1
00:00:04,051 --> 00:00:06,075
بعض الرجال يعتقدون ذلك

2
00:00:07,486 --> 00:00:10,012
،فقط كونك بعيداً عن الأسطول

3
00:00:10,090 --> 00:00:15,959
العقل يمكن أن يمتليء
بالأفكار الغريبة والشكوك

4
00:00:16,029 --> 00:00:18,964
ألمَ تساورك الشكوك أبداً، ( فاكو ) ؟

5
00:00:22,401 --> 00:00:24,892
ـ الشكوك ؟
ـ بشأن الحملة

6
00:00:25,906 --> 00:00:28,066
( بشأن اللورد ( مارشال

7
00:00:30,077 --> 00:00:34,440
،أولاً وأخراً
" أنا قائد من " النكرومنجرز

8
00:00:35,514 --> 00:00:40,612
،إذاً لو أنّك هنا لتختبر ولائي
لم تنجح إلاّ في اختبار صبري

9
00:00:40,687 --> 00:00:44,282
لا. لا، أنا لست هنا من أجل ذلك
على الإطلاق

10
00:01:05,711 --> 00:01:08,408
<i>أنا سعيدة جداً أنّني استطعت</i>
<i>أن أتحدّث معك للحظة واحدة</i>

11
00:01:08,482 --> 00:01:10,881
ألا تجدي هذا غريباً ؟

12
00:01:10,950 --> 00:01:13,578
<i>نحن لدينا هنا</i>
<i>...اللورد ( مارشال ) الحالي</i>

13
00:01:13,654 --> 00:01:17,750
<i>،يدمّر مجتمعات بكاملها</i>
<i>...ورغم ذلك لا يستطيع أن</i>

14
00:01:17,824 --> 00:01:21,783
يقتل كائنة عنصرية أسيرة واحدة

15
00:01:21,862 --> 00:01:23,795
لماذا ذلك ؟

16
00:01:24,997 --> 00:01:26,931
أنتِ لا تصلّين إلى إلهنا

17
00:01:27,000 --> 00:01:29,559
أنا أسمع أنّكِ ليس لديكِ إله

18
00:01:29,636 --> 00:01:32,628
نحن العنصريين...نقوم بالحسابات

19
00:01:33,706 --> 00:01:35,640
كما هو حالنا جميعاً

20
00:01:35,708 --> 00:01:39,610
لكن دعينا نقوم بالأهمّ قبل المهم

21
00:01:39,679 --> 00:01:42,911
ـ ماذا بشأن ( ريديك ) هذا ؟
ـ في الحقيقة، أنا لا أعرف أين ذهب

22
00:01:42,982 --> 00:01:45,917
في الحقيقة، أنا أكثر اهتماماً
حول من أين جاء

23
00:01:48,054 --> 00:01:50,285
انتبهي حيث تسيرين

24
00:01:50,357 --> 00:01:53,053
،تسائلت دائماً

25
00:01:53,125 --> 00:01:55,720
هل يطير العنصريين ؟

26
00:01:55,795 --> 00:01:57,786
<i>الآن افعلي ليّ معروفاً</i>

27
00:01:57,863 --> 00:02:01,822
احسبي احتمالات خروجكِ
...من هذا الكوكب على قيد الحياة

28
00:02:01,902 --> 00:02:03,893
والآن اقسميها إلى النصف

29
00:02:05,339 --> 00:02:07,273
لا، نحن لا نستطيع الطيران

30
00:02:07,340 --> 00:02:09,809
لكنّنا نطفو بشكل جيّد

31
00:02:09,876 --> 00:02:12,674
<i>" وفّري تهديداتك أيّتها " النكرومنجر</i>

32
00:02:13,746 --> 00:02:17,307
كنت سأخبركِ عن ( ريديك ) بمجرّد
أن تسألي فقط

33
00:02:17,383 --> 00:02:21,184
هذا يتعلّق بنبوءة تعود إلى
أكثر من 30 سنة

34
00:02:21,253 --> 00:02:25,554
<i>محارب شاب</i>
<i>استشار عرّاف</i>

35
00:02:25,625 --> 00:02:30,687
<i>لقد أخبره العرّاف أنّه سوف يولّد طفل</i>
<i>...على كوكب " فيوريا " ...طفل ذكر</i>

36
00:02:30,763 --> 00:02:35,167
<i>الذي يوماً ما سيتسبّب</i>
<i>بموت المحارب</i>

37
00:02:35,234 --> 00:02:38,829
<i>سبّب موته قبل موعده المحدّد</i>

38
00:02:39,840 --> 00:02:44,799
فيوريا " ؟ عالم " فيوريا " المحطّم ؟ "
لم يبقَ هناك أحد ليتكلّم

39
00:02:44,877 --> 00:02:46,436
لسبب جيّد

40
00:02:46,513 --> 00:02:51,507
هذا المحارب الشاب
،" قام بهجوم على كوكب " فيوريا

