1
00:00:14,095 --> 00:00:19,820
هل تبحث عن شىء ما؟
الخارقون في الحياة العادية

2
00:00:20,020 --> 00:00:25,714
أوه، حقاً؟ أنظر الى مكان اخر.
نحن كنا نحاول الرقص

3
00:00:25,869 --> 00:00:30,610
أنت كنت تحاول
هي كانت تنجح

4
00:00:30,769 --> 00:00:34,830
أغفر لى ايها، القائد.
أي نكتة وقحة تلك

5
00:00:34,984 --> 00:00:40,332
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير
دون رافائيل يريدك أن تعود الان

6
00:01:26,837 --> 00:01:32,176
هل يجب ان نحاول بشىء متين أكثر
أَو انك تشعرى انك غير كفء إلى الأختبارِ؟

7
00:01:32,343 --> 00:01:34,550
لا، بالعكس.

8
00:01:34,721 --> 00:01:39,430
اعتقد انه فقط من كرهك لرائحة عرقك

9
00:03:07,616 --> 00:03:14,580
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الايام

10
00:03:14,749 --> 00:03:17,833
ابنتك راقصة نشيطة

11
00:03:18,002 --> 00:03:24,172
نشيطة شكرآ لك
لوصفها بهذا الشكل الحساس

12
00:03:27,221 --> 00:03:32,927
انا أعتذر لو أنك غاضب
لا، لا، لا

13
00:03:33,103 --> 00:03:37,397
هي شابة ومندفعة ,
لكن جمالها لا يضاهى

14
00:03:37,566 --> 00:03:42,228
وهى تملك حضور والدها المشرف

15
00:03:43,155 --> 00:03:46,607
دون رافائيل. . !

16
00:03:48,787 --> 00:03:53,081
كمُستشار إلى الملكة
في الأمور المالية

17
00:03:53,250 --> 00:03:59,040
سيكون من دواعى سرورى
لتَقديم كلاكما في المحكمة

18
00:04:07,391 --> 00:04:12,100
أنضم لنا في الفناء
هناك شيء أريد الإشتراك معك فيه

19
00:04:12,271 --> 00:04:15,605
رؤية

20
00:04:25,161 --> 00:04:28,078
أيها السادة

21
00:04:28,247 --> 00:04:32,874
كلّنا يمْكن أن نتذكر كل هذه السنوات
عندما حَكمنا هذه البلاد

22
00:04:33,044 --> 00:04:37,754
كان لنا احترامنا وجمعنا الكثير من الثروة

23
00:04:37,925 --> 00:04:43,798
لكننا مصممون على تحقيق قدرنا الخاص

24
00:04:45,266 --> 00:04:51,519
آن الأوان لإدِّعاء
الذي كان دائمآ يجب ان يكون لنا

25
00:04:51,690 --> 00:04:54,561
أصدقائي. . .

26
00:04:54,777 --> 00:05:01,065
أَعطيكم المستقلون
جمهورية كاليفورنيا

27
00:05:15,800 --> 00:05:22,385
كُل رجل يدينك بشيء هنا.
الأرض التي حصلنا عليها جعلتنا أغنياء

28
00:05:22,558 --> 00:05:27,101
لَكننا يجب أن نستجوب دوافعك

29
00:05:27,313 --> 00:05:30,433
اليوم الذى وصلت به
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

30
00:05:30,650 --> 00:05:37,863
أنا كنت ألاعب الناس فقط
وماذا تفعل الآن؟

31
00:05:38,033 --> 00:05:41,948
"تريدنا ان نرفع أسلحتنا ضد "السنتا آنا

32
00:05:42,121 --> 00:05:49,003
تعرف اننا لا نستطيع أن نهزمه
انا ما أقترحت مقاتلة

33
00:05:49,171 --> 00:05:52,089
انا كنت أقترح ان نشتريه

34
00:05:52,257 --> 00:05:57,798
السانتا "آنا" يشت حربآ غالية مع الولايات المتحدة

35
00:05:57,972 --> 00:06:04,722
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا
نحن لن نستطيع أن نشتري هذه البلاد

