1
00:00:01,744 --> 00:00:06,909
واحدٌ بعد الآخر يأتون
... وهم طافون

2
00:00:07,516 --> 00:00:10,508
يرتفعون قبالي

3
00:00:26,163 --> 00:00:27,630
مَنْ هناك؟

4
00:00:28,132 --> 00:00:31,932
مسافرون حوصروا
.بالعاصفة

5
00:00:31,969 --> 00:00:33,766
.دعنا نبقى الليلة

6
00:00:36,073 --> 00:00:39,634
بيتي لا يليق أبداً
.بالزوّار

7
00:00:39,676 --> 00:00:41,268
.لا نسأل شيئاً خاصاً

8
00:00:43,347 --> 00:00:47,283
.آسف؛ لابد بأن أكون وحدي

9
00:00:47,317 --> 00:00:50,218
لماذا؟ هل أنت مريض؟

10
00:00:51,455 --> 00:00:53,616
.لا -
.إذاً دعنا ندخل -

11
00:00:55,192 --> 00:00:56,352
.لا أستطيع

12
00:01:00,030 --> 00:01:01,964
... مَنْ يبحث عن ملجأ

13
00:01:01,999 --> 00:01:04,126
.هو الأمير العظيم بنفسه

14
00:01:09,873 --> 00:01:11,204
.سوف ندخل

15
00:01:35,300 --> 00:01:38,758
.أميرنا استولى عليه المرض

16
00:01:41,873 --> 00:01:43,363
.لقد بلل نفسه

17
00:01:43,408 --> 00:01:45,672
.اجلب لي شيئاً لأغطيه

18
00:02:17,242 --> 00:02:18,732
... أنا بردان

19
00:02:28,420 --> 00:02:29,682
... تانجو

20
00:02:32,024 --> 00:02:33,753
.هو بذاته ثانية

21
00:02:35,894 --> 00:02:37,361
.أكثر شفقة من قبل

22
00:02:37,696 --> 00:02:39,527
.وهو مجنون أفضل حالاً

23
00:02:45,604 --> 00:02:47,504
.استمع لي

24
00:02:49,408 --> 00:02:51,171
... أنا، هيديتورا

25
00:02:53,111 --> 00:02:57,571
.هوجمت من قبل أبنائي

26
00:03:01,586 --> 00:03:04,111
.غدر بي تابعي

27
00:03:07,125 --> 00:03:09,423
.وهذا ليس هو الأسوء

28
00:03:12,464 --> 00:03:14,898
... بسببي، رجالي الموالين

29
00:03:15,300 --> 00:03:17,291
.ماتوا بدون أي ثمن

30
00:03:18,637 --> 00:03:20,366
... كمصير سأناله

31
00:03:22,507 --> 00:03:24,338
.لم أنجُ إلا أنا

32
00:03:25,077 --> 00:03:27,307
.والمفترض بأنني من يموت

33
00:03:40,092 --> 00:03:42,219
!أنتِ هناك! امرأة

34
00:03:45,063 --> 00:03:48,123
.لست امرأة

35
00:03:49,000 --> 00:03:52,231
.إنه شديد العتمة .. أحضر ضوءاً

36
00:03:52,904 --> 00:03:54,838
.ليس لدي ضوء

37
00:03:55,807 --> 00:03:58,241
.لا أحتاجه

38
00:04:00,278 --> 00:04:02,473
هل نظرك ضعيف جداً؟

39
00:04:31,243 --> 00:04:34,474
... هل أنت أخ السيدة سوي

40
00:04:35,247 --> 00:04:37,306
الأمير الشاب تسورومارو؟

41
00:04:43,955 --> 00:04:45,354
تسورومارو؟

42
00:04:50,962 --> 00:04:53,192
... لقد مر زمن طويل

43
00:04:54,900 --> 00:04:56,731
.الأمير هيديتورا

44
00:04:59,704 --> 00:05:02,172
هل تتذكرني؟

45
00:05:03,508 --> 00:05:05,408
كيف لي أن أنساك؟

46
00:05:07,846 --> 00:05:09,404
.لقد كنت طفلاً حينها

47
00:05:10,015 --> 00:05:12,813
... أيمكن أن أنسى الرجل

48
00:05:12,851 --> 00:05:15,183
من حول قلعتنا إلى رماد؟

49
00:05:15,220 --> 00:05:17,814
... الذي قايض حياتي

50
00:05:19,191 --> 00:05:21,523
بِسملِ عيني؟

51
00:05:24,696 --> 00:05:26,755
.حاولت أن أكون كأختي

52
00:05:27,666 --> 00:05:29,793
... أن أصلي إلى بوذا

53
00:05:29,835 --> 00:05:33,430
.وأخلص نفسي من الكراهية

54
00:05:36,374 --> 00:05:39,002
ولكني لم أنسَ ولو
.ليومٍ واحد

55
00:05:41,112 --> 00:05:44,104
ولا لليلة واحدة
!استطعت النوم بسلام

56
00:05:54,459 --> 00:05:58,987
... آسف لأني لا أستطيع أن أرحب بك

57
00:05:59,030 --> 00:06:01,225
.بما يليق بالأمير العظيم

58
00:06:02,400 --> 00:06:07,099
لحسن الحظ .. أختي
.أعطتني ناياً

59
00:06:12,644 --> 00:06:14,976
.سأسمعكم شيئاً منه

60
00:06:15,881 --> 00:06:17,644
... هل تحتاجون أي شيء آخر

61
00:06:18,116 --> 00:06:21,984
سأعطيكم حسن الضيافة
.القلبية

62
00:06:24,990 --> 00:06:27,652
... هي المتعة الوحيدة

63
00:06:28,693 --> 00:06:30,388
.التي بقت لي

64
00:08:00,518 --> 00:08:01,985
...كنتي

65
00:08:02,020 --> 00:08:04,079
.هذا شعر أخي

66
00:08:13,732 --> 00:08:15,324
.مات في المعركة

67
00:08:15,367 --> 00:08:19,428
... لسوء الحظ، كان علي

68
00:08:20,505 --> 00:08:22,700
.أن أجلب هذه الأخبار الحزينة

69
00:08:25,543 --> 00:08:27,135
أكورا

70
00:08:28,847 --> 00:08:31,213
أين جسد زوجي؟

71
00:08:32,651 --> 00:08:34,346
... في هذه الحرارة

72
00:08:34,953 --> 00:08:38,719
سيكون بشعاً جداً
.أن تريه

73
00:08:39,524 --> 00:08:42,220
.أحرقناه حيث سقط

74
00:08:42,260 --> 00:08:45,354
وعملنا طقسه الجنائزي
.في المعبد

75
00:08:45,397 --> 00:08:46,728
... أكورا

76
00:08:47,465 --> 00:08:49,797
أين درعه وخوذته؟

77
00:08:50,301 --> 00:08:51,962
.أنت تخدعني

78
00:08:52,737 --> 00:08:55,399
.أنا ألبسهم

79
00:08:55,440 --> 00:08:57,408
.بالتأكيد تتذكرينهم

80
00:09:00,745 --> 00:09:02,906
.بالطبع

81
00:09:04,816 --> 00:09:06,113
.لكني لم أحلم

82
00:09:07,385 --> 00:09:12,254
بأنك ستلبسهم بهذه ...
.السرعة بعد موته

83
00:09:13,758 --> 00:09:15,885
.لذا اخترت بأن لا أراهم

84
00:09:16,294 --> 00:09:18,956
.إنك تفاجئينني

85
00:09:19,898 --> 00:09:21,229
... كنت أعتقد بأن

86
00:09:21,266 --> 00:09:25,532
... أخي سيسر

87
00:09:25,570 --> 00:09:27,538
.لرؤيتي في درعه

88
00:09:29,174 --> 00:09:31,108
.كان غباءً مني

89
00:09:32,010 --> 00:09:33,272
.إغفري لي

90
00:09:37,716 --> 00:09:40,742
!ساعدني في خلعه

91
00:09:44,289 --> 00:09:45,722
... كنتي

92
00:09:45,757 --> 00:09:47,782
.أنا على وشك أن أكون عارٍ

93
00:10:23,762 --> 00:10:27,528
الأميران إكوما و إكورا
... أحسنتما صنعاً

94
00:10:27,565 --> 00:10:29,465
.في تعزيز مصالحنا

95
00:10:31,469 --> 00:10:32,800
.نقدّر ذلك

96
00:10:32,837 --> 00:10:36,295
هذه الهدايا
.رسالة شكر لكم

97
00:10:45,183 --> 00:10:47,481
.وهي هدايا الفراق كذلك

98
00:10:47,519 --> 00:10:48,679
.الوداع

99
00:10:51,256 --> 00:10:53,520
شعر الأمير جيرو بأنه ليس
... من الحكمة

100
00:10:53,558 --> 00:10:57,358
.إبقاءكما في خدمته

101
00:10:57,395 --> 00:11:00,831
الرجال الذين يخونون سيدهم الأول
.قد يخونون سيدهم الجديد

