1
00:00:12,265 --> 00:00:14,145
أنا آسفة

2
00:00:14,185 --> 00:00:17,665
لا عليكِ، هذا يعني أنّني لن أستطِع
تناول الإفطار معكِ

3
00:00:17,705 --> 00:00:20,305
لماذا ؟

4
00:00:22,785 --> 00:00:25,985
لأنّني عليّ الذهاب إلى الشقّة
لإحضار ساعتي

5
00:00:27,145 --> 00:00:29,544
ألن يكُن أفراد العصابة
يقومون بالبحث عنك هناك ؟

6
00:00:29,624 --> 00:00:33,704
حسناً، هذا ما سأعرفه

7
00:00:33,784 --> 00:00:36,864
لو كانوا هناك، ولم أستطِع
تولّي الأمر

8
00:00:36,944 --> 00:00:38,824
فسأهرب

9
00:00:38,864 --> 00:00:42,984
،لقد رأيت ساعتك واعتقدت أنّني أحضرتها
أنا في غاية الأسف

10
00:00:48,064 --> 00:00:50,984
إليكِ بعض النقود، اخرجي وتناولي
تلك الفطائر المُحلاّه

11
00:00:51,064 --> 00:00:52,864
تمتّعي بإفطار شهيّ

12
00:00:52,904 --> 00:00:56,224
سآخذ سيّارتك، وسأعود قبل أن تُكملي كلمة
"فطيرة توت"

13
00:00:56,264 --> 00:00:58,624
"فطيرة توت"

14
00:00:58,664 --> 00:01:00,744
ربّما ليس بهذه السُرعة

15
00:01:00,824 --> 00:01:03,903
ولكن بسرعة كبيرة، حسناً ؟ -
حسناً -

16
00:01:03,943 --> 00:01:06,183
مع السلامة -
مع السلامة -

17
00:01:06,263 --> 00:01:09,063
تباً، من بين كل الأشياء التي تستطِع
نسيانها

18
00:01:09,143 --> 00:01:10,983
قد نسيت ساعة أبي

19
00:01:11,063 --> 00:01:12,903
... لقد ذكّرتها بشكل مُحدّد

20
00:01:12,983 --> 00:01:15,023
بجانب المنضدة، فوق الكنغرو

21
00:01:15,103 --> 00:01:18,223
:لقد قُلت لها
"لا تنسي ساعة أبي"

22
00:03:48,699 --> 00:03:50,538
يبدو أن الوضع على ما يُرام
(يا (بوتش

23
00:06:51,533 --> 00:06:54,373
(هكذا ستهزمهم يا (بوتش

24
00:06:54,413 --> 00:06:57,533
دائماً يقلّلون من تقديرك

25
00:07:27,292 --> 00:07:29,652
أيّها اللعين

26
00:07:39,812 --> 00:07:42,172
أتعتقدي أنّه ميت ؟ -
إنه ميت -

27
00:07:42,212 --> 00:07:44,371
يا إلهي -
إنّه ميت -

28
00:07:53,851 --> 00:07:57,611
لو كنت بحاجة إلى شخص معك في المحكمة
فسأكون سعيدة بمساعدتك، فذلك الرجل كان معتوه سكران

29
00:07:57,691 --> 00:08:00,491
لقد صدمك، ثُمّ حطّم تلك السيّارة

30
00:08:00,571 --> 00:08:02,411
من ؟ -
هو -

31
00:08:06,331 --> 00:08:08,411
سأكون مسروراً

32
00:08:23,450 --> 00:08:25,650
لقد أُصبت

33
00:08:47,290 --> 00:08:50,609
أيمكنني مُساعدتك في شيء ؟ -
اخرس -

34
00:08:50,689 --> 00:08:53,489
انتظر قليلاً الآن

35
00:08:53,569 --> 00:08:55,449
ما الذي ستفعله ؟

36
00:08:55,489 --> 00:08:58,009
تعال هنا، أيّها اللعين

37
00:08:58,089 --> 00:09:00,889
أهذا يؤلم أيّها الفتى الضخم ؟

38
00:09:00,929 --> 00:09:02,809
هذا هو مقدارك الحقيقي، أترى ؟

39
00:09:02,849 --> 00:09:06,169
عليك أن تُقاتل خلال هذا

40
00:09:06,209 --> 00:09:09,089
من الأفضل أن تقتلني -
بلى، شخص ما سيُقتل -

41
00:09:09,169 --> 00:09:11,609
... شخص ما سينفجر دماغه

42
00:09:11,689 --> 00:09:14,129
توقّف عندك

43
00:09:14,209 --> 00:09:17,809
هذا ليس من شأنك يا سيّد -
أنا أجعله شأني -

44
00:09:17,889 --> 00:09:20,489
ألقِ السلاح -
أنت لا تفهم يا رجل -

45
00:09:20,569 --> 00:09:22,489
ألقِ السلاح

46
00:09:27,608 --> 00:09:30,168
أبعد رجلك عن الزنجيّ

47
00:09:30,248 --> 00:09:32,128
وضع يدك خلف رأسك

48
00:09:32,168 --> 00:09:34,168
واقترب من العدّاد في الحال

49
00:09:34,208 --> 00:09:36,168
... هذا اللعين كان يُحاول

50
00:09:36,248 --> 00:09:37,528
قتلي

51
00:09:37,568 --> 00:09:41,208
اخرس، واصل السير
هيّا

52
00:10:04,767 --> 00:10:06,647
(زيد)، (مينارد)

53
00:10:07,767 --> 00:10:10,567
أجل، لقد قبض العنكبوت
على ذُبابتين للتوّ

54
00:10:56,446 --> 00:10:59,286
لا يقوم أحد بقتل أحد
... في مكان عملي

55
00:10:59,326 --> 00:11:02,166
(باسثنائي أنا و(زيد

56
00:11:04,325 --> 00:11:06,165
(هذا هو (زيد

57
00:11:18,325 --> 00:11:21,605
لقد اعتقدّتك قلت أنّك ستنتظرني -
لقد فعلت -

58
00:11:25,725 --> 00:11:28,565
إذن فكيف أصبحوا هكذا ؟

59
00:11:28,605 --> 00:11:32,685
لقد فعلوا هذا ببعض يا رجل
لقد جاؤوا يتقاتلون

60
00:11:32,765 --> 00:11:36,924
والآن، هذا الشخص كان سيقتل
ذلك الشخص

61
00:11:37,004 --> 00:11:40,244
أهذا صحيح ؟
أكنت ستقتله يا فتى ؟

62
00:11:44,724 --> 00:11:47,644
هل (غريس) على مايّرام ؟

63
00:11:47,724 --> 00:11:50,804
بلى، هذا ليس الثلاثاء، أليس كذلك ؟ -
كلا، إنّه الخميس -

64
00:11:50,884 --> 00:11:53,364
فعليها أن تكون بخير

65
00:11:54,804 --> 00:11:58,884
حسناً، أخرِج المُخنّث

66
00:11:59,924 --> 00:12:02,564
أعتقد أنّ المُخنّث نائم

67
00:12:02,644 --> 00:12:06,404
إذن، أعتقد أنّه عليك إيقاظه الآن
أليس كذلك ؟

68
00:12:43,922 --> 00:12:45,762
انهض

69
00:12:58,482 --> 00:13:00,362
انخفض

70
00:13:10,002 --> 00:13:12,842
من منهم ترغب في البدء به ؟

71
00:13:12,882 --> 00:13:16,481
لست مُتأكّداً بعد

72
00:13:52,880 --> 00:13:55,800
أعتقد أن هذا يعنيك أيّها الفتى الضخم -
تباً لك -

73
00:13:59,960 --> 00:14:04,360
أتريد فعل هذا هنا ؟ -
كلا، خُذه إلى غرفة (راسل) القديمة بالخلف -

74
00:14:04,400 --> 00:14:07,040
هذا مُناسب لي

75
00:14:29,999 --> 00:14:32,959
راقبه

76
00:17:14,194 --> 00:17:17,514
اخرس

77
00:18:01,233 --> 00:18:03,353
،تُريد هذا المُسدّس
أليس كذلك يا (زيد) ؟

78
00:18:07,793 --> 00:18:09,633
هيّا إلتقطه

79
00:18:11,953 --> 00:18:14,193
هيّا إلتقطه

80
00:18:16,353 --> 00:18:18,752
هيّا

81
00:18:20,272 --> 00:18:24,192
(أريدك أن تلتقطه يا (زيد

82
00:18:28,272 --> 00:18:31,192
(تنحّى جانباً يا (بوتش

83
00:18:42,952 --> 00:18:45,832
تباً

84
00:18:48,352 --> 00:18:51,151
هل أنت بخير ؟

85
00:18:52,471 --> 00:18:54,551
كلا يا رجل

86
00:18:54,631 --> 00:18:57,431
أنا أبعد ما يكون عن الخير

87
00:19:08,151 --> 00:19:10,991
ماذا الآن ؟

88
00:19:13,231 --> 00:19:15,071
ماذا الآن" ؟"

89
00:19:16,391 --> 00:19:19,671
دعني أُخبرك بما سيحدث الآن

90
00:19:19,751 --> 00:19:22,551
سأقوم باستدعاء اثنان أشدّاء
... من الزنوج

91
00:19:22,631 --> 00:19:25,430
... ليأتوا إلى هنا

92
00:19:25,510 --> 00:19:28,310
مع زوج من الكمّاشات
وآلة لِحام

93
00:19:30,190 --> 00:19:32,790
أتسمعني أيّها الفتى المُدلّل ؟

94
00:19:34,030 --> 00:19:36,470
لن أنتهي منك بهذه السُرعة

95
00:19:36,550 --> 00:19:39,350
سأُريك الجحيم قبل ذلك

96
00:19:42,510 --> 00:19:45,310
لقد عنيت "ماذا الآن" بيني وبينك ؟

97
00:19:50,190 --> 00:19:52,470
أتقصد ذلك

98
00:19:53,870 --> 00:19:57,629
سأخبرك بما سيحدث الآن بيني وبينك

99
00:19:59,149 --> 00:20:01,949
لم يعُد هناك أنا وأنت

100
00:20:03,309 --> 00:20:05,189
بعد الآن

101
00:20:08,109 --> 00:20:09,989
إذاً، أنحن مُتّفقان ؟

102
00:20:11,309 --> 00:20:13,509
بلى

103
00:20:13,549 --> 00:20:15,589
أمران

104
00:20:17,309 --> 00:20:20,109
لا تُخبر أحد عن هذا

105
00:20:21,549 --> 00:20:25,029
... هذا بيني وبينك

106
00:20:25,069 --> 00:20:29,349
وبين السيّد (قريباً سيعيش ما تبقّى من حياته
(في الجحيم

