1
00:00:02,000 --> 00:00:08,500
ترجمـة : عبدالله أنيـس
--=--*// SONY \\*--=--

2
00:00:10,500 --> 00:00:17,000
إهـــــداء خـــــاص إلـــى
WwW.Dvd4Arab.CoM

3
00:00:34,008 --> 00:00:37,937
<i>عندما نكون أطفال،
نؤمن بأن العالم مليء بالسحر.</i>

4
00:00:42,842 --> 00:00:46,837
<i>نؤمن بالخرافات والأساطير،
وأن القدر بإنتظارنا.</i>

5
00:00:49,852 --> 00:00:51,956
<i>ذلك هو العالم الذي اتذكره</i>

6
00:00:54,268 --> 00:00:56,473
<i>والذي تمنيّت أنّي لم أعرفه.</i>

7
00:01:00,540 --> 00:01:02,843
<i>-هناك شخص ما.
-عودوا إلى المنزل.</i>

8
00:01:17,920 --> 00:01:19,033
أبي!

9
00:01:32,932 --> 00:01:33,880
أمي!

10
00:01:34,146 --> 00:01:36,035
(فيفيان)، اركضي!

11
00:03:40,473 --> 00:03:42,863
تركضين. دائماً تركضين.

12
00:03:42,937 --> 00:03:45,043
<i>لا تعلمين ابداً متى ستحتاجينه.</i>

13
00:03:45,114 --> 00:03:48,431
<i>(فيفيان)، عندما يأتي، سيتوقع وجودك هنا.</i>

14
00:03:48,794 --> 00:03:50,202
<i>حسناً، لن أكون هنا.</i>

15
00:03:50,299 --> 00:03:52,503
<i>إنّه لمن المشرّف أن تكوني مختارة، إن تم اختيارك.</i>

16
00:03:52,571 --> 00:03:55,670
وعندما يهجرك،
هل ذلك مشرّف، أيضاً؟

17
00:03:57,115 --> 00:03:59,287
هذه عادات قومنا.

18
00:03:59,356 --> 00:04:00,950
<i>لا أحتاج إلى نصيحتك اليوم, أيتها الخالة (أستريد).</i>

19
00:04:01,021 --> 00:04:03,509
عزيزتي، أنت بحاجة لشيء ما.

20
00:04:03,581 --> 00:04:05,653
أتذكر كوني في 19 من عمري، تعلمين.

21
00:04:05,725 --> 00:04:07,286
<i>مازلتي في 19 من عمرك.</i>

22
00:04:07,518 --> 00:04:08,631
مضحك.

23
00:04:09,854 --> 00:04:12,343
عندما كنت في سن 19، كنت حاملاً.
لقد كان اختياري.

24
00:04:12,415 --> 00:04:15,285
<i>ووجدت أنه من الأفضل البقاء حيث تنتمين.</i>

25
00:04:15,359 --> 00:04:17,431
إن كنتِ تعلمين إلى أين تنتمين.

26
00:04:17,504 --> 00:04:21,695
لدينا منزل هنا، (فيفيان)، منزل آمن.
والشكر يعود إلى (جابريل).

27
00:04:23,873 --> 00:04:27,037
أبواكِ كانوا سيريدونك سالمة.
وأنت كذلك.

28
00:04:28,865 --> 00:04:31,200
<i>أنت تهربين من نفسك فقط.</i>

29
00:04:37,251 --> 00:04:39,226
هل أنتِ متأكدة بأن هذا العنوان الصحيح؟

30
00:04:39,300 --> 00:04:41,472
أجل، يجب أن يكون كذلك.

31
00:05:27,436 --> 00:05:29,891
(فيفيان). أترين شيئاً يعجبك؟

32
00:05:30,637 --> 00:05:33,572
<i>-أنا هنا للشرب فقط، (دراجو).
-هذا ما يقوله الجميع.</i>

33
00:06:16,564 --> 00:06:18,059
في أحلامك.

34
00:06:26,102 --> 00:06:27,444
<i>إنّها خجولة.</i>

35
00:06:32,088 --> 00:06:35,885
<i>لا تستسلم، يابن الخالة. أعتقد بأنّك تعجبها.
أرى مستقبلاً حقيقياً هناك.</i>

36
00:06:36,344 --> 00:06:37,719
جميل منك القول.

37
00:06:37,784 --> 00:06:41,200
خاتم، زفاف الكنيسة،
جميع عائلتها ستظهر.

38
00:06:41,273 --> 00:06:44,023
<i>بعد ذلك من أجل الموافقة،
عليك قتلهم جميعاً.</i>

39
00:06:44,281 --> 00:06:46,169
<i>أعلم. يجب أن يكون سحرياً.</i>

40
00:06:47,450 --> 00:06:50,450
<i>أتعلمين ماذا نكون نحن، (فيفيان)؟
نحن رومانسيين.</i>

41
00:06:50,522 --> 00:06:52,978
<i>''نحن'' لا شيء.</i>

42
00:06:53,946 --> 00:06:56,184
والمسألة المتعلقة بالرومانسيين هي كونهم

43
00:06:59,676 --> 00:07:01,367
لا يستسلمون أبداً.

44
00:07:02,428 --> 00:07:03,803
مرحباً.

45
00:07:05,117 --> 00:07:06,906
نعم، في الأعلى تكونين كما أتخيلك.

46
00:07:06,973 --> 00:07:08,981
يبدوا ذلك رائعاً. أيمكنني أن أكون التالي؟

47
00:07:09,054 --> 00:07:11,158
كحول للجميع. لها أيضاً.

48
00:07:11,230 --> 00:07:14,133
<i>حسناً. خارجين من كهوفهم،
إن لم يكونوا المحظوظين الخمسة.</i>

49
00:07:14,207 --> 00:07:15,155
<i>نحن محظوظون، أيها الرجال.</i>

50
00:07:15,231 --> 00:07:17,206
ابنت خالتي تتكرّم لتشريفنا بحضورها.

51
00:07:17,279 --> 00:07:20,149
-هل أنتِ هنا للرقص؟، (فيفيان)؟
-رقص. أجل، هزّي ذيلك الجميل.

52
00:07:20,224 --> 00:07:22,941
<i>أوّد أن أرى كيف سترقصين لـ(جابريل).</i>

53
00:07:26,593 --> 00:07:28,732
يا ابنة الخالة، تعلمين بأنّك ستفعلين.

54
00:07:30,210 --> 00:07:33,505
<i>سبع سنوات، إنّه الموعد تقريبا.</i>

55
00:07:33,761 --> 00:07:36,096
لديه فتيات أخريات ليختار منهم.

56
00:07:37,635 --> 00:07:39,097
لا مثيل لك.

57
00:07:41,923 --> 00:07:44,771
إلى الحبيبة (فيفيان). فخر المجموعة.

58
00:07:44,835 --> 00:07:47,356
-ومستقبلها اللامع.
-(فيفيان)!

59
00:07:51,174 --> 00:07:52,351
(فيفيان).

60
00:09:06,418 --> 00:09:07,662
مرحبا؟

61
00:09:09,395 --> 00:09:11,370
أيوجد أحد هنا؟

62
00:09:11,795 --> 00:09:14,665
<i>أيوجد أحد هنا؟
أنت تسألني؟</i>

63
00:09:17,493 --> 00:09:20,559
منذ متى وهم يقفلون الكنائس في هذه البلاد؟

64
00:09:23,061 --> 00:09:25,811
هذا مكان مقدس. محمي.

65
00:09:25,878 --> 00:09:28,017
<i>حسناً، أنا لم أسرق شيئاً.</i>

66
00:09:28,982 --> 00:09:30,356
أنتِ أمريكية؟

67
00:09:45,625 --> 00:09:47,600
<i>انظري، أنا لست بحاجة لأي مشاكل.</i>

68
00:09:47,770 --> 00:09:50,771
سمعت عن هذا المكان.
كان عليّ أن أجد طريقاً للداخل.

69
00:09:51,035 --> 00:09:52,561
ما هذه؟

70
00:09:53,499 --> 00:09:56,281
<i>إنهم دراسات شكليّة من أجل رواية بيانيّة.</i>

71
00:09:59,003 --> 00:10:00,149
مثل...

72
00:10:03,260 --> 00:10:04,569
مثل هذه.

73
00:10:05,725 --> 00:10:08,595
-أي واحدة تتناول الذئاب؟
-الرواية القادمة.

74
00:10:10,462 --> 00:10:12,950
<i>اسمي (ايدن).(ايدن جالفين).</i>

75
00:10:13,022 --> 00:10:14,811
<i>انا هنا من أجل بحث.</i>

76
00:10:15,134 --> 00:10:16,662
والتعدّي.

77
00:10:18,750 --> 00:10:21,948
انظري، بوخارست ثروة من الكنوز المدفونة.
"بوخارست = عاصمة رومانيا"

78
00:10:22,688 --> 00:10:25,984
<i>سمعت بأنّ هنالك أماكن الذئاب كانوا أغلبيّتها، مثل، مبجّلين.</i>

79
00:10:26,048 --> 00:10:28,569
<i>لكن لا أعتقد بأنّهم قصدوا ذلك بشكل حرفي.</i>

80
00:10:28,641 --> 00:10:31,641
<i>على وجه التحديد،
إنّهم ليسوا بذئاب في الواقع.</i>

81
00:10:31,745 --> 00:10:33,884
<i>كان يطلق عليهم اسم "لوب جارود".</i>

82
00:10:35,554 --> 00:10:37,278
تقصد المستذئبون.

83
00:10:38,051 --> 00:10:39,993
ليس كما أنتِ وانا نعتقد عنهم.