102
00:11:01,599 --> 00:11:03,965
.وجهة نظر معقولة

103
00:11:04,002 --> 00:11:06,835
... من الطبيعي أن تكونا محبطين

104
00:11:06,871 --> 00:11:08,566
.لكن لا أحقاد في الأمر

105
00:11:09,240 --> 00:11:11,401
!هل الأمر واضح؟ جيد

106
00:11:24,789 --> 00:11:26,882
.إنّ السّيدة كايدي هنا

107
00:11:31,429 --> 00:11:32,589
.أدخلها

108
00:12:37,095 --> 00:12:41,794
.إعتذاراتي لكلماتي القاسية

109
00:12:41,833 --> 00:12:43,926
.إني خجلة

110
00:12:43,968 --> 00:12:47,369
.الحادثة أضحت منسية

111
00:12:52,644 --> 00:12:57,138
يقولون بأن أباك
.قد جنّ

112
00:13:02,186 --> 00:13:04,279
.لابد وأن ذلك يريحك

113
00:13:05,390 --> 00:13:08,052
ماذا تعني بذلك؟

114
00:13:08,793 --> 00:13:10,317
... أتكلم بصراحة

115
00:13:10,361 --> 00:13:13,797
.بدون زخرفة أفكاري

116
00:13:13,831 --> 00:13:15,822
.اغفري لي إن كنت جرحت مشاعرك

117
00:13:16,401 --> 00:13:19,962
... لابد أن تكرهي أبي

118
00:13:20,004 --> 00:13:23,565
.جراء ما عمله في عائلتك

119
00:13:23,608 --> 00:13:24,973
هل أنا مخطئ؟

120
00:13:28,346 --> 00:13:31,008
.الآن دوري لكي أكون صريحة

121
00:13:32,183 --> 00:13:34,811
.أنت مسرور بقدر مسرتي

122
00:13:36,454 --> 00:13:38,319
... أيها الأمير جيرو، أنت الآن رئيس

123
00:13:38,356 --> 00:13:40,756
.بيت إنجيومنجي

124
00:13:53,438 --> 00:13:56,498
.هذه الخوذة لك بصورة شرعية

125
00:14:11,289 --> 00:14:14,554
!لست عمياء

126
00:14:14,592 --> 00:14:17,083
... لقد قتلت أخاك

127
00:14:17,128 --> 00:14:18,720
!وسرقت لقبه

128
00:14:18,763 --> 00:14:20,128
!إستعدّ للموت

129
00:14:20,164 --> 00:14:21,358
... لا

130
00:14:21,399 --> 00:14:22,525
... حتّى الآن

131
00:14:22,567 --> 00:14:23,898
تنكره؟

132
00:14:25,803 --> 00:14:29,000
.لست أنا من قتل أخي

133
00:14:29,040 --> 00:14:30,530
من الذي قتله؟

134
00:14:32,043 --> 00:14:35,137
تكلّم! . . . من هو؟

135
00:14:46,457 --> 00:14:48,220
.إنه ... كوروجان

136
00:14:48,259 --> 00:14:49,624
!المنافق

137
00:14:50,561 --> 00:14:53,826
أنت من أصدرت الأمر
.لكن لا تريد تحمل الملامة

138
00:14:54,999 --> 00:14:56,967
!زعيم رقيق

139
00:15:08,679 --> 00:15:10,442
.تستسلم بسهولة

140
00:15:33,037 --> 00:15:37,940
!الآن سأقول لك الحقيقة

141
00:15:54,158 --> 00:15:58,959
.لست مهتمة بموت تارو

142
00:16:00,231 --> 00:16:02,324
... ما يهمني

143
00:16:03,034 --> 00:16:04,865
.هو مستقبلي

144
00:16:06,504 --> 00:16:09,337
،لا أريد أن أكون أرملة
،بشعري المقصوص

145
00:16:09,373 --> 00:16:12,240
.وليس راهبة، بشعري المحلوق

146
00:16:13,311 --> 00:16:15,836
.هذه القلعة كانت لأبي

147
00:16:15,880 --> 00:16:17,507
!لن أتركها

148
00:16:26,791 --> 00:16:29,157
.ركز في طلبي جيداً

149
00:16:29,994 --> 00:16:32,189
... من جهتي، لن أقول شيئاً

150
00:16:32,964 --> 00:16:36,627
.عن جرائمك البغيضة

151
00:16:38,369 --> 00:16:40,234
... ولن أنتقدك

152
00:16:40,271 --> 00:16:42,330
.أو أتكلّم ضدّك

153
00:16:42,907 --> 00:16:46,570
لو فعلت ذلك
.ستتقسم المملكة

154
00:16:48,112 --> 00:16:49,875
... لكن تذكر دائماً

155
00:16:54,118 --> 00:16:55,449
.بأنه يمكنني تحطيمك

156
00:17:01,692 --> 00:17:04,286
هل هي مقايضة أيها الأمير جيرو؟

157
00:18:48,666 --> 00:18:49,997
... أميري

158
00:18:51,902 --> 00:18:54,302
نعم، كنّتي؟

159
00:18:54,338 --> 00:18:55,862
كنة؟

160
00:18:55,906 --> 00:18:58,397
بعد ما عملناه للتو؟

161
00:19:00,578 --> 00:19:02,546
... بحق

162
00:19:03,514 --> 00:19:05,675
... يجب أن أكون

163
00:19:06,751 --> 00:19:08,082
.زوجتك

164
00:19:17,662 --> 00:19:20,460
.لدي زوجة .. سوي

165
00:19:21,632 --> 00:19:23,930
هل سأكون محظيتك فقط؟

166
00:19:26,304 --> 00:19:28,534
.لا ... لا

167
00:19:30,975 --> 00:19:33,409
.أنت لي

168
00:19:33,444 --> 00:19:35,776
.لا يجب أن يأخذك أحد آخر

169
00:20:12,750 --> 00:20:14,308
لا تبك، كايدي

170
00:20:15,219 --> 00:20:18,120
.لن تكوني مجرد محظية

171
00:20:19,724 --> 00:20:22,022
... طالما بقيت السيدة سوي

172
00:20:23,227 --> 00:20:25,388
.سأعالج وجودها

173
00:20:26,030 --> 00:20:27,691
لكن كيف؟

174
00:20:29,667 --> 00:20:31,157
سأتجاهلها

175
00:20:32,236 --> 00:20:34,227
!ليس هذا ما أريده

176
00:20:35,005 --> 00:20:36,870
... بعد نشوتنا

177
00:20:36,907 --> 00:20:39,375