36
00:06:04,897 --> 00:06:11,232
انا بالفعل عقدت اتفاق معه
انت تعيش فى حلم

37
00:06:13,072 --> 00:06:17,284
ولماذا لا نعيش كلنا فى ذلك الحلم؟

38
00:06:31,676 --> 00:06:38,593
قابلونى هنا غدآ لأجل الرحلة
التى ستريح كل الشكوك

39
00:07:31,993 --> 00:07:36,739
"أصدقائى, انا أعطيكم..."الدورادو

40
00:07:47,344 --> 00:07:55,056
لحسن الحظ, "سانتا آنا"
غير مدرك  بوجود ذهبه

41
00:07:55,228 --> 00:08:00,934
هذه الحانات عُلمت
بالختم الإسباني

42
00:08:02,653 --> 00:08:05,570
ممكن أن نكون أكثر وضوحآ؟

43
00:08:05,739 --> 00:08:10,449
"يومين من الأن, ونحن سنشترى هذه البلد من "سانتا آنا

44
00:08:10,662 --> 00:08:13,616
بالحلمة الذهبية من أرضه الخاصة

45
00:08:24,469 --> 00:08:30,508
أين وَجدت هؤلاء الناس؟
أي مكان نحن نريده

46
00:08:30,684 --> 00:08:34,018
رائع

47
00:08:38,818 --> 00:08:44,738
هو جزء من عملية التعدين.
أولاً نحن إلتقطنَاه، الآن نحن نهاجمه

48
00:08:59,508 --> 00:09:04,847
اذآ
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

49
00:09:05,014 --> 00:09:08,846
هذه رؤيتي، نعم

50
00:09:11,563 --> 00:09:16,688
من فوق هنا
مشهد رائع جدآ

51
00:09:16,860 --> 00:09:22,104
نسور
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

52
00:09:22,283 --> 00:09:26,032
مرحباً.
مرحباً بكم في مرحاض الجحيم الخارجي

53
00:09:26,204 --> 00:09:32,706
"يَدعوننا "الواحد المُختفية ,
لَكننا لم نختفي بالضبط

54
00:09:32,878 --> 00:09:38,300
نحن فقط صعب الإيجاد
إنتظر! أنت. أنا أعرفك.

55
00:09:38,468 --> 00:09:43,011
"أراهن بأنك تعلم, "بيكير وود
أنا جاك ذو الثلات أصابع

56
00:09:43,181 --> 00:09:46,681
وأنت مجموعة القتلة

57
00:09:46,852 --> 00:09:51,230
تسرح فى الخيال, وتشتم الروائح

58
00:09:51,399 --> 00:09:54,353
أهمله, هو لص بذىء

59
00:09:54,527 --> 00:10:00,447
بذىء مثلهم
لكن لا شىء يقارن بك

60
00:10:00,617 --> 00:10:08,080
أَسرق ذهباً ومال.
لَكنك تسرق حياة الناس

61
00:10:08,251 --> 00:10:14,420
اللعنة عليك
واللعنة على الحصان الذى يحملك

62
00:10:32,111 --> 00:10:35,397
بيكير وود؟

63
00:11:16,619 --> 00:11:20,747
هناك شيء مضحك، أيها القائد؟

64
00:11:20,915 --> 00:11:23,702
انا أقول, انه غريب

65
00:11:23,877 --> 00:11:28,788
ضربت هذا الرجلِ مرتين
بينما كان يطِير في الهواء

66
00:11:35,890 --> 00:11:40,849
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

67
00:11:41,021 --> 00:11:47,309
ربما فى وقت أخر
اليوم, بمفردك

68
00:12:10,637 --> 00:12:13,888
مساء الخير، بيرناردو

69
00:12:14,057 --> 00:12:16,893
مساء الخير, سيدتى

70
00:12:17,103 --> 00:12:22,394
صوتك هادىء جدآ
هو ذو معنويات عالية

71
00:12:22,609 --> 00:12:26,227
نعم، أفهم

72
00:12:26,405 --> 00:12:30,106
إلى متى خَدمت
دون أليجاندرو؟

73
00:12:30,284 --> 00:12:33,902
أحياناً يبدو طويلآ جدآ.
آسف

74
00:12:34,080 --> 00:12:38,160
لاتقلق، بيرناردو
هو لن يسمعها منى

75
00:12:38,335 --> 00:12:43,377
دون أليجاندرو يُشوشني

76
00:12:43,549 --> 00:12:49,385
أحياناً يبدو
متغطرس جداً، مغرور جدآ

77
00:12:49,555 --> 00:12:55,060
والى الآن الطريقة التى ينظر بها لى
والطريقة التى رقص بها معى . .