84
00:10:41,250 --> 00:10:44,251
<i>لم يكونوا وحوشاً،
ليس في الأساطير هنا.</i>

85
00:10:45,220 --> 00:10:48,570
-ماذا كانوا، إذاَ؟
-لقد كانوا موقّرين.

86
00:10:49,829 --> 00:10:52,131
لقد كانوا الأفضل من الرجال،
الأفضل من الحيوان.

87
00:10:52,197 --> 00:10:55,645
نوعاً من تحول الشكل، أعتقد.
إلى أن أبيدوا.

88
00:10:55,749 --> 00:10:57,473
في الأساطير.

89
00:11:05,799 --> 00:11:08,734
-إذاَ كتابك الهزلي...
-رواية بيانيّة.

90
00:11:09,959 --> 00:11:11,847
<i>ليست عن الوحوش؟</i>

91
00:11:13,577 --> 00:11:15,366
نحن فقط البشر، صحيح؟

92
00:11:17,833 --> 00:11:21,314
أجل، هل كنتِ تختبئين أو شيئاً من هذا القبيل؟
ماذا تفعلين هنا؟

93
00:11:22,506 --> 00:11:25,322
<i>انتظري، انتظري، انتظري، انتظري.
أنا راحل، حسناً، أنا خارج من هنا.</i>

94
00:11:25,387 --> 00:11:27,209
فقط أخبريني بإسمك.

95
00:11:28,619 --> 00:11:30,627
عندكِ اسم، صحيح؟

96
00:11:32,428 --> 00:11:34,087
هل لديهم إسم؟

97
00:11:37,388 --> 00:11:38,818
لماذا يجب علينا؟

98
00:11:40,301 --> 00:11:42,790
<i>إنّه لمن الحظ السيئ إقتحام الكنيسة.</i>

99
00:11:43,405 --> 00:11:44,999
<i>انتظري، ما اسمك؟</i>

100
00:11:57,616 --> 00:11:59,177
<i>لا أريد أن آتي.</i>

101
00:11:59,697 --> 00:12:02,567
اذهب. اذهب، اذهب، اذهب!

102
00:12:53,275 --> 00:12:55,511
دعوني أدخل! النجدة! أرجوكم!

103
00:13:05,756 --> 00:13:07,284
أخرجي من هنا.

104
00:13:18,366 --> 00:13:22,044
<i>هيّـا يابنت الخالة.
لم نكن لنؤذيها.</i>

105
00:13:23,007 --> 00:13:25,179
عليكِ ان تدعي الأولاد ليمرحوا.

106
00:13:25,248 --> 00:13:26,840
أنت تعرف القانون.

107
00:13:27,424 --> 00:13:28,537
القانون.

108
00:13:28,609 --> 00:13:31,260
<i>ماذا تعني فتاة واحدة، صحيح؟ ثم أخريات.</i>

109
00:13:31,329 --> 00:13:33,785
<i>عندما يأتوا،
سوف يأتوا بمجموعات ومعهم أسلحة.</i>

110
00:13:33,858 --> 00:13:35,898
<i>وليس فقط من أجلك.
سوف يأتوا من أجلنا جميعاً.</i>

111
00:13:35,970 --> 00:13:37,758
<i>تتحدثين كالساقطة التي كانت هناك.</i>

112
00:13:37,825 --> 00:13:41,504
<i>لم نكن لنؤذيها، (فيفيان).
لقد كنّا نقوم ببعض الألعاب فقط .</i>

113
00:13:41,571 --> 00:13:43,480
نحن نعلم المخاطر، (فيفيان)، مثلك تماماً.

114
00:13:43,555 --> 00:13:46,752
<i>أجل، أترين، نحن جميعاً نعرف قانون (جابريل).</i>

115
00:13:46,819 --> 00:13:50,715
<i>-''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.''
-''نصطاد كمجموعة أو لا شيء على الإطلاق.''</i>

116
00:13:54,244 --> 00:13:56,252
<i>والقوانين التي سوف يحصل عليها من أجلك.</i>

117
00:14:05,447 --> 00:14:06,909
<i>إنّها نائمة.</i>

118
00:14:10,376 --> 00:14:11,586
(جابريل)،

119
00:14:13,448 --> 00:14:15,750
لقد جلستْ في المنزل لإنتظارك.

120
00:14:18,409 --> 00:14:20,165
هل أنتِ خائفة منّي؟

121
00:14:21,386 --> 00:14:22,334
لا.

122
00:14:26,058 --> 00:14:28,066
أنتِ تعلمين بشأن تقاليدنا.

123
00:14:28,139 --> 00:14:31,009
كل سبع سنوات،
قائد المجموعة يختار زوجة جديدة.

124
00:14:31,083 --> 00:14:32,774
<i>ألا تعني رفيقة؟</i>

125
00:14:35,019 --> 00:14:39,079
يجب أن تظهري احتراماً أكثر للقوانين.
بدونهم لا يمكننا البقاء على قيد الحياة.

126
00:14:40,205 --> 00:14:41,896
هنالك نبوءات

127
00:14:42,989 --> 00:14:44,900
عن فتيات مثلك.

128
00:14:48,270 --> 00:14:50,824
أنتِ تأتين من سلالة طويلة من الزعماء،
تعرفين ذلك.

129
00:14:50,894 --> 00:14:54,026
النساء في عائلتك
كانوا أساطير في هذه المدينة.

130
00:14:55,183 --> 00:14:57,965
كان يتوجب على أباك عدم الذهاب إلى أمريكا أبداً.

131
00:14:58,031 --> 00:14:59,974
عرفت كيف سينتهي به الأمر. أخبرته بذلك.

132
00:15:00,048 --> 00:15:01,958
لابد أنك كرهته كثيراً.

133
00:15:02,033 --> 00:15:04,968
لا.
لكنك تعلمين سبب بقائنا هنا على قيد الحياة؟

134
00:15:06,545 --> 00:15:08,750
<i>إنه بسبب وقوفنا مع بعضنا البعض.</i>

135
00:15:09,586 --> 00:15:12,073
أباكِ فكّر بنفسه أولاً.

136
00:15:12,915 --> 00:15:14,541
<i>لا تهين عائلتي.</i>

137
00:15:14,611 --> 00:15:17,197
ليس لديك عائلة. لديك تراث.

138
00:15:29,526 --> 00:15:31,947
<i>إن كنتِ أنتِ المختارة في النبوءة،</i>

139
00:15:33,366 --> 00:15:35,701
قريباً سأطلب منك أن تكوني زوجتي.

140
00:15:37,943 --> 00:15:39,983
رأيت ما فعلته بـ(استريد).

141
00:15:40,727 --> 00:15:43,149
تأتي لليلة واحدة،
وهي تبكي لمدة شهر.

142
00:15:43,224 --> 00:15:46,224
<i>تريدين أن تكوني عاديّة؟
أنتِ لست بعاديّة.</i>

143
00:15:50,329 --> 00:15:53,678
اسألي الحيوان الذي بداخلك.
هي سوف تعلمك

144
00:16:37,409 --> 00:16:38,490
خوف.

145
00:16:41,218 --> 00:16:43,520
ألم أكن جديراً بإحترامك؟

146
00:16:46,210 --> 00:16:48,993
لا أثر للإعجاب؟

147
00:16:52,836 --> 00:16:56,098
<i>هذا لأنّك لا تعرفين شخصي الحقيقي.</i>

148
00:17:41,644 --> 00:17:44,809
أنت أيّها التافة، تم إطلاق سراحك.

149
00:17:46,574 --> 00:17:50,829
أيّها المحققين؟ إلى أين تأخذونني؟

150
00:17:50,894 --> 00:17:53,709
ما هذا؟ إلى أين تأخذونني؟

151
00:18:18,228 --> 00:18:20,945
يا صديقي، خبر اعتقالك ملء الصحف.

152
00:18:22,131 --> 00:18:23,626
يجب أن تكون فخوراً جداً.

153
00:18:23,700 --> 00:18:26,515
ما هذا؟ ومن تكون أنت؟

154
00:18:27,957 --> 00:18:30,062
رجاءاً، تناول الشراب معي.

155
00:18:31,958 --> 00:18:34,773
<i>الكحول، إنّها طقوس قديمة من أجلي.</i>

156
00:18:38,391 --> 00:18:40,726
لماذا دفعت لإطلاق سراحي؟

157
00:18:42,551 --> 00:18:43,500
اشرب.

158
00:18:50,680 --> 00:18:54,161
أتعرف، هناك بلدان يدعون هذا بالسم.

159
00:18:54,554 --> 00:18:58,962
<i>بالطبع، إنّها لا تأتي في حقن ملوثة.
ولا تباع للأطفال.</i>

160
00:19:00,730 --> 00:19:03,731
ماذا تريد؟ تريد تخفيض؟

161
00:19:04,923 --> 00:19:06,265
تريد الإنضمام؟

162
00:19:06,332 --> 00:19:09,977
يا صديقي،
لقد أفلتّ من القانون حتى الآن.

163
00:19:10,268 --> 00:19:12,658
ولكن في هذه المدينة، نحن القانون.

164
00:19:13,245 --> 00:19:15,863
مثلما كنّـا لمدة 5000 سنة.

165
00:19:20,926 --> 00:19:24,243
<i>سوف نكتشف
إلى من كنت تبيع سمومك.</i>

166
00:19:24,767 --> 00:19:27,549
ليـوم الغد، التقاليد السائدة.

167
00:19:31,489 --> 00:19:34,008
حسناً، أدّى ذلك إلى اختلاف كبير.

