1
00:00:53,640 --> 00:00:59,200
"ان الله يحب ان عمل أحدكم عملآ أن يتقنه"

2
00:00:59,240 --> 00:01:25,800
ترجمة أحمد فؤاد
shadow of my smile

3
00:01:38,198 --> 00:01:44,119
هيا أليجاندرو, انه دورى, دعنى أشاهد

4
00:02:13,815 --> 00:02:21,404
ماذا تفعلوا؟
اسف, لكننا ننتظر زورو

5
00:02:21,572 --> 00:02:25,826
اذهب للبيت
هل تعتقد انه سيأتى؟

6
00:02:25,992 --> 00:02:28,162
شخص ما يعتقد انه سيأتى

7
00:02:29,913 --> 00:02:35,460
جوكين، أليجاندرو، فى مرة انا أتيت بالتوابيت لوالديكما

8
00:02:35,627 --> 00:02:39,840
انا اكره ان اأتى بواحد اليكم
اذهبوا الان

9
00:02:50,349 --> 00:02:56,063
أليجاندرو، جوكين ,
عودا الى المهمة

10
00:03:49,695 --> 00:03:52,741
دون مونتيرو, لماذا تزال هنا؟

11
00:03:52,907 --> 00:03:56,161
الان, الان, دون ليوز أهدء, أهدء

12
00:03:56,328 --> 00:04:00,582
سانتا "اننا" على بعد ثلاثة  أميال من المدينه
انت يجب ان تذهب الان

13
00:04:00,748 --> 00:04:05,003
حكومة إسبانيا
تود ان تشكرك.

14
00:04:13,427 --> 00:04:16,388
هذه الأرضِ ملكية لإسبانيا.

15
00:04:16,555 --> 00:04:22,018
هى ستَكون ملكية للمكسيك
مالم أسلمها إليك

16
00:04:22,184 --> 00:04:28,691
السانتا "اننا" ستحترم الادعاءات منك ومن السادة

17
00:04:28,859 --> 00:04:36,365
البقية قسّمت على حد سواء
بين السادة الآخرين

18
00:04:41,453 --> 00:04:45,248
ابعد الاطفال عن الميدان

19
00:04:48,710 --> 00:04:51,421
الأطفال لا يجب ان يروا الاشياء التى نفعلها

20
00:04:51,629 --> 00:04:56,050
اريد ان أشاهد, أنزلنى

21
00:05:03,849 --> 00:05:07,269
زورو؟

22
00:05:13,024 --> 00:05:16,487
انا رأيته
انا رأيت زورو, هيا

23
00:05:30,125 --> 00:05:35,546
من هؤلاء الرجالِ؟
من هم؟ ليس عندى فكرة

24
00:05:35,712 --> 00:05:37,839
ثلاثة فلاحين.

25
00:05:52,812 --> 00:05:54,980
أين هو؟

26
00:06:57,623 --> 00:06:59,749
هيا

27
00:07:41,247 --> 00:07:44,417
شكرى لكم ايها السادة

28
00:07:49,755 --> 00:07:54,969
الآن، إذا أنت ستعذرني
انا سأفقد حفلتى الخاصة

29
00:08:11,317 --> 00:08:13,444
أقتله

30
00:08:35,006 --> 00:08:37,633
هل ستقتلهم لأسرى؟

31
00:08:37,800 --> 00:08:42,304
انا سأقتل 100 رجل برىء, لو ان ذلك يعنى قتلك

32
00:08:45,599 --> 00:08:50,812
ثلاثة رجالِ، ثلاثة تخفيضات
تذكار للمكسيك، رافائيل

33
00:08:50,979 --> 00:08:54,358
لتذكيرك أن لا تعود.

34
00:10:34,409 --> 00:10:40,415
تورندو، صديقي القديم
أنت تُصبح قديم جداً لهذا

35
00:10:40,624 --> 00:10:42,917
نعم, انا ايضآ

36
00:11:09,151 --> 00:11:14,655
هل هى دافئة كفاية؟
انا وضعت لها بطانية اخرى, سيدى

37
00:11:51,606 --> 00:11:57,446
الأمير الجيد ما كان خائف
تعارك مع 100حارس

38
00:11:57,613 --> 00:12:06,580
وبعد ذلك، يبدو وسيم جداً ,
قفز داخل الشرفة

39
00:12:06,746 --> 00:12:12,126
هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء
فقط لأَسري؟

40
00:12:12,293 --> 00:12:15,337
نعم

41
00:12:15,546 --> 00:12:20,217
ثم ظهر برق
وصَدم رعد الأرض.

42
00:12:20,384 --> 00:12:25,932
الملك الشريّر سَطع
في الأميرِ الجيد وقال. . .