78
00:12:55,228 --> 00:12:59,772
كما لو انه رجلان مختلفان تمامآ

79
00:13:07,784 --> 00:13:13,870
تبدو شبه والدتك كثيرآ
كيف عرفت ذلك؟

80
00:13:14,041 --> 00:13:19,961
حَسناً. . . أنا لا أَرى كثيرآ من دون رافائيل فيك

81
00:13:22,676 --> 00:13:25,926
رغبات أبي, أتصرف مثلها

82
00:13:26,096 --> 00:13:31,601
هي كانت صحيحة جداً
هل ذلك كما يصفها؟

83
00:13:31,769 --> 00:13:36,811
نعم. لَكني لا أعتقد انها كانت مثلك

84
00:13:39,069 --> 00:13:44,905
ربما
انها  ستكون الطريقة لمعرفتها

85
00:13:47,370 --> 00:13:52,910
مربيتى أخبرتنى ان المتوفى يمكن ان يراك فى القمر

86
00:13:53,084 --> 00:13:59,420
عندما كنت صغيرة تسللت للخارج
في الليل وترحلت عبر الأندلس

87
00:13:59,592 --> 00:14:04,420
أنا أُلوّح في السماء
لذا هي تعرف انه أنا

88
00:14:08,727 --> 00:14:12,511
كيف ماتت؟
وهى تلدنى

89
00:14:14,567 --> 00:14:20,191
أبي نادر ما يتكلم عنها.
أعتقد انه يجد الامر مؤلم جدآ

90
00:14:20,365 --> 00:14:24,149
نعم. . .

91
00:14:28,082 --> 00:14:32,791
أعرف كيف يكون الشعور عندما تفقد أحد أحببته

92
00:14:34,589 --> 00:14:38,373
ابنتى. منذ عهد بعيد

93
00:14:40,804 --> 00:14:47,223
عندما أراكى, أتذكر
ما هو الشعور عندما تكون أب

94
00:14:49,731 --> 00:14:55,318
والدتك ستَكون فخورة بك
شكراً لك.

95
00:14:58,073 --> 00:15:02,783
أنا يجب أن أسألك. . .
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

96
00:15:02,954 --> 00:15:05,659
لا، لماذا تعتقدى ذلك؟

97
00:15:07,375 --> 00:15:12,168
ذلك غريب. . .
صوتك يبدو مألوف جداً

98
00:15:12,339 --> 00:15:18,010
أنا ما كنت في إسبانيا
منذ أن ولدت.

99
00:15:18,179 --> 00:15:24,432
بالطبع
حسنآ, انه صوت لطيف جدآ

100
00:15:25,979 --> 00:15:28,471
شكرآ لك

101
00:15:28,649 --> 00:15:31,769
يوم جيد، بيرناردو
يوم جيد.

102
00:15:37,534 --> 00:15:40,784
. . . إلينا

103
00:15:54,511 --> 00:16:02,852
هل تعلم أن"كومبا انديانس" تُستعمل لتفكيك أعدائهم؟

104
00:16:03,021 --> 00:16:07,932
العيون طلبت ذلك

105
00:16:09,528 --> 00:16:15,649
أن تكون قادر على رؤية عيون أعدائك شىء قيم جدآ

106
00:16:20,290 --> 00:16:24,537
أين أحترامى؟
هل تريد شىء للشرب؟

107
00:16:31,302 --> 00:16:37,009
لا؟
أي مشروب عنب مختلف ربما؟

108
00:16:45,485 --> 00:16:49,613
أنت شخص مريض جدآ

109
00:16:49,781 --> 00:16:56,496
رؤوس وتُسلم فى  الجرار
يجِب أن تقطعها بشدة، على ما أفترض