168
00:19:55,716 --> 00:19:58,586
<i>-الشوكولاته الخاصة بك.
-ذلك لطف منك. شكراً.</i>

169
00:20:37,740 --> 00:20:40,424
مرحباً! أنتِ، يا فتاة الذئب!

170
00:22:36,288 --> 00:22:38,677
مرحباً، أسنان جميلة. جاهزة للصيد؟

171
00:22:40,098 --> 00:22:43,262
كل التحيّة إلى ملكة الليلة،
حسناء بوخارست!

172
00:22:43,330 --> 00:22:45,403
سوف تصطاد وتطرد الأفضل.

173
00:22:45,474 --> 00:22:47,132
أمي.

174
00:22:55,331 --> 00:22:56,958
<i>(ويليم)، إذاً هو يطارد اللحم، صحيح؟</i>

175
00:22:57,029 --> 00:22:59,517
<i>انقض عليه، أداره حول نفسه، إنّه (جريجور).</i>

176
00:23:01,061 --> 00:23:02,468
-هل أخبرتك؟
-لا، لم يكن لديّ فكرة.

177
00:23:02,534 --> 00:23:03,678
لم يكن لديّ فكرة.

178
00:23:20,808 --> 00:23:22,369
ليلة الحجيم.

179
00:23:55,726 --> 00:23:58,541
<i>''أتى الخوف أسرعت بهذا الإتجاه وذاك.</i>

180
00:23:58,606 --> 00:24:01,771
<i>''كان لديّ مذاق الدم والشوكولاته في فمي،</i>

181
00:24:01,839 --> 00:24:05,418
<i>''الشخص المساوي حقده للآخرين.''
تذكّري ذلك؟</i>

182
00:24:05,904 --> 00:24:07,246
<i>أيتها الذئبة الصاعدة.</i>

183
00:24:07,888 --> 00:24:10,059
<i>جميعنا أرواح تائهة، (فيفيان).</i>

184
00:24:11,921 --> 00:24:14,224
<i>على الأقل نحن تائهين معاً.</i>

185
00:24:56,633 --> 00:24:58,640
سيّداتي وسادتي،

186
00:24:58,713 --> 00:25:01,911
اجتمعنا الليلة
كما فعل أسلافنا طوال الوقت.

187
00:25:02,203 --> 00:25:05,945
الليلة الأولى من اكتمال القمر
حين نجتمع كفرد واحد.

188
00:25:06,106 --> 00:25:07,568
لأننا فرد واحد.

189
00:25:09,083 --> 00:25:10,741
ونصطاد كفرد واحد.

190
00:25:12,860 --> 00:25:16,920
لقد بقيينا على قيد الحياة لمدة 5000 سنة
بإخفاء من نكون.

191
00:25:18,652 --> 00:25:22,582
لقد طوردنا في كل مكان،
انجلترا، فرنسا، أمريكا،

192
00:25:23,741 --> 00:25:25,171
ولكن ليس هنا.

193
00:25:25,982 --> 00:25:27,324
أبداً ليس هنا.

194
00:25:29,822 --> 00:25:32,670
هذا الشيء الذي أمامكم

195
00:25:35,135 --> 00:25:36,598
يسمّى برجل.

196
00:25:37,536 --> 00:25:40,318
ولكن أنا أسمّيه تهديد.

197
00:25:41,985 --> 00:25:44,506
إنّ جنس الرجل فاسد  في جوهره.

198
00:25:45,058 --> 00:25:48,125
<i>الشيء الوحيد الذي يجيدونه هو التدمير!</i>

199
00:25:48,194 --> 00:25:50,616
ولذلك، كل فترة
علينا أن نصنع عبرة

200
00:25:50,691 --> 00:25:53,887
لنري هذا التهديد
بأنه ربما هم فاقونا عدداً،

201
00:25:54,243 --> 00:25:56,513
ولكن لن يفوقونا بالصيد أبداً.

202
00:26:08,742 --> 00:26:10,335
لذا في هذه الليلة،

203
00:26:13,062 --> 00:26:15,201
دعوا الطبيعة تشرّفنا لنعود

204
00:26:15,847 --> 00:26:17,570
إلى من نكون في الحقيقة

205
00:26:18,279 --> 00:26:21,695
في البريّة حيث عشنا ذات مرة.

206
00:26:36,587 --> 00:26:38,475
أرجوك. أنا أقسم...

207
00:26:38,635 --> 00:26:41,023
هنالك نهر ضمن تلك الغابة

208
00:26:42,700 --> 00:26:45,482
إن وصلت إلى الضفّة الأخرى،
تربح حياتك.

209
00:26:45,932 --> 00:26:47,427
وإن لم تفعل،

210
00:26:47,980 --> 00:26:50,250
<i>المجد للمستذئبين الذين حصلوا عليها.</i>

211
00:26:57,486 --> 00:26:58,697
انطلق بحريّة.

212
00:27:03,247 --> 00:27:06,029
لم يصل أحد إلى النهر أبداً.

213
00:28:24,253 --> 00:28:25,497
ساعدوني!

214
00:29:34,538 --> 00:29:36,099
<i>هذا من تكونين</i>

215
00:29:37,418 --> 00:29:39,077
وستظلّين دائماً.

216
00:30:26,515 --> 00:30:29,101
النجدة! النجدة!

217
00:31:15,323 --> 00:31:19,797
<i>(بونا)، أيوجد أي بريد لأجلي؟ رسائل، طرود؟
أنا بغرفة 204.</i>

218
00:31:20,028 --> 00:31:21,490
لا بريد اليوم.

219
00:31:22,364 --> 00:31:23,958
هل راجعت حتى؟

220
00:31:24,252 --> 00:31:25,943
لا يوجد بريد لأي أحد.

221
00:31:34,334 --> 00:31:35,350
<i>من أين حصلت على هذه؟</i>

222
00:31:38,240 --> 00:31:40,412
أجل, أنا حذرة. شكراً لك.

223
00:31:40,992 --> 00:31:43,097
<i>لم لا تذهبين لبيع شيء ما للتغيير؟</i>

224
00:31:47,073 --> 00:31:50,041
<i>لن يتحسّن المذاق عن طريق وقوفك هناك ومراقبتي.</i>

225
00:31:50,114 --> 00:31:51,575
مرحباً، فتاة الذئب.

226
00:31:54,114 --> 00:31:56,002
<i>لا تدْعُني بذلك أبداً.</i>

227
00:31:56,162 --> 00:31:58,651
إذاً أعطني شيئاً آخر لأدعوك به.

228
00:31:58,723 --> 00:32:00,414
كيف وجدتني؟

229
00:32:00,643 --> 00:32:01,853
وجدت مَنْ؟

230
00:32:03,652 --> 00:32:04,797
(فيفيان)

231
00:32:06,277 --> 00:32:07,454
<i>انظر, أنا أعمل. لا أستطيع التحدث.</i>

232
00:32:07,524 --> 00:32:09,412
<i>ولا أعتقد حقاً بأنّه يتوجب عليك أن تكون هنا.</i>

233
00:32:09,477 --> 00:32:11,103
إذاً أطلبي منّي أن أرحل.

234
00:32:14,278 --> 00:32:15,227
ارحل.

235
00:32:17,415 --> 00:32:19,520
والآن أطلبي مني وكأنّك تعني ذلك.

236
00:32:19,654 --> 00:32:21,956
<i>كم مضى، اثنان، ثلاثة أسابيع؟</i>

237
00:32:22,022 --> 00:32:24,445
ما الذي مازلت تفعله في رومانيا؟

238
00:32:24,807 --> 00:32:26,302
أحاول العمل.

239
00:32:28,391 --> 00:32:31,557
<i>-ألا يوجد لديك منزل لتعود إليه؟
-لا، ليس لدي.</i>

240
00:32:32,489 --> 00:32:34,594
ولكن لديّ تذكرة قطار بعد بضعة أيام.

241
00:32:34,665 --> 00:32:37,601
وكنت آمل أن أقضي بعضهم معك.

242
00:32:38,026 --> 00:32:41,507
<i>نعم، حسناً، هذا حقاً لن يسعد صديقي.</i>

243
00:32:44,651 --> 00:32:48,679
هل كنتِ ستتواجدين في الكنيسة الساعة الثانية صباحاً إن كان لديك صديق؟

244
00:32:54,605 --> 00:32:57,573
<i>لماذا تهربين منّي دائماً؟
هذه المرة الثانية الآن، التي تهربين منّي فيها.</i>

245
00:32:57,645 --> 00:32:59,619
هل رسوماتي سيّئة لهذه الدرجة؟

246
00:33:02,062 --> 00:33:05,707
-عليك أن ترحل.
-لقد بدأ ذلك يبدوا وكأنّك تعنيه.

247
00:33:08,110 --> 00:33:09,224
ما الذي تريده منّي؟

248
00:33:09,296 --> 00:33:13,257
أريد أن أعرف من أنتِ وماذا تحبين وبماذا تحلمين.

249
00:33:13,328 --> 00:33:15,336
أريد أن أعرف ماذا كنتِ تفعلين هناك تلك الليلة.

250
00:33:15,408 --> 00:33:16,902
ويجب عليّ فقط أن أخبرك؟

251
00:33:16,976 --> 00:33:20,294
<i>هذا آتي من شاب لا يضع اسمه حتى على كتبه الهزليّة؟</i>

252
00:33:20,370 --> 00:33:22,093
قرأتي كتبي؟

253
00:33:22,161 --> 00:33:23,688
أعتقد بان المكتبة فرغت من كل شيء آخر، صحيح؟

254
00:33:23,762 --> 00:33:25,169
عليك أن ترحل حالاً.