107
00:20:29,429 --> 00:20:31,308
هذا المُغتصب

108
00:20:32,548 --> 00:20:35,188
هذا ليس من شأن أحد آخر

109
00:20:35,268 --> 00:20:37,108
ثانياً

110
00:20:37,188 --> 00:20:40,548
،تُغادر البلدة الليلة
في الحال

111
00:20:41,708 --> 00:20:43,588
وعندما ترحل

112
00:20:43,628 --> 00:20:45,508
ابقَ هكذا

113
00:20:45,548 --> 00:20:48,388
وإلاّ ستموت

114
00:20:48,428 --> 00:20:51,268
"لقد فقدت كل امتيازات "لوس أنجلوس
إتّفقنا ؟

115
00:20:53,028 --> 00:20:54,868
إتّفقنا

116
00:20:56,068 --> 00:20:57,908
أُغرب من هنا

117
00:21:57,106 --> 00:21:59,426
(فابيان)

118
00:22:00,466 --> 00:22:03,266
(فابيان)

119
00:22:04,466 --> 00:22:06,466
(فابيان)
هيّا يا عزيزتي

120
00:22:06,546 --> 00:22:09,826
هيّا، أحضري أغراضك، علينا الرحيل الآن -
لقد كنت في غاية القلق -

121
00:22:09,906 --> 00:22:13,185
ماذا عن حقائبنا ؟ -
تباً للحقائب، لو لم نُغادر الآن، فلن نلحق بالقطار -

122
00:22:13,265 --> 00:22:15,105
سأكون في الأسفل -
أكل شيء على ما يُرام ؟ -

123
00:22:15,185 --> 00:22:18,945
هلمّي فقط، لا مزيد من الكلام -
أنحن في خطر ؟ -

124
00:22:22,305 --> 00:22:24,185
هيّا يا عزيزتي

125
00:22:26,145 --> 00:22:28,505
من أين أحضرت هذه الدرّاجة الناريّة ؟

126
00:22:28,585 --> 00:22:32,945
إنّها ليست درّاجة ناريّة يا عزيزتي، إنّها مروحيّة، هيّا بنا -
ماذا حدث لسيّارتي ؟ -

127
00:22:32,985 --> 00:22:36,625
،أنا آسف يا عزيزتي، لقد اضطّررت لتحطيمها
أستأتين الآن، من فضلك ؟

128
00:22:36,665 --> 00:22:38,985
هيّا بنا، هيّا بنا

129
00:22:43,385 --> 00:22:46,664
هل تأذّيت ؟ -
كلا، قد أكون كسرت أنفي، ليس بالشيء الهام -

130
00:22:46,744 --> 00:22:49,544
... هيّا اصعدي يا عزيزتي، من فضلك

131
00:22:49,624 --> 00:22:52,424
عزيزتي، علينا الإسراع، اصعدي

132
00:22:54,024 --> 00:22:57,304
أنا آسف يا عزيزتي، تعالِ هنا

133
00:22:57,384 --> 00:22:59,224
أنا آسف

134
00:22:59,304 --> 00:23:03,064
أنا في غاية الأسف -
لقد غِبت لمُدّة طويلة، وبدأت تنتابني أفكار مُخيفة -

135
00:23:03,144 --> 00:23:05,944
لم أقصد إقلاقك، كل شيء على ما يُرام

136
00:23:06,024 --> 00:23:07,864
كيف كان فطورك ؟ -
لقد كان جيّداً -

137
00:23:07,944 --> 00:23:09,784
أتناولتي فطائر التوت المُحلاّه ؟

138
00:23:09,864 --> 00:23:13,624
كلا، لم يكن لديهم توت فإضطّررت لأخذ قشطة اللبن
أواثق أنّك بخير ؟

139
00:23:13,704 --> 00:23:16,504
... منذ أن تركتك يا عزيزتي، كان هذا بلا شك

140
00:23:16,584 --> 00:23:19,663
أغرب يوم في حياتي، سأحدّثك عنه

141
00:23:19,743 --> 00:23:21,543
علينا الذهاب، هيّا

142
00:23:21,623 --> 00:23:24,263
بوتش)، درّاجة من هذه ؟)

143
00:23:24,343 --> 00:23:26,823
إنّها مروحيّة يا عزيزتي -
مروحيّة من هذه ؟ -

144
00:23:26,903 --> 00:23:28,743
(مروحيّة (زيد -
زيد) من ؟) -

145
00:23:28,823 --> 00:23:31,263
زيد) قد مات يا عزيزتي)
زيد) قد مات)

146
00:23:44,264 --> 00:23:46,264
! (الوضــــع (بوني

147
00:23:46,783 --> 00:23:48,983
(بلى لقد فعلت يا (بريت

148
00:23:49,063 --> 00:23:52,462
حاولت مُعاشرته، و(مارسيلس والاس) لا يُحب
... أن يُعاشره

149
00:23:52,502 --> 00:23:54,862
(أحد باستثناء مدام (والاس

150
00:23:54,902 --> 00:23:57,902
يا إلهي، أرجوك، لا أريد أن أموت -
أتقرأ "الإنجيل" يا (بريت) ؟ -

151
00:23:57,942 --> 00:24:01,262
أجل -
حسناً، هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب -

152
00:24:01,302 --> 00:24:03,382
لأنّها تُلائم هذا الموقف

153
00:24:03,462 --> 00:24:06,622
حزقيال 25:17

154
00:24:06,702 --> 00:24:10,822
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجِهات

155
00:24:10,902 --> 00:24:12,742
...بظُلم الأنانيّة

156
00:24:12,822 --> 00:24:16,102
واستبداد الرجال الأشرار

157
00:24:16,182 --> 00:24:20,622
بسمِه المُقدّس، بِسم المحبّة
والإرادة الحسنة

158
00:24:20,702 --> 00:24:23,622
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

159
00:24:23,701 --> 00:24:26,101
... لمن حفظ أخاه بصدق

160
00:24:26,181 --> 00:24:28,781
ومُلهم الأطفال الضائعين

161
00:24:28,861 --> 00:24:32,941
... وسأُلقي بعقابي الشديد

162
00:24:33,021 --> 00:24:35,101
... وغضبي العارم

163
00:24:35,181 --> 00:24:39,381
على أولئك الذين يُحاولون تضليل
وتدمير إخواني

164
00:24:39,461 --> 00:24:43,181
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

165
00:24:43,221 --> 00:24:46,501
"عندما أصُب غضبي على هؤلاء

166
00:24:54,261 --> 00:24:56,581
لقد انتهيت

167
00:24:56,661 --> 00:24:59,460
أهو صديقك ؟

168
00:24:59,540 --> 00:25:02,340
،أجل
(فينسنت)، (مارفن) - (مارفن)، (فينسنت)

169
00:25:02,420 --> 00:25:05,220
من الأفضل أن تُخبره أن يخرس
إنه يُوتّرني

170
00:25:05,300 --> 00:25:08,340
مارفن)، لو كنت مكانك)
لما فعلت هذا

171
00:25:08,420 --> 00:25:12,420
موتوا أيّها الملاعين، موتوا

172
00:25:39,419 --> 00:25:42,739
لماذا لم تُخبرنا بأن هناك
أحد في الحمّام ؟

173
00:25:42,779 --> 00:25:45,539
ألم يأتي على بالك ؟
... أنسيت أنّ هناك شخص في الداخل

174
00:25:45,619 --> 00:25:47,459
ومعه مدفع يدويّ لعين ؟

175
00:25:47,539 --> 00:25:51,299
،أرأيت حجم ذلك المُسدّس الذي أطلقه علينا
إنه أكبر منه ؟

176
00:25:55,859 --> 00:25:58,459
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا رجل

177
00:25:58,539 --> 00:26:00,379
أعلم، لقد كنّا محظوظين

178
00:26:00,459 --> 00:26:03,459
كلا، كلا، كلا
هذا لم يكن حظ

179
00:26:03,539 --> 00:26:07,538
أجل، ربّما -
لقد كان هذا تدخّل إلهي -

180
00:26:07,618 --> 00:26:09,458
أتعرف ما هو التدخّل الإلهي ؟

181
00:26:15,098 --> 00:26:16,978
أعتقد هذا

182
00:26:17,018 --> 00:26:20,338
ذلك يعني أنّ القدر نزل من السماء
وأوقف الرصاص ؟

183
00:26:20,378 --> 00:26:22,738
هذا صحيح، هذا بالضبط هو المعنى

184
00:26:22,778 --> 00:26:25,618
القدر نزل من السماء
وأوقف هذا الرصاص اللعين

185
00:26:26,818 --> 00:26:28,738
أعتقد أنّه حان وقت الرحيل
(يا (جولز

186
00:26:28,818 --> 00:26:31,138
لا تفعل هذا، لا تستخفّ بهذا الشيء

187
00:26:31,218 --> 00:26:34,978
ما حدث هنا للتوّ كان مُعجزة -
اهدء يا (جولز)، هذه الأشياء تحدث -

188
00:26:35,058 --> 00:26:37,697
خطأ، خطأ
هذه الأشياء لا تحدث مُصادفة

189
00:26:37,777 --> 00:26:41,057
أتريد مُتابعة هذه المُحادثة اللاهوتيّة
... في السيّارة

190
00:26:41,137 --> 00:26:43,457
أم في السجن مع الشُرطة ؟

191
00:26:43,537 --> 00:26:46,057
كان علينا أن نكون أمواتاً، يا صديقي

192
00:26:46,097 --> 00:26:50,177
ما حدث هنا كان مُعجزة، وأريدك أن تُقرّ بذلك

193
00:26:50,257 --> 00:26:54,737
حسناً، لقد كانت مُعجزة، أيُمكننا الذهاب ؟

194
00:27:01,457 --> 00:27:04,697
هيّا بنا أيّها الزنجيّ، هيّا

195
00:27:06,497 --> 00:27:08,217
أشاهدت من قبل ذلك البرنامج
عن الشرطة ؟

196
00:27:08,297 --> 00:27:11,096
لقد كنت أشاهده سابقاً، وكان هناك
هذا الشرطيّ

197
00:27:11,176 --> 00:27:14,936
وكان يتحدّث حول هذا القتال المُسلّح
الذي دار بينه وبين هذا الرجل في الرُدهة

198
00:27:15,016 --> 00:27:18,336
وقد قام بإفراغ المُسدّس على هذا الرجل
ولم يحدث شيء، لم يُصِب أيّ هدف

199
00:27:18,416 --> 00:27:21,216
حسناً ؟
لقد كان هو وهذا الرجل فقط

200
00:27:21,296 --> 00:27:24,496
أعني، أنّها أشياء غريبة
ولكنّها تحدث

201
00:27:24,536 --> 00:27:29,296
أتريد أن تلعب دور الرجل الأعمى، لا بأس في ذلك
ولكن بالنسبة لي، فعينيّ مُتّسعتين

202
00:27:29,336 --> 00:27:32,176
ما الذي يعنيه ذلك ؟ -
هذا يعني أن الأمر انتهى بالنسبة لي -

203
00:27:32,216 --> 00:27:34,816
من الآن فصاعداً يُمكنك إعتباري
مُتقاعد عن العمل