110
00:16:57,540 --> 00:17:01,454
أنت يجب أن تطرد مدبرة منزلك

111
00:17:07,843 --> 00:17:11,711
من هو؟
عدو

112
00:17:13,224 --> 00:17:18,219
لديه أخ الذى سيحظى  بنفس المصير

113
00:17:19,940 --> 00:17:22,941
أتمنى لك الحظ

114
00:17:26,739 --> 00:17:30,571
فى صحتك
أَخ "مريتا" أَو لا

115
00:17:30,785 --> 00:17:34,119
أنت أكثر مما تتظاهر به

116
00:17:34,289 --> 00:17:41,253
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك

117
00:18:27,181 --> 00:18:30,764
هو جميل

118
00:18:45,160 --> 00:18:48,659
كم ثمنه؟

119
00:18:54,378 --> 00:18:57,794
انها هدية , هى تقول انه تكريمآ لوالدتك

120
00:19:02,429 --> 00:19:07,008
هى أحبت والدتك
هى مخطئة بالتأكيد

121
00:19:07,226 --> 00:19:10,346
أمي ماتت منذ عهد بعيد في إسبانيا

122
00:19:21,575 --> 00:19:26,701
"هى تقول أنك بنت "اسبيرينا" و "دياجو دى لافيجا

123
00:19:26,873 --> 00:19:33,243
هي كانت مربيتك.
علّقت الزهور على سريرِك

124
00:19:35,758 --> 00:19:39,459
أَنا آسفه، أنا لا أَستطيع تقبله.

125
00:19:57,532 --> 00:20:00,403
أليجاندرو. . .

126
00:20:00,619 --> 00:20:06,076
أستمع لى. هل يمكنك أَن تجد
طريقة لتعود إلى المنجم؟

127
00:20:07,543 --> 00:20:10,414
لا.

128
00:20:10,630 --> 00:20:14,580
النوافذ كانت مُغطاه كلها

129
00:20:14,801 --> 00:20:18,716
هو لم يأتمن سادته الخاصين
ولا أنا

130
00:20:18,889 --> 00:20:23,267
أنت يجب ان تقتحم الامر
فى دراسة مونتيرو

131
00:20:23,477 --> 00:20:28,472
أكتشف ما هى خططه
الناس فى المنجم يموتون

132
00:20:28,650 --> 00:20:34,155
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو...
الكابتن لوف

133
00:20:34,323 --> 00:20:38,570
هو سيأتى إلى دائرتك
قريباً بما فيه الكفاية

134
00:20:40,496 --> 00:20:46,452
أنا أفتقد أخى
أخوك ميت, ضعه جانبآ

135
00:20:46,628 --> 00:20:49,832
كيف؟

136
00:20:51,342 --> 00:20:58,473
كيف أستطيع أن أفعل المطلوب
عندما أشعر بكل ذلك. . . الحقد؟

137
00:21:00,060 --> 00:21:02,765
أخفيه

138
00:21:03,897 --> 00:21:06,567
بهذا.

139
00:21:16,954 --> 00:21:20,489
سانت "آنا" وافق على النقل اليوم بعد الغد

140
00:21:20,666 --> 00:21:24,415
يصر بأننا نسلم الذهب خمسة أميالِ شمال البلدة

141
00:21:28,883 --> 00:21:34,091
مسافة أمنه من المنجم
أنا لا أتوقع أى مشكلة

142
00:21:34,264 --> 00:21:39,604
أخبره اننا وافقنا
لقد فعلت حسنآ,ليوز

143
00:21:43,149 --> 00:21:46,566
إلى المستقلين
جمهورية كاليفورنيا

144
00:21:50,491 --> 00:21:52,863
دون رافائيل!