255
00:33:25,233 --> 00:33:26,827
<i>ليلة واحدة. هذا كل ما أطلبه منكِ.</i>

256
00:33:26,899 --> 00:33:30,696
وإلا، سأكون هنا،
طوال اليوم، كل يوم، أقوم بشراء الشوكولاته.

257
00:33:31,636 --> 00:33:34,057
"بياتا رومانيا". ليلة الغد، 7:00.

258
00:33:34,292 --> 00:33:35,721
7:00.

259
00:33:36,276 --> 00:33:38,665
<i>هذه من أجلك، فتاة الذئب.</i>

260
00:33:42,261 --> 00:33:44,466
مرحباً. المفتش الصحّي.

261
00:33:51,831 --> 00:33:54,766
<i>-ما هذه؟
-نفاية.</i>

262
00:34:07,481 --> 00:34:08,976
أعطني ايّاها.

263
00:34:09,050 --> 00:34:12,727
ماذا، نفايتك؟ نفايتك البشريّة؟
الآن، لماذا يقوم...

264
00:34:13,786 --> 00:34:15,674
<i>-حسناً، الآن.
-إنّه لا يعلم.</i>

265
00:34:15,739 --> 00:34:17,463
حسناً, هذا يبدو واضحاً كفاية.

266
00:34:17,532 --> 00:34:19,222
<i>إنّه يقوم برسم صور من أجل كتاب عن المستذئبين.</i>

267
00:34:19,291 --> 00:34:20,885
وأنا أظهرت اهتماماً.

268
00:34:21,179 --> 00:34:23,766
-هل فعلت؟
-ليس كذلك.

269
00:34:23,837 --> 00:34:25,877
<i>لا؟ ألم تقومي بعرض ذيلكِ له؟</i>

270
00:34:25,949 --> 00:34:28,405
<i>إنّه لا يعلم، (راف). دعه وشأنه.</i>

271
00:34:28,478 --> 00:34:30,517
<i>والآن، يابنة الخالة، لماذا لا أفعل ذلك؟</i>

272
00:34:32,510 --> 00:34:36,372
<i>تريدين أن تحصلي على فتى اللحم، لا يهمني ذلك.
لا يهمّني إن حصلتِ على 100.</i>

273
00:34:36,831 --> 00:34:39,766
<i>فقط لا تخبري عن القصص التي لا يتوجب عليك الإخبار عنها.</i>

274
00:34:40,991 --> 00:34:43,839
<i>إنّهم جيّدين من أجل المرح، أتعلمين، شخص جميل</i>

275
00:34:45,792 --> 00:34:47,166
إنّهم فقط لا يدعونا أن نكون على طبيعتناأبداً.

276
00:34:47,232 --> 00:34:49,208
كتلك الفتاة التي قتلتها؟

277
00:34:50,081 --> 00:34:51,805
إن اكتشف بأنّك الفاعل...

278
00:34:51,873 --> 00:34:53,782
ستكون هذه مجموعتي في يوم من الأيام.

279
00:34:53,858 --> 00:34:57,568
حُكمِي، قانوني.
لذا سأقوم بفعل ما أريد، عندما أريد.

280
00:34:57,634 --> 00:35:00,123
وفمك الجميل سيبقى مغلقاً.

281
00:35:01,347 --> 00:35:05,024
والآن، استمري معه، يا (فيفيان) الصغيرة.
يجب على العالم أن يحصل على حلوياته.

282
00:35:11,045 --> 00:35:11,994
رائع!

283
00:35:12,068 --> 00:35:13,497
<i>-لقد فعلتها مرة أخرى.
-هذه المرّة الثانية.</i>

284
00:35:13,573 --> 00:35:14,883
<i>أنت بارع جداً في هذه.</i>

285
00:35:18,437 --> 00:35:20,161
أنت، علينا أن نتحدث.

286
00:35:27,239 --> 00:35:29,923
كيف حالك، (جابريل)؟ الأعمال بخير؟

287
00:35:30,792 --> 00:35:33,728
<i>كيف حال الساقطة (دوجور) التي هجرت أمّي من أجلها؟</i>

288
00:35:35,945 --> 00:35:38,695
هل قمت أنت وأصدقائك بالاصطياد لوحدكم؟

289
00:35:39,113 --> 00:35:40,259
أبداً.

290
00:35:41,641 --> 00:35:44,424
هناك إشاعات. بأنّك شوهدت معها.

291
00:35:45,067 --> 00:35:47,783
<i>-هل قالت (فيفيان) هذا؟
-ألم تتعقبها؟</i>

292
00:35:48,940 --> 00:35:51,657
-حسناً, ليس من أجل الصيد. لقد كانت مجرّد لعبة.
-لعبة؟

293
00:35:53,932 --> 00:35:55,721
(راف)، أنت ابني.

294
00:35:56,749 --> 00:35:59,269
<i>ولكن إن كان ذلك حقيقة، لا يمكنني حمايتك.</i>

295
00:35:59,502 --> 00:36:01,803
<i>-لن أفعل.
-(فيفيان) كاذبة.</i>

296
00:36:01,869 --> 00:36:05,613
ليس لها شأن بهذا.
هل قمت باصطياد تلك الفتاة أم لا؟

297
00:36:06,958 --> 00:36:10,057
<i>لم ألمس شعرة من رأسها الجميل.</i>

298
00:36:22,386 --> 00:36:24,774
اذا اشتبه الرجل بأننا ما زلنا هنا،

299
00:36:25,522 --> 00:36:27,660
سوف يقوم بإبادتنا.

300
00:36:27,729 --> 00:36:30,119
-يجب أن نحكم هذه المدينة من الظلال.
-لأننا نخافهم.

301
00:36:30,194 --> 00:36:32,082
لم نعد بالملايين.

302
00:36:34,259 --> 00:36:36,562
أرجوك، استمع لتحذيري.

303
00:36:40,724 --> 00:36:43,442
لأنه في اليوم الذي تصطاد فيه خارج مجموعتك،

304
00:36:44,693 --> 00:36:46,352
ستموت من أجله.

305
00:37:26,812 --> 00:37:28,471
حصلت عليها. حصلت عليها.

306
00:37:53,826 --> 00:37:56,892
<i>كيف ينتهي الأمر بفتاه أمريكية في رومانيا بأيّة حال؟</i>

307
00:37:56,961 --> 00:37:58,521
لقد ولدت هنا

308
00:37:58,593 --> 00:38:02,043
في جالية المغتربين من جميع الأنحاء.

309
00:38:02,883 --> 00:38:05,436
وأبواي انتقلوا إلى الولايات عندما كنت صغيرة،

310
00:38:05,507 --> 00:38:07,417
ومن ثم عدت.

311
00:38:07,492 --> 00:38:09,182
بدون والديك؟

312
00:38:09,828 --> 00:38:12,316
ماتوا في الولايات عندما كنت صغيرة.

313
00:38:12,900 --> 00:38:15,322
<i>وقد عشت مع خالتي منذ ذلك الوقت.</i>

314
00:38:16,229 --> 00:38:19,296
-هل تتذكرينهم؟
-كل يوم.

315
00:38:20,902 --> 00:38:24,864
تقول خالتي بأنّهم اعتادوا على أن يأخدوني إلى الكنيسة طوال الوقت.

316
00:38:28,199 --> 00:38:30,850
<i>هل تتصرفين دائما كما لو أنّك مُرَاقَبة؟</i>

317
00:38:30,920 --> 00:38:33,954
<i>غير مسموح لكِ بالتمشّي مع فنّان وسيم وجائع؟</i>

318
00:38:34,024 --> 00:38:37,058
الذي يضع حروف اسمع الأولى فقط على كتبه.

319
00:38:37,385 --> 00:38:39,426
<i>مما يخفي نفسه؟</i>

320
00:38:39,498 --> 00:38:41,505
حسناً، يمكنني أن أخبرك،
ولكن سيتوجّب عليّ قتلك.

321
00:38:42,986 --> 00:38:46,663
<i>اذاً، كيف يجري الأمر مع كتابك؟
أعني، ما الذي علمتك اياه المدينة؟</i>

322
00:38:46,730 --> 00:38:49,317
أن قصص المستذئبين التي حصلت عليها جميعها خاطئة.

323
00:38:49,387 --> 00:38:53,065
<i>في أسطورة المستذئبين، هم ليسوا ملعونين، إنّهم موهوبين.</i>

324
00:38:53,484 --> 00:38:57,314
<i>كالقمر الذي يحولهم إلى ذئاب.
هكذا حرّفت فيما بعد.</i>

325
00:38:57,644 --> 00:38:59,303
<i>المستذئبون يمكنهم التحول كيفما يشاءون.</i>

326
00:38:59,372 --> 00:39:02,472
<i>إنّه العقل فوق القضيّة. تجاوز.</i>

327
00:39:03,245 --> 00:39:06,988
أتعرفين، يؤمنون بأنّهم سيتحولون،
وفي تلك اللحظة يتحولوا.

328
00:39:07,053 --> 00:39:09,574
أيمكنك تخيّل ذلك؟
من رجل إلى ذئب.

329
00:39:10,383 --> 00:39:13,384
-يبدوا جميلاً.
-إنّه كذلك.

330
00:39:15,439 --> 00:39:17,415
بإفتراض، بإستطاعتك قتلهم بالفضّة.

331
00:39:17,488 --> 00:39:19,627
ولكن أيضا يمكن عن طريق النار.

