1
00:00:53,640 --> 00:00:59,200
ترجمة حسين احمد
Hussein Bakr
"قناع زورو"

2
00:00:59,240 --> 00:01:25,800
فى عام 1821 أحتلال أسبانيا للمكسيك الذى دام 300 عام كان على
وشك الأنتهاء,بثورة شعبية قادها الجنرال سانتا أنا
من الجبال فى الجنوب للوديان فى الشمال حتى الولاية المعروفة بكاليفورنيا
خرجت الناس بالشوارع تطالب بدم أخر حاكم أسبانى الدون رافبل مونتيرو
بالرغم من الأوامر بالعودة لأسبانيا رفض مونيرو العودة بدون أعتقال أخير

3
00:01:38,198 --> 00:01:44,119
. هيا يا ألكساندروا أنه دورى لكى أشاهد

4
00:02:13,815 --> 00:02:21,404
ماذا تفعلان؟ -
. أسف,لقد كنا ننتظر زورو

5
00:02:21,572 --> 00:02:25,826
. عودوا للمنزل -
هل تعتقد أنه سيأتى؟ -

6
00:02:25,992 --> 00:02:28,162
. يبدو أن أحد يعتقد هذا

7
00:02:29,913 --> 00:02:35,460
. جاكوين,أليكساندروا لقد صنعت لحد أبويكما

8
00:02:35,627 --> 00:02:39,840
! وأنى أكره أن أصنعه لكما,أذهبا الأن

9
00:02:50,349 --> 00:02:56,063
. أليكساندرو,جاكوين عودوا للعمل

10
00:03:49,695 --> 00:03:52,741
دون مونتيرو, لماذا تبقى هنا؟

11
00:03:52,907 --> 00:03:56,161
. الأن,الأن دون لويس أهدأ

12
00:03:56,328 --> 00:04:00,582
. سانتا أنا على بعد ثلاثة اميال من المدينة عليك الذهاب الأن

13
00:04:00,748 --> 00:04:05,003
. الحكومة الأسبانية تشكرك

14
00:04:13,427 --> 00:04:16,388
. الأرض ملك أسبانيا

15
00:04:16,555 --> 00:04:22,018
. وسيكونوا ملك للمكسيك ألا إذا سلمتهم لك

16
00:04:22,184 --> 00:04:28,691
. سانتا أنا سيحترمك أنت و الأشراف

17
00:04:28,859 --> 00:04:36,365
. والباقى وزعتهم بالتساوى على الأشراف الأخرون

18
00:04:41,453 --> 00:04:45,248
. أخرج الأطفال من الساحة

19
00:04:48,710 --> 00:04:51,421
. لا يجب أن يرى الأطفال ما نفعله

20
00:04:51,629 --> 00:04:56,050
! أريد أن أرى أنزلنى

21
00:05:03,849 --> 00:05:07,269
زورو؟

22
00:05:13,024 --> 00:05:16,487
. لقد رأيته,رأيت زورو تعال

23
00:05:30,125 --> 00:05:35,546
من هؤلاء الرجال؟ -
. من هم؟ ليس لدى أدنى فكرة -

24
00:05:35,712 --> 00:05:37,839
. ثلاث مرضى

25
00:05:52,812 --> 00:05:54,980
أين هو؟

26
00:06:57,623 --> 00:06:59,749
. هيا

27
00:07:41,247 --> 00:07:44,417
. أشكركم أيها السادة

28
00:07:49,755 --> 00:07:54,969
. والأن أعذرنى حتى لا تفوتنى الحفلة

29
00:08:11,317 --> 00:08:13,444
! أقتله

30
00:08:35,006 --> 00:08:37,633
هل ستقت ثلاث رجال أبرياء لتقبض علي؟

31
00:08:37,800 --> 00:08:42,304
سوف أقتل 100 رجل برئ لأقتلى

32
00:08:45,599 --> 00:08:50,812
. ثلاث رجال ,ثلاث جروح أنه تذكار من المكسيك يا رافيل

33
00:08:50,979 --> 00:08:54,358
. حتى يذكرك ألا تعود

34
00:10:34,409 --> 00:10:40,415
. تورنادو صديقى القديم أنك تزداد عمراً

35
00:10:40,624 --> 00:10:42,917
. نعم وأنا أيضاً

36
00:11:09,151 --> 00:11:14,655
هل هى دافئة؟ -
. لقد وضعت غطاء أضافى -

37
00:11:51,606 --> 00:11:57,446
. الأمير الطيب لم يكن خائف لقد حارب 100 جندى

38
00:11:57,613 --> 00:12:06,580
. ثم أنزلق للبلكونة

39
00:12:06,746 --> 00:12:12,126
"هل ستقتلهم لتقبض علي؟

40
00:12:12,293 --> 00:12:15,337
."نعم"