41
00:02:51,585 --> 00:02:54,679
،قتل كلّ الذكور الصغار الذين وجدهم

42
00:02:54,755 --> 00:02:58,851
حتى قام بخنق بعضهم
عن طريق حبلهم السرّي

43
00:02:58,924 --> 00:03:01,722
حركة ماكرة، أليس كذلك ؟

44
00:03:03,630 --> 00:03:07,656
لذا هذا المحارب، الذي حاول
...أن يتغلب على التنبؤ، سيصبح لاحقاً

45
00:03:07,733 --> 00:03:09,758
هذا سبب قلقه

46
00:03:09,835 --> 00:03:11,827
( اللورد ( مارشال

47
00:03:13,440 --> 00:03:15,430
...الذي سيجعل الرجل...الطفل

48
00:03:15,508 --> 00:03:17,977
هو يقلق لأنّه قد يكون فاته
قتل ذلك الطفل في سريره

49
00:03:18,043 --> 00:03:20,035
( ريديك )

50
00:03:37,062 --> 00:03:39,223
<i>ـ لهذا هو مهمّ جداً بالنسبة له</i>
ـ انتظر

51
00:03:39,299 --> 00:03:41,698
<i>ـ الأمر بشأن النبوءة</i>
! ـ انتظر، انتظر

52
00:03:44,738 --> 00:03:46,728
هل أنتِ هناك ؟

53
00:03:50,276 --> 00:03:52,676
افعل كما طلب اللورد منك

54
00:03:52,745 --> 00:03:56,408
،اقتل ( ريديك ) من أجله
...بقيامك بذلك

55
00:03:56,483 --> 00:03:59,883
تُثبت ولائك الأبديّ له

56
00:03:59,953 --> 00:04:05,585
وربّما بعد ذلك قد يتخلى أخيراً
عن حراسته

57
00:04:48,367 --> 00:04:49,891
<i>ما زلت هنا، على ما أرى ؟</i>

58
00:04:49,970 --> 00:04:53,700
لقد كنت هنا لمدّة 18 سنة
أترى ذلك ؟

59
00:04:55,775 --> 00:05:01,611
أتذكّر كما كانت فائقة الجمال
حسناً، فائقة الجمال في ضوء النهار

60
00:05:01,681 --> 00:05:04,582
،والآن
،بسبب سجني اللعين

61
00:05:04,650 --> 00:05:06,777
لا أستطيع تذكّر اسمها

62
00:05:06,987 --> 00:05:09,421
! وقت الطعام

63
00:05:13,792 --> 00:05:17,785
نحن هنا لبقيّة حياتنا الغير طبيعية

64
00:05:25,804 --> 00:05:27,499
! ها هم قادمين

65
00:05:32,811 --> 00:05:36,679
،مهما تفعل
لا تنظر في عينه

66
00:08:02,429 --> 00:08:04,419
هذا شيء حيواني

67
00:08:15,340 --> 00:08:18,936
<i>فتّشوها من أجلي</i>
<i>هي دائماً تخفي سكيناً في مكانٍ ما</i>

68
00:09:18,705 --> 00:09:21,696
<i>أنا لا أعتقد أنّها تحبّ </i>
<i>أن يلمسها أحد</i>

69
00:09:23,877 --> 00:09:28,176
لو كنت مكانكم لأخذت رفيقي الجريح
وذهبت بينما يمكنني الذهاب

70
00:09:33,652 --> 00:09:37,714
هل هناك اسم لعالمك الخاصّ ؟

71
00:09:37,791 --> 00:09:42,591
ماذا يحدث إن لم نهرب ؟

72
00:09:42,662 --> 00:09:45,129
<i>هل ستقتلنا...بكوب شوربة ؟</i>

73
00:09:45,197 --> 00:09:47,529
إنّه شاي، في الواقع

74
00:09:47,600 --> 00:09:49,533
ماذا قلت ؟

75
00:09:52,104 --> 00:09:55,596
سأقتلكم بكوب الشاي

76
00:10:07,353 --> 00:10:10,686
أنت تعرف القاعدة. هم ليسوا موتى
لو لم يذكر في السجلات ذلك

77
00:10:31,377 --> 00:10:32,867
هيّا

78
00:10:55,734 --> 00:10:57,827
الموت بكوب الشاي

79
00:11:02,008 --> 00:11:04,441
اللعنة. لماذا لم أفكّر في هذا ؟

80
00:11:04,509 --> 00:11:07,343
<i>أنا لم أحضر إلى هنا لألعب</i>
<i>" من هو القاتل الأفضل ؟ "</i>

81
00:11:07,412 --> 00:11:10,814
إنّها لعبتي المفضّلة، ألمَ تسمع بذلك ؟

82
00:11:10,883 --> 00:11:13,317
ـ لقد سمعت أنّكِ أتيتِ بحثاً عني ؟
<i>ـ هل هذا كلّ شيء ؟</i>