43
00:12:27,641 --> 00:12:32,645
شيء مُعرض للنسيان جداً
ماذا فعل الامير الجيد؟

44
00:12:32,812 --> 00:12:38,944
حسناً، قفز من الشرفة
على تورندو المخلص

45
00:12:39,109 --> 00:12:45,032
وأسرع الى البيت الى زوجته اسبيرنزا
وبنته الينا

46
00:12:45,241 --> 00:12:49,369
لا يجب ان يفعل اى شىء احمق ثانية

47
00:12:49,536 --> 00:12:52,539
هى تحب سماع قصصك

48
00:12:54,583 --> 00:12:59,379
هو فقط صوتُ صوتِي
قريبآ لن يكون لديها وقت لهم

49
00:12:59,587 --> 00:13:03,341
أنا لا اتعب منهم ابدآ
لماذ يجب عليها ان تتعب؟

50
00:13:10,264 --> 00:13:13,308
اسبيرنزا

51
00:13:19,273 --> 00:13:26,112
انها بالفعل عندها قوتك
اليوم كَسرت حصانها الطيني.

52
00:13:26,280 --> 00:13:32,994
ديجو. . .  انه مجرد خدش
ديجو، انت وعدتنى

53
00:13:33,160 --> 00:13:37,081
لا انتظار اكثر فى الليل

54
00:13:37,247 --> 00:13:42,336
الأسبان يذهبون الى البيت
اليوم الجولة الاخيرة لزورو

55
00:13:42,503 --> 00:13:47,258
من الآن فصاعداً نحن سننمو
قدماء سوية مع أطفالنا الخمسة

56
00:13:47,466 --> 00:13:52,428
خمسة؟
نعم. لَيس كافي؟

57
00:13:52,596 --> 00:13:55,890
أَحبُّك.

58
00:14:06,525 --> 00:14:10,446
دوى دى لافيجا....
مازلتى غاية فى الجمال

59
00:14:10,612 --> 00:14:16,951
دون رافائيل، انه شرف لوجود الحاكم فى بيتى.

60
00:14:17,119 --> 00:14:22,624
استمر للعشاء
انا أتيت لأعتذر

61
00:14:22,791 --> 00:14:28,129
أَنا آسف بأنني لا أستطيع أن أحمي
هذه البلاد من الفلاحين

62
00:14:28,337 --> 00:14:34,260
انا اسف لأنى سأتركك بدون زوج

63
00:14:34,426 --> 00:14:37,554
أقبض عليه

64
00:14:53,903 --> 00:14:57,699
الدم لا يكذب ابدآ...زورو

65
00:14:57,865 --> 00:15:04,372
انت خائن لبلادك
خذه بعيدآ

66
00:15:10,335 --> 00:15:12,670
انتظر

67
00:15:48,371 --> 00:15:52,208
لا

68
00:16:10,641 --> 00:16:14,645
انا ماكنت اسمح لها ان يمسها اى سوء

69
00:16:14,813 --> 00:16:19,067
هى ما كانت ابدآ لك لحمايتها

70
00:16:20,777 --> 00:16:23,445
الينا....

71
00:16:32,955 --> 00:16:38,084
انت ستعيش مع معرفة انك فقدت كل شىء

72
00:16:40,128 --> 00:16:45,383
أنت ستعاني من معرِفة بأن
طفلك كان يجب أن يَكون لي

73
00:17:04,276 --> 00:17:07,654
إلينا!

74
00:17:24,461 --> 00:17:29,842
اتركنى احضنها
اتركنى احضنها

75
00:17:30,008 --> 00:17:32,970
رافائيل!

76
00:17:33,178 --> 00:17:36,681
عندها عيون أمها.

77
00:17:45,064 --> 00:17:49,610
رافائيل!
أنت لن تتخلص منى ابدآ

78
00:18:07,668 --> 00:18:12,673
بعد عشرون سنة

79
00:18:25,560 --> 00:18:29,523
استمر على مسارهم
وأعيدهم

80
00:18:29,689 --> 00:18:34,819
ادفع النقود لى الان
لأنه

81
00:18:40,824 --> 00:18:43,702
لأنه...؟

82
00:18:43,869 --> 00:18:48,832
لا أحد قاسي كجاك
لا أحد قاسي كجاك

83
00:18:50,500 --> 00:18:56,714
الآن أنت تصل إلى هناك
الغناء يمكن ان يخفف حملك

84
00:19:19,319 --> 00:19:24,532
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

85
00:19:24,699 --> 00:19:30,788
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة
لصوص، سارقين الخيول-

86
00:19:30,955 --> 00:19:37,086
قُطاع طرق، اسوأ نوع من الناس
يا! إخرج من هنا

87
00:19:38,796 --> 00:19:44,426
غارسيا.
إخوة مريتا

88
00:19:47,053 --> 00:19:49,598
اخرج من هنا

89
00:19:55,562 --> 00:19:59,107
ربما انا صديق؟

90
00:20:02,568 --> 00:20:08,073
هؤلاء الرجال الآن في رعاية
العريف آرماندو غارسيا

91
00:20:08,239 --> 00:20:13,286
تطالب بنقودك فى "تلاكسو"
عندما الثيران تبدأ بأرتداء النباتات المزهرة