41
00:12:15,546 --> 00:12:20,217
. والوميض المضيئ لسيفة

42
00:12:20,384 --> 00:12:25,932
... ونظر الملك الشرير للأمير وقال

43
00:12:27,641 --> 00:12:32,645
. شئ غير مهم -
وماذا فعل الأمير الطيب؟ -

44
00:12:32,812 --> 00:12:38,944
- نزل من البلكونة لحصانة

45
00:12:39,109 --> 00:12:45,032
. وعاد لزوجته أيزابرنزا وأبنته أيلينا

46
00:12:45,241 --> 00:12:49,369
. لا تفعل أى شئ أحمق مرة أخرى

47
00:12:49,536 --> 00:12:52,539
. أنها تحب أن تسمع قصصك

48
00:12:54,583 --> 00:12:59,379
. أنه فقط صوتى ,قريباً لن تسمعهم

49
00:12:59,587 --> 00:13:03,341
لم أمل منهم أبداً,لماذا ستفعل هى؟

50
00:13:10,264 --> 00:13:13,308
... أيزبرانزا

51
00:13:19,273 --> 00:13:26,112
. لأنها لديها قوتك بالفعل لقد كسرت لعبة اليوم

52
00:13:26,280 --> 00:13:32,994
... ديجو لقد وعدتنى

53
00:13:33,160 --> 00:13:37,081
. لا مزيد من الأمراء

54
00:13:37,247 --> 00:13:42,336
. الأسبان سيعودوا للوطن ,اليوم كان أخر أيام زورو

55
00:13:42,503 --> 00:13:47,258
. من اليوم سنكون معاً ونربى أطفالنا الخمسة

56
00:13:47,466 --> 00:13:52,428
خمسة؟ -
.نعم أليس كافياً؟ -

57
00:13:52,596 --> 00:13:55,890
أنا احبك

58
00:14:06,525 --> 00:14:10,446
. دون ديلافيغا
تبدو جميلاً دائماً

59
00:14:10,612 --> 00:14:16,951
.دون رافيل,يا له من شرف الحاكم فى منزلى

60
00:14:17,119 --> 00:14:22,624
. هل ستبقى للعشاء -
. لقد جأت لأعتذر -

61
00:14:22,791 --> 00:14:28,129
. أنا أسف لأنى لم أستطع أن أحمى هذه البلد من الثوار

62
00:14:28,337 --> 00:14:34,260
. أنا أسف لأنى سأتركك بدون زوج

63
00:14:34,426 --> 00:14:37,554
. أقبضوا عليه

64
00:14:53,903 --> 00:14:57,699
. الدم لا يكذب أبداً.... يا زورو

65
00:14:57,865 --> 00:15:04,372
. أنت خائن لبلادك,خذوه

66
00:15:10,335 --> 00:15:12,670
. أنتظر

67
00:15:48,371 --> 00:15:52,208
! لا

68
00:16:10,641 --> 00:16:14,645
. لم أكن لأجعلها تتأذى أبداً

69
00:16:14,813 --> 00:16:19,067
. أنها لم تكن لك لتحميها

70
00:16:20,777 --> 00:16:23,445
... أيلينا

71
00:16:32,955 --> 00:16:38,084
. ستعيش وأنت تعرف أنك خسرت كل شئ

72
00:16:40,128 --> 00:16:45,383
. ستتألم وأنت تعرف أن طفلتك أصبحت لى

73
00:17:04,276 --> 00:17:07,654
! أيلينا

74
00:17:24,461 --> 00:17:29,842
! دعنى أحملها

75
00:17:30,008 --> 00:17:32,970
! رافيل

76
00:17:33,178 --> 00:17:36,681
. أن لديها عيون أمها

77
00:17:45,064 --> 00:17:49,610
! رافيل
. أنك لن تتخلص منى أبداً

78
00:18:07,668 --> 00:18:12,673
بعد عشرون عام

79
00:18:25,560 --> 00:18:29,523
<i>Stayed on their track
bringing them back</i>

80
00:18:29,689 --> 00:18:34,819
<i>so pay the bounty now to me,
'cause...</i>

81
00:18:40,824 --> 00:18:43,702
<i>'cause .. ?</i>

82
00:18:43,869 --> 00:18:48,832
<i>nobody's tough as Jack
nobody's tough as Jack</i>

83
00:18:50,500 --> 00:18:56,714
ها أنتم تذهبون هناك

84
00:19:19,319 --> 00:19:24,532
. هيا لأجل حياتكم

85
00:19:24,699 --> 00:19:30,788
. أترى الأخوان موريتا المشاغبان السارقان ولصوص جياد

86
00:19:30,955 --> 00:19:37,086
. ! تعال هنا

87
00:19:38,796 --> 00:19:44,426
. مرحباً,الأخوان موريتا

88
00:19:47,053 --> 00:19:49,598
. تعال هنا

89
00:19:55,562 --> 00:19:59,107
"هل أنا صديقك"

90
00:20:02,568 --> 00:20:08,073
. هؤلاء الرجال الأن فى عهدة العريف أرماندو جارسيا

91
00:20:08,239 --> 00:20:13,286
. خذ مكاقأتك فى تلاسكو -
. عندما تبدأ الثيران فى الهياج