لا أستطيع تحمل
... أي امرأة أخرى

178
00:20:39,410 --> 00:20:41,435
.عرفت لمساتك

179
00:20:42,279 --> 00:20:45,578
مثل هذه الإمرأة لا يمكن
.أن تبقَ حية

180
00:20:55,493 --> 00:20:58,929
.حسناً الآن، انظر كيف أضحينا

181
00:21:00,865 --> 00:21:02,765
...  لو القدر أدارها صح

182
00:21:03,200 --> 00:21:04,963
.تسورومارو يعيش هنا

183
00:21:06,470 --> 00:21:09,337
... أنت تحتمي في خربة

184
00:21:09,373 --> 00:21:11,364
.القلعة التي أحرقتها

185
00:21:17,348 --> 00:21:20,317
.فعلاً الجهل نعمة

186
00:22:02,960 --> 00:22:04,427
.خوذتك، أميري

187
00:22:30,254 --> 00:22:32,279
.ريشتاك

188
00:22:33,724 --> 00:22:35,885
ألا تبدو ملكياً؟

189
00:23:08,492 --> 00:23:10,426
!النجدة، الشياطين قادمة

190
00:23:11,095 --> 00:23:12,460
.إثنان منهم

191
00:23:25,943 --> 00:23:28,571
!خونة، لابد أن تدفعا الثمن

192
00:23:29,947 --> 00:23:31,881
!لا، انتظر

193
00:23:31,916 --> 00:23:33,042
!دعنا نوضّح الأمر

194
00:23:33,083 --> 00:23:35,017
.وفّر أنفاسك

195
00:23:35,052 --> 00:23:38,419
.أعرف كلّ شيء عن خيانتكما

196
00:24:23,601 --> 00:24:24,761
!مُت يا خائن

197
00:24:27,605 --> 00:24:29,163
!جيرو قتل تارو

198
00:24:30,107 --> 00:24:32,007
.الجنون حفظ هيديتورا

199
00:24:32,977 --> 00:24:34,672
... إن استعاد وعيه

200
00:24:35,346 --> 00:24:36,836
.سيقتل هو أيضاً

201
00:24:56,433 --> 00:24:59,027
جيرو قتل تارو؛
.أميرنا من بعده

202
00:24:59,069 --> 00:25:02,004
لابد أن نأخذه إلى
.السيد سبورو

203
00:25:02,039 --> 00:25:04,166
!إذا استطعنا

204
00:25:04,875 --> 00:25:08,208
.إذكر سبورو وسوف يهرب

205
00:25:09,046 --> 00:25:12,846
.هو لا يرغب في مواجهته

206
00:25:12,883 --> 00:25:14,510
.من هذه الزاوية هو عاقل

207
00:25:18,789 --> 00:25:21,053
ماذا عن السيد سبورو؟

208
00:25:24,828 --> 00:25:26,887
هل أنت تودّ أن تراه؟

209
00:25:34,872 --> 00:25:38,399
الطريقة الوحيدة هي
.أن نأتي بـ سبورو هنا

210
00:25:38,442 --> 00:25:40,637
.قد يستطيع أن يعقّله

211
00:25:41,145 --> 00:25:44,239
.سأعود في أسرع وقت ممكن

212
00:25:45,549 --> 00:25:47,710
.اعتن به كثيراً

213
00:26:21,218 --> 00:26:24,381
تقودك السيدة كايدي
.بكل سهولة

214
00:26:28,292 --> 00:26:31,022
.إن كنت ترغب بالزواج، لابأس

215
00:26:31,628 --> 00:26:35,086
ولكن تقتل السيدة سوي لأجل ذلك؟

216
00:26:36,734 --> 00:26:39,532
بعض الأحيان يكون
.القتل ضرورة

217
00:26:40,170 --> 00:26:43,298
!ولكن القتل من أجل نزوة

218
00:26:44,441 --> 00:26:46,773
... طلب غير عقلاني

219
00:26:46,810 --> 00:26:48,334
.لابد أن أرفض

220
00:27:13,337 --> 00:27:14,895
... أيها الأمير كورجان

221
00:27:15,839 --> 00:27:17,431
... في القلعة الثانية

222
00:27:17,474 --> 00:27:19,442
يوجد ملح أليس كذلك؟

223
00:27:22,146 --> 00:27:23,773
بالطبع ... لماذا؟

224
00:27:25,616 --> 00:27:28,107
... عندما تعيد رأسها

225
00:27:28,152 --> 00:27:30,211
.ملّحه أولاً

226
00:27:30,254 --> 00:27:32,085
... وإلا، في مثل هذه الحرارة

227
00:27:32,122 --> 00:27:35,114
سنكون عاجزين
.عن النظر إليه

228
00:27:36,827 --> 00:27:39,625
... السّيدة سوي جميلة جداً

229
00:27:39,663 --> 00:27:41,995
سيكون من غير
.اللائق بها

230
00:27:42,866 --> 00:27:44,800
... وبما أنك ستذهب شخصياً

231
00:27:44,835 --> 00:27:47,201
.فلن يكون هناك أي خطأ

232
00:27:48,672 --> 00:27:50,435
اقتلها بالصورة التي
.تراها مناسبة

233
00:28:16,733 --> 00:28:19,361
لمَ أبقى مع هذا العجوز المجنون؟

234
00:28:21,538 --> 00:28:24,029
إذا بدأت الصخرة الجالس
... عليها بالتدحرج

235
00:28:24,675 --> 00:28:26,643
.عليك بالقفز

236
00:28:33,517 --> 00:28:38,079
أو ستمضي معها
.وتتهشم

237
00:28:51,435 --> 00:28:53,300
.الأحمق من يظل عليها

238
00:28:58,342 --> 00:28:59,832
ما هذا المكان؟

239
00:29:15,492 --> 00:29:17,619
!الجنة

240
00:29:39,216 --> 00:29:40,945
.فكّر به

241
00:29:42,653 --> 00:29:44,553
... كلّ حياتي

242
00:29:46,556 --> 00:29:48,456
.كنت ممرضه

243
00:30:08,011 --> 00:30:09,239
... ولد جيد

244
00:30:14,384 --> 00:30:15,874
.أحلامٌ حلوة

245
00:31:03,100 --> 00:31:06,228
.أنا، كورجان، لقد عدت

246
00:31:28,625 --> 00:31:29,956
!إقترب

247
00:32:01,391 --> 00:32:03,484
.شكراً لكونك أنجزته بسرعة

248
00:32:04,528 --> 00:32:06,325
.في خدمتكم، سيدتي

