18:03,255
!لا تهن أباك

187
00:18:05,064 --> 00:18:07,294
أي جنون ينطق؟

188
00:18:07,633 --> 00:18:10,158
تتطاول علي في شيخوختي؟

189
00:18:10,202 --> 00:18:11,965
.سوف أخبرك

190
00:18:12,004 --> 00:18:15,303
أي نوع من العالم نعيشه؟

191
00:18:15,674 --> 00:18:18,973
.عالم فاقد للولاء والشعور

192
00:18:19,478 --> 00:18:20,775
.أنا مدرك لذلك

193
00:18:20,813 --> 00:18:22,178
!لذا عليك أن تدرك

194
00:18:22,214 --> 00:18:25,149
.أهرقت محيطاً من الدمّ

195
00:18:25,184 --> 00:18:27,516
.أظهرت عدم الرحمة، وعدم الشفقة

196
00:18:27,553 --> 00:18:29,851
نحن لازلنا أطفالاً
... في هذا العمر

197
00:18:30,222 --> 00:18:32,850
.لنفطم على النزاع والفوضى

198
00:18:33,225 --> 00:18:38,322
،نحن أبنائك
.رغم ذلك تعتمد على وفائنا

199
00:18:38,364 --> 00:18:41,822
،في نظري
.هذا يجعلك أحمق

200
00:18:41,867 --> 00:18:43,630
!خرِفٌ وعجوز أحمق

201
00:18:52,912 --> 00:18:54,140
!إذاً هذا ما أردته

202
00:18:57,616 --> 00:18:59,413
... تعني يوم واحد

203
00:18:59,452 --> 00:19:02,182
.ستنسى أنني أبوك

204
00:19:02,221 --> 00:19:03,586
.ستخونني

205
00:19:03,622 --> 00:19:05,647
!حماقة أكثر

206
00:19:05,691 --> 00:19:07,852
هل يخون الخائن نفسه؟

207
00:19:07,893 --> 00:19:10,088
إذاً أنت تعني إخوتك؟

208
00:19:10,129 --> 00:19:14,361
.إنه يغار من موقعية تارو

209
00:19:15,468 --> 00:19:18,062
ألهذا تفتري علي؟

210
00:19:18,571 --> 00:19:20,732
أخٌ أو ليس بأخ، عليك أن تراقب
!خطواتك

211
00:19:20,773 --> 00:19:25,005
درسك من الأسهم الثلاثة
.لم تعد له قيمة

212
00:19:25,044 --> 00:19:27,911
إنّ وحدة الأبناء الثلاثة
.قد شقت

213
00:19:29,882 --> 00:19:33,340
تحتقر رغبات أبيك؟

214
00:19:33,385 --> 00:19:37,378
الأباء والأطفال
ليس لهم مكان في هذه العوالم؟

215
00:19:37,423 --> 00:19:41,291
حسناً جداً، من هذه
... اللحظة ستكون لك

216
00:19:41,760 --> 00:19:44,524
!إني أقطع الرابط بيننا

217
00:19:45,397 --> 00:19:47,262
.أنت غريب بالنسبة لي

218
00:19:47,299 --> 00:19:49,062
!خارج ملكي

219
00:19:49,401 --> 00:19:50,561
!لا تفعل ذلك

220
00:19:51,470 --> 00:19:52,937
.أهدأ، تانجو

221
00:19:54,640 --> 00:19:57,404
.خطأي أنني أحببته كثيراً

222
00:19:57,443 --> 00:19:59,775
.أفسدته

223
00:20:02,448 --> 00:20:05,144
.غطرسته كانت خطئي

224
00:20:05,951 --> 00:20:08,078
.لكن الوقت متأخر على الندم

225
00:20:09,288 --> 00:20:10,880
... عندما يتعفن اللحم

226
00:20:11,423 --> 00:20:13,152
... حتى لحمنا

227
00:20:13,192 --> 00:20:14,318
!نقطعه

228
00:20:14,360 --> 00:20:15,793
!انتظر، يا أميري

229
00:20:15,828 --> 00:20:17,420
... السيد سبورو صريح

230
00:20:17,763 --> 00:20:20,960
.وقد يكون عديم الاحترام

231
00:20:21,000 --> 00:20:24,766
لكن كلماته صادقة
.وتنطلق من القلب

232
00:20:25,304 --> 00:20:28,467
... لو وضعنا بالإعتبار: ستجد

233
00:20:28,507 --> 00:20:30,168
.أنه غير مخطئ

234
00:20:30,209 --> 00:20:33,303
!هدوء -
.سأتكلم -

235
00:20:33,345 --> 00:20:34,573
!بيجون

236
00:20:34,613 --> 00:20:35,841
.سأبقى

237
00:20:36,215 --> 00:20:38,308
هل تعصيني؟

238
00:20:46,659 --> 00:20:51,358
.واجبي تجاهك أن يتكلم عقلي

239
00:20:51,830 --> 00:20:54,025
.لوّح بسيفك، لن أتحرك

240
00:20:55,067 --> 00:20:58,298
.أبطل هذا القرار الطائش

241
00:20:58,337 --> 00:21:00,498