92
00:20:13,453 --> 00:20:21,127
كم نساوى؟ -
. تقريباً 200 بيسوس -

93
00:20:22,295 --> 00:20:27,008
200 بيسوس؟ هل هذا هو
200 بيسوس؟

94
00:20:27,175 --> 00:20:31,429
. نحن نهدر وقتنا -
. 200 لكلاكما -

95
00:20:31,595 --> 00:20:35,307
ماذا؟هل أنت مجنون؟
لا تقبلها يا جاك

96
00:20:37,767 --> 00:20:41,771
. ألمس أخى مرة أخرى وسأقتلك

97
00:20:41,939 --> 00:20:44,107
. نعم سيفعل

98
00:20:45,483 --> 00:20:51,990
.لقد ظننت أنكما مقيدان؟ -
هذا لأنك أحمق -

99
00:20:57,078 --> 00:20:59,664
. ألقه

100
00:21:07,045 --> 00:21:13,259
.لأنهم لديهم صندوق بالعربة -
. نحن نعرف هذا ما أتينا من أجله

101
00:21:16,887 --> 00:21:24,437
. أنه جاك صاحب الثلاث أصابع الأسطورى

102
00:21:24,604 --> 00:21:30,067
ألست أنا من يخطط؟

103
00:21:30,233 --> 00:21:37,741
. أنا العقل المفكر هنا,بدونى العصابة تتشتت

104
00:21:37,907 --> 00:21:41,911
وداعاً يا أصدقائى

105
00:22:27,371 --> 00:22:29,581
. أذهب

106
00:22:29,747 --> 00:22:31,458
. أنهض

107
00:22:35,796 --> 00:22:39,048
. أذهب

108
00:22:39,215 --> 00:22:42,844
. أذهب

109
00:23:01,694 --> 00:23:05,781
. أريدك أن تعرف أنى أعتبر هذا شرف

110
00:23:39,187 --> 00:23:43,525
. أدفن الجسم,أحضر الرأس

111
00:24:43,415 --> 00:24:46,835
. بالطبع أنا أشعر لك

112
00:24:47,002 --> 00:24:53,049
. حسناً ولكن سريعاً أختبأ فى البار

113
00:24:53,216 --> 00:24:56,678
. أنه يأتى

114
00:24:59,930 --> 00:25:06,145
ماذا تريد؟
من فضلك لا تلمسنى,من أنت؟

115
00:25:12,692 --> 00:25:16,404
! الدون رافيل

116
00:26:08,494 --> 00:26:11,623
. أستمعوا لى

117
00:26:11,789 --> 00:26:18,671
- أذا كان أياً منكم يوماً ما كان الرجل المقنع المعروف بزورو

118
00:26:18,838 --> 00:26:22,342
. يسلم نفسه الأن

119
00:26:22,508 --> 00:26:25,135
! أنا زورو

120
00:26:25,344 --> 00:26:30,724
... لقد أخذوا قناعى -
! أصمت أيها العجوز الأحمق -

121
00:26:30,891 --> 00:26:35,813
! أنا زورو
أنا ضالتك المنشودة

122
00:26:36,020 --> 00:26:41,484
!ّ كاذب
أى شخص يسطتيع أن يرى أنك طويل

123
00:27:26,193 --> 00:27:31,364
. أخرجه من هنا قبل أن يتعفن

124
00:27:48,339 --> 00:27:51,800
هل وجدته؟

125
00:27:53,761 --> 00:27:56,513
. لقد مات

126
00:27:56,680 --> 00:27:59,849
. عودوا للمركب أريد بعض الراحة

127
00:29:46,074 --> 00:29:48,743
! لقد عاد الحاكم

128
00:29:58,544 --> 00:30:03,841
... لويس -
. رافيل, لقد مر وقت طويل؟ -

129
00:30:04,007 --> 00:30:10,346
. وقت طويل -
. لقد أعتدت أن تسأل على -

130
00:30:10,514 --> 00:30:15,852
. أعتبر هذا أعتذار أحمق عن عدم زيارتك

131
00:30:20,148 --> 00:30:24,903
. تعال لقد أحتشد الناس للترحيب بك

132
00:30:28,990 --> 00:30:34,161
. دون بيدرو -
. دون رافيل, أهلاً -

133
00:30:34,329 --> 00:30:38,499
. دون هكتور
. دون جوليوو

134
00:30:38,665 --> 00:30:41,710
. أيها السادة

135
00:30:47,924 --> 00:30:51,803
. من فضلكم

136
00:30:51,970 --> 00:30:58,351
. أنت لستم سعداء برؤيتى فكفانا تظاهراً

137
00:30:58,518 --> 00:31:05,232
. أعرف أنكم دفعتم ضرائب للترحيب بى

138
00:31:05,441 --> 00:31:09,903
. أفهم تماماً كيف تشعرون

139
00:31:10,071 --> 00:31:15,074
لماذا تهتم بأياً من رعيتك؟

140
00:31:15,283 --> 00:31:21,831
. يبدو ان المكسيكين يتجاهلوكم

141
00:31:21,998 --> 00:31:25,751
.. والشرفاء؟

142
00:31:25,959 --> 00:31:31,297
. يبدو أن الشرفاء أعتادو على الكذب عليكم وخداعكم