249
00:32:09,032 --> 00:32:12,559
... لقد أحضرت الطلب

250
00:32:12,602 --> 00:32:15,435
.حسب التعليمات

251
00:32:19,676 --> 00:32:22,372
.من فضلك تفحصيه

252
00:32:34,658 --> 00:32:37,058
سأكون أول من
.يلقي نظرة

253
00:33:05,222 --> 00:33:06,689
ما هذا؟

254
00:33:07,657 --> 00:33:10,490
.تهريجك ذهب بعيداً

255
00:33:10,527 --> 00:33:11,721
هل هناك أي خطأ؟

256
00:33:15,732 --> 00:33:17,529
!تمعن في ذلك

257
00:33:19,102 --> 00:33:21,662
.السيدة سوي كانت ثعلباً متنكراً

258
00:33:21,705 --> 00:33:24,139
.توقف عن الخداع

259
00:33:24,174 --> 00:33:26,142
.هذا تمثال من ضريح

260
00:33:31,014 --> 00:33:33,676
.. ثعلب ذكي
... بداية يصبح إنساناً

261
00:33:34,985 --> 00:33:37,112
.ثم يُحول نفسه إلى حجر

262
00:33:41,558 --> 00:33:43,890
هل تستغفلني؟

263
00:33:44,628 --> 00:33:46,323
.بالتأكيد لا

264
00:33:46,363 --> 00:33:48,991
.هناك العديد من الثعالب في الجوار

265
00:33:49,032 --> 00:33:52,126
.يقال بأنّهم يأخذون شكلاً إنسانياً

266
00:33:55,939 --> 00:33:58,601
.إحذر، يا أميري

267
00:33:58,642 --> 00:34:02,703
.عادة ما يتمثلون بالنساء

268
00:34:02,746 --> 00:34:07,115
في آسيا الوسطى ثعلب
... أغوى الملك بان تسو

269
00:34:07,150 --> 00:34:09,846
.وجعله يقتل ألف رجل

270
00:34:09,886 --> 00:34:14,914
وفي الصين تزوج الملك يو
.ودمّر الأرض

271
00:34:14,958 --> 00:34:17,119
... في اليابان، كالأميرة تامامو

272
00:34:17,160 --> 00:34:20,027
سبّبت خراباً عظيماً
.في البلاط

273
00:34:20,063 --> 00:34:24,693
أصبحت ثعلباً أبيضاً
.بتسعة ذيول

274
00:34:25,702 --> 00:34:30,139
.ثمّ فقدوا أثره

275
00:34:30,173 --> 00:34:32,403
... بعض الناس يقولون

276
00:34:32,442 --> 00:34:35,536
.بأنه استقر هنا

277
00:34:36,546 --> 00:34:39,174
.لذا حاذر يا أميري، حاذر

278
00:34:55,532 --> 00:34:59,332
أبهذه الطريقة تحافظ
.على مقايضتنا

279
00:34:59,369 --> 00:35:01,599
... تتآمر مع كورجان

280
00:35:01,638 --> 00:35:03,435
!على إذلالي

281
00:35:03,473 --> 00:35:05,498
.لا، أنتِ مخطأة

282
00:35:05,542 --> 00:35:06,736
!هذا لا يطاق

283
00:35:07,444 --> 00:35:09,776
.هذا من عمل كورجان

284
00:35:15,185 --> 00:35:17,278
!دائماً كورجان

285
00:35:17,887 --> 00:35:20,082
هل هو تابعك الوحيد؟

286
00:35:21,391 --> 00:35:23,882
.هو الوغد الذي قتل تارو

287
00:35:23,927 --> 00:35:26,896
.هو البطل الذي أنقذ سوي

288
00:35:26,930 --> 00:35:29,262
.وحش برأسين

289
00:35:29,299 --> 00:35:31,233
هل هذا '' ذراعك الأيمن ''؟

290
00:35:33,837 --> 00:35:36,067
... إلى أن تأتيني برأس سوي

291
00:35:36,106 --> 00:35:38,074
!لن تراني ثانية

292
00:35:54,557 --> 00:35:56,991
!أختي .. نايي

293
00:35:57,027 --> 00:35:58,619
.ليس لدينا الوقت لإحضاره

294
00:35:58,662 --> 00:36:00,527
.كان عندي منذ أيام الصبا

295
00:36:00,563 --> 00:36:02,531
ماذا نفعل؟

296
00:36:02,565 --> 00:36:05,534
.كورجان قال بأنهم يطاردونك

297
00:36:05,568 --> 00:36:07,900
.سأعود للناي

298
00:36:07,937 --> 00:36:09,336
.لن تسعفك رجلاك

299
00:36:09,372 --> 00:36:11,499
.أنا من سيذهب

300
00:36:11,541 --> 00:36:14,374
.نحن قرب أطلال قلعتك

301
00:36:14,411 --> 00:36:18,211
.إذهب هناك وصلّ من أجل موتاك

302
00:36:18,248 --> 00:36:21,479
.قد لا تعودين مرة أخرى أبداً

303
00:36:27,457 --> 00:36:30,221
.تسورومارو، لنسرع

304
00:36:36,399 --> 00:36:39,197
... أرى قلعتنا

305
00:36:39,235 --> 00:36:41,760
.ما تبقّى منها

306
00:36:41,805 --> 00:36:43,500
أي طريق، أختاه؟

307
00:36:43,540 --> 00:36:44,939
.هناك

308
00:36:50,647 --> 00:36:52,114
أين؟

309
00:37:40,196 --> 00:37:42,187
.الأرض والسماء مضطربة

310
00:37:42,766 --> 00:37:45,360
كنت الأحمق وكنت
.أضحكه

311
00:37:46,035 --> 00:37:49,129
.الآن انقلبت الأمور

312
00:37:51,474 --> 00:37:54,773
،لا تكن أخرساً
.قل شيئاً

313
00:37:55,612 --> 00:37:59,378
،ما تتكلمه هراء
.سأقول الحقيقة

314
00:38:00,650 --> 00:38:02,948
.سنرى ما سنجنيه منه

315
00:38:07,123 --> 00:38:09,489
!إبدأ، أيها العجوز

316
00:38:21,137 --> 00:38:23,503
بيض الثعبان
.صافي البياض

317
00:38:24,607 --> 00:38:26,575
.بيض الطائر مبقع ووسخ

318
00:38:27,510 --> 00:38:29,842
... هذه قلعة

319
00:38:31,948 --> 00:38:33,575
.هذا جدار

320
00:38:33,616 --> 00:38:36,483
ترك الطير البيض المبقّع