92
00:20:13,453 --> 00:20:21,127
كم نحن نساوى؟
كُل المصوّرون. . . حوالي 200 بيزو

93
00:20:22,295 --> 00:20:27,008
بيزو200؟ هذا هو؟
بيزو ردىء200

94
00:20:27,175 --> 00:20:31,429
نحن نهدر الوقت
ذلك 200 لكلاكما

95
00:20:31,595 --> 00:20:35,307
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
لا تأخذه، جاك

96
00:20:37,767 --> 00:20:41,771
ألمس اخى ثانية, وانا سأقتلك

97
00:20:41,939 --> 00:20:44,107
نعم, هو سيفعل

98
00:20:45,483 --> 00:20:51,990
إعتقدت بأنك ربِطته
ذلك لأنك غبى

99
00:20:57,078 --> 00:20:59,664
اسقطه

100
00:21:07,045 --> 00:21:13,259
لديهم صندوق على العربة
نعلم ذلك..لذا نحن جئنا

101
00:21:16,887 --> 00:21:24,437
انا جاك الاسطورى
لم أذكر حتى

102
00:21:24,604 --> 00:21:30,067
ألست انا الوحيد الذى يمكنه ان يخطف رئيس البلدة؟

103
00:21:30,233 --> 00:21:37,741
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة.
بدوني،  العصابة تتفكك

104
00:21:37,907 --> 00:21:41,911
أميجو؟

105
00:22:27,371 --> 00:22:29,581
اذهب

106
00:22:29,747 --> 00:22:31,458
انهض

107
00:22:35,796 --> 00:22:39,048
اذهب

108
00:22:39,215 --> 00:22:42,844
اذهب

109
00:23:01,694 --> 00:23:05,781
اريدك ان تعرف, انا اعتبر هذا شرف

110
00:23:39,187 --> 00:23:43,525
ادفن الجسم,ضعه فى كيس

111
00:24:43,415 --> 00:24:46,835
بالطبع عندى مشاعر لك

112
00:24:47,002 --> 00:24:53,049
نعم، نعم، لكن بسرعة
اختبىء في الحظيرة

113
00:24:53,216 --> 00:24:56,678
انه قادم

114
00:24:59,930 --> 00:25:06,145
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

115
00:25:12,692 --> 00:25:16,404
دون رافائيل!

116
00:26:08,494 --> 00:26:11,623
استمع لى

117
00:26:11,789 --> 00:26:18,671
اذا كان اى منكم, هو الرجل المقنع المعروف بزورو

118
00:26:18,838 --> 00:26:22,342
يكشف عن نفسه الان

119
00:26:22,508 --> 00:26:25,135
انا زورو

120
00:26:25,344 --> 00:26:30,724
أخذوا قناعي. . .
أصمت، أنت أحمق كبير السن!

121
00:26:30,891 --> 00:26:35,813
انا زورو, انا الرجل الذى تريد

122
00:26:36,020 --> 00:26:41,484
كذاب!
أي شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جداً

123
00:27:26,193 --> 00:27:31,364
أبعده عن هنا قبل ان يبدأ ان يُنتن

124
00:27:48,339 --> 00:27:51,800
هل وجدته؟

125
00:27:53,761 --> 00:27:56,513
هو ميت

126
00:27:56,680 --> 00:27:59,849
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم

127
00:29:46,074 --> 00:29:48,743
الحاكم عاد

128
00:29:58,544 --> 00:30:03,841
رافائيل..لقد كان وقت طويل جدآ

129
00:30:04,007 --> 00:30:10,346
طويل جداً
أنت كنت تفضلني قبل كل شيء

130
00:30:10,514 --> 00:30:15,852
أعتبر هذا اعتذار احمق
للأبد سيشكوا فيك

131
00:30:20,148 --> 00:30:24,903
تعالى.
حشد كبير تجمع لتحيِتك

132
00:30:28,990 --> 00:30:34,161
دون بيدرو
دون رافائيل، مرحباً

133
00:30:34,329 --> 00:30:38,499
دون هيكتر.
دون جوليو

134
00:30:38,665 --> 00:30:41,710
السادة المحترمون.

135
00:30:47,924 --> 00:30:51,803
رجاء، رجاء.

136
00:30:51,970 --> 00:30:58,351
أنتم لستم سعيدون لرؤيتي ,
لذا دعنا نوقف كل تلك الادعاءات

137
00:30:58,518 --> 00:31:05,232
أعرف بأنكم أجبرتم لتحيتى

138
00:31:05,441 --> 00:31:09,903
أعلم بالضبط بما تشعروا به

139
00:31:10,071 --> 00:31:15,074
لماذا يجِب أن تهتم
حول أي من زعمائك؟

140
00:31:15,283 --> 00:31:21,831
الإسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