145
00:22:17,604 --> 00:22:21,982
أرسلت الرجال إلى التلال؟
ضاعفت الحراس على الحائط؟

146
00:22:28,450 --> 00:22:34,703
مهما كان, انه رجل واحد
انه ليس مجرد رجل, انه زورو

147
00:22:34,874 --> 00:22:39,832
وهو يعرف حول المنجم.
ما عدا انه لن يكون متواجد هنا

148
00:22:40,004 --> 00:22:43,208
كيف هو من المحتمل. . .
لا يهم كيف

149
00:22:43,383 --> 00:22:49,921
لو سانت "آنا" أكتشف أى شىء حول ذلك, سوف نلقى حتفنا

150
00:22:50,099 --> 00:22:54,097
هل تفهم؟

151
00:22:55,480 --> 00:23:02,230
ثم نحن يجِب أن نُتلف الدليل.
ضع المتفجرات, إدفن المنجم

152
00:23:02,404 --> 00:23:07,197
والعمال؟
نُتلف الدليل بالكامل.

153
00:23:15,002 --> 00:23:18,585
تأكد من اغلاق تلك الصُفح

154
00:23:35,274 --> 00:23:36,982
حراس!

155
00:23:45,786 --> 00:23:51,457
زورو, المناقش كتيرآ
لا, الأسطورة زورو

156
00:23:54,295 --> 00:23:58,459
ألقى أسلحتك!
أخبرهم

157
00:23:58,633 --> 00:24:01,919
أفعلوا كما يقول

158
00:24:06,726 --> 00:24:08,268
أسمح لى

159
00:24:14,443 --> 00:24:18,856
تعالى, توقف

160
00:24:19,031 --> 00:24:21,653
واجه النافذة

161
00:24:22,201 --> 00:24:26,864
الآن، انحنى وألمس أصابع قدمك

162
00:24:28,041 --> 00:24:30,877
أنحنى

163
00:24:31,837 --> 00:24:37,212
اعذرنى, كابتن لوف
شكرآ لك

164
00:27:00,586 --> 00:27:02,460
أقتلوه

165
00:27:30,953 --> 00:27:32,863
صباح الخير

166
00:27:37,252 --> 00:27:41,001
صباح الخير سيدتى
أعيده

167
00:27:41,173 --> 00:27:46,797
مهما كان ما سرقته من أبى
أعده لى

168
00:27:46,971 --> 00:27:49,213
لا.

169
00:27:55,397 --> 00:27:58,897
أهدئى الان

170
00:28:11,165 --> 00:28:15,957
أنا ما عندي وقت
لأعطائك الأمر الصحيح.

171
00:28:16,170 --> 00:28:20,963
أنا أملك الأمر الصحيح
منذ كنت فى الرابعة

172
00:29:14,277 --> 00:29:16,519
ليس سىء

173
00:29:18,531 --> 00:29:20,358
ليس سىء اطلاقآ

174
00:29:43,059 --> 00:29:47,353
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
سيدتى

175
00:30:12,216 --> 00:30:15,585
لا تتحركى

176
00:30:35,575 --> 00:30:39,787
هل تستسلمى؟
أبدآ

177
00:30:39,955 --> 00:30:45,412
- لَكني قد أَصرخ.
أَفهم

178
00:30:45,587 --> 00:30:49,170
احيانآ يكون عندى ذلك التأثير

179
00:31:16,996 --> 00:31:19,832
أعذرينى

180
00:31:21,877 --> 00:31:24,451
مع السلامة, سنيوريتا

181
00:31:35,893 --> 00:31:42,940
ما الذى حدث؟
أنا تقاتلت مع زورو وهو رحل

182
00:31:43,109 --> 00:31:50,026
هل تعرفت عليه؟
لا، لَكنه كان شاب ونشيطَ

183
00:31:50,242 --> 00:31:54,572
هو كَان نشيطَ جداً، يا أبى
نشيط؟

184
00:31:54,747 --> 00:31:57,285
نعم

185
00:32:35,709 --> 00:32:38,247
هيا بنا نذهب

186
00:33:53,879 --> 00:33:55,588
هيا

187
00:35:09,672 --> 00:35:14,750
هنا. هذا الوادي.
هذا حيث يكون المنجم

188
00:35:14,928 --> 00:35:20,136
عندهم من 25 الى 30 حارس فى الغالب

189
00:35:20,309 --> 00:35:25,137
لا شىء يستطيع التغلب على زورو
أنا لن أذهب معك

190
00:35:25,315 --> 00:35:29,728
لن أذهب معك

191
00:35:29,903 --> 00:35:34,197
هناك  أمر يجب أن أفعله
أمر شخصى

192
00:35:35,117 --> 00:35:39,032
ماذا عن السجناء؟
- ليس هناك شىء اكثر ممكن ان أفعله