.من أجل الأبيض

321
00:38:37,787 --> 00:38:38,981
... غريب

322
00:38:39,022 --> 00:38:41,547
،فقس البيض
.وخرجت منه أفعى

323
00:38:41,591 --> 00:38:44,685
.المكان الفارغ فوق الجدار

324
00:38:45,728 --> 00:38:46,854
لماذا؟

325
00:38:46,896 --> 00:38:49,228
أُكل الطير بواسطة
.الأفعى

326
00:38:56,206 --> 00:38:58,037
أين أنا؟

327
00:39:01,211 --> 00:39:02,940
من أنا؟

328
00:39:03,346 --> 00:39:05,007
!الطير الغبي

329
00:39:09,052 --> 00:39:10,212
... سبورو

330
00:39:18,261 --> 00:39:19,353
.إنه يؤذي

331
00:39:23,199 --> 00:39:26,657
،أنا دودة
!لا تسحقني

332
00:39:27,804 --> 00:39:32,207
من يهتم بسحق دودة؟

333
00:39:36,412 --> 00:39:37,743
من أنت؟

334
00:40:03,506 --> 00:40:05,565
هل هناك شخص يبكي؟

335
00:40:10,346 --> 00:40:12,439
من يبكي؟

336
00:40:14,651 --> 00:40:15,845
!الجحيم

337
00:40:16,352 --> 00:40:18,149
.رجلٌ وُلد يبكي

338
00:40:18,187 --> 00:40:20,382
.عندما اكتفى من البكاء مات

339
00:41:53,750 --> 00:41:56,617
.عبر سبورو النهر

340
00:41:56,653 --> 00:41:58,416
.هو الآن في حقل هاشيمان

341
00:41:58,454 --> 00:41:59,614
.هذا لن يغير شيء

342
00:41:59,656 --> 00:42:02,489
ماذا يمكن أن يفعل مع بضعة رجال؟

343
00:42:06,496 --> 00:42:08,088
.رسالة من الأمير سبورو

344
00:42:10,933 --> 00:42:12,992
.إنه هنا ليجد والده

345
00:42:14,170 --> 00:42:16,934
.إن أخذ والده، سيرحل بسلام

346
00:42:21,577 --> 00:42:23,636
.فوجيماكي على الحدود

347
00:42:37,460 --> 00:42:38,620
.لا أحب هذا

348
00:42:39,262 --> 00:42:41,662
.لم أرد تعزيزات

349
00:42:42,398 --> 00:42:44,298
.من المفترض أن تُسر

350
00:42:44,333 --> 00:42:46,028
... الشكر إلى فوجيماكي

351
00:42:46,069 --> 00:42:48,970
إنّ العدو
.ثبت في موقعه هنا

352
00:42:49,005 --> 00:42:53,305
بإمكاننا إنقاذ أباك
.من سهل أزوسا

353
00:42:54,110 --> 00:42:57,910
.لكنّه يبدو عدوانياً جداً

354
00:42:57,947 --> 00:43:00,177
.تحرّك خاطئ واحد قد يشعل الحرب

355
00:43:09,525 --> 00:43:11,789
.قد أكون متعجلاً جداً

356
00:43:12,829 --> 00:43:15,195
قلقي دفعني لذلك، ولكن

357
00:43:15,665 --> 00:43:17,963
.صهري سيتذمّر

358
00:43:19,135 --> 00:43:23,128
.جلوسنا هنا لا يشكل تهديداً

359
00:43:36,385 --> 00:43:38,512
!إستعدّ للمعركة

360
00:43:41,991 --> 00:43:44,687
.أميري، هذه نصيحة سوء

361
00:43:44,727 --> 00:43:47,662
.دع سبورو يأخذ أباه

362
00:43:47,697 --> 00:43:49,460
.تفاد هذه الحرب

363
00:43:49,899 --> 00:43:51,730
... عندما يأخذ أباه

364
00:43:52,335 --> 00:43:57,329
سيتهمني بالخيانة
.وسيهجم

365
00:43:58,174 --> 00:44:00,540
... لا نستطيع أن نسلّم هيديتورا

366
00:44:00,576 --> 00:44:03,044
.إننا لا نعرف أين هو

367
00:44:03,079 --> 00:44:06,139
هناك إضطراب كثير
.في الأرض

368
00:44:06,182 --> 00:44:09,208
ستحين فرصة فوجيماكي
.وأيوبي

369
00:44:09,252 --> 00:44:13,416
.نحتاج أن نتخندق، لا أن نهجم

370
00:44:16,993 --> 00:44:19,325
السيدة كايدي تنتظر أيها
... الأمير جيرو

371
00:44:20,763 --> 00:44:24,494
.للإحتفال بمغادرته للمعركة

372
00:44:27,670 --> 00:44:32,300
سيد الحرب لا يهرب
.إلى امرأته

373
00:44:32,341 --> 00:44:33,933
!ابتعد

374
00:45:00,570 --> 00:45:02,765
... عندما يتجمع العدو

375
00:45:02,805 --> 00:45:05,273
.يمكننا أن نطارد قادته

376
00:45:05,308 --> 00:45:08,368
... كن صبوراً
!أرح الخيول

377
00:45:09,612 --> 00:45:11,204
!ترجّل

378
00:45:13,049 --> 00:45:14,277
!أحمق

379
00:45:18,221 --> 00:45:20,985
.كورجان أقنعك مرة أخرى

380
00:45:21,490 --> 00:45:22,650
.لا

381
00:45:23,326 --> 00:45:24,554
.لا وقت للحرب

382
00:45:24,594 --> 00:45:27,688
.الحروب ينتصر فيها الزعماء الأقوياء

383
00:45:27,730 --> 00:45:30,699
لماذا سيخاف فوجيماكي وأيوبي؟

384
00:45:34,570 --> 00:45:35,764
... خطأك

385
00:45:36,706 --> 00:45:40,938
،أن تصفح عن هيديتورا
.أكان مجنوناً أو لم يكن

386
00:45:42,912 --> 00:45:45,972
حتى أقتله
.لابد أن أجده

387
00:45:48,818 --> 00:45:51,753
.سبورو يعرف أين هو

388
00:45:53,089 --> 00:45:56,786
لو لم يكن يعرف
.لما أتى

389
00:46:06,369 --> 00:46:07,768
.أرسل له رسالة

390
00:46:07,803 --> 00:46:10,704
أخبره بأن بإمكانه
.أن يأخذ أباه

391
00:46:11,807 --> 00:46:16,471
راقب حركاته
.وأرسل قتلتك

392
00:46:32,461 --> 00:46:34,929
.أنا ضائع.