!وقاحتك تجاري وقاحته

242
00:21:00,539 --> 00:21:02,598
!لن أقبل به

243
00:21:03,042 --> 00:21:04,202
!سأبعد كلاكما

244
00:21:04,243 --> 00:21:05,505
!أبتاه

245
00:21:29,868 --> 00:21:31,358
!ماهذا البؤس

246
00:21:33,138 --> 00:21:35,902
ماذا ستفعل الآن؟

247
00:21:35,941 --> 00:21:39,433
.أنا حزين للوالد، وليس لي

248
00:21:39,979 --> 00:21:43,073
... الرعب يتجه له

249
00:21:43,849 --> 00:21:46,784
.تانجو أنت أبله

250
00:21:47,286 --> 00:21:48,412
لماذا؟

251
00:21:48,454 --> 00:21:50,979
.لدفاعك عني وإبعادك

252
00:21:51,991 --> 00:21:54,516
.مكانك مع الوالد

253
00:21:56,195 --> 00:21:58,095
.إنه يحتاجك

254
00:22:12,478 --> 00:22:16,005
!إنهم يتبعوننا

255
00:23:02,561 --> 00:23:03,926
!إنتظر، إنه صهري

256
00:23:05,197 --> 00:23:07,631
لماذا تهرب؟

257
00:23:07,666 --> 00:23:08,792
صهري؟

258
00:23:08,834 --> 00:23:10,529
!إسمعني

259
00:23:11,070 --> 00:23:14,904
،أنت في حالة من الخزي
.منفي من أرضك

260
00:23:14,940 --> 00:23:16,271
... الأمير أيوبي وأنا

261
00:23:16,308 --> 00:23:20,369
.شهدنا الحادثة الكاملة

262
00:23:22,214 --> 00:23:23,579
... أنت منبوذ

263
00:23:24,083 --> 00:23:26,415
.أفضل من المتسول بقليل

264
00:23:26,952 --> 00:23:28,385
... إغفر لوقاحتي

265
00:23:28,420 --> 00:23:31,685
... ما أحاول قوله

266
00:23:31,724 --> 00:23:33,385
.لا أستطيع أن أجد كلمات تصفه

267
00:23:33,425 --> 00:23:34,915
.إنّ المعنى واضح

268
00:23:34,960 --> 00:23:36,791
... لا يوجد أمير يختار متسول

269
00:23:36,829 --> 00:23:38,057
.لإبنته

270
00:23:38,097 --> 00:23:39,257
.بالطبع لا

271
00:23:39,765 --> 00:23:42,063
!لا .. توقف

272
00:23:42,101 --> 00:23:46,765
الأمير أيوبي رفض
.الزواج

273
00:23:47,573 --> 00:23:51,270
لكن في طريقي إلى البيت
... كنت أفكر

274
00:23:51,744 --> 00:23:53,803
.في تصرفك الغريب

275
00:23:53,846 --> 00:23:56,212
أحببت الطريقة التي
.تحدثت بها

276
00:23:56,248 --> 00:24:00,480
.لديك شخصية وشجاعة

277
00:24:00,853 --> 00:24:04,721
.ستكون صهراً لطيفاً

278
00:24:04,757 --> 00:24:06,987
... عدت أدراجي

279
00:24:07,493 --> 00:24:09,427
.ولكنك قد رحلت

280
00:24:10,195 --> 00:24:13,062
هل عرضي يثير إهتمامك؟

281
00:24:13,098 --> 00:24:15,328
كيف لي أن أعرف؟

282
00:24:15,367 --> 00:24:17,835
... إذاً تعال واسكن معي

283
00:24:17,870 --> 00:24:20,395
.بينما أنت تفكر في الأمر

284
00:24:21,473 --> 00:24:23,100
.أنت أيضاً، تانجو

285
00:24:23,876 --> 00:24:26,606
.أنت صادق وموالي

286
00:24:26,979 --> 00:24:30,608
يمكنني أن أستعملك، هل تأتي؟

287
00:24:31,316 --> 00:24:34,308
... شكراً لكرمك

288
00:24:34,353 --> 00:24:37,345
.لكني لا أستطيع القبول

289
00:24:38,957 --> 00:24:42,620
مهما تنكرت
... يجب أن أختار

290
00:24:42,661 --> 00:24:45,129
.عدم ترك الأمير العظيم

291
00:25:18,897 --> 00:25:20,125
ماذا يجري؟

292
00:25:20,165 --> 00:25:23,566
محظيات هيديتورا
.ينتقلن من القلعة

293
00:25:23,602 --> 00:25:25,797
.إنهن يمنعن حاشية سيدتي

294
00:25:26,405 --> 00:25:27,702
!مخزٍ

295
00:25:28,841 --> 00:25:31,503
!أنا الآن السيدة هنا

296
00:25:31,543 --> 00:25:34,239
!لابد أن يفسحوا الطريق

297
00:26:07,880 --> 00:26:12,112
نسائي يسجدن لزوجة تارو؟

298
00:26:18,056 --> 00:26:19,216
!أمر مخزٍ

299
00:26:20,459 --> 00:26:21,790