141
00:31:21,998 --> 00:31:25,751
والسادة. . ؟

142
00:31:25,959 --> 00:31:31,297
السادة يبدون فى حالة رضا
ليخدعوا ويكذبوا عليكم

143
00:31:33,049 --> 00:31:37,762
من، في كامل تاريخكم ,
قد ساعدكم أبداً؟

144
00:31:37,972 --> 00:31:42,392
زورو
كافح من أجل الناس

145
00:31:46,730 --> 00:31:50,108
نعم, زورو

146
00:31:50,316 --> 00:31:54,570
حيث هو الآن،قسيس
صديقك المقنع؟

147
00:31:54,737 --> 00:32:01,285
هو لم يظهر نفسه خلال عشرين سنة
عشرين سنة

148
00:32:01,451 --> 00:32:07,957
آن الأوان لأخذ
قدرنا إلى أيدينا الخاصة

149
00:32:08,166 --> 00:32:13,797
ليس كالإسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

150
00:32:20,469 --> 00:32:25,015
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع.

151
00:32:25,182 --> 00:32:31,230
وعد جدّي بأننى لن اترككم أبدآ

152
00:32:31,397 --> 00:32:35,275
ولكم كلمتى

153
00:32:35,442 --> 00:32:42,532
بأنني سأُساعدكم فى حربكم لتكون
كاليفورنيا مستقلة

154
00:32:52,750 --> 00:32:54,543
أبى....

155
00:32:59,840 --> 00:33:04,260
السادة المحترمون، اسمحوا لى
لتقديم ابنتى، إلينا

156
00:33:11,351 --> 00:33:13,852
شكرآ لك

157
00:33:15,396 --> 00:33:21,360
أعرف رائحة هذه الزهرة
"انها تدعى "رومنيا

158
00:33:21,568 --> 00:33:28,033
لَكنها تنمو فقط في كاليفورنيا ,
وهذه زيارتك الأولى هنا

159
00:33:55,433 --> 00:33:59,604
ويسكي أكثر.

160
00:34:00,938 --> 00:34:05,860
أو مهما كان ما تطلق على هذه
المال أولاً

161
00:34:06,027 --> 00:34:09,196
المال اولآ

162
00:34:10,781 --> 00:34:12,533
انتظر

163
00:34:15,285 --> 00:34:18,246
ماذا عن هذا؟
فضة!

164
00:34:18,413 --> 00:34:22,375
بالطبع، فضة
الأجود.

165
00:34:29,131 --> 00:34:33,761
من أين حصلت على ذلك؟
ليس  من شأنك

166
00:34:33,928 --> 00:34:37,264
من أين حصلت على هذا؟

167
00:34:38,974 --> 00:34:43,770
هو كان أَخي
هو ميت

168
00:34:46,481 --> 00:34:52,279
أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

169
00:34:53,946 --> 00:34:58,284
لا تتاجره من أجل
مجرد زجاجة من الويسكى

170
00:34:58,493 --> 00:35:02,246
هل تعتقد انه يمكننى ان أحصل على اثنين؟

171
00:35:08,252 --> 00:35:11,380
من هذا؟

172
00:35:14,799 --> 00:35:20,806
الرجل الذي قتل أَخي
ليس عليك ان تقاتله

173
00:35:21,014 --> 00:35:24,475
ابتعد عن طريقى, ايها الرجل العجوز

174
00:35:53,545 --> 00:35:58,215
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
مرحبآ بك

175
00:36:01,302 --> 00:36:05,848
لأي غرض؟
لتنقذ حياتك.

176
00:36:09,060 --> 00:36:13,647
أنا يجب ان أقتله
لا، هو تدرب على القتال.

177
00:36:13,814 --> 00:36:19,026
تبدو انك تدربت على الشرب
أنت كنت ستموت بسرعة

178
00:36:19,193 --> 00:36:22,905
من أذن سوف ينتقم لأخيك؟

179
00:36:23,072 --> 00:36:29,203
انا لم أخسر أى قتال أبدآ
الا من رجل عجوز

180
00:36:31,330 --> 00:36:36,710
ما اسمك؟
أليجاندرو.

181
00:36:38,753 --> 00:36:43,883
"عندما يكون التلميذ مستعد , السيد سيظهر."

182
00:36:44,050 --> 00:36:49,598
إذا تريد أن تقتل هذا الرجل
أنا يمكن أن أعلمك كيف تنتقم.

183
00:36:49,764 --> 00:36:56,854
وبشكل مباشر للإحتفال به
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتي؟

184
00:36:57,021 --> 00:37:01,025
لأن مرة، منذ زمن طويل. . .

185
00:37:03,235 --> 00:37:07,530
انت فعلت نفس الشىء من أجلى

186
00:37:15,955 --> 00:37:24,922
أنا لا يمكن ان أُصدق. أنا ما إعتقدت
انه يمكن ان اكون واقف هناك

187
00:37:25,088 --> 00:37:32,971
داخل عرين زورو
هو كان أختص للأهتمام بالتدريب

188
00:37:34,514 --> 00:37:38,851
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟
إعتقدت بأنك كنت ميت

189
00:37:39,018 --> 00:37:44,649
أنا كنت ميت
ونحن سنترك ذلك.