204
00:27:34,896 --> 00:27:36,976
يا إلهي -
راقب ألفاظك -

205
00:27:37,016 --> 00:27:39,976
قلت لك لا تفعل ذلك -
لماذا تتعصّب علينا ؟ -

206
00:27:40,056 --> 00:27:42,976
... انظر، سأخبر (مارسيلس) اليوم
لقد إكتفيت

207
00:27:43,056 --> 00:27:45,855
ولماذا لا تُخبره عن السبب في نفس الوقت ؟ -
لا تقلق، سأفعل -

208
00:27:45,935 --> 00:27:49,735
وأراهنك بعشرة آلاف أنّه سيسخر منك -
لا آبه، لو فعل ذلك -

209
00:27:49,815 --> 00:27:52,815
مارفن)، ما رأيك في هذا ؟)

210
00:27:52,855 --> 00:27:55,215
يا رجل، ليس لديّ رأي

211
00:27:55,255 --> 00:27:59,335
يجب أن يكون لديك رأي، أتعتقد أن القدر
... نزل من السماء وأوقف

212
00:27:59,415 --> 00:28:01,295
ماذا حدث بحق الجحيم ؟

213
00:28:01,375 --> 00:28:03,255
تباً يا رجل

214
00:28:03,295 --> 00:28:06,135
يا رجل، لقد أصبت (مارفن) في الوجه -
ولماذا فعلت ذلك ؟ -

215
00:28:06,175 --> 00:28:08,055
لم أقصد فعل ذلك، لقد كانت حادثة

216
00:28:08,095 --> 00:28:10,935
... يا رجل، لقد رأيت الكثير في حياتي، ولكن هذا -
إهدء يا رجل -

217
00:28:10,975 --> 00:28:13,815
لقد كانت حادثة، من المُحتمل أن السيّارة
اصطدمت بشيء

218
00:28:13,855 --> 00:28:15,735
السيّارة لم تصطدم بأيّ شيء

219
00:28:15,775 --> 00:28:18,974
لم أقصد قتل إبن العاهرة، لقد إنطلق
المُسدّس فجأة

220
00:28:19,054 --> 00:28:22,334
انظر إلى هذه الفوضى، نحن في شارع المدينة
وفي وضح النهار هنا

221
00:28:22,414 --> 00:28:25,214
لا أصدّق هذا -
حسناً، صدّق الآن، أيّها اللعين -

222
00:28:25,294 --> 00:28:28,614
علينا إبعاد هذه السيّارة عن الطريق، أتعلم إن لاحظت
الشرطة سيّارة مغمورة بالدماء

223
00:28:28,694 --> 00:28:31,494
خُذها فقط إلى مكان صديق، هذا كل ما في الأمر -
(إنّنا في الوادي يا (فينسنت -

224
00:28:31,574 --> 00:28:33,894
مارسيلس) لا يملك أماكن صديقة)
في الوادي

225
00:28:33,974 --> 00:28:36,774
حسناً، (جولز) هذه ليست بلدتي يارجل -
تباً -

226
00:28:36,854 --> 00:28:39,654
ماذا تفعل ؟ -
(أتّصل بشريكي في بحيرة (تولوكا -

227
00:28:39,734 --> 00:28:43,094
أين بحيرة (تولوكا) ؟ -
(على التل هنا، بجانب إستديوها (بوربانك -

228
00:28:43,174 --> 00:28:45,974
،لو لم يكن (جيمي) في المنزل
فلا أعرف كيف سنتصرّف

229
00:28:46,054 --> 00:28:48,854
لأنّني لا أملك أيّة شركاء آخرون
في هذه المنطقة

230
00:28:48,934 --> 00:28:51,733
جيمي)، كيف حالك يا رجل ؟)
أنا (جولز)، إسمعني يا رجل

231
00:28:51,813 --> 00:28:55,573
أنا وصديقي في السيّارة، وعلينا الخروج عن الطريق
في الحال

232
00:28:55,653 --> 00:28:57,773
أحتاج لإستعمال مرآبك لساعتين

233
00:28:59,213 --> 00:29:02,013
علينا أن نتعامل بلُطف
مع (جيمي) هنا

234
00:29:02,093 --> 00:29:05,573
إنه على وشك أن يطردنا من المنزل

235
00:29:05,653 --> 00:29:08,453
لو فعل ذلك، ماذا سنفعل ؟ -
لن نرحل من هنا قبل أن نُجري بعض الإتّصالات -

236
00:29:08,533 --> 00:29:11,333
ولكنّي لا أريد الوصول إلى هذه المرحلة
إنّ (جيمي) صديق

237
00:29:11,413 --> 00:29:14,213
أنت لا تأتي إلى منزل صديقك
وتبدأ في الثرثرة

238
00:29:14,293 --> 00:29:16,133
أخبره فقط أن يُحسن التصرّف
هذا كل ما في الأمر

239
00:29:16,213 --> 00:29:18,053
لقد بدى مذعوراً هُناك
(عندما رأى (مارفن

240
00:29:18,133 --> 00:29:21,133
ضع نفسك مكانه ... إنّها الـ8 صباحاً
وقد استيقظ للتوّ

241
00:29:21,213 --> 00:29:23,093
لم يكن يتوقّع هذا الوضع

242
00:29:23,133 --> 00:29:25,972
علينا أن نتذكّر هنا، من الذي يُقدّم
معروفاً لمن

243
00:29:26,012 --> 00:29:29,812
،لو كان ذلك المعروف يعني أنّه عليّ تحمّل التوبيخ
فليذهب بمعروفه إلى الجحيم

244
00:29:29,852 --> 00:29:33,652
تباً أيّها الزنجيّ، ما الذي فعلته بمنشفته يا رجل ؟ -
لقد كُنت أُجفّف يديّ -

245
00:29:33,692 --> 00:29:36,532
عليك غسلهم أوّلاً -
لقد رأيتني أغسلهم -

246
00:29:36,572 --> 00:29:40,012
لقد رأيتك تُبلّلهم -
لقد كنت أغسلهم، هذه الأشياء صعبة الزوال -

247
00:29:40,052 --> 00:29:41,932
ربّما لو كان لديه بعض الحمم البركانيّة
لإستطعت غسلهم أفضل

248
00:29:41,972 --> 00:29:43,852
لقد استعملت نفس الصابون
الذي استعملته

249
00:29:43,892 --> 00:29:46,732
وعندما انتهيت، لم تبدو المنشفة كما لو كانت
غارقة في الدماء

250
00:29:46,772 --> 00:29:49,612
ماذا لو دخل إلى هنا ورأى مِنشفته بهذا الشكل ؟

251
00:29:49,652 --> 00:29:53,612
أشياء كهذه هي التي ستُفسد
الوضع يا رجل

252
00:29:53,652 --> 00:29:56,972
أنظر، أنا لا أُهدّدك أو أيّ شيء على الإطلاق
حسناً ؟

253
00:29:57,012 --> 00:30:01,291
أنت تعرف أنّني أحترمك وكل شيء، ولكن
لا تضعني في هذا الموقف، حسناً ؟

254
00:30:01,371 --> 00:30:03,971
حسناً، حسناً

255
00:30:04,051 --> 00:30:06,851
أُطلب مني بشكل مُهذّب هكذا
ولن توجد مُشكلة

256
00:30:06,931 --> 00:30:09,731
اذهب فقط لتهتم بصديقك
هيّا، فأنا لا أهتم

257
00:30:11,411 --> 00:30:14,131
(اللعنة يا (جيمي

258
00:30:14,211 --> 00:30:16,211
هذه نكهة مُمتازة

259
00:30:16,291 --> 00:30:18,131
أنا و(فينسنت) كنّا
... سنرضى

260
00:30:18,211 --> 00:30:20,091
بأيّ شيء مُجمّد لنشربه

261
00:30:20,171 --> 00:30:22,011
أليس كذلك ؟

262
00:30:22,091 --> 00:30:24,891
وها هو يُعطِنا هذه النكهة المُميّزة

263
00:30:24,971 --> 00:30:26,931
ما هذه النكهة ؟ -
(دعك من هذا يا (جولز -

264
00:30:27,011 --> 00:30:30,850
ماذا ؟ -
لست بحاجة إليك لتخبرني، كم أنّ قهوتي جيّدة -

265
00:30:30,930 --> 00:30:33,330
فأنا من يشتريها، وأعرف مدى جودتها

266
00:30:33,410 --> 00:30:35,250
،عندما تذهب (بوني) للتسوّق
تقوم بشراء تفاهات

267
00:30:35,330 --> 00:30:38,810
أنا من يشتري المنتجات الغالية
لأنّني عندما أشربها، أُريد تذوّقها

268
00:30:38,890 --> 00:30:42,650
ولكن أتعرف ماذا يدور في عقلي الآن ؟
إنّها ليست القهوة التي في مطبخي

269
00:30:42,730 --> 00:30:44,810
إنّه الزنجيّ الميت في مرآبي

270
00:30:44,850 --> 00:30:48,170
... جيمي)، لا تقلق) -
لا تُخبرني عن شيء، أودّ أن أسألك سؤالاً -

271
00:30:48,210 --> 00:30:50,090
عندما جئت إلى هنا

272
00:30:50,130 --> 00:30:53,210
:ألاحظ اللافتة أمام منزلي التي تقول
مخزن الزنجيّ الميت" ؟"

273
00:30:53,290 --> 00:30:56,570
... تعرف أنني لم أرى -
... ألاحظت اللافتة أمام منزلي -

274
00:30:56,650 --> 00:30:58,490
:التي تقول
مخزن الزنجيّ الميّت" ؟"

275
00:30:58,570 --> 00:31:01,170
كلا، لم أُلاحظ

276
00:31:01,250 --> 00:31:04,050
أتعرف لماذا لم ترى اللافتة ؟ -
لماذا ؟ -

277
00:31:04,129 --> 00:31:08,489
لأنّها ليست موجودة، لأن تخزين الزنوج الأموات
ليس من تخصّصي، هذا هو السبب

278
00:31:08,529 --> 00:31:11,369
... نحن لن نُخزّن -
... ألا تُدرك -

279
00:31:11,409 --> 00:31:15,689
،أنه إذا عادت (بوني) للمنزل ووجدت جثّة في بيتها
أنّني سأتطلّق ؟

280
00:31:15,729 --> 00:31:18,849
،بدون مُستشار زواج، أو مُحاكمة
سوف أتطلّق

281
00:31:18,929 --> 00:31:22,129
حسناً ؟
وأنا لا أُريد أن أتطلّق

282
00:31:22,209 --> 00:31:27,009
يا رجل، أنت تعرف أنّني أُريد مُساعدتك
ولكن لا أُريد أن أخسر زوجتي، حسناً ؟

283
00:31:27,089 --> 00:31:29,089
جيمي)، إنّها لن تتركك)

284
00:31:29,169 --> 00:31:32,929
لا تُنادني هكذا يا (جولز)، حسناً ؟
لا تُنادني هكذا

285
00:31:33,009 --> 00:31:36,769
ليس هناك شيء مما ستقوله سيجعلني
أنسى حب زوجتي، أليس كذلك ؟