83
00:11:13,385 --> 00:11:16,047
إذاً لقد فوّتت عليك أفضل جزء

84
00:11:16,122 --> 00:11:18,385
لقد صادفت بعض المرتزقة
" على كوكب " لوبوس 5

85
00:11:18,457 --> 00:11:21,825
<i>،لقد قالوا بأنّهم سيأخذوني معهم</i>
<i>يعلّمونني المهنة، ويعطوني حصة جيّدة</i>

86
00:11:23,128 --> 00:11:24,755
( لقد جعلوني عبدة، ( ريديك

87
00:11:24,830 --> 00:11:27,959
<i>أتعرف ماذا يمكن أن يفعل ذلك بك</i>
<i>عندما تكون في هذا العمر ؟</i>

88
00:11:28,033 --> 00:11:31,628
ـ عندما تكون في الـ12 من العمر ؟
ـ لقد أخبرتكِ أن تبقي في " مكة " الجديدة

89
00:11:31,704 --> 00:11:34,229
ألمَ تسمعي ؟

90
00:11:34,306 --> 00:11:36,502
المرتزقة يطاردونني

91
00:11:36,575 --> 00:11:39,009
وسيستمرّون بمطاردتي دائماً

92
00:11:39,077 --> 00:11:42,740
لقد قضيت 5 سنوات على كوكب متجمّد
فقط لأبقيهم بعيدين عنكِ

93
00:11:43,749 --> 00:11:46,685
...وأنتِ تذهبين وتعملين مع هؤلاء

94
00:11:46,753 --> 00:11:48,744
الذين أرادوا أن يقطعونكِ
ويستخدمونكِ كطُعم ليّ

95
00:11:48,821 --> 00:11:53,190
إلام تلمّح، ( ريديك ) ؟
أن رحيلك كان شيئاً جيداً ؟

96
00:11:53,258 --> 00:11:56,695
وأنّك حميتني وأنت في طرف
الكون الآخر ؟

97
00:11:56,763 --> 00:11:59,356
لقد عملتِ مع المرتزقة

98
00:12:03,101 --> 00:12:05,935
لم يكن هناك أحداً غيرهم

99
00:12:19,885 --> 00:12:23,013
دعونا نصعد إلى السطح
ونستنشّق بعض الهواء النقي

100
00:13:00,125 --> 00:13:02,219
...إذاً هم يصعدون إلى السطح

101
00:13:03,628 --> 00:13:06,393
لتغيير الهواء

102
00:13:06,465 --> 00:13:08,899
هذا مثير للاهتمام

103
00:13:08,968 --> 00:13:10,696
من أنت بحقّ الجحيم ؟

104
00:13:12,638 --> 00:13:16,038
عندما يحدث ذلك، سيحدث سريعاً

105
00:13:16,109 --> 00:13:19,545
<i>ابقَ ورائي عندما أهرب</i>
<i>...أو ابقَ هنا</i>

106
00:13:19,611 --> 00:13:21,603
لبقيّة حياتك الطبيعية

107
00:13:21,681 --> 00:13:25,548
لم يهرب أحد من هذا المكان
لم يهرب أحد

108
00:13:31,590 --> 00:13:33,922
<i>" إنّه ليس " أحد</i>

109
00:13:47,974 --> 00:13:52,343
<i>الأخبار الجيّدة أولاً</i>
<i>لقد تشاورت في الأمر مع أصدقائي هنا</i>

110
00:13:52,412 --> 00:13:55,643
سنعطيك 775 ألف

111
00:13:58,084 --> 00:14:00,143
حسناً، لا بأس بذلك

112
00:14:00,219 --> 00:14:02,585
ما الأخبار السيئة ؟
هل أغلقوا الحانة المحلّية ؟

113
00:14:05,258 --> 00:14:09,023
<i>لا، الأخبار السيئة أسوأ من ذلك</i>
<i>أسوأ من ذلك بكثير</i>

114
00:14:09,095 --> 00:14:14,123
طيّارنا، لقد رأي هذا الشيء
لقد عبر المسار الملاحي

115
00:14:17,670 --> 00:14:21,162
<i>هل لديك أيّ فكرة ماذا قد يكون ؟</i>

116
00:14:24,777 --> 00:14:27,768
لم أرى شيئاً مثل ذلك من قبل

117
00:14:27,846 --> 00:14:31,543
<i>هذه السفينة انطلقت</i>
<i>" من " هيليون برايم</i>

118
00:14:31,617 --> 00:14:35,143
،أتعرف
،أناتولي ) يشعر بالمتاعب )

119
00:14:35,220 --> 00:14:39,282
<i>وهو يعتقد أنّ المتاعب</i>
<i>قد تتبعتكم إلى هنا</i>

120
00:14:41,393 --> 00:14:45,728
<i>انظر. لقد تخلصنا من تعقب آثارنا</i>
<i>وخرجنا من هناك بحقّ الجحيم</i>