143
00:31:33,049 --> 00:31:37,762
من فى تاريخكم البائس ساعدكم؟

144
00:31:37,972 --> 00:31:42,392
! زورو
. لقد قاتل زورو من أجل الشعب

145
00:31:46,730 --> 00:31:50,108
... نعم,زورو

146
00:31:50,316 --> 00:31:54,570
أين هو الأن,صديقك المقنع؟

147
00:31:54,737 --> 00:32:01,285
. أنه لم يظهر منذ 20 عام
! 20 عام

148
00:32:01,451 --> 00:32:07,957
. لقد حان الوقت لنقرر مصيرنا بأيدينا

149
00:32:08,166 --> 00:32:13,797
. ليس كأسبان أو كمكسيكين بل ككاليفورنيين

150
00:32:20,469 --> 00:32:25,015
. أنا  ٌأقف هنا بينكم اليوم بدون قناع

151
00:32:25,182 --> 00:32:31,230
. فقط وعد بأنى لن أتخلى عنكم أبداً

152
00:32:31,397 --> 00:32:35,275
- ولديكم كلمتى

153
00:32:35,442 --> 00:32:42,532
. أنى سأحارب معكم للحصول على كاليفورنيا مستقلة

154
00:32:52,750 --> 00:32:54,543
... أبى

155
00:32:59,840 --> 00:33:04,260
. أيها السادة أسمحوا لى أن أقد لكم أبنتى أيلينا

156
00:33:11,351 --> 00:33:13,852
. شكراً لك

157
00:33:15,396 --> 00:33:21,360
. أنا أعرف رائحة تلك الزهور -
. أنها تسمى روماليا -

158
00:33:21,568 --> 00:33:28,033
وتنبت فقط فى كاليفورنيا وأعتقد
أن هذه أول زيارة لكى فى كاليفورنيا

159
00:33:55,433 --> 00:33:59,604
. المزيد من الويسكى

160
00:34:00,938 --> 00:34:05,860
أو  مهما تسميه-
. النقود أولاً -

161
00:34:06,027 --> 00:34:09,196
. النقود أولاً

162
00:34:10,781 --> 00:34:12,533
! أنتظر

163
00:34:15,285 --> 00:34:18,246
ماذا عن هذا؟ -
! فضة -

164
00:34:18,413 --> 00:34:22,375
. بالطبع فضة نقية

165
00:34:29,131 --> 00:34:33,761
من أين حصلت عليها؟ -
. أنه ليس من شأنك -

166
00:34:33,928 --> 00:34:37,264
من أين حصلت عليها؟

167
00:34:38,974 --> 00:34:43,770
. أنها كانت لأخى أنه ميت

168
00:34:46,481 --> 00:34:52,279
. أنا أسف -
لماذا تكون أسفاً؟ -

169
00:34:53,946 --> 00:34:58,284
. لا تبادلها بكأس ويسكى

170
00:34:58,493 --> 00:35:02,246
هل تعتقد انى سأحصل على أثنين؟

171
00:35:08,252 --> 00:35:11,380
من هذا؟

172
00:35:14,799 --> 00:35:20,806
. الرجل الذى قتل أخى -
. أنت غير مستعد للقتال -

173
00:35:21,014 --> 00:35:24,475
. أبتعد عن طريقى أيها العجوز

174
00:35:53,545 --> 00:35:58,215
هل تجرب مرة أخرى؟
على الرحب والسعة

175
00:36:01,302 --> 00:36:05,848
لأجل ماذا؟ -
. لأجل أنقاذ حياتك -

176
00:36:09,060 --> 00:36:13,647
. كنت سأقتله -
. لا,أنه مدرب على القتل -

177
00:36:13,814 --> 00:36:19,026
. وأنت تبدو أنك مدرب على الشرب كنت ستموت بسرعو

178
00:36:19,193 --> 00:36:22,905
من أذن سينتقم لأخيك؟

179
00:36:23,072 --> 00:36:29,203
. لم أخسر قتال أبداً -
. بأستثناء قتال مع رجل عجوز -

180
00:36:31,330 --> 00:36:36,710
ما هو أسمك؟ -
. أليكساندرو -

181
00:36:38,753 --> 00:36:43,883
" عندما يكون التلميذ مستعد يظهر المعلم"

182
00:36:44,050 --> 00:36:49,598
. أذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل أنا سأعلمك كيف

183
00:36:49,764 --> 00:36:56,854
. كيف تنتقم وتعيش لتحتفل بذلك -
لماذا أنت متشوق لتعلمنى؟ -

184
00:36:57,021 --> 00:37:01,025
... لأنه منذ فترة كبيرة

185
00:37:03,235 --> 00:37:07,530
... أنت فعلت نفس الشئ لى

186
00:37:15,955 --> 00:37:24,922
. أنا لا أستطيع أن أصدق هذا
. أنى أقف هنا

187
00:37:25,088 --> 00:37:32,971
. فى مخبأ زورو -
. لقد تم أعداده لتدريبه -

188
00:37:34,514 --> 00:37:38,851
أين كنت كل هذه السنوات؟
لقد ظننت أنك ميت

189
00:37:39,018 --> 00:37:44,649
. لقد كنت ميتاً وسنقف هنا

190
00:37:51,404 --> 00:37:57,786
. أنى أتذكر أخر مرة رأيتك فيها كنت تقاتل 100 رجل