332
00:39:20,081 --> 00:39:21,095
حقّـاً؟

333
00:39:21,168 --> 00:39:24,038
<i>وليس بإستطاعتك أن تصبحي واحدة منهم.
تعرفين، عن طريق العض أو أيّا كان.</i>

334
00:39:24,113 --> 00:39:26,797
<i>إمّا أن تولدي مستذئبة أو لن تكوني كذلك.</i>

335
00:39:27,666 --> 00:39:31,595
<i>ويقال في القصص بأنّك إن اذيت مستذئب,</i>

336
00:39:31,666 --> 00:39:35,627
إن حصل نزيف، بأنّهم يرينك فقط لمحة عن ما هم عليه في الحقيقة.

337
00:39:35,923 --> 00:39:38,225
<i>كل ذلك في الأعين، على ما يبدوا.</i>

338
00:39:48,629 --> 00:39:51,826
<i>يا إلهي لا، ماذا، هذا المكان مقفل؟
لا أصدق ذلك.</i>

339
00:39:51,893 --> 00:39:56,117
لديهم ذلك المقهى الرائع على السقف.
حصلت على أفضل رؤية لكامل المدينة.

340
00:39:56,247 --> 00:39:57,937
ليس كامل المدينة.

341
00:39:59,799 --> 00:40:02,004
ما رأيك بأن أخذك أنا لمكان ما؟

342
00:40:06,712 --> 00:40:09,430
(فيفيان)! هذه ملكيّة خاصّة.

343
00:40:12,217 --> 00:40:14,160
لم أوقفك أبداً من قبل.

344
00:40:26,780 --> 00:40:28,952
لديّ شعور رائع حول هذا.

345
00:40:47,871 --> 00:40:50,076
أحد أغنى الرجال في هذه المدينة يعيش هنا.

346
00:40:50,145 --> 00:40:51,192
<i>إنّه جامع للفنون.</i>

347
00:40:51,264 --> 00:40:54,166
هذا أفضل بكثير من الموعد الذي خططت له مسبقاً.

348
00:40:56,673 --> 00:40:59,805
عندما أقول اركض، اركض.

349
00:41:07,108 --> 00:41:10,686
-أنت لم تقولي اركض أبداً.
-اركض.

350
00:41:18,661 --> 00:41:22,044
والآن، هذه أفضل رؤية للمدينة بأكملها.

351
00:41:29,608 --> 00:41:32,642
<i>إنّهم كل ما تبقّى من قصـر بوخارست.</i>

352
00:41:33,288 --> 00:41:36,322
بني من قبل الأمراء المجريين في القرن العاشر.

353
00:41:36,392 --> 00:41:39,294
<i>يقال بأن سلالة الأمراء كانوا من المستذئبين.</i>

354
00:41:39,368 --> 00:41:43,876
<i>لذا عندما فقد المجريين العرض، يقال بأنه عهد الذئاب انتهى.</i>

355
00:41:44,586 --> 00:41:47,303
<i>كيف تعرفين بأنّهم كانوا هنا؟</i>

356
00:41:47,466 --> 00:41:49,987
<i>أعتقدت بأنّك تود أن تراهم.</i>

357
00:41:50,731 --> 00:41:53,153
<i>أنتِ مليئة بالأسرار، الست كذلك؟</i>

358
00:41:53,516 --> 00:41:56,582
<i>ألا تريد ان ترسمهم أو شيئا ما؟</i>

359
00:41:57,388 --> 00:42:01,218
<i>حينما أكون معك أشعر بأنّك تختبئين.</i>

360
00:42:04,141 --> 00:42:07,851
عائلتي لديها خطط من أجلي.

361
00:42:08,845 --> 00:42:12,938
<i>التطلعات. أين أذهب، مع من أنا.</i>

362
00:42:15,023 --> 00:42:17,892
<i>ولكن مستقبلك ملكك، أليس كذلك؟</i>

363
00:42:27,025 --> 00:42:29,513
دعيني أخبرك شيئاً.

364
00:42:33,138 --> 00:42:37,295
رجلي العجوز كان حارس سابق في الجيش وكان مدمناً.

365
00:42:37,363 --> 00:42:42,317
وأخبرني بأنني سأتعلم الدفاع عن النفس سواء أردت ذلك أم لا.

366
00:42:43,059 --> 00:42:47,403
<i>الحقيقية، كل ما كنت أريده حقاً هو الرسم،
لكن ذلك لم يكن بالضبط على جدول الأعمال.</i>

367
00:42:47,637 --> 00:42:53,040
لذا يوماً ما طفح الكيل، تعلمين.

368
00:42:53,110 --> 00:42:56,459
كنت في سن 17، أخبرته بأنّي راحل، المسألة بأكملها.

369
00:42:56,566 --> 00:43:00,877
وقال هو بأنّه سيقتلني إن حاولت.

370
00:43:02,423 --> 00:43:04,693
ولقد حاولت.

371
00:43:05,751 --> 00:43:07,956
ماذا حصل؟

372
00:43:09,657 --> 00:43:13,913
تعلمت كيف أدافع عن نفسي أفضل مما كنت أعتقد.

373
00:43:14,938 --> 00:43:18,353
لهذا السبب اسمي غير موجود على كتبي.

374
00:43:19,162 --> 00:43:21,432
<i>إن وجدني، سوف يتبعني من خلالها.</i>

375
00:43:21,498 --> 00:43:24,794
<i>هناك تفويض بالإعتداء منفذ علي في الولايات المتحدة.</i>

376
00:43:25,403 --> 00:43:29,495
لذلك أنا الآن أكتب من أي مكان أسافر إليه،
ثم أرسلها إلى ناشري.

377
00:43:30,396 --> 00:43:32,502
منذ أن كنت بسن 17؟

378
00:43:32,733 --> 00:43:35,035
لكن المقصد هو،

379
00:43:35,773 --> 00:43:39,636
أعلم كيف هو الشعور عندما لا تريدين ما يريدونه لك.

380
00:43:40,958 --> 00:43:44,886
<i>لكن هذه حياتك. لن تحصلي على أخرى.</i>

381
00:43:45,535 --> 00:43:50,937
<i>وفي أي حال، أنا لن أكون هنا.</i>

382
00:44:20,454 --> 00:44:22,787
وبالتالي هل سأراكِ مرة أخرى؟

383
00:44:22,981 --> 00:44:24,575
-لا.
-أبداً؟

384
00:44:24,646 --> 00:44:29,404
-أبداً.
-إذاً أعتقد بأن هذا هو الوداع.

385
00:44:43,658 --> 00:44:47,236
<i>لا يتوجب على عائلتك أن تعرف.
إذا كانت هذه هي الطريقة التي ترغبينها.</i>

386
00:44:50,666 --> 00:44:52,772
<i>إنّها الطريقة التي يجب عليك أن ترغبها، أيضاً.</i>

387
00:46:02,743 --> 00:46:05,427
<i>إذاَ ما الذي تقوله تذكرة القطار؟</i>

388
00:46:05,495 --> 00:46:07,437
<i>أعني، ما التاريخ الذي عليها؟</i>

389
00:46:07,511 --> 00:46:12,117
<i>لقد مزّقتها. أنا مُلهم الآن.
لقد بدأت انتهي من الكتاب.</i>

390
00:46:12,216 --> 00:46:14,223
جميعه؟

391
00:46:14,297 --> 00:46:18,160
<i>سيكون حول الأمراء المجريين وقلعة بوخارست.</i>

392
00:46:18,233 --> 00:46:20,917
<i>عودةً إلى أيّام مجد المستذئبين، عندما أداروا المدينة.</i>

393
00:46:21,210 --> 00:46:23,382
ونهضتهم وسقوطهم.

394
00:46:23,451 --> 00:46:25,305
لماذا يجب عليهم السقوط؟

395
00:46:25,370 --> 00:46:27,313
ماذا؟ الناس الذين بإستطاعتهم أن يحولوا أنفسهم إلى حيوانات؟

396
00:46:27,387 --> 00:46:29,657
كيف نستطيع أن لا نكون مهدّدين بذلك؟

397
00:46:30,524 --> 00:46:33,557
<i>إن كنت لا تريدينني أن أدعهم يسقطوا...</i>

398
00:46:50,623 --> 00:46:53,438
<i>-ما الأمر؟
-لا شيء، لقد جرحت نفسي.</i>

399
00:46:53,503 --> 00:46:57,531
-أفعلتي؟ دعيني أرى.
-لا! عليّ أن أصل إلى البيت.

400
00:46:57,601 --> 00:47:00,863
<i>-لا يجب عليك الذهاب إلى المنزل.
-بلى، يجب عليها</i>

401
00:47:01,793 --> 00:47:03,419
احذر من ابنة عمي، أيها اللحم.

402
00:47:03,490 --> 00:47:06,458
العديد من الرجال توددوا إليها، لم يعش أحداً ليخبر الحكاية.

403
00:47:06,531 --> 00:47:07,774
دعه وشأنه، (راف).

404
00:47:07,842 --> 00:47:10,232
<i>بعض الفتيات سيسرقون قلبك، هذه الساقطة ستأكله.</i>

405
00:47:10,307 --> 00:47:11,769
أبعد يديك عنها.

406
00:47:11,875 --> 00:47:13,730
<i>ماذا؟ ألم تخبرك؟</i>

407
00:47:13,795 --> 00:47:16,065
<i>إنّها موعودة لشخص ما. لرجل. رجل مهم.</i>

408
00:47:16,132 --> 00:47:17,081
دعه وشأنه!

409
00:47:17,156 --> 00:47:19,327
الرجل الذي أعادها إلى الوطن بعد أن قُتِـل والديها.