193
00:35:39,205 --> 00:35:44,911
أنت لن تفعل اى شىء؟
لقد أعطيت حياتى لهم

194
00:35:45,087 --> 00:35:52,134
زوجتي قُتلت أمام عينى
وطفلي رُفِع بيد عدوى

195
00:35:53,513 --> 00:35:55,885
مونتيرو؟

196
00:35:58,435 --> 00:36:01,970
إلينا. . .

197
00:36:02,147 --> 00:36:07,569
انها بنتك
لقد كانت

198
00:36:11,700 --> 00:36:16,409
اذآ
أنت ببساطة ستنتقم

199
00:36:16,580 --> 00:36:20,958
لا, أبنتى, ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شىء

200
00:36:21,127 --> 00:36:26,335
هي تعنى لى  بالفعل. لَكنَّك علمتني
رؤية ما بعد المشاعر الشخصية

201
00:36:26,508 --> 00:36:31,004
كل ذلك كان كذب؟
أنت صغير جدآ لتفهم

202
00:36:31,180 --> 00:36:35,308
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

203
00:36:35,476 --> 00:36:39,474
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب ,
كل الكلمات الحكيمة، لأي غرض؟

204
00:36:39,647 --> 00:36:44,939
لتبتسم فى وجه قاتل
بينما تحقق خططك الخاصة؟

205
00:36:47,531 --> 00:36:51,743
علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

206
00:36:51,911 --> 00:36:55,695
الآن أنا يجب أن أنظر إلى قلبي الخاص.

207
00:36:55,915 --> 00:37:01,076
الينا كانت كل ما لى وتركته
لن أخسرها ثانية

208
00:37:03,257 --> 00:37:07,884
ماذا عن كاليفورنيا؟
ماذا عن الناس؟

209
00:37:08,054 --> 00:37:11,969
هم مازالوا عندهم زورو

210
00:37:38,963 --> 00:37:44,718
كُل بوصة فى الريف مُغطاه
إذا كشف نفسه. . .

211
00:37:44,887 --> 00:37:51,720
هل أنت على ما يرام؟
هل جيشك جاهز ليحارب؟

212
00:37:51,894 --> 00:37:55,015
لا يا سيدي.
ثم انا لست بخير.

213
00:37:55,190 --> 00:38:00,018
أبدأ بالتسائل إذا تريد
لهذه العملية  النجاح مطلقآ.

214
00:38:00,195 --> 00:38:06,032
أعتقد أن حصاني يمكنه أن يُدير هذا الجيش
أفضل منك

215
00:38:10,081 --> 00:38:15,705
قلت بأنني سأَجده.
ذلك يعني بأنني سأفعل

216
00:38:19,258 --> 00:38:23,126
ربما أنا يمكِن أن أنقذك من هذه المشكلة
استمر، امتد إليه، قائد

217
00:38:25,932 --> 00:38:29,930
من أنت؟
حذرتك منذ عهد بعيد، رافائيل

218
00:38:31,689 --> 00:38:35,058
انت لن تتخلص منى
دى لا فيجا

219
00:38:39,489 --> 00:38:44,317
رافائيل
هو لم يكن انت من شاهدته ليلة  أمس

220
00:38:44,495 --> 00:38:48,409
ذلك كان دون أليجاندرو
نعم

221
00:38:48,583 --> 00:38:51,619
لكن الكثير
يرتدون القناع بشكل فخور

222
00:38:51,794 --> 00:38:57,501
بأى حال, الأحداث وضعت فى وضع
بحيث لا يمكنك أن توقفها