286
00:31:39,808 --> 00:31:44,288
أنظر، ستعود إلى المنزل من العمل
خلال ساعة ونصف

287
00:31:44,368 --> 00:31:47,288
من نوبة العمل في المستشفى

288
00:31:47,368 --> 00:31:50,288
عليك إجراء بعض الإتّصالات ؟
عليك الإتّصال ببعض الأشخاص ؟

289
00:31:50,368 --> 00:31:54,128
فافعل ذلك إذن، وبعدها أُخرج من بيتي
قبل أن تصل

290
00:31:54,208 --> 00:31:57,008
هذا ما نُريده، نحن لا نُريد توريطك
في شيء

291
00:31:57,088 --> 00:31:59,928
كل ما سأفعله، أنّني سأطلب بعض الأشخاص
ليخرجونا من هذا الوضع

292
00:32:00,008 --> 00:32:02,808
أنت تورّطني الآن

293
00:32:02,888 --> 00:32:05,848
وستورّطني أكثر لو عادت (بوني) للمنزل

294
00:32:05,928 --> 00:32:09,248
افعل بي هذا المعروف، حسناً ؟
الهاتف في غرفة نومي، أقترح أن تبدأ

295
00:32:09,328 --> 00:32:12,167
حسناً، فلنفترض أنّها عادت للمنزل

296
00:32:12,207 --> 00:32:14,567
ما الذي تعتقد أنّها ستفعله ؟

297
00:32:16,007 --> 00:32:18,327
ستنذعر بلا أدنى شك

298
00:32:18,407 --> 00:32:20,487
هذه ليست إجابة

299
00:32:20,567 --> 00:32:23,487
أعني، إلى أيّ درجة ؟
كثيراً أم قليلاً ؟

300
00:32:23,567 --> 00:32:26,327
... عليك تقدير عُنصر الخطورة

301
00:32:26,407 --> 00:32:28,247
في وضع (بوني) هذا

302
00:32:28,327 --> 00:32:32,087
إذا عادت للمنزل من يوم عمل شاق، ووجدت
... مجموعة من أفراد العصابات في مطبخها

303
00:32:32,167 --> 00:32:34,007
يقومون بأفعال العصابات

304
00:32:34,087 --> 00:32:37,007
فلا يُمكنني إخبارك بما ستفعله

305
00:32:39,087 --> 00:32:40,967
(أجل، أُدرك ذلك يا (جولز

306
00:32:41,007 --> 00:32:43,527
كل ما أفعله أنني أُقيّم الإحتمالات

307
00:32:43,567 --> 00:32:46,406
لا أُريد السماع عن أيّة إحتمالات لعينة

308
00:32:46,446 --> 00:32:50,246
كا ما أُريد سماعه منك هو
"... لا تقلق يا (جولز) أنا سأتولّى الأمر"

309
00:32:50,286 --> 00:32:54,286
اذهب إلى هناك وهدّئهم، وانتظر سلاح الفُرسان
"الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

310
00:32:54,366 --> 00:32:57,406
(لا تقلق يا (جولز

311
00:32:57,486 --> 00:32:59,526
أنا سأتولّى الأمر

312
00:32:59,566 --> 00:33:04,446
(اذهب إلى هناك وهدّئهم وانتظر(وولف
الذي من المُفترض أن يصل مُباشراً

313
00:33:04,526 --> 00:33:06,846
أسترسل (وولف) ؟

314
00:33:06,926 --> 00:33:09,006
أتشعر بتحسّن أيّها اللعين ؟

315
00:33:09,086 --> 00:33:11,246
بلى

316
00:33:11,326 --> 00:33:14,326
هذا كل ما كان عليك قوله

317
00:33:14,406 --> 00:33:17,446
أهي من النوع الهستيري ؟

318
00:33:17,526 --> 00:33:20,365
متى ستصل ؟

319
00:33:22,485 --> 00:33:24,365
أعطِني أسماء المسئولين
ثانية

320
00:33:27,285 --> 00:33:30,805
(جولز)

321
00:33:30,885 --> 00:33:32,725
(فينسنت)

322
00:33:37,285 --> 00:33:39,125
(جيمي)

323
00:33:40,325 --> 00:33:42,365
(بوني)

324
00:33:47,565 --> 00:33:50,525
،إنها تبعد 30 دقيقة
سأكون هناك في 10 دقائق

325
00:33:50,526 --> 00:33:55,525
بعد مرور 9 دقائق و37 ثانية

326
00:34:06,644 --> 00:34:09,444
أنت ... (جيمي)، أليس كذلك ؟
أهذا منزلك ؟

327
00:34:09,524 --> 00:34:13,004
أجل -
أنا (وينستون وولف)، أقوم بحل المشاكل -

328
00:34:13,084 --> 00:34:15,884
جيد، لدينا واحدة -
هذا ما سمعته، أيمكنني الدخول ؟ -

329
00:34:15,964 --> 00:34:17,804
أجل، تفضّل

330
00:34:17,884 --> 00:34:21,404
(لابد أنّك (جولز) ممّا يجعلك ... (فينسنت

331
00:34:21,444 --> 00:34:23,804
دعونا نُقيّم الحقائق، أيّها السادة

332
00:34:23,844 --> 00:34:26,683
لو كانت معلوماتي صحيحة، فإنّ
الوقت يجري، أهذا صحيح يا (جيمي) ؟

333
00:34:26,723 --> 00:34:28,603
صحيح تماماً

334
00:34:28,643 --> 00:34:32,443
زوجتك (بوني) تعود للمنزل في الـ9:30
صباحاً، أهذا صحيح ؟

335
00:34:32,483 --> 00:34:36,803
علِمت أنّها لو عادت للمنزل ووجدتنا هنا
فلن تُرحّب بالموقف

336
00:34:36,883 --> 00:34:41,003
لن تفعل ذلك -
هذا يُعطِنا 40 دقيقة للتصرّف -

337
00:34:41,083 --> 00:34:44,363
حيث لو قُمتم بما آمركم به
فيجب أن يكون على وجه السُرعة

338
00:34:44,443 --> 00:34:48,603
والآن، لديكم جثّة بدون رأس في سيّارة
خُذاني إليها

339
00:34:56,003 --> 00:34:57,882
(جيمي)

340
00:34:57,922 --> 00:35:01,242
أتقدّم لي معروفاً ؟
أظنّني شممت رائحة قهوة هناك

341
00:35:01,282 --> 00:35:04,602
أتُعدّ لي كوباً ؟ -
أجل، بالطبع -

342
00:35:06,002 --> 00:35:08,802
كيف تشربها ؟

343
00:35:08,882 --> 00:35:11,322
كثير من القشطة، كثير من السكّر

344
00:35:13,322 --> 00:35:16,642
حول السيّارة، أهناك شيء بحاجة لمعرفته ؟
أهي تتوقّف فجأة ؟

345
00:35:16,682 --> 00:35:20,002
أينبعث منها دخاناً ؟، أتصنع ضوضاء ؟
أيوجد بها بنزين ؟

346
00:35:20,042 --> 00:35:23,362
طبقاً لما تبدو عليه، فهذه السيّارة جيّدة -
صحيح ؟ -

347
00:35:23,402 --> 00:35:26,722
لا تضعني على الطريق، وأُفاجأ
بأن أضواء المكابح لا تعمل

348
00:35:26,762 --> 00:35:30,682
على حد علمي، فهذه السيّارة في أفضل حال -
جيّد -

349
00:35:30,722 --> 00:35:32,681
دعونا نعود للمطبخ

350
00:35:38,081 --> 00:35:40,921
(تفضّل، سيّد (وولف -
(شكراً لك، (جيمي -

351
00:35:48,441 --> 00:35:50,481
حسناً، أوّل شيء
أنتم الإثنان

352
00:35:50,561 --> 00:35:53,361
خذوا الجثّة وضعوها في الصندوق

353
00:35:53,441 --> 00:35:56,041
جيمي)، هذا يبدو منزل)
جميل

354
00:35:56,121 --> 00:35:59,881
ممّا يجعلني أعتقد أنّ لديك مُنظّفات وأشياء كهذه -
أجل، تحت المغسلة -

355
00:35:59,961 --> 00:36:03,241
عظيم، ما أُريده منكم أنتم الإثنان
... أن تأخذوا تلك المُنظّفات

356
00:36:03,321 --> 00:36:07,160
وتنظّفوا داخل السيّارة، بسرعة كبيرة

357
00:36:07,240 --> 00:36:11,040
اذهبوا للمقعد الخلفي، اجمعوا كلّ تلك القطع الصغيرة
من المُخ والجمجمة

358
00:36:11,080 --> 00:36:13,920
،أخرجوها من هناك
وقوموا بتنظيف المقاعد

359
00:36:13,960 --> 00:36:16,800
إنها لا تحتاج إلى تنظيف كبير
وليس عليكم بذل جهد كبير في ذلك

360
00:36:16,840 --> 00:36:21,040
،أعطوها فقط مسحة سريعة وجيّدة
ما عليكم الإعتناء به هي الأجزاء المُتّسخة جداً

361
00:36:21,120 --> 00:36:25,040
الدماء التي تجمّعت، عليكم إزالة كل ذلك

362
00:36:25,120 --> 00:36:27,440
نحتاج إلى أشياء من خزانتك

363
00:36:27,520 --> 00:36:30,320
بحاجة إلى بطانيات، مفارش، ألحفة
أغطية أسِرّة

364
00:36:30,400 --> 00:36:33,880
يُفضّل الأسمك والألوان القاتمة
وليس الأبيض فلا يُمكننا إستخدامه

365
00:36:33,920 --> 00:36:39,039
سنحتاج لتغطية المقاعد الأماميّة والخلفيّة
... والأرضيّة

366
00:36:39,079 --> 00:36:40,959
بالمفارش والبطانيات

367
00:36:40,999 --> 00:36:44,799
لذا لو قام شرطيّ بالنظر داخل السيّارة
فلن يشك في شيء

368
00:36:44,839 --> 00:36:47,599
ولكن بنظرة خاطفة على السيّارة
ستبدو طبيعيّة

369
00:36:47,679 --> 00:36:49,639
جيمي)، هيّا بنا)
ابدءوا في العمل يا أولاد

370
00:36:49,719 --> 00:36:51,399
"رجاءً"
ستكون لطيفة

371
00:36:52,799 --> 00:36:55,639
أعِد ما قُلت ؟ -
قُلت "رجاءً" ستكون لطيفة -

372
00:36:57,439 --> 00:37:01,119
فلنوضّح الأمر أيّها الوغد
أنا لست هنا لأقول "رجاءً"، أنا هُنا لآمرك بما عليك فعله

373
00:37:02,879 --> 00:37:05,679
ولو كانت غريزة عزّة النفس
تتملّكك

374
00:37:05,759 --> 00:37:08,079
فمن الأفضل أن تفعل هذا وبسرعة

375
00:37:08,159 --> 00:37:11,878
أنا هنا للمُساعدة، فلو كانت مُساعدتي ليست محط تقدير
فحظاً سعيداً أيّها السادة