121
00:14:45,797 --> 00:14:48,790
مستحيل أنّنا لم نتمكن من تضليلهم

122
00:14:49,936 --> 00:14:52,836
<i>هم " ؟ "</i>

123
00:14:58,277 --> 00:15:01,508
<i>هذا سجيني. سجيني أنا</i>

124
00:15:01,580 --> 00:15:03,571
ليس سجين أيّ أحد آخر

125
00:15:03,648 --> 00:15:05,980
وأريد مالي الآن

126
00:15:06,051 --> 00:15:08,144
<i>...إذاً</i>

127
00:15:08,220 --> 00:15:10,654
...أنت سرقت سجين

128
00:15:10,723 --> 00:15:12,714
<i>منهم " ؟ "</i>

129
00:16:19,959 --> 00:16:22,153
لا

130
00:16:22,228 --> 00:16:25,321
<i>! ريديك )... لا )</i>

131
00:16:30,536 --> 00:16:34,528
( كان عليك أن تأخذ المال، ( تومبز

132
00:17:30,495 --> 00:17:33,021
هل ستقتلني ؟

133
00:18:06,365 --> 00:18:08,560
مرتزقة

134
00:18:10,035 --> 00:18:12,469
،بعض الحرّاس هنا
ولكن هذا لا يمكن أن يكون كلّهم

135
00:18:13,705 --> 00:18:17,004
<i>...تفقد أماكنهم في الخلف</i>
<i>وكنَ حذراً</i>

136
00:18:17,076 --> 00:18:19,067
<i>لا تزعج نفسك</i>

137
00:18:19,145 --> 00:18:21,544
الحرّاس ليسوا هناك

138
00:18:21,613 --> 00:18:24,343
<i>" لقد عرفوا أنّ " النكرومنجرز</i>
<i>قادمين من أجلي</i>

139
00:18:24,417 --> 00:18:27,580
،خطتهم كانت سرقة الخزنة
،وقتل المرتزقة

140
00:18:27,653 --> 00:18:29,587
والهروب عبر النفق

141
00:18:29,655 --> 00:18:33,386
...لكن شخصاً ما استخدم قاذفة الصواريخ هنا

142
00:18:33,458 --> 00:18:35,449
وتمكّن من تدمير المزلجة

143
00:18:35,528 --> 00:18:39,657
لقد غادر الحرّاس ولكنّهم نسفوا
الباب حتى لا يستطيع أحد اللحاق بهم

144
00:18:40,733 --> 00:18:45,329
<i>هم سيأخذون السفينة الوحيدة في الحظيرة</i>
<i>ويتركوننا هنا إلى الأبدّ حتى نموت</i>

145
00:18:45,404 --> 00:18:48,771
كيف تعرف بكلّ ذلك الهراء ؟

146
00:18:48,840 --> 00:18:50,866
أنت لم تكن موجوداً حتى

147
00:18:51,877 --> 00:18:54,003
لأنّها كانت خطتي

148
00:18:59,718 --> 00:19:02,279
كان يجب عليّ أن آخذ المال

149
00:19:09,028 --> 00:19:11,257
! ( ريديك )

150
00:19:21,840 --> 00:19:24,968
<i>ما هذا ؟</i>
<i>فيما يفكر ؟</i>

151
00:19:25,043 --> 00:19:28,013
<i>...ـ عندما تشرق الشمس</i>
ـ سوف نصمّد لمدّة 5 دقائق

152
00:19:28,080 --> 00:19:32,039
خمسة دقائق. لن نصمّد
حتى 30 ثانية بالخارج هناك

153
00:19:32,118 --> 00:19:34,109
سوف تحرقك مثل عود الثقاب

154
00:19:38,690 --> 00:19:42,855
المسافة 20 منطقة فاصلة
و30 قفزة إلى حظيرة السفن

155
00:19:45,030 --> 00:19:48,294
أتقول 30 قفزة على تلك الأرض ؟

156
00:20:00,812 --> 00:20:04,976
الظلام يمتد في الاتجاه الصحيح
يمكننا أن ننجح في ذلك

157
00:20:05,350 --> 00:20:08,046
،سنبقى وراء الجانب المظلم

158
00:20:08,119 --> 00:20:10,417
وأمام الشمس

159
00:20:10,488 --> 00:20:12,821
...لن تكون هناك إلاّ سرعة واحدة

160
00:20:14,926 --> 00:20:16,917
سرعتي أنا

161
00:20:19,197 --> 00:20:21,359
<i>لو عجزتم عن مجاراتي، لا تأتوا</i>

162
00:20:21,434 --> 00:20:23,368
ستموتون فقط

163
00:21:27,500 --> 00:21:29,263
<i>ريديك ) ؟ )</i>

164
00:21:31,337 --> 00:21:33,328
ريديك ) ؟ )

165
00:21:36,708 --> 00:21:38,699
ريديك ) ؟ )