لماذا تقول ذلك؟

300
00:26:22,661 --> 00:26:25,459
.أعطيته القلعة

301
00:26:26,465 --> 00:26:28,194
.ما يحدث طبيعي

302
00:26:33,438 --> 00:26:35,303
... لابد أن ترحل من بيته

303
00:26:35,340 --> 00:26:37,069
... أبتعد عن أرضه

304
00:26:37,409 --> 00:26:39,900
ما منحته أياه أعطاه
... لقب جديد

305
00:26:41,313 --> 00:26:43,042
.أمير حقول الأرز

306
00:26:43,081 --> 00:26:46,050
!خيال مآته

307
00:26:48,287 --> 00:26:49,549
تصفني بالأحمق؟

308
00:26:50,789 --> 00:26:53,417
...لا، أنا الأحمق

309
00:26:53,859 --> 00:26:57,920
لخدمتك كمهرج
.من أجل إضحاكك

310
00:26:57,963 --> 00:27:01,660
لكنك أنت أيضاً أحمق آخر
.لخسارتك معيشتك

311
00:27:19,851 --> 00:27:21,011
... تعرفي، كايدي

312
00:27:24,156 --> 00:27:26,624
... الوضع أفضل مما نراه

313
00:27:27,392 --> 00:27:30,088
.وهي لي الآن

314
00:27:32,197 --> 00:27:33,630
... كإستدعائي

315
00:27:34,633 --> 00:27:38,034
.لراية تعلق هناك

316
00:27:40,205 --> 00:27:41,797
.نعم، راية الوالد

317
00:27:41,840 --> 00:27:44,104
.وكذلك خوذته ودرعه

318
00:27:44,509 --> 00:27:45,635
أين هم؟

319
00:27:45,677 --> 00:27:48,168
.أعطيتهم رجال الوالد

320
00:27:49,815 --> 00:27:51,806
.الدرع لا يهمّ

321
00:27:52,651 --> 00:27:54,209
... لكن الراية

322
00:27:56,288 --> 00:27:57,482
... أميري

323
00:27:57,889 --> 00:28:02,223
تعود إلى زعيم
.بيت إنجومنجي

324
00:28:03,362 --> 00:28:07,355
لكن الوالد يبقي
.عنوانه وشارته

325
00:28:07,699 --> 00:28:10,497
.بدونهم أنت لست سوى خيال

326
00:28:13,705 --> 00:28:14,865
ماذا تعنين؟

327
00:28:15,207 --> 00:28:17,368
... لقد كان واضحاً وصريحاً

328
00:28:17,843 --> 00:28:20,368
.بأنني أنا القائد الآن

329
00:28:22,047 --> 00:28:23,207
... في تلك الحالة

330
00:28:23,915 --> 00:28:26,577
.تصرف كما يجب أن تكون

331
00:28:49,574 --> 00:28:51,041
تريد الراية؟

332
00:28:52,944 --> 00:28:55,708
سخف! أن تأخذ
.ما أعطيت

333
00:28:56,048 --> 00:28:58,516
!إنها أوامر الأمير تارو

334
00:29:04,556 --> 00:29:07,889
شاهد الأمير، يقطينة في
.مهب الريح

335
00:29:09,294 --> 00:29:12,024
... تهتز بهذه الطريقة

336
00:29:12,397 --> 00:29:14,592
... تهتز بهذا الأسلوب

337
00:29:14,933 --> 00:29:17,766
.تدور عند هبوب النسيم

338
00:29:18,236 --> 00:29:22,639
عالية جداً، تتدلى
.جوفاء من البرج

339
00:29:23,375 --> 00:29:24,774
كم هو مضحك؟

340
00:29:30,315 --> 00:29:33,807
!أيها الوغد! سأعمل على تأديبك

341
00:30:03,448 --> 00:30:06,417
شاهد الأمير، يقطينة
.في مهب الريح

342
00:30:09,121 --> 00:30:11,021
... تهتز بهذه الطريقة

343
00:30:11,857 --> 00:30:14,485
... تهتز بهذا الأسلوب

344
00:30:14,993 --> 00:30:18,360
.تدور عند هبوب النسيم

345
00:30:18,396 --> 00:30:19,522
... عالية جداً

346
00:30:19,564 --> 00:30:23,500
.تتدلى جوفاء من البرج

347
00:30:23,869 --> 00:30:27,168
!كم هو مضحك، كم هو مضحك

348
00:30:30,709 --> 00:30:32,336
.إنه أوجورا

349
00:30:40,218 --> 00:30:41,480
.لدي رسالة

350
00:30:41,820 --> 00:30:44,812
الأمير تارو يقيم
... تجمع عائلي

351
00:30:44,856 --> 00:30:48,189
للإحتفال بنقل
.السلطة

352
00:30:48,226 --> 00:30:50,558
.ويدعو سمو والده

353
00:30:52,330 --> 00:30:53,888
.وأنت كذلك، أيها الأمير إكوما

354
00:31:35,907 --> 00:31:37,932
... '' تجمّعك العائلي ''