376
00:37:11,958 --> 00:37:15,158
،كلا يا سيّد (وولف) الأمر ليس هكذا
مُساعدتك بلا شك محط تقدير

377
00:37:15,198 --> 00:37:18,038
اسمع يا سيّد (وول)، لم أقصد الإساءة ؟
أنا أحترمك

378
00:37:18,078 --> 00:37:20,758
أنا فقط لا أُحب أن يُلقي عليّ الناس
الأوامر

379
00:37:20,838 --> 00:37:23,798
لو كنت قاسٍ معك، فهذا لأن الوقت ضيّق

380
00:37:23,838 --> 00:37:28,278
أنا أُفكّر بسرعة وأتحدّث بسرعة، وأُريد منكم مُجاراتي
لو كنتم تُريدون الخروج من هذا المأزق

381
00:37:28,358 --> 00:37:31,678
،لذا "رجاءً" كبيراً مع بعض السكّر على القمّة
نظّفوا السيّارة اللعينة

382
00:37:35,998 --> 00:37:39,478
لا تنظر إليّ هكذا، حسناً ؟
يُمكنني الشعور بنظرتك

383
00:37:42,078 --> 00:37:44,677
إنّها سيّارة (تشيفي نوفا) موديل 1974

384
00:37:46,677 --> 00:37:48,517
خضراء

385
00:37:50,077 --> 00:37:52,877
لا شيء عدا الفوضى بداخلها

386
00:37:54,997 --> 00:37:57,317
حوالي 20 دقيقة

387
00:37:58,757 --> 00:38:00,637
ليس شخص سيتم إفتقاده

388
00:38:02,597 --> 00:38:05,437
(أنت رجل جيّد يا (جو
شكراً جزيلاً

389
00:38:06,477 --> 00:38:08,317
كيف الحال يا (جيمي) ؟ -
عظيم -

390
00:38:08,397 --> 00:38:11,437
لديّ كل شيء هنا ولكن

391
00:38:11,517 --> 00:38:14,797
سيّد (وولف)، عليك تفهّم شيء -
(وينستون) يا (جيمي)،( وينستون) -

392
00:38:14,877 --> 00:38:18,236
حسناً، عليك تفهّم شيء
(يا (وينستون

393
00:38:18,316 --> 00:38:20,156
كلا، شكراً لك

394
00:38:20,236 --> 00:38:23,236
هذه أفضل مفارش لدينا هنا

395
00:38:23,316 --> 00:38:26,116
... وقد كانت هديّة زفاف

396
00:38:26,196 --> 00:38:28,516
(من عمّي (كونراد
(وعمّتي (جيني

397
00:38:28,596 --> 00:38:32,836
... لقد توفّوا، أنا أُريد المُساعدة -
(دعني أسألك سؤالاً يا (جيمي -

398
00:38:32,916 --> 00:38:35,716
لو لم تُمانع -
كلا، تفضّل رجاءً -

399
00:38:37,236 --> 00:38:41,916
(عمّك (كونراد) وعمّتك (جيني
أهما مليونيرات ؟

400
00:38:43,036 --> 00:38:44,876
كلا

401
00:38:44,956 --> 00:38:47,276
(حسناً، عمّك (مارسيلس
مليونير

402
00:38:47,356 --> 00:38:50,636
(وأنا على يقين أنّه لو كان عمّك (كونراد
... وعمّتك

403
00:38:50,716 --> 00:38:53,075
(جيني) -
جيني)، كانوا هنا) -

404
00:38:53,115 --> 00:38:57,235
سيكونوا سُعداء بتزويدك
بكافة لوازم غرفة النزم

405
00:38:57,275 --> 00:39:00,275
(حيث أنّ عمّك (مارسيلس
سيسعد أكثر بفعل ذلك

406
00:39:04,115 --> 00:39:07,875
عن نفسي أُحب خشب البلّوط
في غرفة نومي

407
00:39:08,955 --> 00:39:10,835
ما عنك يا (جيمي) ؟

408
00:39:11,995 --> 00:39:13,875
أأنت رجلٌ مُحب للبلّوط ؟

409
00:39:14,915 --> 00:39:16,795
البلّوط جيّد

410
00:39:22,395 --> 00:39:26,074
يا رجل، لن أغفر لك هذا مُطلقاً

411
00:39:26,154 --> 00:39:28,474
هذه قذارة لعينة

412
00:39:28,554 --> 00:39:31,834
جولز)، أسمعت من قبل عن الفلسفة القائلة)
... بأنّه حالما يُقرّ الرجل بذنبه

413
00:39:31,914 --> 00:39:34,714
فتُغفر له على الفور جميع آثامه ؟

414
00:39:34,794 --> 00:39:37,594
أُغرب عنّي بهذه الأقاويل

415
00:39:37,674 --> 00:39:40,434
اللعين الذي قال هذا لم يضطّر
... إلى جمع قطع صغيرة من الجُمجمة

416
00:39:40,474 --> 00:39:44,114
مُقابل هذا -
(عليّ وضع حد لهذا التوبيخ الذي أتلقّاه يا (جولز -

417
00:39:44,154 --> 00:39:47,634
الآن، أنا بمثابة سيّارة سباق
قُمت بتلطيخها باللون الأحمر

418
00:39:47,674 --> 00:39:50,994
أنا فقط أقول، أنّه من الخطر أن يكون لديك سيّارة سباق
مُلطّخة باللون الأحمر

419
00:39:51,034 --> 00:39:52,914
،هذا كل ما في الأمر
يُمكنني الإنفجار

420
00:39:52,954 --> 00:39:54,834
أأنت على وشك الإنفجار ؟ -
أجل -

421
00:39:54,874 --> 00:39:57,714
حسناً، فأنا بمثابة قُنبلة لعينة
أيّها اللعين

422
00:39:57,754 --> 00:40:00,593
في كل مرّة تلمس فيها أصابعي قطعة من المُخ
أوشك على الإنفجار

423
00:40:00,633 --> 00:40:02,513
(أنا أسلحة (نافارون

424
00:40:02,553 --> 00:40:05,393
في الواقع، ما الذي أفعله هنا
في الخلف ؟

425
00:40:05,433 --> 00:40:08,553
أنت أيّها اللعين الذي من المُفترض
أن تُنظّف أجزاء المُخ، سنقوم بالتبديل

426
00:40:08,633 --> 00:40:10,953
أنا أغسل النوافذ، وأنت تجمع جمجمة هذ الزنجيّ

427
00:40:20,313 --> 00:40:22,193
عمل رائع يا سادة

428
00:40:23,473 --> 00:40:25,793
ما زال بإمكانكم الخروج من هذا الموقف

429
00:40:25,873 --> 00:40:28,193
لا أصدّق أنّ هذه نفس السيّارة

430
00:40:28,273 --> 00:40:31,552
حسناً، دعنا لا نتملّق بعضنا البعض بعد

431
00:40:31,632 --> 00:40:34,912
المُهمّة الأولى اكتملت بتنظيف السيّارة، ممّا
يأخذنا إلى المُهمّة الثانية

432
00:40:34,992 --> 00:40:36,832
تنظيفكم أنتم الإثنين

433
00:40:38,352 --> 00:40:40,112
تعرّوا

434
00:40:40,192 --> 00:40:43,792
تماماً ؟ -
حتى مؤخّرتك العارية -

435
00:40:43,872 --> 00:40:46,832
،أسرعوا يا سادة
... لدينا 15 دقيقة

436
00:40:46,912 --> 00:40:49,752
قبل أن تصل زوجة (جيمي) إلى المنزل

437
00:40:49,792 --> 00:40:52,192
اللعنة، هذه الرائحة كريهة للغاية

438
00:40:52,272 --> 00:40:54,152
أواثق بأنّ هذا ضروري ؟

439
00:40:54,272 --> 00:40:56,472
أتعرف كيف تبدوان أنتم الإثنين ؟ -
ماذا ؟ -

440
00:40:56,552 --> 00:40:59,832
مثل رجُلين فجّروا رأس شخص للتو

441
00:40:59,912 --> 00:41:03,112
التعرّي من تلك الملابس الدامية
ضروري للغاية

442
00:41:07,271 --> 00:41:09,631
ضعوهم في حقيبة القمامة

443
00:41:09,671 --> 00:41:13,951
لا تقّم بشيء أحمق، مثل أن تدع هذا
في الخارج ليلتقطه جامع القمامة

444
00:41:13,991 --> 00:41:18,071
،لا تقلق سنأخذهم معنا
جيمي)، الصابون)

445
00:41:19,431 --> 00:41:21,311
حسناً يا سادة

446
00:41:21,351 --> 00:41:24,711
أنا مُتأكّد من أنّكم كنتم في المقاطعة من قبل
وها هي

447
00:41:24,791 --> 00:41:27,591
اللعنة، هذا الماء بارد

448
00:41:27,671 --> 00:41:30,751
مرحى يا سادة

449
00:41:30,831 --> 00:41:33,671
لا تخافوا من الصابون

450
00:41:33,711 --> 00:41:36,471
وحّهها إلى شعري

451
00:41:36,551 --> 00:41:39,310
هيّا، إفعلها، هيّا

452
00:41:40,350 --> 00:41:42,190
المناشف

453
00:41:52,270 --> 00:41:55,310
،جففتم بما فيه الكفاية
أعطِهم بعض الملابس

454
00:41:55,390 --> 00:41:58,510
رائع

455
00:41:58,590 --> 00:42:01,910
رائع، لم يكن لنخطّط أفضل من هذا

456
00:42:01,990 --> 00:42:03,830
... أنتم يا رفاق تبدوان مثل

457
00:42:03,910 --> 00:42:06,230
كيف يبدوان يا (جيمي) ؟

458
00:42:06,310 --> 00:42:09,750
مغفّلون، يبدوان كإثنان
من المُغفّلين

459
00:42:09,830 --> 00:42:13,149
إنّها ملابسك أيّها اللعين

460
00:42:13,229 --> 00:42:15,869
هيّا يا سادة، سنضحك في طريقنا
إلى السجن مُباشراً

461
00:42:15,909 --> 00:42:17,789
لا تجعلاني أتوسّل

462
00:42:20,709 --> 00:42:24,029
حسناً يا سادة، دعونا نوضّح قواعد
الطريق

463
00:42:24,069 --> 00:42:27,509
سنذهب إلى مكان يُسمّى
(مونستر جوز ترك آند تو)

464
00:42:27,589 --> 00:42:30,389
(مونستر جو) وابنته (راكيل)
متعاطفان مع مُشكلتنا

465
00:42:30,469 --> 00:42:32,269
"المكان يقع شمال "هوليوود

466
00:42:32,349 --> 00:42:36,189
لذا، مع بعض الإلتفافات
"سنكون على طريق "هوليوود

467
00:42:36,229 --> 00:42:39,429
الآن، أنا سأقود السيّارة المُلوّثة
وأنت يا (جولز) ستركب معي