410
00:47:19,396 --> 00:47:20,607
أخبرتك بذلك، صحيح؟

411
00:47:20,677 --> 00:47:23,133
بأنّهم قد ذبحوا ولقد كانت غلطتها؟

412
00:47:23,302 --> 00:47:24,763
<i>ما الذي يتحدث عنه؟</i>

413
00:47:24,837 --> 00:47:28,831
<i>إنّها محجوزة، يا صديقي. إنّها تدين إلى الرجل.</i>

414
00:47:29,606 --> 00:47:31,614
<i>إنّها ليست لك.</i>

415
00:47:35,495 --> 00:47:38,910
<i>إنّه اكتشاف نادر، إليس كذلك؟ متوسط الندرة.</i>

416
00:47:38,983 --> 00:47:41,122
إذهب إلى الجحيم.

417
00:47:41,256 --> 00:47:43,907
نعم، من المحتمل أني سأفعل.

418
00:47:50,057 --> 00:47:52,033
<i>ما الذي يقصده، "محجوزة"؟</i>

419
00:47:52,107 --> 00:47:54,278
<i>لا يمكننا أن نتقابل مرّة أخرى.</i>

420
00:47:55,050 --> 00:47:59,044
يمكننا القيام بأيّ شيء نريده.
ما المشكلة بحق الجحيم، (فيفيان)؟

421
00:47:59,115 --> 00:48:00,938
أخبرتك عن عائلتي منذ البداية.

422
00:48:01,004 --> 00:48:04,420
الجحيم مع عائلتك، صحيح؟
ماذا، أيملكونك؟

423
00:48:04,000 --> 00:48:06,237
هل ستدعيهم يمتلكونك؟

424
00:48:06,304 --> 00:48:09,087
<i>لن أدعك تصبح غلطتي.</i>

425
00:48:18,146 --> 00:48:21,758
لقد تحدّثوا عن الأسرار، أسرارنا نحن.

426
00:48:22,370 --> 00:48:24,476
هؤلاء الأربعة سمعوها بأنفسهم.

427
00:48:25,603 --> 00:48:27,545
هل تقوم هي بحماية المجموعة؟

428
00:48:29,060 --> 00:48:30,205
من هو؟

429
00:48:30,276 --> 00:48:31,837
<i>إنّه لحم.</i>

430
00:48:32,324 --> 00:48:34,332
من الصنف الأمريكي.

431
00:48:35,652 --> 00:48:39,068
<i>لقد تحدّثت معه عن المستذئبين، (جابريل).</i>

432
00:48:42,406 --> 00:48:44,446
أم هل (فيفيان) فوق القانون؟

433
00:48:46,822 --> 00:48:48,764
هل تكنّ له المشاعر؟

434
00:48:57,480 --> 00:48:59,847
إذاً سوف تعتني أنت بذلك من أجلي.

435
00:49:00,008 --> 00:49:01,983
-أنا؟
-أجل.

436
00:49:02,057 --> 00:49:03,999
<i>أنا متأكّد بأنّك ستعرف ما عليك فعله.</i>

437
00:49:04,073 --> 00:49:06,440
اعطه رشوة، هدّده، مهما كلّف الأمر.

438
00:49:06,506 --> 00:49:09,124
لن يقضي ليلة أخرى في هذه المدينة.

439
00:49:09,610 --> 00:49:11,846
إن بقي هنا، فليموت.

440
00:50:00,210 --> 00:50:03,985
<i>''سامحني.لديّ الكثير لأقوله والقليل من الوقت.</i>

441
00:50:04,338 --> 00:50:09,195
<i>''قابلني عند "سيسترو شابي"
شمال المدينة الليلة عند 6:00.</i>

442
00:50:10,355 --> 00:50:12,111
<i>''فيفيان.''</i>

443
00:51:01,532 --> 00:51:04,020
ما رأيك بهذا كمكان للإستراحة؟

444
00:51:06,140 --> 00:51:09,075
لقد بني في القرن الثالث عشر،

445
00:51:09,149 --> 00:51:12,281
بإفتراض أنّه على تربة تم جلبها من الأرض المقدّسة.

446
00:51:12,413 --> 00:51:16,123
أراد العديد من الناس أن يدفنوا هنا مما أدى إلى الطفح.

447
00:51:16,189 --> 00:51:17,913
لذا قد ارتجلوا.

448
00:51:17,982 --> 00:51:19,324
<i>أين (فيفيان)؟</i>

449
00:51:19,390 --> 00:51:23,547
<i>أحب أن أتأمل وهو يقولون،
''بربّك، إنّها ليست بهذا السوء.''</i>

450
00:51:23,903 --> 00:51:26,424
<i>سألت أين (فيفيان).</i>

451
00:51:26,496 --> 00:51:28,406
ليست معي.

452
00:51:30,336 --> 00:51:34,428
<i>(فيفيان) الصغيرة، إنّها كالحيوان المجروح،
أترى:*</i>

453
00:51:34,496 --> 00:51:36,406
<i>لقد مرّت بمرحلة تحطيم الفؤاد العديد من المرات.</i>

454
00:51:36,481 --> 00:51:38,586
<i>أنت هنا لحمايتها؟</i>

455
00:51:38,689 --> 00:51:43,512
<i>من نفسي فحسب. إذاً، متى موعد قطارك؟</i>

456
00:51:45,154 --> 00:51:49,345
<i>-ماذا إن لم أصعد عليه؟
-عندها سيصعد عليه ما تبقّى منك.</i>

457
00:51:50,435 --> 00:51:53,153
<i>إلا أذا، بالطبع،
كنت تفضّل أن تدفن هنا، أتعرف.</i>

458
00:51:53,220 --> 00:51:56,537
-كالمعجبين بالأسقف أو شيئاُ من هذا القبيل.
-لماذا أنا خطر إلى هذا الحد؟

459
00:51:56,612 --> 00:51:57,627
<i>إنّها فتاة هشّة.</i>

460
00:51:57,700 --> 00:52:00,384
لا، لا، لماذا أنا خطر عليك إلى هذا الحد؟

461
00:52:03,301 --> 00:52:07,262
<i>لا، يا صديقي. أنت لست خطر.</i>

462
00:52:07,558 --> 00:52:09,663
هذا هو الخطر.

463
00:52:09,766 --> 00:52:11,806
<i>سوف تغادر رومانيا على أقرب قطار.</i>

464
00:52:11,878 --> 00:52:15,140
<i>لن تراسلها لها، أو تتحدث إليها،
أو تأتي باحثاً عنها مرة أخرى أبداً.</i>

465
00:52:15,207 --> 00:52:17,891
لأنك إن همست كثيراً بإسمها...

466
00:52:23,241 --> 00:52:25,313
هل تسمع همسي؟

467
00:52:28,617 --> 00:52:31,749
<i>أجل، انظر! انظر ماذا فعلت!</i>

468
00:52:32,457 --> 00:52:36,681
أيّها اللحم الغبي، لقد كنت هنا لأنقذك،
لأحذّرك.

469
00:52:36,906 --> 00:52:40,168
<i>لكن الآن، الآن أنت لي.</i>

470
00:52:50,765 --> 00:52:53,515
بارك هذا الطعام للفائدة وباركنا للخدمة.

471
00:53:13,584 --> 00:53:17,676
<i>سوف ألتحق بالقطار، أنا أقسم.
لقد رحلت. أنا على القطار.</i>

472
00:53:17,745 --> 00:53:20,134
أنا القطار.

473
00:54:25,243 --> 00:54:28,145
<i>يا إلهي، إنّها فضّة.</i>

474
00:55:51,337 --> 00:55:55,975
<i>إذاً زميلتك في اللعب في منزلها الليلة.
يجب أن تأتي لتراني.</i>

475
00:55:56,042 --> 00:55:57,897
ليس الليلة، (استريد).

476
00:55:58,250 --> 00:56:00,323
تلك القوانين القديمة، يمكنك تغييرهم.

477
00:56:00,394 --> 00:56:03,623
سبع سنوات، لِمَ سبعة؟
الذئاب الحقيقية تتزاوج مدى الحياة.

478
00:56:03,882 --> 00:56:05,825
ولا كلمة أخرى.

479
00:56:07,691 --> 00:56:11,620
هيا بنا. لقد أعتدنا بأن نشعل هذا المكان.

480
00:56:14,189 --> 00:56:18,827
جميعنا نكبر بالسن، (استريد).
علينا أن نكبر بالكرامة.

481
00:56:44,658 --> 00:56:47,113
(ايدن)؟ ماذا...

482
00:56:47,666 --> 00:56:51,408
(ايدن)، ماذا حدث؟

483
00:56:51,506 --> 00:56:52,684
ابن عمك.

484
00:56:52,787 --> 00:56:55,635
-(راف)؟ ما الذي...
-ابقي بعيدة.

485
00:56:56,723 --> 00:56:59,090
لماذا تعرفين الكثير عن الذئاب، (فيفيان)؟

486
00:56:59,156 --> 00:57:01,261
ما الذي تتحدث عنه؟
ما مدى سوء اصابتك؟

487
00:57:01,332 --> 00:57:04,267
<i>هل ذلك بسبب معرفتك بأنّه واحداً منهم؟</i>

488
00:57:04,340 --> 00:57:08,235
<i>المستذئبون. كالأسطورة.
كالكتاب الهزلي.</i>

489
00:57:10,165 --> 00:57:11,988
أين هو؟

490
00:57:12,886 --> 00:57:14,380
انقرض.

491
00:57:23,320 --> 00:57:24,913
خذيها.

492
00:57:28,664 --> 00:57:31,698
<i>هيا، خذيها. إنّها فضّة.</i>

493
00:57:35,641 --> 00:57:39,832
-أردت حمايتك.
-تحميني مِن مَن؟ من نفسك؟

494
00:57:40,314 --> 00:57:41,841
<i>أنت غير محتملة.</i>

495
00:57:41,915 --> 00:57:44,817
أخرج من المدينة. أخرج من رومانيا.
أخرج ولا تعد أبداً.