190
00:37:51,404 --> 00:37:57,786
أَتذكر أخر مرة رأيتك.
أنت كنت تحارب 100رجل

191
00:37:57,995 --> 00:38:03,041
أنت كنت أعظم مبارز

192
00:38:03,208 --> 00:38:09,547
مونتيرو كان الحاكم؟
هل تتذكره؟

193
00:38:12,716 --> 00:38:16,387
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

194
00:38:16,553 --> 00:38:21,016
نعم. جنوده قتلوا الكثير.

195
00:38:21,183 --> 00:38:25,478
وهو كان العدو اللديد لزورو....أنت

196
00:38:25,645 --> 00:38:30,358
لقد ظهر مونتيرو
لذا أنت يمكن ان تقتله

197
00:38:30,525 --> 00:38:34,946
لا، هناك الكثير من التعقيدات لي, لأهمل الأمر

198
00:38:36,530 --> 00:38:39,326
أى تعقيدات؟

199
00:38:45,164 --> 00:38:49,001
أعتقد اننا لن نستمر فى  أضاعة وقت أكثر فى الكلام

200
00:38:49,209 --> 00:38:53,379
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

201
00:38:53,546 --> 00:38:57,425
بطريقة أخرى هو لا يملك ان يستأجر الكابتن لوف

202
00:38:57,593 --> 00:39:01,971
نحن يجب ان نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

203
00:39:02,138 --> 00:39:06,976
لو أنت مستعد, سنخاطر بمصيرنا

204
00:39:07,143 --> 00:39:09,019
هيا بنا اذن

205
00:39:13,273 --> 00:39:18,862
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
انها تدخل داخل الرجال الأخرين

206
00:39:22,324 --> 00:39:25,827
هذا سيأخذ الكثير من العمل

207
00:39:27,913 --> 00:39:36,087
هذا يدعى تدريب الدائرة
هى ستكون عالمك,حياتك

208
00:39:36,253 --> 00:39:43,845
حتى أخبرك بشىء أخر
لا شىء خارجه

209
00:39:44,011 --> 00:39:48,015
كابتن "لوف" لا يوجد حتى اقول هو يوجد

210
00:39:52,894 --> 00:39:58,900
بينما مهاراتك تتحسن
ستتقدم الى دائرة أصغر

211
00:39:59,108 --> 00:40:04,738
كُل دائرة جديدة تجلبك
أقرب إلى العقوبة

212
00:40:06,448 --> 00:40:10,619
أَحب ذلك الجزء
أليس كذلك؟

213
00:40:31,764 --> 00:40:36,519
ببطىء. هاجم ببطىء.
هجوم

214
00:40:36,685 --> 00:40:39,938
ببطئ. ثانية. ببطئ.

215
00:40:40,105 --> 00:40:44,568
ببطئ. . . جيد.

216
00:40:44,735 --> 00:40:48,071
جيد. ذلك جيد
شكراً لك

217
00:40:48,238 --> 00:40:50,490
هجوم.

218
00:40:53,409 --> 00:40:55,620
جيد.

219
00:40:56,746 --> 00:40:59,457
وقت الشراب

220
00:41:10,509 --> 00:41:13,137
مثالي. افعله ثانية.

221
00:41:30,444 --> 00:41:33,322
واحد، خمسة، ثلاثة!

222
00:41:34,113 --> 00:41:36,491
ستّة، أربعة، إثنان!

223
00:41:36,700 --> 00:41:39,369
وطعنة.

224
00:41:49,795 --> 00:41:54,550
الدرس الأول. . .
أبداً لا تهاجم بغضب.

225
00:41:58,888 --> 00:42:02,182
الدرس الثانى

226
00:42:02,390 --> 00:42:08,063
تعالى معى
ماذا؟

227
00:42:21,952 --> 00:42:27,623
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

228
00:42:47,891 --> 00:42:49,853
ثانيةً؟

229
00:43:11,997 --> 00:43:17,378
أندلسي أسود. رائع
يبدو مثل حصانك القديم

230
00:43:56,665 --> 00:44:00,544
هدوء، هدوء.

231
00:44:09,844 --> 00:44:15,265
حصان لعين. ماذا تفعل؟

232
00:44:15,431 --> 00:44:18,644
أنا سأَراك الليلة

233
00:44:40,997 --> 00:44:44,334
زورو, تبدو في حالة حسنة أكثر من أي وقت مضى

234
00:45:10,860 --> 00:45:15,698
كونى حذرة, سنيوريتا
هناك رجال خطرون حولك

235
00:45:15,864 --> 00:45:20,701
اذا رأيت اى  شىء
كن متأكد ان تشير لهم للخارج

236
00:46:36,148 --> 00:46:43,530
أستمع. سأَعطيك
الشرف العظيم لتكون حصانِي

237
00:46:46,741 --> 00:46:49,118
هدوء، رجاء!

238
00:47:00,504 --> 00:47:04,132
نحن مثل الروح الواحدة.

239
00:47:10,054 --> 00:47:12,224
توقف!