468
00:42:40,789 --> 00:42:42,629
فينسنت)، ستتبعنا)
(بسيّارتي الـ(أكورا

469
00:42:42,709 --> 00:42:46,468
الآن، لو صادفنا أيّ شرطيّ على الطريق

470
00:42:46,548 --> 00:42:49,508
لا يفعل أحد شيء قبل أن أفعل -
حسناً -

471
00:42:49,588 --> 00:42:52,388
ماذا قلت ؟ -
لا تفعلوا أيّ شيء مالم -

472
00:42:52,468 --> 00:42:54,628
مالم ماذا ؟ -
مالم تفعله أنت أوّلاً -

473
00:42:54,708 --> 00:42:57,028
تتحدّث كما لو كنت أعجوبة حقيقيّة

474
00:42:57,108 --> 00:43:00,388
ماذا عنك يا (لاش لارو) ؟
أيمكنك الحفاظ على مفاصلك من الإهتزاز والخشخشة ؟

475
00:43:00,468 --> 00:43:04,388
،لقد إنطلق المُسدّس ولا أدري لماذا
أنا على ما يُرام، أعِدك

476
00:43:04,468 --> 00:43:07,268
حسناً، والآن، أنا أقود بسرعة كبيرة
لذا جارِني

477
00:43:07,348 --> 00:43:09,748
لو استعدّت سيّارتي وبها أي ضرر

478
00:43:09,828 --> 00:43:12,628
مونستر جوز) سيتخلّص)
من جثّتين

479
00:43:16,308 --> 00:43:17,948
(ابتعد عن طريقي يا (ريكس

480
00:43:19,427 --> 00:43:21,787
أكل شيء على ما يُرام ؟ -
كما لو لم يحدث شيء -

481
00:43:21,827 --> 00:43:25,467
حسناً -
(يا أولاد، هذه (راكيل -

482
00:43:25,507 --> 00:43:28,027
في يوم ما ستمتلك كل هذا

483
00:43:28,107 --> 00:43:30,867
مرحباً، إذا ما خطب الأزياء ؟

484
00:43:30,947 --> 00:43:34,227
أأنتم ذاهبون لمُباراة كرة طائرة
أو شيء كهذا ؟

485
00:43:34,307 --> 00:43:36,627
سآخذ السيّدة للإفطار

486
00:43:36,707 --> 00:43:39,347
ربّما يُمكنني إقلالقكم
أين تقطنون ؟

487
00:43:39,427 --> 00:43:40,707
"ريدوندو" -
"إنجلوود" -

488
00:43:40,787 --> 00:43:44,067
إنّه ... إنّه مُستقبلكم

489
00:43:44,147 --> 00:43:46,787
أرى ... توصيلة سيّارة أجرة

490
00:43:46,867 --> 00:43:49,707
،تحرّكوا يا رفاق
(قولي ليلية سعيدة، يا (راكيل

491
00:43:49,787 --> 00:43:52,586
(ليلة سعيدة يا (راكيل -
أراكم لاحقاً يا رفاق -

492
00:43:52,666 --> 00:43:54,986
ابتعدوا عن المشاكل، أيّها الأطفال
المجانين

493
00:43:55,066 --> 00:43:58,826
سيّد (وولف)، أريد فقط إخبارك أنّه كان من دواعي سروري
رؤيتك تعمل

494
00:43:58,906 --> 00:44:01,706
بلى، حقاً
(وشكراً جزيلاً سيّد (وولف

495
00:44:01,786 --> 00:44:03,626
(ادعوني (وينستون

496
00:44:05,146 --> 00:44:07,946
أترين هذا يا آنسة ؟
الإحترام

497
00:44:08,026 --> 00:44:12,026
إحترام أحد الزعماء يُظهر الشخصيّة -
أنا لديّ شخصيّة -

498
00:44:12,106 --> 00:44:15,986
ليس لأنّكِ شخصيّة، فهذا يعني أنّ لديك
شخصيّة

499
00:44:22,306 --> 00:44:25,105
أتريد المُشاركة في سيّارة أُجرة ؟

500
00:44:25,185 --> 00:44:29,265
أودّ تناول بعض الفطور، أتودّ تناول
الفطور معي ؟

501
00:44:29,345 --> 00:44:32,025
حسناً

502
00:44:35,905 --> 00:44:38,865
لا أعرف لماذا اعتقدّته أوروبياً
أو شي ما

503
00:44:38,945 --> 00:44:42,225
أجل، إنّه أوروبيّاً كـ(بوب) الإنجليزي -
أُدرك ذلك الآن -

504
00:44:42,305 --> 00:44:44,625
ولكن ألم يكن رائعاً أم ماذا ؟ -
شكراً لكِ -

505
00:44:44,705 --> 00:44:47,025
رائع جداً في القيادة

506
00:44:47,105 --> 00:44:50,985
ألم ترتعب حتى وأنت معه ؟
لقد كُنت مُندهشاً

507
00:44:51,065 --> 00:44:53,545
أتريد البعض من لحم الخنزير ؟

508
00:44:53,625 --> 00:44:55,465
كلا يا رجل، أنا لا آكل لحم الخنزير

509
00:44:55,545 --> 00:44:58,824
أأنت يهودي ؟ -
أنا لست يهودياً، أنا فقط لا أُحب الخنزير، هذا كل ما في الأمر -

510
00:44:58,904 --> 00:45:01,704
لم لا ؟ -
الخنازير حيوانات قذرة -

511
00:45:01,784 --> 00:45:03,624
وأنا لا آكل الحيوانات القذرة

512
00:45:03,704 --> 00:45:06,984
بلى، ولكن لحم الخنزير مذاقه جيّد
وقطع لحم الخنزير مذاقها جيّد

513
00:45:07,064 --> 00:45:09,864
ربّما جرذ البالوعة طعمه مثل فطيرة اليقطين
... ولكنّني لن أعرف

514
00:45:09,944 --> 00:45:12,744
لأنّني لن آكل هذا القذر اللعين

515
00:45:12,824 --> 00:45:15,624
،الخنازير تنام وتنعم في القاذورات
ذلك حيوان قذر

516
00:45:15,704 --> 00:45:19,464
لن آكل شيء ليس لديه إحساس
حول برازه الخاص

517
00:45:19,544 --> 00:45:23,704
ماذا عن الكلب، الكلب يأكل بُرازه -
أنا لا آكل الكلاب أيضاً -

518
00:45:23,744 --> 00:45:26,944
أجل، ولكن أتعتبر الكلب حيوان قذر ؟

519
00:45:27,024 --> 00:45:29,824
لن أتمادى لأُلقّب الكلب
بالقذر

520
00:45:29,904 --> 00:45:31,743
ولكنهم قذرون بلا شك

521
00:45:31,823 --> 00:45:35,783
ولكن الكلب لديه شخصيّة، والشخصيّة تدوم -
إذاً، طبقاً لهذا -

522
00:45:35,863 --> 00:45:39,263
لو كان لدى الخنزير شخصيّة أفضل
لتوقّف عن كونه حيوان قذر

523
00:45:39,343 --> 00:45:43,103
أهذا صحيح ؟ -
حسناً، لابد أنّنا نتحدّث عن خنزير وسيم -

524
00:45:43,183 --> 00:45:47,063
أعني، أنّ عليه أن يكون أوسم عشرات المرّات
(ممّا كان عليه (آرنولد) في (جرين أكريس

525
00:45:52,423 --> 00:45:54,463
يا رجل، هذا جيّد

526
00:45:54,543 --> 00:45:57,983
هذا جيّد يا رجل، لقد بدأت تبتهج

527
00:45:58,063 --> 00:46:00,943
لقد كنت تجلس هناك عابساً

528
00:46:01,023 --> 00:46:03,343
لقد كنت جالساً هناك أُفكّر -
في ماذا ؟ -

529
00:46:03,423 --> 00:46:06,222
في المُعجزة التي شهِدناها -
المُعجزة اتلي شهِدّتها -

530
00:46:06,302 --> 00:46:09,422
لقد شهدت حادثة غريبة -
ما هي المُعجزة يا (فينسنت) ؟ -

531
00:46:11,262 --> 00:46:14,302
قضاء وقدر -
وما هو القضاء والقدر ؟ -

532
00:46:17,662 --> 00:46:21,342
عندما يجعل القدر من المُستحيل
مُمكن

533
00:46:22,302 --> 00:46:24,182
... ولكن هذا الصباح

534
00:46:24,222 --> 00:46:26,862
لا أعتقد أن هذا مُطابق -
(فينسنت) -

535
00:46:26,942 --> 00:46:30,462
أترى، هذا لا يهم
أنت تحكم على هذا الموقف بطريقة خاطئة

536
00:46:30,542 --> 00:46:35,262
من المُمكن أن يكون القدر قد أوقف الرصاص
وغيّر الكوكا إلى بيبسي، ووجد مفاتيح سيّارتي

537
00:46:35,342 --> 00:46:38,222
أنت لا تحكم على شيء كهذا مُستنداً
إلى حقائق

538
00:46:38,302 --> 00:46:40,621
الآن، سواء كان أو لم يكن
... الذي واجهناه

539
00:46:40,701 --> 00:46:43,701
مُقارنةً بالمُعجزة، عبارة عن شي تافه

540
00:46:43,781 --> 00:46:47,421
ولكن الشي الهام أنّني أحسست
بلمسة القدر

541
00:46:47,461 --> 00:46:49,341
القدر تورّط

542
00:46:49,381 --> 00:46:51,061
ولكن لماذا ؟

543
00:46:51,101 --> 00:46:54,021
حسناً، هذا ما يشغلني
فلا أعرف لماذا

544
00:46:54,101 --> 00:46:56,941
ولكن لا يُمكنني العودة للنوم -
أنت جاد -

545
00:46:57,021 --> 00:46:58,861
أنت حقاً تُفكّر في التقاعد

546
00:46:58,941 --> 00:47:01,461
مدى الحياة ؟
بالتأكيد

547
00:47:01,541 --> 00:47:04,781
تباً، ماذا ستفعل إذن ؟

548
00:47:06,021 --> 00:47:10,101
حسناً، هذا ما كنت أجلس هنا
أُفكّر فيه

549
00:47:10,141 --> 00:47:13,620
أوّلاً، سأُسلّم هذه الشنطة
(لـ(مارسيلس

550
00:47:13,660 --> 00:47:16,660
ثُمّ وبالتحديد، سأهيمُ في الأرض

551
00:47:16,700 --> 00:47:20,020
ماذا تعني بـ"تهيمُ في الأرض" ؟
(مثل (كين) في (كونغ فو -

552
00:47:20,060 --> 00:47:22,940
،السير من مكان لآخر، ألتقِ بأُناس
أدخل في مُغامرات

553
00:47:22,980 --> 00:47:25,140
وإلى متى تنوي أن تهيم في الأرض ؟

554
00:47:25,220 --> 00:47:28,380
حتى يضعني القدر في المكان الذي يُريده -
ماذا لو لم يفعل ذلك ؟ -

555
00:47:28,460 --> 00:47:33,180
لو استغرق هذا للأبد، إذن فسأهيم للأبد -
إذاً، فقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً -

556
00:47:33,260 --> 00:47:36,780
(سأكون (جولز) فقط يا (فينسنت
لا أكثر ولا أقل

557
00:47:36,860 --> 00:47:38,740
(كلا يا (جولز
لقد قرّرت أن تكون مُتسوّلاً

558
00:47:38,780 --> 00:47:41,980
فقط مِثل هؤلاء المتسوّلين في الخارج
الذين يستجدون من أجل الفكّة

559
00:47:42,020 --> 00:47:44,860
الذين ينامون في صناديق القمامة
ويأكلون ما أرمي

560
00:47:44,900 --> 00:47:47,739
(لقد حصلوا على لقب من أجل ذلك يا (جولز
"إنّه يُسمّى "مُتسوّل

561
00:47:47,819 --> 00:47:51,339
وبدون عمل، مسكن أو سيّارة قانونيّة
فهذا ما ستصبح عليه يا رجل

562
00:47:51,419 --> 00:47:53,259
ستُصبح متسوّلاً لعيناً

563
00:47:53,339 --> 00:47:56,139
أنظر يا صديقي، هذا فقط الإختلاف
بيني وبينك

564
00:47:56,219 --> 00:47:58,939
جارسون، قهوة

565
00:47:58,979 --> 00:48:03,299
جولز)، أنظر، ما حدث هذا الصباح يا رجل)
أنا أُقرّ بأنه كان غريب

566
00:48:03,379 --> 00:48:06,379
... ولكن الماء إلى نبيذ -
(كل الأشكال والأحجام يا (فينسنت -

567
00:48:06,459 --> 00:48:09,419
لا تحدّثني بهذه الطريقة يا رجل -
لو كانت إجاباتي تُخيفك -

568
00:48:09,499 --> 00:48:11,979
فعليك إذن أن تتوقف عن سؤال
الأسئلة المُخيفة

569
00:48:14,739 --> 00:48:16,579
سأذهب لأقضي حاجتي

570
00:48:19,338 --> 00:48:22,938
دعني أسألك شيء

571
00:48:23,058 --> 00:48:25,098
عندما إتّخذت هذا القرار ؟
أكنت تجلس هناك تأكل ذلك الكعك ؟

572
00:48:25,178 --> 00:48:28,938
بلى، كنت أجلس هنا آكل كعكتي
وأحتسي قهوتي

573
00:48:29,018 --> 00:48:30,858
وأُعيد الخادثة في رأسي

574
00:48:30,938 --> 00:48:34,578
عندما جاءتني ما يُسمّونه مدمني الخمور
"لحظة من الوضوح"

575
00:48:34,658 --> 00:48:37,658
تباً، سنُتابع

576
00:48:49,178 --> 00:48:51,977
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا عزيزتي -

577
00:48:53,537 --> 00:48:56,337
فليهدء الجميع، هذه عملية سطو

578
00:48:56,417 --> 00:49:01,177
،إذا قام أحدكم بأيّ حركة
فسأقضي عليكم جميعاً

579
00:49:01,257 --> 00:49:04,537
أفهمت ذلك ؟

580
00:49:04,617 --> 00:49:07,537
انبطحي

581
00:49:07,617 --> 00:49:12,137
،أنت تجلس في نقطة مخفيّة
خُذ سيّداتك إلى هناك

582
00:49:12,217 --> 00:49:16,577
أيّها المكسيكيّون، أخرجوا من المطبخ اللعين -
واحد، اثنان، ثلاثة -

583
00:49:16,657 --> 00:49:19,617
ما الذي تفعله ؟
انبطح

584
00:49:22,137 --> 00:49:24,537
تحرّكوا، تحرّكوا

585
00:49:26,816 --> 00:49:29,736
انبطحوا على الأرضيّة اللعينة

586
00:49:29,816 --> 00:49:31,656
انبطح يا جدّي

587
00:49:31,736 --> 00:49:34,976
أنا المُدير هنا، ولا توجد مُشكلة
لا توجد مُشكلة على الإطلاق

588
00:49:35,016 --> 00:49:37,856
أستعطِني مُشكلة ؟ -
كلا، يا سيّدي، لن أفعل -

589
00:49:37,896 --> 00:49:41,776
اعتقدّتك قلت أنّك ستعطني
مُشكلة لعينة

590
00:49:41,856 --> 00:49:46,336
أعتقد أنّ لدينا بطل هنا يا عزيزتي -
حسناً، اعدمه على الفور -

591
00:49:46,416 --> 00:49:48,256
أنا لست بطلاً

592
00:49:48,336 --> 00:49:51,256
أنا مُجرّد مُدير مقهى -
انبطح -

593
00:49:51,336 --> 00:49:53,016
المطعم ملكنا

594
00:49:53,056 --> 00:49:55,896
خُذ فقط ما تُريده

595
00:49:55,936 --> 00:49:57,816
أستتحدّث إلى الزبائن ؟ -
أجل -

596
00:49:57,856 --> 00:50:00,855
أخبرهم أن يهدئوا وأنّ كل شيء
سينتهي

597
00:50:00,935 --> 00:50:02,815
أتفهمني ؟ -
بلى -

598
00:50:05,055 --> 00:50:06,775
استمعوا جميعاً

599
00:50:06,855 --> 00:50:08,775
اهدئوا، تعاونوا

600
00:50:08,855 --> 00:50:11,655
وكل هذا سينتهي في دقيقة

601
00:50:11,735 --> 00:50:13,615
انبطح، أحسنت

602
00:50:25,455 --> 00:50:28,735
حسناً، الآن يا قوم سنمرّ عليكم
ونجمع محافظكم

603
00:50:28,815 --> 00:50:32,134
لا تتحدّثوا، فقط ألقوا بهم في الحقيبة
واضح ؟

604
00:50:32,214 --> 00:50:34,334
قلت، واضح ؟

605
00:50:34,414 --> 00:50:37,214
جيّد، والآن، أخرجوا المحافظ

606
00:50:37,294 --> 00:50:40,734
في الحقيبة

607
00:50:40,814 --> 00:50:43,614
في الحقيبة اللعينة

608
00:50:43,694 --> 00:50:45,494
في الحقيبة

609
00:50:48,414 --> 00:50:51,254
لورا)، البقشيش، في الحقيبة)

610
00:50:51,294 --> 00:50:53,454
أهذا هاتف خلوي ؟ -
أجل -

611
00:50:53,534 --> 00:50:55,374
في الحقيبة اللعينة

612
00:50:56,894 --> 00:51:00,214
والآن، انبطحي على الأرض

613
00:51:00,254 --> 00:51:02,614
في الحقيبة
في الحقيبة

614
00:51:14,293 --> 00:51:16,133
في الحقيبة

615
00:51:30,653 --> 00:51:33,453
ماذا يوجد في الحقيبة ؟ -
ملابس رئيسي المُتّسخة -

616
00:51:33,533 --> 00:51:35,933
أيجعلك رئيسك تقوم بغسل ملابسه ؟ -
عندما يُريدها نظيفة -

617
00:51:36,013 --> 00:51:38,612
يبدو كعمل قذر -
مرِح، لقد كنت أُفكّر في الشيء ذاته -

618
00:51:38,652 --> 00:51:41,492
افتحها -
أخشى أنّني لا أستطيع فعل ذلك -

619
00:51:43,452 --> 00:51:45,692
لم أسمعك -
بلى، لقد فعلت -

620
00:51:46,732 --> 00:51:48,972
ماذا يجري ؟

621
00:51:49,052 --> 00:51:52,372
يبدو أنّ لدينا حارس هنا -
اقتله مباشرةً -

622
00:51:52,452 --> 00:51:56,012
أكره أن أُحطّم غرورك، ولكن هذه ليست المرّة الأولى
التي يوجّه فيها مُسدّس إليّ

623
00:51:56,092 --> 00:51:59,332
لو لم تُبعد يدك عن هذه الحقيبة، ستكون آخر مرّة -
توقّف عن إحداث المشاكل -

624
00:51:59,412 --> 00:52:02,092
ستتسبّب في قتلنا جميعاً، أعطِه ما لديك
واجعلهم يخرجون من هنا

625
00:52:02,172 --> 00:52:06,212
اخرس أيّها الرجل السمين، هذا ليس من شأنك

626
00:52:06,292 --> 00:52:08,412
اهدئي يا عزيزتي، اهدئي

627
00:52:08,492 --> 00:52:10,492
لا توجد مُشكلة، أنا أُسيطر
على الموقف

628
00:52:12,011 --> 00:52:13,931
الآن، سأعدّ حتى 3

629
00:52:15,491 --> 00:52:19,251
لو لم تفتح تلك الحقيبة، فسأفرغ
المُسدّس في وجهك

630
00:52:23,451 --> 00:52:25,331
واضح ؟

631
00:52:28,331 --> 00:52:30,171
واحد

632
00:52:31,971 --> 00:52:34,371
اثنان

633
00:52:34,451 --> 00:52:36,411
ثلاثة -
(حسناً، يا (رينجو -

634
00:52:36,491 --> 00:52:38,451
أنت تفوز

635
00:52:38,531 --> 00:52:40,411
إنها لك

636
00:52:44,291 --> 00:52:46,890
افتحها

637
00:52:50,610 --> 00:52:52,730
ما هي ؟

638
00:52:52,810 --> 00:52:55,050
ما هي ؟

639
00:52:55,130 --> 00:52:57,610
أهذا ما أظنّه ؟

640
00:53:01,770 --> 00:53:03,810
إنّه جميل

641
00:53:03,890 --> 00:53:06,330
اللعنة، ما هو ؟

642
00:53:07,770 --> 00:53:10,570
دعه يذهب، دعه يذهب

643
00:53:10,650 --> 00:53:13,490
دَعه وإلاّ قتلتك -
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -

644
00:53:13,530 --> 00:53:16,370
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ -
اهدئي -

645
00:53:16,410 --> 00:53:19,049
قُل لهذه العاهرة أن تهدأ

646
00:53:19,129 --> 00:53:21,889
هدّء العاهرة -
اهدئي يا عزيزتي -

647
00:53:21,969 --> 00:53:23,689
دعه يذهب -
اهدئي يا عزيزتي -

648
00:53:23,769 --> 00:53:26,569
والآن، اوعدها أن الأمر سيكون على ما يُرام -
أعِد -

649
00:53:26,649 --> 00:53:28,449
أخبرها أن تهدء -
اهدئي يا عزيزتي -

650
00:53:28,529 --> 00:53:30,369
أخبرني باسمها -
(يولندا) -

651
00:53:30,449 --> 00:53:33,729
حسناً، (يولندا)، لن نقدم على فعل شيء أحمق
أليس كذلك ؟

652
00:53:33,809 --> 00:53:36,609
لا تُأذيه -
لن يتأذّى أحد -

653
00:53:36,689 --> 00:53:40,049
سنكون جميعاً مثل ثلاثة (فونزي) هنا
وكيف يكون الـ(فونزي) ؟

654
00:53:40,129 --> 00:53:43,609
هيّا يا (يولندا)، كيف يكون الـ(فونزي) ؟ -
هادئ -