393
00:46:34,964 --> 00:46:37,228
.مثل هذا الوضع الإنساني

394
00:46:41,203 --> 00:46:42,966
... هذا الطريق

395
00:46:44,407 --> 00:46:45,840
... أتذكر

396
00:46:46,976 --> 00:46:49,206
.مررنا بهذا الطريق قبل ذلك

397
00:46:49,245 --> 00:46:52,009
الرجال تسافر عبر نفس
.الطرق

398
00:46:52,915 --> 00:46:55,475
!إن كنت متعب منه، اقفز

399
00:47:44,867 --> 00:47:46,198
.هناك

400
00:47:47,103 --> 00:47:48,297
من؟

401
00:47:50,940 --> 00:47:52,134
!سوي

402
00:48:00,883 --> 00:48:02,510
... أختاه، ذلك الصوت

403
00:48:02,551 --> 00:48:06,544
.هذه الأطلال كانت قلعة

404
00:48:07,757 --> 00:48:10,089
.إنها لوالد سوي

405
00:48:10,960 --> 00:48:12,928
.دمرتها

406
00:48:15,664 --> 00:48:17,598
لمَ أنا هنا؟

407
00:48:20,269 --> 00:48:22,328
لمَ سوي هنا؟

408
00:48:24,240 --> 00:48:25,867
وكذلك تسورومارو؟

409
00:48:31,380 --> 00:48:33,075
هل هذا حلم؟

410
00:48:33,516 --> 00:48:36,007
.لا، هذه الجحيم

411
00:48:38,287 --> 00:48:40,278
.الدرك الأسفل من الجحيم

412
00:50:41,277 --> 00:50:42,574
!امتطوا الجياد

413
00:52:37,126 --> 00:52:39,617
!رسالة من الأمير جيرو

414
00:53:02,418 --> 00:53:03,578
.جيد

415
00:53:14,630 --> 00:53:16,359
.يقول بأنّه لن يهاجم

416
00:53:16,398 --> 00:53:19,993
علينا المغادرة
.حالما نأخذ الوالد

417
00:53:20,969 --> 00:53:24,063
.دعنا نذهب حالاً

418
00:53:24,673 --> 00:53:28,268
.نبتعد عن جواره

419
00:53:28,310 --> 00:53:30,801
.انتظر حتى يخيم الظلام

420
00:53:30,846 --> 00:53:33,246
.أيوبي سيتحرك

421
00:54:02,778 --> 00:54:06,214
.الوحشي! إنه يشتمّ رائحة الدم

422
00:54:19,228 --> 00:54:21,253
.إميري، احتفظ بهدوئك

423
00:54:22,131 --> 00:54:23,962
... إن أيوبي يراقب

424
00:54:25,067 --> 00:54:26,796
.وكذلك فيوجيماكي

425
00:54:26,835 --> 00:54:28,302
.إنهم ينتظرون

426
00:54:33,776 --> 00:54:39,180
لا تعطيهم عذراً
.ليبدأوا الهجوم

427
00:54:40,349 --> 00:54:44,649
يريد أباه
.ولكنه لم يخطُ أي خطوة

428
00:54:44,686 --> 00:54:47,246
ما لعبته؟

429
00:55:06,508 --> 00:55:08,499
.لقد استغرقت وقتاً طويلاً

430
00:55:12,281 --> 00:55:15,808
.سأذهب لأرى ما الذي أخرها

431
00:55:15,851 --> 00:55:18,649
!لا، لا

432
00:55:18,687 --> 00:55:20,382
.الناي غير مهم

433
00:55:20,422 --> 00:55:22,890
.إنك تتصرف كطفل

434
00:55:22,925 --> 00:55:26,452
لا أريد أن أكون لوحدي
.مرة أخرى

435
00:55:27,496 --> 00:55:29,794
.لن تكون لوحدك

436
00:55:36,939 --> 00:55:39,840
... صورة بوذا أميدا

437
00:55:39,875 --> 00:55:42,639
.ستحميك بدلاً مني

438
00:55:44,480 --> 00:55:45,640
!أختاه

439
00:55:47,316 --> 00:55:49,910
.لن أتأخر

440
00:55:50,986 --> 00:55:52,214
!أختاه

441
00:56:13,442 --> 00:56:14,966
... وجدت كيوامي

442
00:56:15,010 --> 00:56:17,808
.يبكي على سهل أزوسا

443
00:56:17,846 --> 00:56:20,440
أين سيدك؟

444
00:56:22,584 --> 00:56:25,052
!إغفر لي

445
00:56:25,087 --> 00:56:28,579
.إنه مختفٍ

446
00:56:31,126 --> 00:56:33,390
فقدته على السهل؟

447
00:56:35,364 --> 00:56:37,855
.الآن لا نستطيع إنتظار الظلام

448
00:56:45,040 --> 00:56:46,905
.سأذهب إلى سهل أزوسا

449
00:56:46,942 --> 00:56:49,809
.أبق العدو مشغولاً هنا

450
00:56:50,646 --> 00:56:53,979
عشرة رجال يتبعون
!الأمير سبورو

451
00:57:10,866 --> 00:57:11,992
... إنه يتحرك

452
00:57:12,034 --> 00:57:15,595
.إنه يتوجّه إلى سهل أزوسا

453
00:57:17,639 --> 00:57:19,436
!قائد الرماة

454
00:57:25,714 --> 00:57:28,205
... خذ رجالك إلى سهل أزوسا

455
00:57:28,250 --> 00:57:30,548
.واصنع كميناً

456
00:57:31,286 --> 00:57:35,052
جائزة لمن
.يقتل سبورو

457
00:57:35,090 --> 00:57:36,648
هل أنت مجنون؟

458
00:57:36,692 --> 00:57:39,684
!ألغِ أمرك إنه يعني الحرب

459
00:57:40,462 --> 00:57:43,795
.وإنْ .. الحرب واقعة لا محالة

460
00:57:43,832 --> 00:57:46,995
.سبورو ليس عدونا الوحيد

461
00:57:47,035 --> 00:57:48,502
وماذا في ذلك؟

462
00:57:48,537 --> 00:57:52,473