355
00:31:37,976 --> 00:31:39,307
نحن فقط؟

356
00:31:41,947 --> 00:31:43,608
... رجاءً، عمّي

357
00:31:44,216 --> 00:31:46,411
ألن تجلس؟

358
00:31:49,287 --> 00:31:51,619
هل أجلس في مقام أقل منك؟

359
00:31:52,757 --> 00:31:54,725
من أنا؟

360
00:31:55,460 --> 00:31:58,088
.سمو والد زوجي

361
00:31:58,797 --> 00:32:00,321
فقط؟

362
00:32:00,966 --> 00:32:02,593
... والأمير العظيم

363
00:32:03,068 --> 00:32:04,592
هل هو ميت؟

364
00:32:04,636 --> 00:32:05,864
.لا تهرّج

365
00:32:05,904 --> 00:32:07,531
!أنا لا أهرّج

366
00:32:16,014 --> 00:32:20,417
.لازلت أحتفظ بلقبي ومنزلتي

367
00:32:20,452 --> 00:32:21,612
هل نسيت؟

368
00:32:21,653 --> 00:32:23,746
.لا، بالطبع لم أنسَ

369
00:32:24,256 --> 00:32:25,883
... أنت من نسيت

370
00:32:25,924 --> 00:32:30,224
.أعطيتني كامل الصلاحيات

371
00:32:31,162 --> 00:32:32,424
ماذا تريد؟

372
00:32:32,764 --> 00:32:35,562
... أعطيتك هذه القلعة

373
00:32:35,600 --> 00:32:38,831
،انتقلت منها
... قللت من مرافقيّ

374
00:32:38,870 --> 00:32:40,462
... قد يكونون قليلي العدد

375
00:32:40,805 --> 00:32:43,239
.لكنهم شدادٌ بما فيه الكفاية

376
00:32:44,442 --> 00:32:47,002
ما تلك الأغنية؟

377
00:32:57,989 --> 00:32:59,422
... بمثل هذا السلوك

378
00:32:59,858 --> 00:33:02,486
كيف أجعل نفسي مطاعاً؟

379
00:33:02,527 --> 00:33:06,019
،إنهم محاربون
.لا يعرفون الآداب والاحترام

380
00:33:06,998 --> 00:33:08,898
.يحبّون الأغاني الهزلية

381
00:33:08,933 --> 00:33:10,924
!الأغاني الهزلية يمكن أن تذهب بعيداً جداً

382
00:33:11,536 --> 00:33:14,300
!تلك الأغنية تسخر مني

383
00:33:14,339 --> 00:33:16,933
حارسي كان يدافع
.عن شرفي

384
00:33:17,575 --> 00:33:21,375
.مع ذلك قمت بقتله

385
00:33:21,413 --> 00:33:23,711
.لا يمكنني السماح بذلك

386
00:33:26,318 --> 00:33:28,786
.سأتغاضى عن هذه

387
00:33:29,354 --> 00:33:32,221
... ولكن لابد أن تعدني

388
00:33:32,257 --> 00:33:34,691
.بعدم تكرارها

389
00:33:43,601 --> 00:33:45,592
... وستوقع على هذه

390
00:33:46,671 --> 00:33:48,502
.وتختمه بدمك

391
00:34:00,618 --> 00:34:02,051
... ''تعهد''

392
00:34:03,054 --> 00:34:05,045
!هذا هراء

393
00:34:05,990 --> 00:34:07,457
.اقرأه

394
00:34:14,199 --> 00:34:15,393
'' تعهد ''

395
00:34:16,234 --> 00:34:17,394
... أولاً"

396
00:34:17,936 --> 00:34:21,702
أتخلى إلى تارو تكاتورا عن"
"مقاطعة إنجومنجي

397
00:34:21,740 --> 00:34:22,934
"... ثانياً"

398
00:34:23,375 --> 00:34:28,039
أن يكون هو الحاكم الوحيد"
"إلى مملكة إنجومنجي

399
00:34:28,713 --> 00:34:29,873
"... ثالثاً"

400
00:34:30,315 --> 00:34:33,079
"... لكوني والد تارو"

401
00:34:33,118 --> 00:34:35,678
"... سأقوم بالتسليم إلى سلطته"

402
00:34:35,720 --> 00:34:37,688
".ويتصرف هو وفقاً لذلك"

403
00:34:38,623 --> 00:34:41,854
".أقسم بكل الآلهة"

404
00:34:41,893 --> 00:34:44,293
"بأن يعاقبوني إن أنا عصيت"