191
00:37:57,995 --> 00:38:03,041
. أنت كنت أعظم محارب السيف فى التاريخ

192
00:38:03,208 --> 00:38:09,547
. لقد كان مونتيرو الحاكم  فى هذ الوقت
هل تتذكره؟

193
00:38:12,716 --> 00:38:16,387
رافيل مونتيرو هل تتذكره؟

194
00:38:16,553 --> 00:38:21,016
. نعم , لقد قتل جنوده الكثير من الناس

195
00:38:21,183 --> 00:38:25,478
. وكان العدو اللدود لزورو... أنت

196
00:38:25,645 --> 00:38:30,358
. لقد عاد مونتيرو -
. أذن يمكنك قتله -

197
00:38:30,525 --> 00:38:34,946
. لا ,هناك الكثير من الأعتبارات لى لا يمكننى تجاهلها

198
00:38:36,530 --> 00:38:39,326
أى أعتبارات؟

199
00:38:45,164 --> 00:38:49,001
. أرى أنه لا يجب أن نمضى الكثير من الوقت فى الكلام

200
00:38:49,209 --> 00:38:53,379
- مونتيرو لديه خطط لكاليفورنيا

201
00:38:53,546 --> 00:38:57,425
. أنه لم يستعمل الكابتن لوف

202
00:38:57,593 --> 00:39:01,971
. يجب أن نكتشف ما هذا -
و ماذا بعد ذلك ؟ -

203
00:39:02,138 --> 00:39:06,976
. أذا كنت مستعد سنحارب كلانا

204
00:39:07,143 --> 00:39:09,019
. أذن هيا بنا نذهب

205
00:39:13,273 --> 00:39:18,862
هل تعرف كيف تستخدم هذا؟ -
. هذه تدخل خلال الرجل -

206
00:39:22,324 --> 00:39:25,827
. هذا سيستغرق الكثير من الوقت

207
00:39:27,913 --> 00:39:36,087
. هذه تسمى دائرة التدريب
سوف تكون عالمك ,حياتك

208
00:39:36,253 --> 00:39:43,845
. حتى أخبرك غير ذلك لا شئ خارجها-
... ولكن الكابتن لوف -

209
00:39:44,011 --> 00:39:48,015
. الكابتن لوف غير موجود حتى أقول انا أنه موجود

210
00:39:52,894 --> 00:39:58,900
. كلما تتحسن ستنتقل لدائرة أصغر

211
00:39:59,108 --> 00:40:04,738
. كل دائرة جديدة تقربك من مرادك

212
00:40:06,448 --> 00:40:10,619
. أحب هذا الجزأ -
هل نبدأ؟ -

213
00:40:31,764 --> 00:40:36,519
. ببطئ,هاجم,ببطئ ,هاجم

214
00:40:36,685 --> 00:40:39,938
. مرة أخرى

215
00:40:40,105 --> 00:40:44,568
. ببطأ...جيد

216
00:40:44,735 --> 00:40:48,071
. هذا جيد -
. شكراً لك -

217
00:40:48,238 --> 00:40:50,490
. أهجم

218
00:40:53,409 --> 00:40:55,620
. جيد

219
00:40:56,746 --> 00:40:59,457
. وقت الشراب

220
00:41:10,509 --> 00:41:13,137
. رائع قم بهذا مرة أخرى

221
00:41:30,444 --> 00:41:33,322
!1,5.3

222
00:41:34,113 --> 00:41:36,491
!6,4,2

223
00:41:36,700 --> 00:41:39,369
. وأطعن

224
00:41:49,795 --> 00:41:54,550
... الدرس الأول ,لا تهاجم ابداً وأنت غاضب

225
00:41:58,888 --> 00:42:02,182
... الدرس الثانى

226
00:42:02,390 --> 00:42:08,063
. تعال معى -
ماذا؟ -

227
00:42:21,952 --> 00:42:27,623
أذن ما هو الدرس الثالث؟ -
الأستعداد للرابع -

228
00:42:47,891 --> 00:42:49,853
مرة أخرى

229
00:43:11,997 --> 00:43:17,378
. أندلسى أسود رائع -
. أنه يبدو مثل حصانك القديم

230
00:43:56,665 --> 00:44:00,544
. أهدأ

231
00:44:09,844 --> 00:44:15,265
حصان ملعون ماذا تفعل؟

232
00:44:15,431 --> 00:44:18,644
. أراك اليلة

233
00:44:40,997 --> 00:44:44,334
.زورو,أنت تبدو أفضل من ذى قبل

234
00:45:10,860 --> 00:45:15,698
. أحترسى هناك رجال خطرون هنا

235
00:45:15,864 --> 00:45:20,701
. أذا رأيت أحدهم تأكد من التخلص منه

236
00:46:36,148 --> 00:46:43,530
. أسمع سأمنحك الشرف العظيم لتكون حصانى

237
00:46:46,741 --> 00:46:49,118
! أهدأ من فضلك

238
00:47:00,504 --> 00:47:04,132
. نحن نبدو كروح واحدة

239
00:47:10,054 --> 00:47:12,224
! توقف

240
00:48:08,818 --> 00:48:11,362
! أذهب,أذهب

241
00:48:42,017 --> 00:48:44,894
! أحضروه

242
00:50:43,172 --> 00:50:46,508
. أقتله

243
00:51:21,332 --> 00:51:26,003
! زورو
!لقد عادت الأسطورة

244
00:52:10,128 --> 00:52:15,467
... أنت,لا تعرفنى يا أبى -
.زورو!بالطبع أعرفك -