.إن هاجمونا، سننتقم

463
00:57:52,507 --> 00:57:54,065
... سنحتل أراضيهم

464
00:57:54,109 --> 00:57:56,942
... ويكبر ملكنا

465
00:57:57,212 --> 00:58:00,704
،كلمات جميلة
.لكن الكلمات لا تُربح الحروب

466
00:58:00,749 --> 00:58:04,150
حيث الكلب مشتاق للفريسة؟

467
00:58:04,186 --> 00:58:05,676
.كايدي على حق

468
00:58:05,721 --> 00:58:08,519
.أنت فأر في ثوب كلب

469
00:58:10,125 --> 00:58:12,184
.كايدي تنبح وأن تتذلل

470
00:58:12,894 --> 00:58:14,657
!اخرس

471
00:58:14,696 --> 00:58:16,186
!ابقَ في الخلف

472
00:58:16,698 --> 00:58:19,633
!إن كنت تخاف الحرب، فاهرب

473
00:58:23,839 --> 00:58:25,136
... إن هربت

474
00:58:25,173 --> 00:58:26,663
أين سأذهب؟

475
00:58:28,944 --> 00:58:30,070
!أيها القائد

476
00:58:30,112 --> 00:58:32,410
!لديك أوامر .. انطلق

477
00:58:47,396 --> 00:58:49,057
.رسالة إلى الأمير سبورو

478
00:58:49,564 --> 00:58:53,728
،رماة الأعداء قادمون"
".خذ حذرك

479
00:59:00,075 --> 00:59:02,373
... كتيبة المشاة

480
00:59:02,411 --> 00:59:04,276
!تقدم

481
00:59:18,860 --> 00:59:20,225
.يظن أنه ذكي

482
00:59:31,039 --> 00:59:32,529
!استعدوا يا رجال

483
00:59:33,241 --> 00:59:37,769
!إننا نتحرّك إلى الغابة

484
01:00:10,746 --> 01:00:11,906
!أبتاه

485
01:00:59,861 --> 01:01:02,386
!يا للسماء

486
01:01:05,667 --> 01:01:07,862
هل أنا في عالم آخر؟

487
01:01:12,207 --> 01:01:14,198
هل هذه الجنة؟

488
01:01:16,978 --> 01:01:18,104
!أبتاه

489
01:01:18,146 --> 01:01:21,343
لِمَ أنتم قساة؟

490
01:01:22,417 --> 01:01:25,045
لِمَ تسحبونني من قبري؟

491
01:01:33,662 --> 01:01:36,187
ألا تعرفني؟

492
01:01:37,399 --> 01:01:39,162
!أبتاه

493
01:01:43,305 --> 01:01:44,897
!أبتاه

494
01:01:48,176 --> 01:01:50,906
ماذا تعني بـ '' أبتاه ''؟

495
01:01:54,416 --> 01:01:57,078
.لحظة .. أتذكر

496
01:02:00,188 --> 01:02:03,180
.كان لدي ثلاثة أبناء

497
01:02:10,999 --> 01:02:13,399
هل أنت أحدهم؟

498
01:02:13,435 --> 01:02:16,029
.نعم، أنا سبورو

499
01:02:18,673 --> 01:02:20,197
سبورو؟

500
01:02:31,119 --> 01:02:32,279
!هذا أنت

501
01:02:41,129 --> 01:02:44,929
... لا أستطيع أن أريك وجهي

502
01:02:45,567 --> 01:02:47,330
.لا كلمات تصف عذري

503
01:02:48,336 --> 01:02:52,932
.اعطني سماً لأشربه

504
01:02:52,974 --> 01:02:54,771
.سأشربه بسرور

505
01:02:55,977 --> 01:02:57,911
.لا تقل مثل هذا

506
01:02:58,446 --> 01:03:01,074
.لا أكرهك يا أبي

507
01:03:01,116 --> 01:03:04,449
.لا أكاذيب حلوة، لقد شبعت منها

508
01:03:13,094 --> 01:03:16,154
هل يبدو كمنافق؟

509
01:03:17,332 --> 01:03:20,358
صراحة، الكلمات الناعمة
.أغلب الأحيان تخدع

510
01:03:21,269 --> 01:03:24,295
!لكن يا أميري .. انظر له

511
01:03:25,874 --> 01:03:27,705
... دموع مثل هذه

512
01:03:27,742 --> 01:03:29,710
.لا تنساب إلا من القلب

513
01:03:35,951 --> 01:03:38,943
.تعال معي

514
01:03:38,987 --> 01:03:41,421
... ستعيش معنا

515
01:03:41,456 --> 01:03:43,549
.ولتنسى هذا الحلم السيء

516
01:03:46,861 --> 01:03:49,022
... فقط، إن استطعت أنت أن تنسى

517
01:03:49,064 --> 01:03:51,624
.قسوتي عليك

518
01:03:52,734 --> 01:03:54,793
.سامحني

519
01:03:55,337 --> 01:03:58,738
.إني عجوز غبي أحمق

520
01:04:24,499 --> 01:04:26,330
!هجوم

521
01:05:32,667 --> 01:05:35,067
.إنّ العدو في الغابة

522
01:05:35,103 --> 01:05:38,937
قوتنا المتفوّقة
.عديمة الفائدة هناك

523
01:05:38,973 --> 01:05:42,306
!إذاً سنحرقهم ليخرجوا

524
01:06:06,668 --> 01:06:07,999
!هجوم

525
01:06:30,291 --> 01:06:31,451
!انسحاب

526
01:06:41,503 --> 01:06:43,494
.إننا نفوقهم عدداً

527
01:06:43,538 --> 01:06:44,800
!اسحقهم

528
01:07:36,024 --> 01:07:39,755
أيوبي يزحف
.على القلعة الأولى

529
01:07:40,128 --> 01:07:41,288
.مستحيل

530
01:07:42,063 --> 01:07:44,429
!إنه على مشارفها

531
01:07:52,207 --> 01:07:55,108
.هذه القوات فخ

532
01:08:03,284 --> 01:08:04,444
!انسحاب

533
01:08:54,002 --> 01:08:55,162