405
00:34:45,063 --> 00:34:47,429
هل عليّ أن أختم بدمي؟

406
00:34:47,465 --> 00:34:49,456
هذا الشيء السخيف؟

407
00:34:51,903 --> 00:34:54,235
... كل ما يحويه هذا الكتاب

408
00:34:54,839 --> 00:34:57,399
... أعلن بواسطتك

409
00:34:57,442 --> 00:34:59,535
.أمام الشهود

410
00:35:02,447 --> 00:35:05,541
ما الذي سيتغير لو وقعته؟

411
00:35:52,363 --> 00:35:54,058
هل أنت إبن؟

412
00:35:54,499 --> 00:35:55,625
ماذا تعني؟

413
00:35:55,667 --> 00:35:58,329
هل هذا تصرفات ابن مع والده؟

414
00:36:00,238 --> 00:36:02,468
... تنقر الدجاجة الديك

415
00:36:03,741 --> 00:36:05,971
.وتجعله يصيح

416
00:36:09,047 --> 00:36:10,776
.لن أبقَ هنا

417
00:36:13,485 --> 00:36:15,476
... لحسن الحظ

418
00:36:16,321 --> 00:36:17,788
.لدي ابن آخر

419
00:36:24,162 --> 00:36:26,221
.شكراً لك، عملٌ جيّد

420
00:37:04,702 --> 00:37:07,603
ولدتُ وترعرعتُ في
.هذه القلعة

421
00:37:10,108 --> 00:37:12,167
.لقد كانت لأبي

422
00:37:12,944 --> 00:37:15,538
.تركته لأتزوجك

423
00:37:18,650 --> 00:37:21,847
... بعد الزواج، أبي وأخوتي

424
00:37:22,554 --> 00:37:24,385
.تراخى حذرهم

425
00:37:26,057 --> 00:37:29,515
فقتلهم هيديتورا

426
00:37:35,600 --> 00:37:39,593
... الآن قد عدت إلى قلعت عائلتي

427
00:37:42,607 --> 00:37:46,043
.كم اشتقت لهذا اليوم

428
00:38:05,930 --> 00:38:07,192
... هناك

429
00:38:08,099 --> 00:38:10,397
.أنهت أمي حياتها

430
00:38:45,036 --> 00:38:46,936
.أبي في طريقه

431
00:38:49,374 --> 00:38:51,672
.أخي أرسل هذه

432
00:38:52,810 --> 00:38:54,801
يقول بأن الوالد
... سيكون غريب الأطوار

433
00:38:55,179 --> 00:38:58,842
ولن يكون من الحكمة
.إبقاءه هنا

434
00:38:59,484 --> 00:39:01,475
... مستشار الأب، أكوما

435
00:39:01,519 --> 00:39:04,283
.على علم بخطط أخّي

436
00:39:21,539 --> 00:39:25,407
وهذا ما جعله يختلف بشدة
.مع الأمير تارو

437
00:39:27,211 --> 00:39:28,803
... وأنت، يا أميري

438
00:39:28,846 --> 00:39:31,337
لماذا لا تعمل شيئاً؟

439
00:39:31,382 --> 00:39:32,542
.إنه محق

440
00:39:32,950 --> 00:39:37,250
يجب أن تعاضد
.الأمير العظيم

441
00:39:37,288 --> 00:39:40,746
.الأمير تارو غير حكيم

442
00:39:42,226 --> 00:39:44,990
إن الأمر يستحق
.المقامرة من أجله

443
00:39:47,565 --> 00:39:49,897
... وهل أنتم راغبون

444
00:39:49,934 --> 00:39:51,834
بالمقامرة معي؟

445
00:39:52,570 --> 00:39:53,867
.بالتأكيد

446
00:39:53,905 --> 00:39:55,497
... الكلاب تستدير عن السيد

447
00:39:55,540 --> 00:39:57,030
.الذي يتخلّى عن المطاردة

448
00:39:57,075 --> 00:39:59,771
.أطلق النفير أو تكون الطريدة

449
00:40:00,478 --> 00:40:02,378
!كيف تعوي الكلاب

450
00:40:06,384 --> 00:40:08,511
علي أن أعترف، بأنها
.لم تكن عادلة

451
00:40:09,687 --> 00:40:12,850
ولدت بعد اثني عشر شهراً
... من تارو

452
00:40:12,890 --> 00:40:16,587
فعليّ أن أصبح ذليلاً
.تحت قدميه طوال حياتي

453
00:40:17,328 --> 00:40:21,264
!إكسر هذه الروابط -
!فهو مفيد لك يا أميري -

454
00:40:21,299 --> 00:40:23,267
.لحد الآن ليس كقطعك

455
00:40:27,638 --> 00:40:29,265
.تارو غنيمة سهلة

456
00:40:29,974 --> 00:40:33,239
ولكن زوجته السيدة كايدي
.قصّة أخرى

457
00:40:34,345 --> 00:40:35,573
.صدقت

458
00:40:37,115 --> 00:40:40,551
ستكون خصمة عنيدة
.بالنسبة لك

459
00:40:40,585 --> 00:40:42,280
لم لا نباغتها؟

460
00:40:42,320 --> 00:40:44,311
.لا تخرج على سياق الموضوع

461
00:40:46,190 --> 00:40:48,420
.أولاً، هناك الوالد

462
00:40:49,427 --> 00:40:52,726
.لازال لديه ثلاثون محارباً

463
00:40:53,164 --> 00:40:55,724
.كل واحدٍ منهم عن ألف فارس

464
00:40:56,934 --> 00:40:58,834
... سيكون هنا عمّا قريب

465
00:40:58,870 --> 00:41:00,497