166
00:21:43,215 --> 00:21:46,742
! هيّا ! هيّا ! هيّا ! تسلّقوا هنا

167
00:21:46,819 --> 00:21:49,481
! تسلّقوا ! هيّا ! هيّا

168
00:22:15,179 --> 00:22:17,011
! أيّها الرئيس

169
00:22:20,852 --> 00:22:22,821
<i>بالأعلى هناك</i>

170
00:22:22,888 --> 00:22:25,082
ـ القَ نظرة
ـ لأنّ ( أناتولي ) يقول ذلك ؟

171
00:22:25,157 --> 00:22:28,251
لأنّ أنفه يقول ذلك ؟

172
00:22:45,543 --> 00:22:48,103
لا يوجد أيّ شيء بالأعلى هناك

173
00:22:50,182 --> 00:22:51,615
اللعنة

174
00:23:01,392 --> 00:23:03,953
( ريديك )

175
00:23:04,029 --> 00:23:07,657
<i>إنّهم يتجهون نحو الحقول البركانية</i>
<i>! إنّهم ذاهبون إلى سفينتنا</i>

176
00:23:07,733 --> 00:23:10,327
ليس أمامهم فرصة أن يصلون إلى
! حظيرة السفن قبلنا، ليس أمامهم فرصة

177
00:23:22,113 --> 00:23:24,309
! التالية ! الحفرة التالية
! سنمسك بهم هناك

178
00:23:52,244 --> 00:23:54,542
<i>لا مزيد من الركض لكِ</i>

179
00:23:59,752 --> 00:24:03,187
أين اختفى الرجل الضخم ؟

180
00:24:35,954 --> 00:24:37,683
! أغلقها

181
00:25:09,288 --> 00:25:12,120
<i>ما هذا ؟</i>
<i>ألا يهمّكِ أن تعيشي أو تموتي ؟</i>

182
00:25:12,190 --> 00:25:15,216
لو قتلتهم أوّلاً، لا أهتمّ في الواقع

183
00:25:16,861 --> 00:25:18,955
ربّما أنا أهتمّ بذلك

184
00:25:19,031 --> 00:25:21,022
! استمرّي بالتحرّك

185
00:26:18,357 --> 00:26:21,451
<i>كايرا ) ؟ )</i>

186
00:26:21,526 --> 00:26:23,551
! ( ـ ( كايرا
ـ ماذا ؟

187
00:26:23,628 --> 00:26:26,291
! تحرّكي

188
00:27:03,968 --> 00:27:06,836
ريديك ) ؟ )

189
00:27:11,510 --> 00:27:15,503
أتتذكّر ماذا قلت حول أنّني
لا أهتمّ إذا عشتُ أو مُتّ ؟

190
00:27:19,184 --> 00:27:21,378
أتعرف كنت أمزح، حسناً ؟

191
00:27:24,656 --> 00:27:26,146
<i>" سرعة واحدة "</i>

192
00:27:46,778 --> 00:27:48,642
تغير درجة الحرارة

193
00:27:48,714 --> 00:27:51,205
حبلك

194
00:27:51,282 --> 00:27:53,648
هذا متأخّر جداً
لن ننجو

195
00:27:53,718 --> 00:27:55,811
! حبلك! أعطني حبلك

196
00:27:56,955 --> 00:27:59,013
! ومائك. كلّه

197
00:28:00,058 --> 00:28:03,515
ابقوا في ظلّ الجبل
! لا تنتظراني. اركضا

198
00:28:15,439 --> 00:28:17,805
! ( ريديك )

199
00:29:01,753 --> 00:29:03,686
أين حظيرة السفن بحقّ الجحيم ؟

200
00:29:08,694 --> 00:29:12,494
<i>ها هي</i>

201
00:29:14,498 --> 00:29:18,764
انصتوا

202
00:29:44,096 --> 00:29:47,031
" دعني أحزر. " نكرومنجرز

203
00:29:47,099 --> 00:29:50,295
" وقوة ضاربة كاملة من " النكرومنجرز

204
00:29:50,369 --> 00:29:53,667
<i>تبّاً ! أكره ألا أكون الشريرة</i>

205
00:30:21,733 --> 00:30:26,863
أعتقد بأنّنا أمامنا 3 دقائق قبل أن تضربنا
الشمس ثانيةً، وتحرق هذا الوادي بأكمله

206
00:30:26,937 --> 00:30:29,634
ـ انتظري
ـ هل سنفعل ذلك أم لا ؟

207
00:30:29,707 --> 00:30:31,608
انتظري فقط

208
00:30:36,680 --> 00:30:38,841
( إلين )

209
00:30:40,284 --> 00:30:43,253
( اسمها ( إلين
لم أنساه أبداً في الواقع

210
00:31:00,539 --> 00:31:03,132
! أيّها الرئيس

211
00:31:14,386 --> 00:31:18,253
ـ هل تذكّرين لعبتكِ المفضّلة ؟
<i>" ـ " من هو القاتل الأفضل ؟</i>

212
00:31:20,391 --> 00:31:24,385
ـ لنلعبها
! ـ هيّا

213
00:31:42,680 --> 00:31:44,376
! على يمينك

214
00:31:51,889 --> 00:31:53,686
! احترس
! خلفك

215
00:31:53,757 --> 00:31:55,521
<i>! ( كايرا )</i>

216
00:32:51,582 --> 00:32:53,608
! ( سيبر )