223
00:38:57,718 --> 00:39:02,795
أنا لست هنا لأوقفك.
ادعى إلينا

224
00:39:07,312 --> 00:39:10,396
أدعوها

225
00:39:11,316 --> 00:39:14,935
قائد. . . إجلب ابنتى لي

226
00:39:17,156 --> 00:39:19,315
أجلبها لى

227
00:39:27,876 --> 00:39:32,705
أنت لا تستطيع تَخيل
كم حَلمت بهذه اللحظة

228
00:39:32,882 --> 00:39:36,927
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

229
00:39:37,095 --> 00:39:41,556
حقآ؟
أنا لم اعطيك ثانية لتفكر

230
00:39:41,725 --> 00:39:49,223
إذا أنا مُت، تمُوت الحقيقةَ معي
نحن سنرى

231
00:39:51,778 --> 00:39:55,479
بيرناردو، ماذا تفعل؟
أخبرها، رافائيل

232
00:39:57,242 --> 00:40:01,656
يخبرنى بماذا؟ أخبرها من هو والدها الحقيقى

233
00:40:03,040 --> 00:40:07,086
ماذا يقول؟

234
00:40:07,879 --> 00:40:15,425
هذا الرجل فقد ابنته مره
والان هو يريد أن يمتلكك

235
00:40:18,474 --> 00:40:21,594
أخبرها كيف ماتت والدتها

236
00:40:25,399 --> 00:40:31,485
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا
أنت لا تستطيع أن تملكها

237
00:40:31,656 --> 00:40:34,906
دى لا فيجا؟

238
00:40:35,076 --> 00:40:38,825
امرأة فى البلدة أخبرتنى...

239
00:40:38,997 --> 00:40:43,375
ديجو دى لافيجا؟

240
00:40:44,920 --> 00:40:47,494
أبى؟

241
00:40:47,673 --> 00:40:51,968
اسمه ليس نتيجة.

242
00:40:53,722 --> 00:40:58,799
لقد أخبرتنى مربيتى انى تعودت ان أعلق شىء على سريرى

243
00:40:58,978 --> 00:41:02,477
نعم ,
كانت  تُعلق زهور منعشة

244
00:41:02,690 --> 00:41:06,225
لا!

245
00:41:12,034 --> 00:41:19,283
دعنا نكمل الذى بدأناه
" فى ليلة موت "اسبيرينا

246
00:41:19,459 --> 00:41:25,213
أسقط سيفك أو لن يكون عندى اختيار اخر
غير أن أطلق النار

247
00:41:25,382 --> 00:41:28,834
حتى في حضور ابنتى.

248
00:41:30,846 --> 00:41:33,089
أرجوك

249
00:41:47,782 --> 00:41:51,780
"هم كانوا زهور "رومنيا

250
00:41:57,918 --> 00:42:00,374
رافائيل. . .

251
00:42:01,964 --> 00:42:05,630
انها تعرف

252
00:44:12,568 --> 00:44:15,142
ماء!

253
00:44:49,359 --> 00:44:51,732
اسجنهم

254
00:45:46,673 --> 00:45:49,793
المصاهر تَحترق
استعجله

255
00:45:53,848 --> 00:45:56,553
هيا بنا

256
00:46:17,958 --> 00:46:20,745
انتظروا هنا

257
00:46:29,053 --> 00:46:32,387
أمن العربة
أبقى على حذر

258
00:48:01,156 --> 00:48:04,406
دى لافيجا
رافائيل

259
00:49:18,200 --> 00:49:21,451
فقط سؤال واحد.

260
00:49:24,415 --> 00:49:27,915
حقاً؟ ما هو؟

261
00:49:31,340 --> 00:49:35,290
كيف تود ان تُعرض بقاياك؟

262
00:51:03,943 --> 00:51:08,819
الآن أنا حر لقتلك
لا!

263
00:51:14,288 --> 00:51:18,452
أسقط السيف, أسقطه

264
00:51:27,636 --> 00:51:32,345
أتعتقد حقآ
انى قتلت طفلتى الوحيدة؟

265
00:51:55,834 --> 00:51:57,910
هل افتقدتينى؟

266
00:52:20,945 --> 00:52:23,733
إلينا! أخرجيهم!