.وكذلك هم

466
00:41:02,607 --> 00:41:03,767
هل لديكم أية أفكار؟

467
00:41:10,114 --> 00:41:11,274
!افتح البوابة

468
00:41:12,717 --> 00:41:14,082
!وصل هيديتورا

469
00:41:49,187 --> 00:41:51,382
.سأبحث أولاً عن سوي

470
00:41:51,889 --> 00:41:55,120
.أخبر جيرو بأني أود رؤيته

471
00:42:22,320 --> 00:42:23,617
!سوي

472
00:42:40,438 --> 00:42:42,531
... يكون المجد

473
00:42:42,573 --> 00:42:47,875
.إلى الجنة الغربية الأبديّة

474
00:42:48,779 --> 00:42:53,273
المجد إلى
... بوذا الأبدي

475
00:42:53,317 --> 00:42:57,378
.في 36 تريليون تجلّي

476
00:42:57,421 --> 00:43:01,289
.المجد إلى أميدا بوذا

477
00:43:09,133 --> 00:43:10,930
.عرفت بأنك ستكونين هنا

478
00:43:10,968 --> 00:43:12,492
!عمّي

479
00:43:14,639 --> 00:43:16,630
.لا تهتمي للمراسم

480
00:43:17,675 --> 00:43:19,734
.لقد مضى وقت طويل

481
00:43:21,112 --> 00:43:22,739
.دعيني أنظر إليك

482
00:43:26,350 --> 00:43:28,944
.مازال نفس الوجه الحزين

483
00:43:30,021 --> 00:43:31,511
... عندما أراك

484
00:43:31,555 --> 00:43:33,113
.يكسر قلبي

485
00:43:44,702 --> 00:43:47,034
وعندما تبتسمين يكون
.الوضع أسوء

486
00:43:50,174 --> 00:43:52,608
... أحرقت أسفل قلعتك

487
00:43:52,643 --> 00:43:55,203
.أباكِ وأمكِ حتى الموت

488
00:43:57,515 --> 00:43:59,710
.عندما تنظرين لي هكذا

489
00:44:01,986 --> 00:44:04,318
.انظري لي بكره وازدراء

490
00:44:04,355 --> 00:44:07,347
.سيكون تحمله أسهل

491
00:44:09,527 --> 00:44:12,724
!استمري في كرهي

492
00:44:20,438 --> 00:44:22,065
.لا أكرهك

493
00:44:25,209 --> 00:44:28,007
كله قد تقرر
.في حياتنا السابقة

494
00:44:29,447 --> 00:44:31,915
.بوذا يحب كلّ الأمور

495
00:44:32,516 --> 00:44:34,245
.بوذا ثانيةً

496
00:44:34,919 --> 00:44:36,819
.لقد رحل من هذا العالم الشريّر

497
00:44:36,854 --> 00:44:39,049
... حراس معبده في المنفى

498
00:44:39,090 --> 00:44:41,490
.دُحِروا بِبغض آشور

499
00:44:42,059 --> 00:44:44,584
.لا نستطيع الإعتماد على رحمة بوذا

500
00:44:46,130 --> 00:44:48,155
.ها أنت جيرو

501
00:44:48,799 --> 00:44:51,666
.جئت لأكون ضيفك

502
00:44:56,273 --> 00:44:57,604
.خائب الأمل من تارو

503
00:44:58,609 --> 00:44:59,803
.أعرف كل شيء

504
00:44:59,844 --> 00:45:03,302
.لقد ذكر كل شيء في رسالته

505
00:45:04,548 --> 00:45:06,709
كتب إليك تارو؟

506
00:45:08,319 --> 00:45:09,946
... يقول بأن حراسك

507
00:45:09,987 --> 00:45:13,650
.كانت منفلتة وسوقية

508
00:45:13,691 --> 00:45:17,092
.وأن استقبلك بالإنحاء والاحترام

509
00:45:17,128 --> 00:45:20,825
ولكن لا أستطيع أن
... أسمح لمحاربيك

510
00:45:20,865 --> 00:45:22,662
.أن يكونوا داخل القلعة

511
00:45:22,700 --> 00:45:24,031
ما هذا؟

512
00:45:25,503 --> 00:45:27,767
... أدخل لوحدي

513
00:45:27,805 --> 00:45:30,569
وأترك رجالي تتعفن بالخارج؟

514
00:45:31,242 --> 00:45:33,870
.أخي رئيس العشيرة

515
00:45:33,911 --> 00:45:37,972
ليس بيدي الخيار
.وعليّ إطاعته

516
00:45:39,216 --> 00:45:41,548
... إن كنت تكره هذه الشروط

517
00:45:41,986 --> 00:45:44,784
... قد يكون من الأفضل

518
00:45:44,822 --> 00:45:49,054
.أن تعود وتعتذر

519
00:45:51,028 --> 00:45:52,495
أعتذر لـ تارو؟

520
00:45:53,597 --> 00:45:55,588
أرجع؟

521
00:46:28,732 --> 00:46:29,892
!توقّف

522
00:46:36,373 --> 00:46:39,069
!أمير كورجان، أمير شيران

523
00:46:39,877 --> 00:46:41,708
ما معنى هذا؟

524
00:46:44,748 --> 00:46:45,976
!أمير أكوما

525
00:46:48,652 --> 00:46:50,381
.أوامر هيديتورا

526
00:46:51,255 --> 00:46:52,654
"... وصلنا فجأة"

527
00:46:53,557 --> 00:46:55,525
".القلعة غير جاهزة"

528
00:46:55,559 --> 00:47:00,155
".انسحب وانتظر بالخارج"