240
00:48:08,818 --> 00:48:11,362
أذهب,أذهب,أذهب

241
00:48:42,017 --> 00:48:44,894
أحصل عليه

242
00:50:43,172 --> 00:50:46,508
أقتله

243
00:51:21,332 --> 00:51:26,003
زورو, الأسطورة عادت

244
00:52:10,128 --> 00:52:15,467
انت لا تعرفتى يا أبى...
زورو بالطبع أعرفك

245
00:52:15,633 --> 00:52:19,888
هل حقآ انه أنت؟
السنوات كانت رحيمة بك.

246
00:52:20,055 --> 00:52:26,059
ليس عندى وقت للكلام الآن.
أبى رجاء,أخفينى

247
00:52:31,941 --> 00:52:35,402
انها مثل الايام القدامى

248
00:52:42,492 --> 00:52:49,122
بادرى", هل هذا انت؟"
هل كل شىء على مايرام؟

249
00:52:50,499 --> 00:52:55,880
لاتقلقى، ياعزيزتى. أنت آمنه في بيت اللورد.

250
00:52:56,046 --> 00:52:58,631
بالطبع،بادرى.

251
00:52:58,841 --> 00:53:02,302
لقد كانت ثلاثة أيام
منذ إعترافي الأخيرِ.

252
00:53:02,469 --> 00:53:08,767
ثلاثة أيام؟
عودى عندما يكون لديك وقت اكثر

253
00:53:08,932 --> 00:53:13,812
أعذرنى؟
أستمعى سيدتى

254
00:53:16,566 --> 00:53:19,985
رجاء, استمر

255
00:53:20,152 --> 00:53:25,448
كسرت الوصية الرابعة
هل قتلت شخص ما؟

256
00:53:25,615 --> 00:53:31,079
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

257
00:53:31,245 --> 00:53:38,127
في أى طريق كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

258
00:53:38,294 --> 00:53:44,926
خذلت أبي
لربما أباك إستحقه.

259
00:53:45,093 --> 00:53:51,515
ماذا قلت؟
قلت، أخبرينى اكثر يا طفلتى

260
00:53:51,682 --> 00:53:56,854
أُحاول ان أسلك الطريق الذى يود والدى ان اكون فيه

261
00:53:57,062 --> 00:54:01,399
لكنى قلبى هائج جدآ
هائج جدآ؟

262
00:54:01,565 --> 00:54:06,278
نعم
هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

263
00:54:06,446 --> 00:54:13,452
كان عندى أفكار مشوشة حول رجل
يرتدى قناع أسود

264
00:54:16,080 --> 00:54:21,376
هل عنده صوت عميق؟
نعم

265
00:54:21,586 --> 00:54:28,383
وسيم؟
وجهه كان نصفه مغطى

266
00:54:28,591 --> 00:54:33,346
لكن شىء فى عيونه أسرني.

267
00:54:33,513 --> 00:54:38,725
بدوت دافئه ومحمومه.

268
00:54:38,892 --> 00:54:41,687
شهواني؟

269
00:54:43,397 --> 00:54:46,899
نعم، شهواني.

270
00:54:48,944 --> 00:54:52,155
أغفر لى

271
00:54:54,949 --> 00:54:58,536
أَغفر لك.

272
00:55:01,122 --> 00:55:03,540
أنظر الى المذبح

273
00:55:06,002 --> 00:55:11,506
أبحث فى كل شىء
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

274
00:55:11,674 --> 00:55:17,972
هذا بيت الله
نحن سنختفى حتى يعود

275
00:55:20,557 --> 00:55:24,268
سيدتى
انتى لم تفعلى أى شىء خاطىء

276
00:55:24,436 --> 00:55:29,065
الذنب الوحيد سيكون انكار حقيقة ما يشعر به قلبك

277
00:55:29,232 --> 00:55:31,942
الأن اذهبى

278
00:55:35,278 --> 00:55:37,990
إلينا.

279
00:55:42,119 --> 00:55:48,124
ماذا تفعلى هنا؟
انا كنت أعترف

280
00:55:48,291 --> 00:55:52,212
الى من؟
الكاهن هنا

281
00:55:54,005 --> 00:55:57,842
أرجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

282
00:56:16,401 --> 00:56:21,740
تتعامل بغير احترام مع الأنسة مونتيرو
أنا سأتعامل معك لاحقآ

283
00:56:29,830 --> 00:56:32,457
حصان! تعالى هنا.

284
00:56:38,213 --> 00:56:42,592
بلاكى,ثيندر,رعد

285
00:56:42,759 --> 00:56:46,346
ستبيدو", تعالى هنا الان"

286
00:56:47,721 --> 00:56:53,185
أُحذرك
أنا سأَحصل على حصان اخر

287
00:58:00,958 --> 00:58:03,377
اذآ؟

288
00:58:03,544 --> 00:58:06,671
ماذا تعتقد؟

289
00:58:09,340 --> 00:58:15,763
"سيدى, أنا حصلت على الحصان الاسود
لقد نحت عليه "ز

290
00:58:17,389 --> 00:58:20,267
الناس يعلمون أن "زورو" قد عاد

291
00:58:20,475 --> 00:58:26,940
أتعتقد ان سرقتك لحصان يجعلك
جدير كفاية لأرتداء هذا القناع؟

292
00:58:28,859 --> 00:58:31,903
كُن حذراً.