217
00:33:55,146 --> 00:33:57,080
<i>! لا</i>

218
00:34:39,023 --> 00:34:41,719
<i>! انهض. انهض</i>

219
00:34:41,793 --> 00:34:43,761
<i>رجاءً انهض</i>

220
00:34:57,074 --> 00:34:58,735
<i>،إذاً</i>

221
00:35:00,645 --> 00:35:03,442
يمكنك أن تركع

222
00:35:20,898 --> 00:35:23,389
<i>أعتقد أنّك تعرف الآن</i>

223
00:35:25,069 --> 00:35:27,503
أعتقد أنّك تعرف من الذي قضى
" على كوكب " فيوريا

224
00:35:30,842 --> 00:35:34,368
هذه العلامة تحمل غضب
جنس كامل

225
00:35:39,717 --> 00:35:41,810
لكنّها ستؤلم

226
00:37:59,656 --> 00:38:01,886
كايرا ) ؟ )

227
00:38:05,763 --> 00:38:08,697
<i>...كان من المفترض أن أوصل لك رسالة</i>

228
00:38:10,668 --> 00:38:12,965
لو فشل ( فاكو ) في قتلك

229
00:38:14,873 --> 00:38:17,636
رسالة من اللورد ( مارشال ) نفسه

230
00:38:19,543 --> 00:38:23,036
،" إنّه يخبرك أن تبقى بعيداً عن " هيليون
،ابقَ بعيداً عنه

231
00:38:24,382 --> 00:38:26,509
،وفي المقابل
سيتوقّف عن مطاردتك

232
00:38:33,491 --> 00:38:36,324
لكن ( فاكو ) على الأغلب
سوف يبلغه أنّك مُت

233
00:38:37,728 --> 00:38:39,993
لذا هذه فرصتك

234
00:38:40,063 --> 00:38:43,830
فرصتك لتفعل ما لم يفعله
أيّ رجل من قبل

235
00:38:43,902 --> 00:38:45,893
الفتاة

236
00:38:46,904 --> 00:38:49,100
إلى أين سيأخذونها ؟

237
00:39:06,089 --> 00:39:09,422
كلنا بدأنا...بشكل مختلف

238
00:39:13,665 --> 00:39:18,261
...أنا فعلت...أشياء لا يمكن تصديقها

239
00:39:19,270 --> 00:39:22,034
باسم دين لم أؤمن به أبداً

240
00:39:23,942 --> 00:39:27,900
وسيفعل بها ما فعله بيّ

241
00:39:34,152 --> 00:39:38,781
النكرومنجر " بداخلي يحذّرك من العودة "

242
00:39:40,123 --> 00:39:42,752
...ولكن روح " فيوريا " بداخلي

243
00:39:46,297 --> 00:39:48,025
تأمل ألا تنصت إليّ

244
00:39:53,871 --> 00:39:58,534
والله يعلم...لقد حلمت بذلك

245
00:40:59,737 --> 00:41:02,603
<i>...لقد فقدت مطهّراً</i>

246
00:41:03,840 --> 00:41:08,641
<i>لكنّي كسبت قائداً من أفضل القادة</i>

247
00:41:09,647 --> 00:41:12,275
...هذا متأخّر، أليس كذلك

248
00:41:12,350 --> 00:41:15,045
،الاعتراف بانجازاتك المتعددة

249
00:41:15,118 --> 00:41:17,279
<i>،إيمانك الثابت</i>

250
00:41:17,355 --> 00:41:22,884
،وقبل كلّ شيء
ولائك الشديد

251
00:41:30,634 --> 00:41:34,127
الطاعة بدون جدال
" الولاء حتى نصل إلى " الكون السفلي

252
00:41:36,641 --> 00:41:38,632
( أحسنت صنعاً، ( فاكو

253
00:41:39,911 --> 00:41:43,505
هذا يوم مجيد

254
00:42:03,301 --> 00:42:05,826
( ابدُ أكثر سروراً، ( فاكو

255
00:42:07,605 --> 00:42:11,005
...أنت قتلت عدوه

256
00:42:11,074 --> 00:42:12,837
وقضيت على شكوكه

257
00:42:12,909 --> 00:42:17,710
ـ كان يجب عليّ أن أعيد رأسه
ـ أنت رأيته غير قادر على التنفس
أنت رأيته ميت على الأرض

258
00:42:17,781 --> 00:42:20,773
إنّ ( ريديك ) لم يكن متناسل عادي
ضربة قلبه قضت على 20 من رجالي

259
00:42:20,851 --> 00:42:24,810
،كلّ الألغاز ليست معجزات
ليس حتى في ديننا هذا

260
00:42:27,324 --> 00:42:29,918
،وإذا كنت تقول إنّ ذلك مؤكد
،فهو مؤكد

261
00:42:29,993 --> 00:42:33,293
ونحن قلنا ذلك بالفعل، أليس كذلك ؟

262
00:42:35,933 --> 00:42:37,924
نعم

263
00:42:41,706 --> 00:42:44,230
<i>الآن، أخبريني إن كان هذا صحيحاً</i>

264
00:42:44,308 --> 00:42:48,540
،أخبريني أن ذلك الرجل من " فيوريا " مات
وأنّني أستطيع أن أنهي هذه الحملة
بدون أن أسمع وقع خطواته