529
00:47:15,746 --> 00:47:17,145
.كفاية

530
00:47:18,782 --> 00:47:20,340
.لقد فهمت

531
00:47:24,755 --> 00:47:26,017
... أنت أيضاً

532
00:47:28,025 --> 00:47:29,856
.إنك مثل تارو

533
00:47:33,130 --> 00:47:35,223
.تريد أن تتخلص مني

534
00:47:35,266 --> 00:47:37,200
.أني مشكلة

535
00:47:37,968 --> 00:47:39,595
.هذا غير صحيح

536
00:47:39,937 --> 00:47:43,498
،لو كنت لوحدك
.لرحبت بك بسرور

537
00:47:43,541 --> 00:47:46,806
الأمير العظيم لا يذهب
.لأي مكانٍ وحده

538
00:47:50,781 --> 00:47:52,681
.تركت سلطتك

539
00:47:53,484 --> 00:47:56,612
.لا تحتاج لمرافقين

540
00:47:58,355 --> 00:48:00,755
... فقط الطيور والوحوش

541
00:48:02,393 --> 00:48:04,554
.يعيشون على حدة

542
00:48:08,165 --> 00:48:10,360
لقد سمعت ما يكفي
.من الأعذار

543
00:48:13,404 --> 00:48:15,065
.افتح البوابة

544
00:48:23,314 --> 00:48:25,111
.لا داعي للقلق

545
00:48:25,149 --> 00:48:27,549
... ليس لدخول رجالي

546
00:48:27,585 --> 00:48:29,519
!بل لأرحل

547
00:48:31,689 --> 00:48:33,384
!افتح البوابة

548
00:48:55,112 --> 00:48:57,012
!أغلقها الآن

549
00:49:01,085 --> 00:49:02,780
.لن أراك ثانية

550
00:49:03,621 --> 00:49:05,020
!أبداً

551
00:49:42,993 --> 00:49:45,461
.القرى مهجورة

552
00:49:45,496 --> 00:49:49,432
.ليس بها حبة رز

553
00:49:49,466 --> 00:49:53,493
أخذ الفلاحون كلّ شيء
.وهربوا إلى الجبال

554
00:50:34,044 --> 00:50:35,204
!أميري

555
00:50:37,314 --> 00:50:39,874
.لابد أن نذهب للقلعة الثالثة

556
00:50:40,551 --> 00:50:42,246
.كانت أول انتصاراتك

557
00:50:42,286 --> 00:50:45,847
... عد حيث بدأت

558
00:50:45,889 --> 00:50:47,049
!لا، إكوما

559
00:50:47,658 --> 00:50:49,319
... إن كان بإمكاني فعل ذلك

560
00:50:50,561 --> 00:50:53,223
هل سأجوب كالجائع البسيط؟

561
00:50:55,199 --> 00:50:56,723
!إستعمل عقلك

562
00:50:58,068 --> 00:51:01,834
أي نوع من الترحيب
... سألاقي

563
00:51:02,606 --> 00:51:05,734
من الأمير الذي
نفيته عن القلعة؟

564
00:51:47,918 --> 00:51:50,386
بأمر من
... الأمير تارو تاكاتورا

565
00:51:50,421 --> 00:51:52,651
رئيس عشيرة إنجومنجي

566
00:51:53,457 --> 00:51:57,484
.أستولي على هذه القلعة

567
00:51:59,096 --> 00:52:00,961
!افتح البوابة

568
00:52:18,282 --> 00:52:20,182
... بدون سيدنا، سبورو

569
00:52:20,584 --> 00:52:22,575
.لا تعني القلعة لنا شيئاً

570
00:52:22,953 --> 00:52:24,921
.نتركها لك

571
00:52:25,255 --> 00:52:29,089
.سنتبعه ونموت من أجله

572
00:52:29,626 --> 00:52:33,619
نسمع بأنّه مع
.مع الأمير فوجيماكي

573
00:52:34,698 --> 00:52:37,098
.سنذهب للنضم إليه

574
00:53:32,422 --> 00:53:33,912
!إنه تانجو

575
00:53:37,227 --> 00:53:39,889
.لدي رزّ، فاصوليا رائبة، خوخ

576
00:53:47,671 --> 00:53:49,104
... لقد تبعتك

577
00:53:49,673 --> 00:53:52,005
.ورأيت مدى معاناتك

578
00:53:52,042 --> 00:53:57,446
،رغم إبعادك لي
.لازلت تابعك الموالي لك

579
00:54:12,629 --> 00:54:14,187
هل أنت حقاً تانجو؟

580
00:54:17,134 --> 00:54:18,294
!توقف

581
00:54:18,936 --> 00:54:21,268
لا تأخذ صدقة
.من الفلاحين

582
00:54:22,272 --> 00:54:25,298
الساموراي يجوع
.ولا يستجدي

583
00:54:30,314 --> 00:54:34,910
.إنّ الفلاحين وقحين

584
00:54:34,952 --> 00:54:37,045
!أحرِقوا قراهم

585
00:54:40,724 --> 00:54:41,884
!لحظة، يا أميري

586
00:54:42,326 --> 00:54:44,624
.لا تلقِ اللوم على الفلاحين

587
00:54:45,495 --> 00:54:48,896
بدلا من العصيان هربوا
.من مرسوم تارو

588
00:54:53,503 --> 00:54:55,266
أية مرسوم؟

589
00:54:55,839 --> 00:54:57,670
.بأنّك مبعد

590
00:54:58,175 --> 00:55:00,507
... وأي شخص يساعدك

591
00:55:02,346 --> 00:55:03,608
.سيموت

592
00:55:44,821 --> 00:55:46,721
.الآن فهمت

593
00:55:48,225 --> 00:55:50,352
.حاولت تحذيري من هذا

594
00:55:57,067 --> 00:55:58,659
.اضحك يا تانجو

595
00:56:01,138 --> 00:56:03,197
.هيديتورا التعس

596
00:56:06,543 --> 00:56:08,704
... رُفِض من قبل أبنائه

597
00:56:09,479 --> 00:56:11,743
... وأُقْصي عن قلاعه

598
00:56:13,250 --> 00:56:15,184
دون أن يتركوا له مأوىً
.يتجه له

599
00:56:15,218 --> 00:56:18,381
لديك مكان تتجه له
.يا أميري

600
00:56:18,922 --> 00:56:20,685