293
00:58:33,988 --> 00:58:38,868
أنت لص أليجاندرو
مهرج تافه

294
00:58:39,034 --> 00:58:42,622
زورو كان يخدم الناس
ليس باحث عن الشهرة مثلك

295
00:58:42,788 --> 00:58:45,415
مهرج

296
00:58:48,335 --> 00:58:53,256
زورو فعل ما كان مطلوب
الأن هو مطلوب ثانية

297
00:58:53,423 --> 00:59:01,305
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكني
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل

298
00:59:01,514 --> 00:59:04,975
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

299
00:59:05,184 --> 00:59:09,355
الآن عندما أحاول إستعمالهم
تصفعني لأسفل؟

300
00:59:09,522 --> 00:59:15,111
أتركنى أخبرك بشىء
أَنا مُتعب من محاضرتك

301
00:59:15,277 --> 00:59:19,990
أَنا مُتعب من إنتظارك  لإخباري أنى مستعد.

302
00:59:20,157 --> 00:59:26,454
انا عندى أهدافى الخاصة للأستقرار
وحياة جديدة لأجدها

303
00:59:26,621 --> 00:59:31,668
أعتقدت انى يمكن ان أفعلها هنا
لكنى كنت خاطىء

304
00:59:32,544 --> 00:59:35,171
أليجاندرو!

305
00:59:35,379 --> 00:59:38,340
مستعد ؟

306
00:59:41,301 --> 00:59:44,472
أختار سلاحك

307
01:00:02,863 --> 01:00:08,076
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

308
01:00:08,244 --> 01:00:12,706
اذا كنت تريد ان تكون فى الخدمة
انت يمكن ان تنضم لهم كجسوس

309
01:00:13,749 --> 01:00:21,215
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى
مهاراتك تنمو، أليجاندرو

310
01:00:21,381 --> 01:00:25,385
لَكني يجب أن أعطيك شيء
الذي ما بعد وصولك

311
01:00:25,592 --> 01:00:30,806
ما ذلك؟
سحر

312
01:00:32,183 --> 01:00:35,311
وما هو ذلك؟

313
01:00:37,729 --> 01:00:41,066
أقنع مونتيرو انك رجل محترم

314
01:00:41,275 --> 01:00:45,403
وهو سيتركك لتدخل الى دائرته

315
01:00:47,197 --> 01:00:50,157
أنا؟

316
01:00:50,325 --> 01:00:53,411
رجل محترم؟

317
01:00:53,579 --> 01:01:00,126
- هذا سيأخذ الكثير من العمل
نعم. . .

318
01:01:18,684 --> 01:01:24,273
أنطر الى, هذا اكثر شىء غبى
أنا فعلته على الاطلاق

319
01:01:24,440 --> 01:01:28,110
أَشك في ذلك
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا.

320
01:01:28,318 --> 01:01:34,283
نعم، نحن سوف نفعل. أي نبيل فقط
يقول شيء واحد ويعتقد شىء آخر

321
01:01:34,491 --> 01:01:39,454
ماذا لو ان مونتيرو تعرف عليك؟
مونتيرو رجل نبيل حقيقى

322
01:01:39,663 --> 01:01:44,333
هو لن ينظر الى خادم فى عينيه
أستمع ألي

323
01:01:44,501 --> 01:01:47,712
أستمع ألي

324
01:01:47,879 --> 01:01:55,260
أهم شىء فى ذلك
لا تدع السادة يغادرون بدونك

325
01:01:57,180 --> 01:02:01,350
حظ سعيد الليلة
شكراً لك.

326
01:02:01,517 --> 01:02:06,021
أعتدل بسرعة, سحر

327
01:02:06,188 --> 01:02:09,900
سحر

328
01:02:25,707 --> 01:02:32,171
دون رفائيل مونتيرو؟
دون أليجاندرو ديل كاستيلو..مرحبآ

329
01:02:32,379 --> 01:02:37,467
التحية الإسبانية الرسمية
أنا ما رأيت ذلك منذ سنوات

330
01:02:37,634 --> 01:02:42,138
أبي كَان صارم جداً
من والدك؟

331
01:02:42,305 --> 01:02:48,477
"دون "بارتولو ديل كاستيلو
للأسف انا ما قابلته ابدآ

332
01:02:49,729 --> 01:02:54,775
وصلت الأسبوع الماضي من إسبانيا.