655
00:53:43,689 --> 00:53:45,529
ماذا ؟ -
هادئ -

656
00:53:45,609 --> 00:53:48,329
صحيح، وهذا ما سنكون عليه

657
00:53:48,409 --> 00:53:50,249
سنكون هادئيين

658
00:53:50,329 --> 00:53:55,008
والآن، يا (رينجو) سأعدّ
حتى 3

659
00:53:55,088 --> 00:53:57,088
وعندما أنتهي

660
00:53:57,168 --> 00:53:59,968
أريدك أن تترك مُسدّسك

661
00:54:00,048 --> 00:54:03,368
وتضع يدك على المنضدة وتجلس

662
00:54:04,408 --> 00:54:06,368
وعندما تفعل بذلك

663
00:54:06,448 --> 00:54:08,408
افعله في هدوء

664
00:54:08,488 --> 00:54:10,728
جاهز ؟

665
00:54:10,808 --> 00:54:12,808
واحد

666
00:54:12,888 --> 00:54:14,968
اثنان

667
00:54:15,048 --> 00:54:16,888
ثلاثة

668
00:54:23,608 --> 00:54:26,607
والآن، دعه -
(يولندا) -

669
00:54:26,647 --> 00:54:30,127
لقد اعتقدّت أننا سنكون هادئين
والآن، عندما تصرخي في، فهذا يوتّرني

670
00:54:30,167 --> 00:54:32,207
وعندما أتوتّر، أُصبح خائفاً

671
00:54:32,247 --> 00:54:35,927
وعندما يخاف اللعين، فهذا يعني أنّ هناك لعيناً
سيُقتل بالخطأ

672
00:54:37,527 --> 00:54:41,007
لعلمك فقط، لو أذيته ستموت

673
00:54:41,047 --> 00:54:44,327
حسناً، هذا يبدو وضعاً حرجاً

674
00:54:44,407 --> 00:54:46,247
لكنّي لا أُريد ذلك

675
00:54:46,327 --> 00:54:48,167
وأنتِ لا تُريدين ذلك

676
00:54:48,247 --> 00:54:50,847
و(رينجو) هنا بالتأكيد لا يُريد
ذلك

677
00:54:50,927 --> 00:54:52,927
والآن، دعينا نرى ما يُمكن فعله

678
00:54:55,247 --> 00:54:58,327
والآن ...، إليك الوضع

679
00:54:58,407 --> 00:55:02,126
عادةً أنتم الإثنين ستموتان كالدجاج المقليّ

680
00:55:02,166 --> 00:55:05,486
ولكن شاء القدر أنّكم وقعتم في هذا الموقف
وأنا في فترة انتقاليّة

681
00:55:05,566 --> 00:55:08,366
ولا أريد قتلكم، أريد مُساعدتكم

682
00:55:08,446 --> 00:55:12,206
ولكن لا أستطيع إعطائك هذه الحقيبة
لأنّها ليست ملكي

683
00:55:12,286 --> 00:55:15,086
بجانب، أنّني عانيت الكثير هذا الصباح للحصول
... على هذه الحقيبة

684
00:55:15,166 --> 00:55:17,966
ليس لكي أعطيها لك

685
00:55:18,046 --> 00:55:19,806
(فينسنت)

686
00:55:19,886 --> 00:55:22,686
اهدء، (يولندا)، الوضع على ما يُرام يا عزيزتي

687
00:55:22,766 --> 00:55:25,366
،الوضع على ما يُرام
ما زلنا نتحدّث فقط

688
00:55:25,406 --> 00:55:29,406
هيّا، وجّهي المُسدّس إليّ، ها أنتِ

689
00:55:29,486 --> 00:55:31,446
... والآن، (فينسنت)، تراجع

690
00:55:31,526 --> 00:55:33,365
ولا تقدم على فعل أيّ شيء

691
00:55:33,445 --> 00:55:35,285
أخبرها أن الوضع ما زال على ما يُرام

692
00:55:35,365 --> 00:55:38,165
الوضع ما زال على ما يُرام، يا عزيزتي -
كيف حالك يا عزيزتي ؟ -

693
00:55:39,525 --> 00:55:42,085
عليّ أن أقضي حاجتي

694
00:55:42,165 --> 00:55:44,005
أُريد العودة للمنزل

695
00:55:44,085 --> 00:55:47,525
تماسكي يا عزيزتي، أنا فخورٌ بكِ
و(رينجو) فخورٌ بكِ

696
00:55:47,605 --> 00:55:50,405
،الأمر على وشك الإنتهاء
أخبرها أنّك فخورٌ بها

697
00:55:50,485 --> 00:55:53,685
أنا فخورٌ بكِ يا عزيزتي -
أحبّك -

698
00:55:53,765 --> 00:55:56,805
وأنا أيضاً يا عزيزتي -
والآن -

699
00:55:56,885 --> 00:56:00,645
أريدك أن تُدخل يدك في تلك الحقيبة
وتجِد محفظتي

700
00:56:03,085 --> 00:56:06,844
أيّ واحدة هي ؟ -
"إنّها المنقوش عليها "أحمق لعين -

701
00:56:20,524 --> 00:56:23,004
،ها هي
هذه محفظتي

702
00:56:23,044 --> 00:56:26,044
افتحها، أخرج منها النقود

703
00:56:30,884 --> 00:56:32,924
عدّها

704
00:56:39,003 --> 00:56:41,403
كم يوجد ؟

705
00:56:43,243 --> 00:56:45,123
حوالي 1500 دولار

706
00:56:45,163 --> 00:56:48,243
والآن، ضعهم في جيبك
إنّهم لك

707
00:56:48,323 --> 00:56:51,363
والآن، مع بقيّة تلك المحافظ
والعدّاد

708
00:56:51,443 --> 00:56:53,443
يجعل من هذا فوز ثمين

709
00:56:53,523 --> 00:56:57,283
جولز)، لو أعطيت هذا الأحمق 1500 دولار)
سأقتله بدمٍ بارد

710
00:56:57,323 --> 00:57:00,643
كلا، (يولندا)، إنّه لن يفعل شيء

711
00:57:00,683 --> 00:57:02,683
(اخرس يا (فينس

712
00:57:02,763 --> 00:57:06,483
اخرس -
هيّا يا (يولندا)، ابقِ معي يا عزيزتي -

713
00:57:06,563 --> 00:57:09,363
(الآن، أنا لا أعطِهم له يا (فينسنت

714
00:57:09,443 --> 00:57:11,283
أنا أشتري شيئاً مُقابل
نقودي

715
00:57:12,482 --> 00:57:15,522
أتريد أن تعرف ماذا أشتري يا (رينجو) ؟ -
ماذا ؟ -

716
00:57:15,602 --> 00:57:20,122
حياتك، أنا أعطيك هذه النقود
حتى لا أضطّر لقتلك

717
00:57:20,202 --> 00:57:22,802
أتقرأ "الإنجيل" يا (رينجو) ؟

718
00:57:23,842 --> 00:57:25,682
ليس بانتظام، كلا

719
00:57:25,762 --> 00:57:28,082
حسناً, هناك فقرة أحفظها عن ظهر قلب

720
00:57:28,162 --> 00:57:31,522
حزقيال 25:17

721
00:57:31,602 --> 00:57:34,322
طريق الإنسان المُستقيم"
... مُحاصر من جميع الجهات

722
00:57:34,402 --> 00:57:36,242
... بظُلم الأنانية

723
00:57:36,322 --> 00:57:38,162
واستبداد الرجال الأشرار

724
00:57:38,242 --> 00:57:41,442
،بسمِه المقدس
بِسم المحبّة والإرادة الحسنة

725
00:57:41,522 --> 00:57:43,842
سأرعى الضعيف خلال وادي الظلام

726
00:57:43,922 --> 00:57:47,841
لمن حفظ أخاه بصدق
ومُلهم الأطفال الضائعين

727
00:57:47,921 --> 00:57:52,041
،وسألقي بعقابي الشديد
... وغضبي العارم

728
00:57:52,121 --> 00:57:55,041
على أولئك الذين يحاولون تضليل
وتدمير إخواني

729
00:57:55,121 --> 00:57:58,041
،وستعرف
... "اسمي هو "الله

730
00:57:58,081 --> 00:58:01,521
"عندما أصُب غضبي عليك

731
00:58:02,561 --> 00:58:04,881
لقد كنت أقول هذه السخافات لأعوام

732
00:58:04,961 --> 00:58:07,961
وإذا سمعتها فذلك يعني قتلك

733
00:58:08,041 --> 00:58:10,881
لم أكترث أبداً في التفكير
في معناها

734
00:58:10,921 --> 00:58:13,761
لقد اعتقدت فقط أنّها مُجرّد عبارة
... أقولها للّعين

735
00:58:13,801 --> 00:58:16,161
قبل أن أقتله

736
00:58:16,201 --> 00:58:19,520
ولكنّي رأيت بعض الأشياء هذا الصباح
جعلتني أتردّد

737
00:58:19,560 --> 00:58:22,400
... أترى، الآن أفكّر أنّها رُبّما تعني

738
00:58:22,440 --> 00:58:27,120
،أنّك أنت الإنسان الشرّير
وأنا الإنسان المُستقيم

739
00:58:27,200 --> 00:58:30,000
والسيّد (9 ملّليمتر) هنا
... هو الراعي

740
00:58:30,080 --> 00:58:33,480
يقوم بحمايتي في وادي الظلام

741
00:58:33,560 --> 00:58:35,400
... أو ربّما تعني

742
00:58:35,480 --> 00:58:38,760
أنّك أنت الإنسان المُستقيم
وأنا الراعي

743
00:58:38,840 --> 00:58:42,600
والعالم هو الشرّ والأنانيّة

744
00:58:42,680 --> 00:58:44,840
أودّ ذلك

745
00:58:44,920 --> 00:58:47,680
ولكن هذه ليست الحقيقة

746
00:58:47,760 --> 00:58:49,560
الحقيقة هي

747
00:58:50,560 --> 00:58:52,439
... أنّك أنت الضعيف

748
00:58:53,759 --> 00:58:57,039
وأنا بمثابة إستبداد الرجال الأشرار

749
00:58:58,399 --> 00:59:00,239
(ولكنّي أُحاول يا (رينجو

750
00:59:01,439 --> 00:59:04,279
... أحاول بجديّة

751
00:59:04,319 --> 00:59:06,519
أن أكون الراعي

752
00:59:21,199 --> 00:59:23,039
اذهب

753
00:59:39,998 --> 00:59:42,358
أعتقد أنّ علينا المُغادرة الآن

754
00:59:42,398 --> 00:59:45,238
بلى، من المُحتمل أنّ هذه فكرة صائبة

755
01:00:10,238 --> 01:00:44,237
:ترجمـــــــــــــــــة
شــاكـــر حمـــــدي أحمـــــد
SHEKO_ELANTEKO

756
01:00:44,238 --> 01:00:55,238
sheko_elanteko@walla.com
sheko_elanteko@google.com
sheko_elanteko@hotmail.com