245
00:52:15,633 --> 00:52:19,888
هل هذا أنت؟
السنين كانت كريمة عليك

246
00:52:20,055 --> 00:52:26,059
. ليس لدى الوقت للحديث الأن خبأنى

247
00:52:31,941 --> 00:52:35,402
. انه كالأيام الخوالى

248
00:52:42,492 --> 00:52:49,122
أبى هل هذا أنت؟
هل كل شئ بخير؟

249
00:52:50,499 --> 00:52:55,880
. لا تقلقى يا عزيزتى أنت أمنه فى بيت الرب

250
00:52:56,046 --> 00:52:58,631
. بالطبع

251
00:52:58,841 --> 00:53:02,302
. لقد مر ثلاثة أيام منذ أعترافى الأخير

252
00:53:02,469 --> 00:53:08,767
. ثلاثة أيام؟ عودى فى وقت أخر

253
00:53:08,932 --> 00:53:13,812
أعذرنى؟ -
... أسمعى يا سيدتى -

254
00:53:16,566 --> 00:53:19,985
. من فضلك أكملى

255
00:53:20,152 --> 00:53:25,448
. لقد خرقت لوصية الرابعة؟ -
هل قتلتى أحداً؟ -

256
00:53:25,615 --> 00:53:31,079
. هذا ليس من الوصية الرابعة -
. بالطبع لا -

257
00:53:31,245 --> 00:53:38,127
أذن لماذا كسرتى أذن أكثر الوصايا أهمية؟

258
00:53:38,294 --> 00:53:44,926
. لقد سببت والدى -
. ربما كان يستحق هذا -

259
00:53:45,093 --> 00:53:51,515
ماذا قلت؟ -
. لقد قلت أكملى يا أبنتى -

260
00:53:51,682 --> 00:53:56,854
. لقد حاولت أن اكون كما أراد أبى

261
00:53:57,062 --> 00:54:01,399
. لكن قلبى متوحش جداً؟-
متوحش جداً؟ -

262
00:54:01,565 --> 00:54:06,278
. نعم -
هلا تكونى أكثر تحديداً؟ -

263
00:54:06,446 --> 00:54:13,452
. لقد راودتنى أفكار منحرفة عن رجل يرتدى قناع

264
00:54:16,080 --> 00:54:21,376
هل كان صوته عميق؟ -
. أجل -

265
00:54:21,586 --> 00:54:28,383
وكان وسيم؟ -
. لقد كان نصف وجهه مغطى -

266
00:54:28,591 --> 00:54:33,346
. ولكن شئ ما به أسرنى

267
00:54:33,513 --> 00:54:38,725
. لقد شعرت بالدفئ

268
00:54:38,892 --> 00:54:41,687
الدفئ؟

269
00:54:43,397 --> 00:54:46,899
. نعم

270
00:54:48,944 --> 00:54:52,155
. سامحنى

271
00:54:54,949 --> 00:54:58,536
. لقد سامحتك

272
00:55:01,122 --> 00:55:03,540
. أنظر فى النذبح

273
00:55:06,002 --> 00:55:11,506
. أبحث فى كل مكان المذبح غرفة الأعتراف كل مكان

274
00:55:11,674 --> 00:55:17,972
. هذا منزل الرب؟ -
. سنعود عندما نقبض عليه -

275
00:55:20,557 --> 00:55:24,268
. سيدتى لم تفعلى شئ خطأ

276
00:55:24,436 --> 00:55:29,065
. أهم شئ أن لا تتجاهلى مشاعرك

277
00:55:29,232 --> 00:55:31,942
. الأن أذهبى

278
00:55:35,278 --> 00:55:37,990
. أيلينا

279
00:55:42,119 --> 00:55:48,124
ماذا كنتى تفعلى هنا؟ -
. كنت أعترف -

280
00:55:48,291 --> 00:55:52,212
لمن؟
. الكاهن هنا

281
00:55:54,005 --> 00:55:57,842
. أرجعى يا أيلينا من فضلك

282
00:56:16,401 --> 00:56:21,740
. مع كل أحترامى يا أنسة مونتيرو سأتعامل مع هذا فيما بعد

283
00:56:29,830 --> 00:56:32,457
.! أيها الحصان!تعال هنا

284
00:56:38,213 --> 00:56:42,592
أيها الأسود!الرعد!العاصفة

285
00:56:42,759 --> 00:56:46,346
!أيها الأحمق! تعال عنا الأن

286
00:56:47,721 --> 00:56:53,185
. أنا أحذرك
! سأأتى بحصان أخر

287
00:58:00,958 --> 00:58:03,377
أذن؟

288
00:58:03,544 --> 00:58:06,671
ماذا تظن؟

289
00:58:09,340 --> 00:58:15,763
... سيدى لقد حصلت على الجواد الأسود وحرفت حرف الزاى