333
01:02:54,942 --> 01:02:59,113
أبحث عن حصص عائلتى

334
01:03:03,159 --> 01:03:08,872
ملكة اسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

335
01:03:09,038 --> 01:03:12,333
رائع جداً.
ما الذى أتى بك الى هنا؟

336
01:03:12,499 --> 01:03:19,631
سمعت بأنك كنت فى  كاليفورنيا
والملكة تتكلم كثيرآ عنك

337
01:03:22,260 --> 01:03:29,391
إعتقدت بأننى فقدت التأييد من
المحكمة عندما كاليفورنيا قد فقدت

338
01:03:35,980 --> 01:03:38,566
فقط في بعض الدوائر.

339
01:03:38,774 --> 01:03:44,405
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ ذلك
تلك الاحداث لم يكن عليك خطىء بها

340
01:03:44,613 --> 01:03:49,826
لقد أخبرتنى انه مازال هناك فرصة لرجل صاحب رؤية

341
01:03:49,994 --> 01:03:55,874
وأنت الرجل صاحب الرؤية؟
أنا الرجل الذى يبحث عن الرؤى

342
01:03:58,711 --> 01:04:05,007
لكن توقيتى مؤسف
ربما يمكننى الاتصال ثانية؟

343
01:04:06,634 --> 01:04:10,471
لا, انه يشرفنى كى تنضم لنا

344
01:04:10,638 --> 01:04:13,599
لا, انه يشرفنى أنا

345
01:04:13,807 --> 01:04:18,771
رجاء اسمح لى بتقديم ابنتى

346
01:04:21,273 --> 01:04:25,276
مَسحُور.

347
01:04:26,987 --> 01:04:33,785
أنا خائف انى ما جلبت هدية للمضيفة
لكن انتظر لحظة

348
01:04:45,545 --> 01:04:48,714
شكراً لك
بكل سرور.

349
01:04:52,593 --> 01:04:58,307
بيرناردو, حرك قدميك
" سيدتى" كالباليرو

350
01:05:23,373 --> 01:05:26,166
دون أليجاندرو.

351
01:05:26,334 --> 01:05:33,215
نحن نود أن تنضم لنا
سأكون مسرورآ سيدتى

352
01:05:45,852 --> 01:05:49,021
آه، دون أليجاندرو.

353
01:05:49,230 --> 01:05:55,278
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم
دون أليجاندور ديل كاستيلو

354
01:05:55,444 --> 01:06:01,825
"هذا هو الكابتن"هاريسون لوف
ليس سيد, لكنه روح قريبة

355
01:06:03,410 --> 01:06:08,206
ألست أنت من طارد قاطع الطريق الأسطورى؟

356
01:06:08,416 --> 01:06:11,877
هو كان اسطورى غير محتمل
هل تم القبض عليه؟

357
01:06:12,085 --> 01:06:18,174
انها فقط مسألة وقت
قاطع الطريق ربما يكون أختبىء

358
01:06:18,341 --> 01:06:23,179
لكن نحن الباقون سيترددون
قبل أن يذهب إلى الإعتراف

359
01:06:45,325 --> 01:06:48,495
شكرآ لك

360
01:06:51,872 --> 01:06:56,377
دون هيكتر، أنا لا اوافق
حتى هؤلاء الناس أحرار

361
01:06:56,544 --> 01:07:01,257
أعتقد اننا سنرى
المزيد من "زد" منقوشة على الحوائط

362
01:07:02,799 --> 01:07:07,053
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

363
01:07:07,221 --> 01:07:12,017
أعتقد...
الأبل دائمآ ما تحتاج الى راعى

364
01:07:12,184 --> 01:07:17,647
"لكن بالتأكيد  ليس الى هذا المخلوق "زورو

365
01:07:17,814 --> 01:07:23,277
من الحتمل انه يرتدى القناع لأخفاء صلعته

366
01:07:26,321 --> 01:07:31,034
البعض يٍٍِِدعونه بطل
بطولى, ورومانسى

367
01:07:31,201 --> 01:07:34,912
الكثير مثل طبقة النبلاء
"إلينا"، ذلك يكفى

368
01:07:35,080 --> 01:07:38,458
بطولة شيء ان يعتز به ,
لا ان يسخر منه.

369
01:07:38,666 --> 01:07:43,629
كُل تلك الأسلحة
تُطلق على الخيول

370
01:07:43,838 --> 01:07:49,302
يصيبنى صداع مخيف
انه صعب عمل السادة المحترمون

371
01:07:49,511 --> 01:07:52,472
ما هو؟
التسلق جيئة وذهابآ من العربات؟

372
01:07:52,680 --> 01:08:00,479
لا، لكن يزيد حصصَه
لكي يزيد من راحة السيدات

373
01:08:00,687 --> 01:08:02,730
مثل نفسك.

374
01:08:09,111 --> 01:08:14,325
قبضة امرأة للسياسة
ماذا يمكن ان أقول؟

375
01:08:15,701 --> 01:08:21,499
اننا فى حفلة, أليس كذلك؟
هل يمكننى ان أحظى بشرف هذه الرقصة؟

376
01:08:24,668 --> 01:08:27,921
سأكون مسرورة بذلك