496
00:57:44,891 --> 00:57:46,385
<i>إن وجدوك، سيقتلونك.</i>

497
00:57:46,459 --> 00:57:47,604
<i>أصبحت ''هم'' الآن، صحيح؟</i>

498
00:57:47,675 --> 00:57:49,334
ما الذي أردته منّي، الحقيقة؟

499
00:57:49,403 --> 00:57:51,770
اسمعي، حياتي انتهت. لقد قتلت شخصاً للتو!

500
00:57:51,868 --> 00:57:55,665
<i>سيجدون بصماتي، ودمي.
ماذا سأقول لهم؟</i>

501
00:57:56,188 --> 00:57:58,610
ماذا ستقول لهم؟

502
00:57:58,685 --> 00:58:02,482
<i>أهذا كثيراً ما أطلبه، على ما أعتقد،
مجرّد فتاة بشريّة.</i>

503
00:58:02,653 --> 00:58:05,141
<i>-(ايدن)، لم أرد أبداً...
-لقد فات الأوان على ذلك.</i>

504
00:58:06,142 --> 00:58:11,031
<i>إن كنتي تهتمّين لأيّ شيء عنّي،
كنتي لتتركينني قبل أن نتقابل أبداً.</i>

505
00:58:20,512 --> 00:58:22,301
(ايدن).

506
00:59:21,833 --> 00:59:24,005
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

507
00:59:26,219 --> 00:59:29,383
أجل، في الحقيقة تستطيع.

508
00:59:31,339 --> 00:59:33,674
هل هذه فضّة حقيقيّة؟

509
00:59:33,836 --> 00:59:35,559
بالطبع.

510
00:59:35,628 --> 00:59:37,351
شكراً لك.

511
00:59:52,558 --> 00:59:54,860
ذهبنا لنبحث عنه.

512
00:59:58,608 --> 01:00:01,358
<i>كان قد هلك منذ فترة طويلة.</i>

513
01:00:33,781 --> 01:00:36,083
ما الأمر، (فيفيان)؟

514
01:00:37,110 --> 01:00:39,281
<i>سيّارته بالخارج.</i>

515
01:00:58,648 --> 01:01:00,274
<i>ماذا حدث؟</i>

516
01:01:02,361 --> 01:01:04,085
ابننا مات.

517
01:01:21,756 --> 01:01:24,277
سوف ينتقم له.

518
01:01:45,696 --> 01:01:47,256
هل أنت بحاجة إلى بعض المساعدة؟

519
01:01:47,328 --> 01:01:50,842
<i>لا. لا، شكرا لكم، أيّها الضبّاط.
أنا بإنتظار قطاري فقط.</i>

520
01:01:51,137 --> 01:01:53,047
الإجابة الصحيحة هي نعم.

521
01:02:27,079 --> 01:02:29,567
سيّداتي وسادتي،

522
01:02:31,079 --> 01:02:35,236
الرجل أجبرنا على اخفاء طبيعتنا الحقيقية.

523
01:02:35,368 --> 01:02:38,020
اضطهدنا لقرون.

524
01:02:40,297 --> 01:02:43,297
الليلة الماضية، أخذ حياة أخرى علاوة على ذلك.

525
01:02:46,954 --> 01:02:49,093
حياة ابني.

526
01:02:52,427 --> 01:02:57,032
ولكننا سنأخذ بثأرنا، من أجل جريمته.

527
01:03:02,636 --> 01:03:04,546
لا!

528
01:03:04,973 --> 01:03:05,922
هو!

529
01:03:05,996 --> 01:03:06,979
(راف) ذهب لقتله.

530
01:03:07,053 --> 01:03:11,178
هذا الرجل عرف أسرارنا لأنّ واحداً منّا جعله يقترب كثيراً.

531
01:03:11,246 --> 01:03:13,254
وكيف تعرف ذلك؟

532
01:03:14,670 --> 01:03:17,289
هل قام (راف) بمطاردته لوحده، أم قمت أنت بإرساله؟

533
01:03:17,359 --> 01:03:19,148
لقد قتل ابني. يجب أن يدفع ذلك بدمه.

534
01:03:19,215 --> 01:03:21,452
أرسلت ابنك الوحيد ليلقى حتفه من أجلي؟

535
01:03:21,519 --> 01:03:23,658
يكفي!

536
01:03:27,921 --> 01:03:31,216
إن عاش، فسوف يجلب الصيّادين في الليل.

537
01:03:31,473 --> 01:03:35,816
تماماً كالذين قتلوا والديك.
وستكون تلك غلطتك مرة أخرى.

538
01:03:43,442 --> 01:03:45,712
<i>هنالك نهر ضمن تلك الغابة.</i>

539
01:03:45,779 --> 01:03:48,681
إن وصلت إلى الضفّة الأخرى،
تربح حياتك.

540
01:03:50,004 --> 01:03:51,379
لا.

541
01:03:53,748 --> 01:03:55,504
تمنّي لعدوّك الخير.

542
01:04:00,341 --> 01:04:02,164
تمنّي له الخير.

543
01:04:29,914 --> 01:04:31,540
اركض.

544
01:05:20,866 --> 01:05:24,096
تقول بأن الرجل مجرّد قاتل عديم الرحمة.
وكيف نختلف عنه نحن؟

545
01:05:24,226 --> 01:05:26,267
نحن نقتل فقط لنبقى أحياءاً.

546
01:05:27,235 --> 01:05:29,243
خذها إلى السيارة إلى أن أرجع.

547
01:05:48,103 --> 01:05:50,372
<i>فتاة غبيّة. أنت مستذئبة.</i>

548
01:07:45,048 --> 01:07:48,016
الجداول تقود إلى الأنهار.

549
01:09:42,699 --> 01:09:44,521
لكنّني عبرت النهر.

550
01:09:45,004 --> 01:09:46,465
النهر.

551
01:10:27,826 --> 01:10:30,444
ماذا عن نهركم الملعون؟

552
01:10:58,839 --> 01:11:01,589
بحق المسيح، لا.

553
01:11:10,328 --> 01:11:12,565
<i>أنا آسف، أنا...</i>

554
01:11:33,660 --> 01:11:36,726
<i>أرجوك لا تقتلني.</i>

555
01:11:52,223 --> 01:11:57,526
<i>تماسكي، هنالك طريق أمامنا.
علينا أن نوصلك إلى المستشفى.</i>

556
01:11:57,760 --> 01:12:00,663
لا، المستشفيات تجعل الأمر أسوء فقط.

557
01:12:01,025 --> 01:12:02,716
إذاً أين؟

558
01:12:04,481 --> 01:12:06,304
<i>هناك مكان.</i>

559
01:12:50,569 --> 01:12:53,864
(فيفيان)! أنتي بالمنزل، أيتها الفتاة الصغيرة؟

560
01:12:58,602 --> 01:13:02,465
<i>لن يبحثوا عنّا هنا.
هذه شركة تصوير.</i>

561
01:13:02,699 --> 01:13:05,481
أتعرف ما الذي يجعل الصور الضوئية تعمل؟

562
01:13:05,611 --> 01:13:07,498
الفضّة.

563
01:13:10,059 --> 01:13:14,762
<i>يقولون، حتى الآن،
أنّه سيقتلك لتَنَفُّسِه.</i>

564
01:13:15,084 --> 01:13:16,426
أسيفعل؟

565
01:13:16,493 --> 01:13:19,177
<i>إنّه في مجرى دمي مسبقاً.</i>

566
01:13:19,629 --> 01:13:23,623
<i>حينما يدخل، يبقى في الداخل، إلا إذا تمّ معالجته.</i>

567
01:13:24,558 --> 01:13:25,965
معالجته كيف؟

568
01:13:26,030 --> 01:13:30,024
<i>هنالك مصل مضاد للفضّة يدعى "انتيجين-ايجي".</i>

569
01:13:30,895 --> 01:13:33,317
أعلم أين يمكننا ايجاد البعض ولكن ليس قبل أن يحل الظلام.

570
01:13:35,344 --> 01:13:36,871
هيا بنا.

571
01:13:41,936 --> 01:13:43,759
(فيفيان)!

572
01:13:58,290 --> 01:13:59,981
<i>لم تغادر.</i>

573
01:14:01,427 --> 01:14:03,816
<i>لقد استنفذت الأناس الذين يمكن أن اثق بهم.</i>

574
01:14:04,628 --> 01:14:06,897
<i>أنا لم أقتل أحداً أبداً.</i>

575
01:14:07,444 --> 01:14:10,444
في المطاردة، أرجوك صدّقني.

576
01:14:10,676 --> 01:14:13,459
لماذا تذهبين حتّى؟

577
01:14:15,285 --> 01:14:19,661
<i>ليس الصيد الذي أعيش من أجله. وإنّما الركض.</i>

578
01:14:20,598 --> 01:14:23,152
كوني حرّة.

579
01:14:24,887 --> 01:14:28,400
لقد كانت أثاري التي تعقّبها الصيّادين لحاقاً بنا إلى منزلنا.

580
01:14:30,488 --> 01:14:32,113
<i>ذلك لا يجعلها غلطتك.</i>

581
01:14:32,184 --> 01:14:34,486
الرجال يقتلوننا. نحن نقتل الرجال.

582
01:14:34,553 --> 01:14:38,961
<i>لأنه أي شيء ليس منّا هو شيء تعلّمنا أن نخافه.</i>

583
01:15:07,742 --> 01:15:12,663
<i>إذاً هل ذلك خوفاً ما تشعرين به الآن؟
أو أنّه شيئاً آخر؟</i>

584
01:15:15,647 --> 01:15:17,655
<i>إنّه خوف.</i>

585
01:15:18,880 --> 01:15:21,117
<i>ممّا ستفعلينه؟</i>

586
01:15:25,793 --> 01:15:27,964
مما تعتقده بشأني.