265
00:42:50,047 --> 00:42:52,038
،لو هو ميت

266
00:42:53,217 --> 00:42:55,241
،فأنا سألاقي نفس مصيره

267
00:42:56,319 --> 00:42:58,253
لأنّني لم يعد ليّ فائدة هنا
بعد الآن

268
00:42:59,322 --> 00:43:02,382
أليس عليّ أن أخبرك
أن ( ريديك ) ما زال حيّاً ؟

269
00:43:02,460 --> 00:43:04,257
( لا تستفزيني، ( آيريون

270
00:43:04,328 --> 00:43:06,592
" يمكنني أن أدفنك أنت وبقية " هيليون برايم

271
00:43:06,663 --> 00:43:08,996
لا أحد يعلم بالمستقبل حقاً

272
00:43:09,065 --> 00:43:12,866
إذاً أخبريني باحتمالات
،أنّ ( فاكو ) قد حالفه النجاح

273
00:43:12,936 --> 00:43:14,927
...بأنّني الآن سأكون الوحيد

274
00:43:15,005 --> 00:43:17,906
الذي يستطيع أخذ شعبه
،" طوال الطريق إلى " الكون السفلي

275
00:43:17,975 --> 00:43:19,965
حيث هم سيبدأون حياة حقيقية

276
00:43:20,043 --> 00:43:22,342
،( أخبريني بما أريد سماعه، ( آيريون

277
00:43:22,413 --> 00:43:26,509
ولربّما أترك عالمكِ...إلى النهاية

278
00:43:31,355 --> 00:43:33,846
...ـ الاحتمالات جيّدة
ـ وهي ؟

279
00:43:33,924 --> 00:43:36,485
..." وهي أنّك ستصل إلى " الكون السفلي

280
00:43:39,697 --> 00:43:41,688
<i>قريباً</i>

281
00:44:20,071 --> 00:44:21,868
! برنامج الإقلاع

282
00:44:21,938 --> 00:44:25,636
...( ما زلنا نرى بعض الأشياء هنا، لورد ( مارشال
بعض فرق التفتيش والسفن الخادعة

283
00:44:25,710 --> 00:44:27,768
...سوف يكون من الصعب عليهم العودة

284
00:44:32,583 --> 00:44:36,382
! أريد أن يقلع أسطولي الآن

285
00:45:37,915 --> 00:45:41,476
ـ هل تعنين على " هيليون " ؟
! ـ أنا أعني هنا، على هذه السفينة بالتحديد

286
00:45:41,552 --> 00:45:45,851
هل يمكن أن تكوني مخطئة ؟
العقل يولّد الخوف

287
00:45:45,922 --> 00:45:50,188
ـ هل يمكن أن تكوني مخطئة ؟
! ـ لن أكون مخطئة مثلك عندما تركته حيّاً

288
00:45:50,261 --> 00:45:52,194
إنّه خطأ مزدوج

289
00:45:52,263 --> 00:45:55,527
ليس فقط لأنّك فشلت
لكن لأنّك قلت أنّك نجحت

290
00:45:55,598 --> 00:45:59,194
كيف سنصّحح ذلك ؟ كيف ؟ كيف ؟

291
00:45:59,270 --> 00:46:01,830
( يجب عليّ تحذير اللورد ( مارشال

292
00:46:01,906 --> 00:46:03,839
! لن ترى " الكون السفلي " أبداً

293
00:46:05,176 --> 00:46:07,302
سوف يقتل كلانا قبل ذلك

294
00:46:10,447 --> 00:46:12,382
أنا أقول أن نعطي ( ريديك ) فرصته

295
00:46:17,221 --> 00:46:19,815
،إذا كان نصف ما تعتقده

296
00:46:19,889 --> 00:46:21,915
هو يمكنه على الأقل
...( أن يجرح اللورد ( مارشال

297
00:46:21,993 --> 00:46:24,484
وذلك حيث يجب أن تتصرّف

298
00:46:24,561 --> 00:46:26,927
فقط لأحلّ مكانه ؟
للاحتفاظ بما أقتله ؟

299
00:46:26,998 --> 00:46:29,728
" ـ هذه طريقة " النكرومنجرز
! ـ هذا ليس كافياً

300
00:46:29,799 --> 00:46:32,563
! إذاً افعل ذلك من أجل الايمان

301
00:46:32,636 --> 00:46:35,366
إذا كان يشعر بالخوف، فهو ضعيف

302
00:46:35,438 --> 00:46:37,373
...( إذا كان ضعيف، ( فاكو

303
00:46:39,409 --> 00:46:41,571
فهو غير جدير بالقيادة

304
00:46:42,580 --> 00:46:44,911
" سوف نفعل ذلك من أجل كلّ " النكرومنجرز

305
00:46:46,417 --> 00:46:48,578
لحماية الدين

306
00:46:48,652 --> 00:46:51,677
،قد يكون هذا فعلاً يوماً مجيداً

307
00:46:51,755 --> 00:46:53,848
...لكن التوقيت

308
00:46:53,924 --> 00:46:56,915
يجب أن يكون مثالي

309
00:47:18,748 --> 00:47:22,275
التدبير الأخير
نفّذوا عند إشارتي

310
00:47:57,188 --> 00:47:59,451
اذهبي للداخل

311
00:48:00,558 --> 00:48:02,549
هل يغادرون الآن ؟

312
00:48:02,625 --> 00:48:05,389
! زيزا ) ! اذهبي للداخل )