290
00:58:17,389 --> 00:58:20,267
. الناس ستعلم أن زورو قد عاد

291
00:58:20,475 --> 00:58:26,940
هل تعتقد أن سرقة جواد تجعلك أهل
لأرتداء هذا القناع؟

292
00:58:28,859 --> 00:58:31,903
. أحذر

293
00:58:33,988 --> 00:58:38,868
. أنت لص يا أليكسانرو

294
00:58:39,034 --> 00:58:42,622
. زورو كان خادم الشعب ليس لص مثلك

295
00:58:42,788 --> 00:58:45,415
. صعلوك

296
00:58:48,335 --> 00:58:53,256
.كان هناك حاجة لزورو -
. هناك حاجة له مرة أخرى -

297
00:58:53,423 --> 00:59:01,305
. أنا لم اطلب مساعدتك لكنى أتيت هنا لتعلم القتال

298
00:59:01,514 --> 00:59:04,975
. حتى أحوز على قوتك و شجاعتك

299
00:59:05,184 --> 00:59:09,355
والأن عندما احاول أستخدامهم توبخنى؟

300
00:59:09,522 --> 00:59:15,111
. دعنى أخبرك شئ لقد سئمت من محاضراتك

301
00:59:15,277 --> 00:59:19,990
. لقد سئمت من أنتظارى أن تقول لى انى مستعد

302
00:59:20,157 --> 00:59:26,454
. أنا لدى حياة جديدة لأعيشها

303
00:59:26,621 --> 00:59:31,668
. لقد ظننت أنى يمكننى أن أفعل هذا هنا ولكنى كنت مخطأ

304
00:59:32,544 --> 00:59:35,171
! أليكساندرو

305
00:59:35,379 --> 00:59:38,340
هل أنت مستعد

306
00:59:41,301 --> 00:59:44,472
. أختار سلاحك

307
01:00:02,863 --> 01:00:08,076
. لقد دعى مونتيرو كل أشراف كاليفورنيا للعشاء

308
01:00:08,244 --> 01:00:12,706
. أذا أردت أن تخدمنى يمكنك الأنضمام لهم كجاسوس

309
01:00:13,749 --> 01:00:21,215
. لا أظن أنى أفهم يا سيدى -
. أنت مازلت تكبر يا أليكساندرو -

310
01:00:21,381 --> 01:00:25,385
. ولكنى يجب ان أعطيك شئ أعلى من مستواك

311
01:00:25,592 --> 01:00:30,806
و ما هذا؟ -
. السحر -

312
01:00:32,183 --> 01:00:35,311
و ما هذا؟

313
01:00:37,729 --> 01:00:41,066
. أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل

314
01:00:41,275 --> 01:00:45,403
. وهو سيدخلك حلقته

315
01:00:47,197 --> 01:00:50,157
أنا؟

316
01:00:50,325 --> 01:00:53,411
رجل نبيل؟

317
01:00:53,579 --> 01:01:00,126
. سيستغرق هذا وقت -
... نعم -

318
01:01:18,684 --> 01:01:24,273
. أنظر لى هذا أغبى شئ فعلته فى حياتى

319
01:01:24,440 --> 01:01:28,110
. أنا أبدو كالفراشة -
. لن ننجح فى هذا -

320
01:01:28,318 --> 01:01:34,283
. بلى سننجح, الرجل النبيل يتكلم قليلاً ويفكر كثيراً

321
01:01:34,491 --> 01:01:39,454
ماذا أذا تعرف الدون مونتيرو عليك؟ -
. مونتيرو رجل نبيل حقيقى -

322
01:01:39,663 --> 01:01:44,333
. أنه لن يتظر لخادم فى عينيه, أسمعنى

323
01:01:44,501 --> 01:01:47,712
! أسمعنى

324
01:01:47,879 --> 01:01:55,260
. أهم شئ,ألا تجعل النبلاء يغادروا بدونك

325
01:01:57,180 --> 01:02:01,350
. حظ موفق اليلة -
. شكراً لك

326
01:02:01,517 --> 01:02:06,021
. قف منتصباً

327
01:02:06,188 --> 01:02:09,900
. السحر

328
01:02:25,707 --> 01:02:32,171
دون رافيل مونتيرو؟
. دون أليكساندرو باستيلا جارسيا

329
01:02:32,379 --> 01:02:37,467
. تحية البلاط الأسبانى
لقد مضى وقت كثير دون أنا أراها

330
01:02:37,634 --> 01:02:42,138
. كان أبى رجل فخور -
من هو أبوك؟ -

331
01:02:42,305 --> 01:02:48,477
. الدون بارتولو ديل كاستيل -
. لسوء الحظ لم أقابله أبداً -