... السيد سبورو

601
00:56:20,724 --> 00:56:24,091
وجد مأوىً لدى
.الأمير فوجيماكي

602
00:56:24,695 --> 00:56:26,595
.اذهب إليه

603
00:56:27,431 --> 00:56:29,160
.لا ... لا أستطيع

604
00:56:32,602 --> 00:56:37,096
كيف لي أن أواجهه؟

605
00:56:38,942 --> 00:56:40,500
!استمع لي

606
00:56:41,244 --> 00:56:44,873
كل ما يريده سبورو
.هو راحتك ورفاهيتك

607
00:56:45,882 --> 00:56:48,715
... إذا تخفيت هكذا

608
00:56:48,752 --> 00:56:50,720
... إذا تبعتك إلى هنا

609
00:56:51,388 --> 00:56:54,186
.كل الشكر له في ذلك

610
00:56:54,558 --> 00:56:57,755
.لقد أرسلني لحمايتك

611
00:57:30,494 --> 00:57:31,722
.لدي أخبار

612
00:57:31,762 --> 00:57:35,129
.بأن رجال سبورو تخلوا عن القلعة

613
00:57:35,165 --> 00:57:37,998
.ذهبوا للإنضمام إلى الأمير فوجيماكي

614
00:57:41,304 --> 00:57:44,330
لقد أصبحت الآن
.مؤامرة فوجيماكي واضحة

615
00:57:45,075 --> 00:57:47,236
... يأخذ سبورو أولاً

616
00:57:47,811 --> 00:57:49,938
... ثم يأخذ محاربي سبورو

617
00:57:49,980 --> 00:57:52,107
.ثمّ يأخذ سيادتك

618
00:57:52,149 --> 00:57:55,607
وتتصارع عشيرة إجيمونجي
.مع بعضها البعض

619
00:57:56,119 --> 00:57:58,883
.ويأخذ أرضك

620
00:57:58,922 --> 00:58:00,355
!هذا كذب

621
00:58:00,390 --> 00:58:02,551
هو ليس من هذا النوع
!من الرجال

622
00:58:02,592 --> 00:58:05,652
لابد أن نذهب للقلعة
!الثالثة

623
00:58:08,532 --> 00:58:11,626
!لقد أخذها الجنرال التابع لـ تارو

624
00:58:11,668 --> 00:58:14,432
.أكورا؟ لن يمسنا

625
00:58:14,471 --> 00:58:15,631
ماذا أشم؟

626
00:58:18,975 --> 00:58:20,806
!نتانة مريبة جداً

627
00:58:21,878 --> 00:58:24,972
أكورا لديه عدد بسيط
.من الرجال

628
00:58:25,849 --> 00:58:28,215
يمكننا هزيمتهم
.بسهولة

629
00:58:29,152 --> 00:58:30,710
!حصاني

630
00:58:32,455 --> 00:58:34,082
!ها هو، أسرع

631
00:58:34,124 --> 00:58:35,682
"... الجحيم دائماً في متناول اليد"

632
00:58:35,725 --> 00:58:37,454
لا تستطيع أن "
".تشير للجنة

633
00:58:39,696 --> 00:58:42,130
إبقَ في الخلف
!إن كنتَ خائفاً

634
00:58:57,681 --> 00:58:59,012
... ورغم ذلك

635
00:59:01,184 --> 00:59:04,176
كل ما فعلناه
.هو قول الحق

636
01:01:05,141 --> 01:01:09,237
.العدو -
!أعلم. استدعِ إكوما وأكورا -

637
01:01:09,279 --> 01:01:11,645
!إنه فخ: لقد خدعونا

638
01:01:11,681 --> 01:01:14,309
!لقد أحيط بنا وسحقنا

639
01:01:16,886 --> 01:01:18,979
!إننا حقاً في الجحيم

640
01:07:43,940 --> 01:07:45,771
.لقد قُتل الأمير تارو

641
01:07:46,476 --> 01:07:47,602
ماذا؟

642
01:07:47,643 --> 01:07:48,940
.هذا ما حصل

643
01:07:49,612 --> 01:07:51,443
.لقد أتته طلقة من البرج

644
01:08:04,127 --> 01:08:05,788
ضريبة الحرب

645
01:08:06,629 --> 01:08:08,961
.مصيرك كان أرحم

646
01:08:14,337 --> 01:08:15,565
و الوالد؟

647
01:08:16,572 --> 01:08:18,233
.سينتحر بطريقة الهيراكاري

648
01:09:37,420 --> 01:09:39,012
!لقد خسرنا

649
01:09:39,055 --> 01:09:40,522
.جهز نفسك

650
01:09:41,123 --> 01:09:43,091
.الوداع، يا أميري

651
01:11:06,208 --> 01:11:07,368
!إرجع

652
01:14:12,528 --> 01:14:13,688
!الأمير جيرو

653
01:14:14,997 --> 01:14:17,056
الموت يتخيّر، فلا تتعثر

654
01:14:17,733 --> 01:14:19,860
.لقد اخترت هذا الطريق: اتبعه

655
01:14:20,970 --> 01:14:23,996
.إنه يقود إلى السيطرة المطلقة

656
01:14:24,039 --> 01:14:26,530
.لا مجال للعودة بعد الآن

657
01:16:20,422 --> 01:16:21,684
هل هو مجنون؟

658
01:16:23,158 --> 01:16:24,648
.وهو أفضل له

659
01:16:24,693 --> 01:16:25,853
ماذا تعني؟

660
01:16:26,762 --> 01:16:27,922
... رجاءً، يا أميري

661
01:16:28,664 --> 01:16:30,097
!ثُبّ إلى رشدك

662
01:16:30,132 --> 01:16:33,295
،في العالم المجنون
.المجنون هو العاقل الوحيد

663
01:16:48,784 --> 01:16:51,184
ماذا ترى؟

664
01:16:53,022 --> 01:16:54,512
... إغفر لي

665
01:16:57,693 --> 01:16:59,320
!أوه، ممتاز

666
01:16:59,361 --> 01:17:02,660
العقل الفاشل
.يري  ضعف القلب

667
01:17:04,199 --> 01:17:08,863
!أعجوبتها

668
01:17:09,338 --> 01:17:12,967
... أراها في هذا السهل الذابل

669
01:17:13,342 --> 01:17:16,709
... حطمتُ كل أولئك

670
01:17:17,246 --> 01:17:20,340
... جيش الأشباح