!تقدم

534
01:09:55,163 --> 01:09:56,562
.هذا يكفي

535
01:10:09,544 --> 01:10:11,375
!هتاف آخر

536
01:10:27,995 --> 01:10:30,793
.لدي الكثير لأقوله

537
01:10:34,035 --> 01:10:36,697
... عندما نكون هادئين ولوحدنا

538
01:10:37,872 --> 01:10:41,467
.سنتكلم كأب وابن

539
01:10:43,778 --> 01:10:46,269
.هذا كل ما أريده

540
01:10:47,482 --> 01:10:49,473
.لا شيء آخر

541
01:11:26,988 --> 01:11:28,979
.إنه ميت

542
01:11:33,494 --> 01:11:35,189
أعرف متى يكون
.المرأ ميتاً

543
01:11:50,211 --> 01:11:51,872
.إنه ميت

544
01:11:53,714 --> 01:11:56,808
... أنا وأنت أحياء، لكن سبورو

545
01:12:12,500 --> 01:12:14,092
.لا تمت

546
01:12:17,071 --> 01:12:18,766
... لدي الكثير لأحكيه لك

547
01:12:21,042 --> 01:12:23,033
.أسألك المغفرة

548
01:12:25,847 --> 01:12:27,508
أهذه هي العدالة؟

549
01:12:31,886 --> 01:12:33,717
هل سترحل للأبد؟

550
01:12:36,891 --> 01:12:38,381
!ابتعد

551
01:12:46,801 --> 01:12:49,099
... الظلام يزداد

552
01:12:51,105 --> 01:12:52,970
.عجوز أحمق خَرِف

553
01:13:25,606 --> 01:13:27,767
.لا تستدع روحه

554
01:13:29,243 --> 01:13:32,076
.عانى بما فيه الكفاية

555
01:13:38,853 --> 01:13:40,150
!أيها الأمير سبورو

556
01:13:50,665 --> 01:13:51,996
!انتصرنا

557
01:13:52,767 --> 01:13:56,498
العدو يتراجع
.وأيوبي يطارده

558
01:13:57,004 --> 01:13:59,165
!ربحنا

559
01:14:01,609 --> 01:14:03,270
!واحسرتاه

560
01:14:06,714 --> 01:14:09,308
.أمر لا يصدق

561
01:14:09,917 --> 01:14:12,317
.لم يعد هنا ليشاركنا النصر

562
01:14:13,220 --> 01:14:16,314
هيديتورا رحل كذلك؟

563
01:14:18,659 --> 01:14:21,685
ألا يوجد آلهة .. ألا يوجد بودا؟

564
01:14:23,431 --> 01:14:25,592
!إن كنت موجوداً، اسمعني

565
01:14:25,633 --> 01:14:28,158
!أنت مؤذٍ وقاسٍ

566
01:14:29,503 --> 01:14:31,562
... هل أنت موافق

567
01:14:31,606 --> 01:14:34,666
هل يجب أن تسحقنا كما يسحق النمل؟

568
01:14:36,944 --> 01:14:39,970
هل تفرح عندما ترى الرجال يبكون؟

569
01:14:40,014 --> 01:14:42,778
!يكفي، لا تكفر

570
01:14:44,085 --> 01:14:46,246
.الآلهة هي من يبكي

571
01:14:48,255 --> 01:14:51,918
... يرونا نقتل بعضنا البعض

572
01:14:51,959 --> 01:14:54,860
.مراراً وتكراراً منذ بدء الخليقة

573
01:14:55,796 --> 01:14:58,390
هم لا يستطيعون إنقاذنا
.من أنفسنا

574
01:15:04,438 --> 01:15:05,598
.لا تبك

575
01:15:07,608 --> 01:15:09,303
.هكذا صنع العالم

576
01:15:10,211 --> 01:15:12,873
يفضل الرجال الحزن
... على البهجة والسرور

577
01:15:12,913 --> 01:15:15,541
.معاناة على السلام

578
01:15:16,484 --> 01:15:19,385
إنظر إليهم
.في القلعة الأولى

579
01:15:19,420 --> 01:15:23,186
يبتهجون من الألم
.ومن إراقة الدماء

580
01:15:23,224 --> 01:15:25,158
.يحتفلون بالقتل

581
01:15:40,941 --> 01:15:43,205
نحن سنبقى؛ إذهب أنت
.إلى البرج

582
01:16:09,036 --> 01:16:10,833
أين الأمير جيرو؟

583
01:16:11,405 --> 01:16:14,203
... رأس من هذا
سبورو أو هيديتورا؟

584
01:16:15,810 --> 01:16:18,677
ليس أي منهما
... أميري أمرني أن

585
01:16:56,283 --> 01:16:59,480
هل السيدة كايدي هي
السيد هنا؟

586
01:16:59,520 --> 01:17:03,217
!أخدمك أنت، ولكن ليس هي

587
01:17:11,132 --> 01:17:12,690
!الثعلب الشيطاني

588
01:17:12,733 --> 01:17:16,863
!مكركِ حطم بيت إنجومنجي

589
01:17:16,904 --> 01:17:19,771
!مثل غرور المرأة

590
01:17:19,807 --> 01:17:21,707
أتقول، غرور؟

591
01:17:23,244 --> 01:17:27,112
!أردت الانتقام لعائلتي

592
01:17:27,148 --> 01:17:29,708
أردت لهذه القلعة
!أن تحترق

593
01:17:29,750 --> 01:17:32,184
.أنجزت كل ما أردته

594
01:17:51,605 --> 01:17:54,802
.أميري، استعد للموت

595
01:17:54,842 --> 01:17:57,310
.أنا، كورجان سأتبعك

596
01:17:57,311 --> 01:18:58,311
ترجمة 
ديلمون البحراني

597
01:18:58,312 --> 01:19:29,312
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
بمشاهدة هذا الفيلم

598
01:19:29,313 --> 01:21:30,313
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