267
00:52:30,497 --> 00:52:36,952
"إم". . . لمريتا
رجلان. واحد ميت

268
00:53:39,282 --> 00:53:44,657
أنت تعمل بشكل جيد. أَخوك
كان سيضرب نفسه الأن

269
00:55:39,249 --> 00:55:42,251
أليجاندرو

270
00:56:56,836 --> 00:57:04,334
هل انتهى؟
نعم، دون ديجو. لقد انتهى

271
00:57:05,637 --> 00:57:12,139
ليس من أجل زورو, سيكون هناك أيام اخرى
معارك اخرى للقتال

272
00:57:12,311 --> 00:57:16,060
انها لعنتك وقدرك

273
00:57:17,942 --> 00:57:21,312
إلينا الجميلة. . .

274
00:57:22,948 --> 00:57:27,160
العالم مكان غريب

275
00:57:27,328 --> 00:57:33,581
الآن أنا سأَفقدك ثانية.
أنت لن تفقدنى أبدآ. . .

276
00:57:34,377 --> 00:57:37,462
أبى

277
00:57:43,930 --> 00:57:47,429
أنت مثل والدتك

278
00:57:47,642 --> 00:57:49,931
نفس العيون

279
00:57:50,103 --> 00:57:52,476
نفس الفم

280
00:57:52,648 --> 00:57:56,397
نفس الروح

281
00:57:59,572 --> 00:58:02,110
أليجاندرو. . .

282
00:58:04,035 --> 00:58:07,369
. . . إلينا.

283
00:58:26,018 --> 00:58:30,930
ولذا هو كان.
إنكسر برق السماء.

284
00:58:31,107 --> 00:58:37,645
هز الرعد الهواء
وبعد ذلك, كل شىء كان هادىء

285
00:58:37,865 --> 00:58:44,948
المحارب العظيم زورو قد اختفى

286
00:58:45,123 --> 00:58:49,832
أهل الأرض أعطوه جنازة بطل

287
00:58:50,045 --> 00:58:56,166
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا
وداعآ  إلى البطل الشجاع

288
00:58:59,722 --> 00:59:05,844
لكن، قليلاً جوكين، حينما تُذكر الاعمال العظيمة

289
00:59:06,063 --> 00:59:13,691
جدك سيعيش هناك
لأنه دائمآ يجب أن يكون هناك زورو

290
00:59:13,863 --> 00:59:19,154
ويوماً ما، متى هو مطلوب
نحن سنراه ثانية.

291
00:59:19,328 --> 00:59:26,327
على الإعصار، يركب مثل الريح
سيفه يشتعل في الشمس

292
00:59:27,462 --> 00:59:33,501
يقفز ويقفز...
يقاتل مثل الأسد, مثل النمر

293
00:59:33,677 --> 00:59:36,464
يقاتل...

294
00:59:42,353 --> 00:59:45,888
. . . بسلامة بقدر الإمكان

295
00:59:46,107 --> 00:59:51,149
هل هذه فكرتك عن جعل الطفل الرضيع ينام؟

296
00:59:56,285 --> 00:59:59,322
نوماً مريحاً، إبني

297
01:00:05,295 --> 01:00:11,465
عندما أنام , سأحلم بزورو

298
01:00:11,636 --> 01:00:15,171
لكن أَي وجه سأَعطيه؟

299
01:00:15,348 --> 01:00:22,146
هو كان العديد من الرجال المختلفين
لَكنه أحبك ككلهم

300
01:00:26,319 --> 01:00:30,317
كيف أرفض مثل هذا الرجل؟

301
01:00:30,490 --> 01:00:38,451
هل تعلم أين يمكن أن يكون؟
زورو يمكن أن يكون فى أى مكان

302
01:01:00,934 --> 01:01:04,054
ان الله يحب ان عمل أحدكم عملآ أن يتقنه
وبالفعل بحمد الله لقد بذلت ما فى وسعى

303
01:01:06,000 --> 01:02:05,055
ترجمة أحمد فؤاد
shadow of my smile