332
01:02:49,729 --> 01:02:54,775
. لقد وصلت الأسبوع الماضى من أسبانيا

333
01:02:54,942 --> 01:02:59,113
. أنا أدير شئون العائلة الملكية

334
01:03:03,159 --> 01:03:08,872
. ملكة أسبانيا أيزابيلا كانت كريمة للغاية

335
01:03:09,038 --> 01:03:12,333
مدهش
و ما الذى أتى بك ألى هنا؟

336
01:03:12,499 --> 01:03:19,631
. لقد سمعت أنك عدت لكاليفورنيا
و الملكة تحدثت عنك كثيراً

337
01:03:22,260 --> 01:03:29,391
. لقد ظننت أننى فقدت شعبيتى عندما ضاعت كاليفورنيا

338
01:03:35,980 --> 01:03:38,566
. فقط فى دائرة المعارف

339
01:03:38,774 --> 01:03:44,405
. الجميع يعرف أن هذا لم يكن خطأك

340
01:03:44,613 --> 01:03:49,826
. لقد قالت لى أن هذه الأرض تحتاج لرجل صاحب رؤية ثاقبة

341
01:03:49,994 --> 01:03:55,874
وأنت الرجل صاحب الرؤية؟ -
. أنا رجل أسعى للرؤية -

342
01:03:58,711 --> 01:04:05,007
لكن يبدو أن الوقت غير مناسب
ربما أعود فى وقت لاحق؟

343
01:04:06,634 --> 01:04:10,471
. لا,سيكون شرف لى أذا بقيت معنا

344
01:04:10,638 --> 01:04:13,599
. لا أنه سيكون شرف لى

345
01:04:13,807 --> 01:04:18,771
. أسمح لى أن أقد أبنتى أيلينا

346
01:04:21,273 --> 01:04:25,276
. ساحرة

347
01:04:26,987 --> 01:04:33,785
. أخشى أننى لم احضر شئ لمضيفتى ولكن أنتظرى لحظة

348
01:04:45,545 --> 01:04:48,714
. شكراً لك -
. هذا من دواعى سرورى -

349
01:04:52,593 --> 01:04:58,307
. بيرناردو تحرك

350
01:05:23,373 --> 01:05:26,166
. دون أليكساندرو

351
01:05:26,334 --> 01:05:33,215
. نود أن تنضم لنا؟ -
. سوف أكون مسروراً -

352
01:05:45,852 --> 01:05:49,021
. دون أليكساندرو

353
01:05:49,230 --> 01:05:55,278
. أيها السادة أسمحوا لى أن أقدم لكم الدون أليكساندروا

354
01:05:55,444 --> 01:06:01,825
. هذا هو العريف لوف ليس نبيلاًُ ولكنه لديه أرواحهم

355
01:06:03,410 --> 01:06:08,206
ألست أنت الرجل الذى كنت تطارد اللص الشهير؟

356
01:06:08,416 --> 01:06:11,877
. لقد كان لص صعب المراس -
هل أمسكتوه؟ -

357
01:06:12,085 --> 01:06:18,174
. أنها فقط مسأله وقت -
. يبدو أنه هرب -

358
01:06:18,341 --> 01:06:23,179
. ولكن بقيتنا سيفكر مرتين قبل أن يذهب للأعتراف

359
01:06:45,325 --> 01:06:48,495
. شكراً لك

360
01:06:51,872 --> 01:06:56,377
- دون هيكتور أنا لا أوافقك بشأن حريتهم

361
01:06:56,544 --> 01:07:01,257
. أظن أننا سنرى المزيد من علامات زورو محفورة على الشجر

362
01:07:02,799 --> 01:07:07,053
دون أليكساندرو ماذا تظن؟

363
01:07:07,221 --> 01:07:12,017
. أظن أن الغنم يحتاج دائماً لراعى

364
01:07:12,184 --> 01:07:17,647
. ولكن ليس ذلك المخلوق زرور

365
01:07:17,814 --> 01:07:23,277
. أنه ربما يرتدى قناع ليخفى رأسه الصلعاء

366
01:07:26,321 --> 01:07:31,034
. البعض يطلق عليه بطل -
. البطولة والأشياء الرومانسية -

367
01:07:31,201 --> 01:07:34,912
. تشبة النبل -
. أيلينا هذا يكفى -

368
01:07:35,080 --> 01:07:38,458
. ...البطولة شئ أخر غير

369
01:07:38,666 --> 01:07:43,629
- أطلاق الرصاص و والمطاردات على الجياد

370
01:07:43,838 --> 01:07:49,302
. أن القيادة عمل صعب

371
01:07:49,511 --> 01:07:52,472
ما هو؟
التنقل من عربة لأخرى؟

372
01:07:52,680 --> 01:08:00,479
. لا ولكن تنمية الثروة لتوفير الراحة للسيدات

373
01:08:00,687 --> 01:08:02,730
. مثلك تماماً

374
01:08:09,111 --> 01:08:14,325
هذا ما تعيه النساء من السياسة
ماذا عساى أن أقول؟

375
01:08:15,701 --> 01:08:21,499
نحن فى حفلة أليس كذلك؟
هل أحوز على شرف الرقص معك؟

376
01:08:24,668 --> 01:08:27,921
. سوف أكون سعيدة بهذا