313
00:48:57,147 --> 00:48:59,411
<i>لقد وجدنا هذا الكاشف ميت</i>

314
00:49:01,985 --> 00:49:05,444
<i>دعنى أرى أخر رؤية له</i>

315
00:49:17,835 --> 00:49:19,529
( أيّها القائد ( تول

316
00:49:19,603 --> 00:49:21,594
لن يفلت مرّتين

317
00:51:13,984 --> 00:51:17,112
! ابعدوا أسلحتكم

318
00:51:18,554 --> 00:51:20,545
لقد جاء من أجلي

319
00:51:47,317 --> 00:51:49,683
<i>: فكّر في هذا</i>

320
00:51:54,558 --> 00:51:58,654
<i>،لو سقطت هنا الآن</i>

321
00:51:58,728 --> 00:52:00,663
لن تنهض أبداً مجدّداً

322
00:52:00,730 --> 00:52:03,859
<i>...لكن إذا أخترت طريق آخر</i>

323
00:52:05,034 --> 00:52:07,196
<i>..." طريق " النكرومنجرز </i>

324
00:52:07,270 --> 00:52:09,795
<i>...سوف تموت في وقتك المحدّد</i>

325
00:52:09,873 --> 00:52:13,603
" وتحيا ثانيةً في " الكون السفلي

326
00:52:23,252 --> 00:52:25,447
اذهبي إليه

327
00:52:32,962 --> 00:52:34,953
...هذا يؤلم

328
00:52:35,965 --> 00:52:38,230
في البداية

329
00:52:38,302 --> 00:52:41,897
،لكن بعد فترة، الألم يختفي
فقط كما يقولون

330
00:52:44,308 --> 00:52:46,833
ـ هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟
...ـ هناك لحظة

331
00:52:46,909 --> 00:52:49,310
عندما تستطيع تقريباً أن ترى
الكون السفلي " خلال عيناه "

332
00:52:50,647 --> 00:52:53,411
...هذا يجعل الأمر يبدو مثالياً

333
00:52:53,484 --> 00:52:55,418
مكان حيث يمكن لأيّ أحد
أن يبدأ من جديد

334
00:52:55,485 --> 00:52:57,953
هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟

335
00:53:10,500 --> 00:53:12,935
...تحوّل الآن

336
00:53:13,002 --> 00:53:15,163
أو مُت إلى الأبد

337
00:53:19,942 --> 00:53:22,206
أنت قتلت كلّ ما أعرفه

338
00:53:27,351 --> 00:53:28,545
( فاكو )

339
00:53:30,654 --> 00:53:32,918
ليس بعد

340
00:53:44,467 --> 00:53:47,436
لم أرَ دمّي منذ وقت طويل

341
00:55:05,715 --> 00:55:08,708
هذه لحظاته الأخيرة

342
00:55:28,304 --> 00:55:31,138
أعطني روحك

343
00:55:36,145 --> 00:55:39,581
! تبّاً لك

344
00:56:44,880 --> 00:56:47,145
أنت لست من يستطيع قتلي

345
00:57:06,136 --> 00:57:08,866
! الآن ! اقتل الوحش بينما هو مجروح

346
00:57:26,556 --> 00:57:29,581
! ساعدني، ( فاكو ). اقتله

347
00:57:37,234 --> 00:57:38,565
فاكو ) ؟ )

348
00:57:43,239 --> 00:57:45,230
سامحني

349
00:57:45,308 --> 00:57:47,002
مثالي

350
00:58:17,873 --> 00:58:20,342
لا

351
00:58:26,415 --> 00:58:29,817
! لا

352
00:58:29,886 --> 00:58:32,980
الآن ماذا ستكون احتمالات هذا ؟

353
00:58:45,969 --> 00:58:48,563
لقد أعتقدت أنّك مُت ؟

354
00:58:50,806 --> 00:58:53,366
هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟

355
00:58:55,444 --> 00:58:58,005
لقد كنت دائماً معك

356
00:59:00,350 --> 00:59:02,340
كنت كذلك

357
01:00:25,902 --> 01:00:28,234
أنت تحتفظ بما قتلته

358
01:00:28,300 --> 01:01:25,350
تمّت الترجمة بواسطة
خــالــد بـيبـبـو
Khaled_Bebo1984@Hotmail.com