587
01:15:45,924 --> 01:15:49,634
<i>عندما رسمتك، أيّتها المستذئبة،</i>

588
01:15:50,821 --> 01:15:53,025
<i>أتمنّى لو أنّك كُنتِ حقيقية.</i>

589
01:15:54,853 --> 01:15:58,716
إذاً أي حق لدي لكي أتمناك بعيدة الآن؟

590
01:16:04,326 --> 01:16:05,919
يمكنك السيطرة عليها.

591
01:16:06,759 --> 01:16:08,482
يمكنني السيطرة عليها.

592
01:16:37,196 --> 01:16:40,230
أين ستختبئ، سألت نفسي.

593
01:16:40,301 --> 01:16:42,308
أين سوى المكان الذي أخبرتها بألا تذهب إليه؟

594
01:16:42,380 --> 01:16:45,676
<i>-لا تفعلي، (استريد).
-إنّه ليس واحداً منّا.</i>

595
01:16:47,566 --> 01:16:50,828
<i>(استريد)، لا تفعلي. هناك طريقة أخرى.</i>

596
01:16:50,958 --> 01:16:56,458
لقد كان رجلاً من قتل أختي.
لقد كان رجلاً من قتل ابني.

597
01:16:56,655 --> 01:16:59,208
لقد كان (جابريل) من قتل (راف).

598
01:16:59,279 --> 01:17:04,015
<i>تماماً كما سيقتلني.
إنّها العدالة الوحيدة التي يعرفها.</i>

599
01:17:04,496 --> 01:17:07,758
<i>سوف أحميكِ. سأريه.</i>

600
01:17:07,889 --> 01:17:11,501
<i>تماماً كما ستجعلينه يرى إلى من ينتمي حقاً؟</i>

601
01:17:11,761 --> 01:17:15,242
حبّك الأول كلّه ذهب هباءاً.

602
01:17:15,537 --> 01:17:18,407
<i>أرجوك لا تأخدي حبّي منّي.</i>

603
01:17:26,963 --> 01:17:29,517
هل ذلك الفضّة؟

604
01:17:30,388 --> 01:17:32,690
<i>نحن ذاهبون إلى الصيدلي.
سنحصل على المصل المضاد،</i>

605
01:17:32,756 --> 01:17:34,698
<i>ومن ثم سنغادر المدينة.</i>

606
01:17:36,725 --> 01:17:40,468
<i>لا يمكنه محبّتك إن كان يخشاك.</i>

607
01:17:43,062 --> 01:17:45,878
أخبريني أن لا أقع في الحب، (استريد).

608
01:17:46,614 --> 01:17:49,648
أخبريني كم تبقّى هنالك من العمر.

609
01:17:54,456 --> 01:17:59,159
اركضي، يا فتاتي الصغيرة. اركضي بحريّة.

610
01:18:07,258 --> 01:18:08,949
وصفة طبيّة.

611
01:18:15,131 --> 01:18:18,994
يداك على المنضدة.
(جابريل) يملك هذا الرجل.

612
01:18:21,660 --> 01:18:25,884
لابد أنّك في موقف وعر نوعاً ما؟

613
01:18:32,541 --> 01:18:35,924
لديك بعض التشققات في كفّك؟

614
01:18:38,847 --> 01:18:42,328
كعصير الليمون في يوم حار.

615
01:18:59,746 --> 01:19:02,299
توقفوا! ألقي بالمسدس.

616
01:19:03,395 --> 01:19:07,257
آسف، يا صديقي . ألقي بالمسدس.

617
01:19:42,857 --> 01:19:44,384
انتبهي!

618
01:19:50,698 --> 01:19:51,811
اركض!

619
01:19:58,987 --> 01:20:02,283
كم منّا يجب أن يموتوا من أجل سعادتك؟

620
01:20:02,988 --> 01:20:04,931
أستطيع أن أشتمّه عليك.

621
01:20:48,723 --> 01:20:52,401
تحاول أن تستمر بعمل بسيط...

622
01:20:55,604 --> 01:20:58,222
زبوني المفضل الجديد.

623
01:20:58,421 --> 01:21:02,350
أريد مضاداتك، ورصاصاتك وغبارك.

624
01:21:25,881 --> 01:21:28,728
كيف تشعرين كونك في قفص

625
01:21:28,825 --> 01:21:31,095
مسألة أن الرجل كان سيمتلكك؟

626
01:21:32,474 --> 01:21:35,508
كان بإستطاعتك أن تكوني إلهاماً كبيراً إلى شعبك.

627
01:21:36,698 --> 01:21:40,594
لكن انظري إلى نفسك الآن. خزينا الأعظم.

628
01:21:44,604 --> 01:21:47,507
عندما تضعين ثقتك في رجل، أنت تحكمين علينا جميعاً.

629
01:21:47,580 --> 01:21:49,042
نحن نحكم على أنفسنا.

630
01:22:03,583 --> 01:22:05,492
<i>ألسنا نصف بشريين؟</i>

631
01:22:05,567 --> 01:22:08,731
<i>ألا ترى بأنّ الذي تتهمه جزء منك؟</i>

632
01:22:12,480 --> 01:22:14,520
<i>إنّه ليس جزءاً منّي. إنّه جزءاً منك.</i>

633
01:22:14,592 --> 01:22:16,698
أنا أعرف ما اكون.

634
01:22:20,001 --> 01:22:23,417
أنت وتقاليدك بإمكانك أن تذهب إلى الجحيم..

635
01:22:25,410 --> 01:22:27,832
حسناً، أنتهم مستقبل هذه المجموعة.

636
01:22:28,515 --> 01:22:30,752
<i>سأترككم تختارون مصيرها.</i>

637
01:22:51,174 --> 01:22:53,924
ما الذي أحببته، (جابريل)؟

638
01:22:54,023 --> 01:22:58,530
<i>القوة، الكره، الخوف?
أنت الأكثر بشريّا منّا جميعاً.</i>

639
01:22:58,823 --> 01:23:00,133
أنتِ لا تفهمين أبداً.

640
01:23:00,200 --> 01:23:02,622
النبوءات القديمة أخبرت بأنّ فتاة ذات سلالة من الزعماء

641
01:23:02,696 --> 01:23:04,354
ستقوم يوماً ما بقيادتنا.

642
01:23:04,424 --> 01:23:07,043
وستقودنا إلى عصر جديد من الأمل والمجد.

643
01:23:07,561 --> 01:23:09,601
أعتقدت بأنّ تلك الفتاة هي أنتِ.

644
01:23:09,673 --> 01:23:12,390
وكيف سيبدوا العصر الجديد من الأمل؟

645
01:23:12,457 --> 01:23:14,312
ما مقدار الدماء التي ستكون هناك؟

646
01:23:14,378 --> 01:23:15,938
<i>دعينا نكتشف ذلك الليلة.</i>

647
01:23:16,042 --> 01:23:18,792
سنصطاد، أنتِ وأنا.

648
01:23:32,301 --> 01:23:34,603
<i>بسرعة، إنّه هناك!</i>

649
01:24:59,771 --> 01:25:01,232
اشربوا.

650
01:25:47,330 --> 01:25:51,935
لأجلك ولأجل كل البشريّة.

651
01:25:59,011 --> 01:26:02,143
تريدين أن تطلقي النار على عائلتك؟

652
01:26:05,253 --> 01:26:08,734
تريدين أن تكوني تلك الصيّادة في تلك الليلة المثلجة؟

653
01:26:10,789 --> 01:26:13,473
إذاً سأعطيكِ ظهري.

654
01:26:13,862 --> 01:26:16,383
<i>هذا كل ما تستحقينه.</i>

655
01:26:31,529 --> 01:26:33,023
أطلقي عليه.

656
01:26:34,569 --> 01:26:36,064
<i>لا أستطيع.</i>

657
01:26:38,154 --> 01:26:39,780
أطلقي عليه.

658
01:26:42,667 --> 01:26:44,227
<i>لا أستطيع.</i>

659
01:27:27,697 --> 01:27:31,080
أنتِ، (فيفيان)! (فيفيان)، النجدة.

660
01:27:37,299 --> 01:27:40,234
لربّما تعرفوا عصر الأمل عندما ترونه.

661
01:28:01,623 --> 01:28:06,163
<i>إذاً كيف سنخرج من المدينة إن كانوا يراقبون كل مكان؟</i>

662
01:28:07,704 --> 01:28:09,777
<i>هناك مكان واحد لن يراقبونه.</i>

663
01:28:30,715 --> 01:28:35,255
<i>هذا هو عالمي. هؤلاء هم شعبي.</i>

664
01:28:37,469 --> 01:28:41,048
<i>يؤمنون بالنبوءات والأقدار.</i>

665
01:28:41,661 --> 01:28:43,701
<i>أنا أؤمن بأنّنا نصنع أقدارنا.</i>

666
01:28:47,742 --> 01:28:49,530
إلى أين متّجهين؟

667
01:28:50,015 --> 01:28:51,957
ما رأيك بعصر الأمل؟

668
01:29:00,000 --> 01:29:02,586
إما تلك أو باريس.

669
01:29:08,000 --> 01:29:14,000
أرجوا أن تكون الترجمة قد نالت على اعجابكم  وتمنّياتي لكم بالتوفيق

670
01:29:15,800 --> 01:29:20,000
ترجمـة : عبدالله أنيـس
--=--*// SONY \\*--=--

