1
00:01:01,390 --> 00:01:03,389
هووو... هوو

2
00:01:09,768 --> 00:01:13,397
(زاتارا)
, القارب لن يستطيع الصمود أكثرمن  ذلك

3
00:01:13,397 --> 00:01:17,396
وهناك على الأقل أكثر من
! ثمانية حمولات هنا بالأسفل

4
00:01:19,695 --> 00:01:22,365
أنت مُدرك لذلك ؟

5
00:01:22,365 --> 00:01:26,324
أنت أغنى من أىّ رجل سَمعت عنه

6
00:01:28,073 --> 00:01:32,072
, مهما كانت مشاكلك
فإنها إنتهت الآن

7
00:01:32,162 --> 00:01:35,751
ماذا تريد أن تشترى ؟

8
00:01:35,751 --> 00:01:37,751
الإنتقام

9
00:01:37,751 --> 00:01:40,750
حسنا ً , الإنتقام مِن مَن ؟

10
00:01:40,750 --> 00:01:43,799
, (دانجلرز) , (فيلفورت)

11
00:01:43,799 --> 00:01:45,879
(فرناند) و (مرسيدس)

12
00:01:45,879 --> 00:01:47,878
حسنا ً

13
00:01:47,878 --> 00:01:50,758
, نقتل هؤلاء الأفراد
وبعد ذلك نتمتع بالثروة

14
00:01:50,758 --> 00:01:54,757
, لا , سندرسهم جيدا ً
. ونكتشف نقاط ضعفهم

15
00:01:54,757 --> 00:01:57,176
ولما لا نقتلهم ؟
. سأفعل ذلك

16
00:01:57,176 --> 00:02:00,055
!   سأهرول إلى باريس ... بانج بانج بانج

17
00:02:00,055 --> 00:02:02,895
. وأعود قبل نهاية الأسبوع
. لنتمتع بالثروه

18
00:02:02,895 --> 00:02:04,894
ما رأيك فى هذه الخطه ؟

19
00:02:04,894 --> 00:02:08,063
. إنهم يستحقون الموت

20
00:02:08,063 --> 00:02:10,982
يجب أن يتألموا مثلما تألمت

21
00:02:10,982 --> 00:02:13,772
, يجب أن يروا حياتهم

22
00:02:13,772 --> 00:02:17,781
تُسلب منهم
كما سلبوا منى حياتى

23
00:02:20,740 --> 00:02:24,739
(أنت تحتاج لإسم أفضل من (زاتارا
لو أنك تريد إنجاز ذلك

24
00:02:31,247 --> 00:02:35,246
(سوف أصبح (كونت

25
00:02:53,342 --> 00:02:56,101
. صباح الخير يا سيدى

26
00:02:56,101 --> 00:02:59,230
أنا هنا لشراء منزلك الرائع

27
00:03:01,230 --> 00:03:05,109
! أتهزأ بى
! علىّ أن أحضر لك السوط

28
00:03:05,109 --> 00:03:08,028
,إنصرف الآن من مِلكى أيُها المتشرد

29
00:03:08,028 --> 00:03:12,027
, قبل أن أطلق عليك الكلاب
أتسمعنى؟

30
00:03:18,076 --> 00:03:22,075
أشكرك

31
00:04:33,167 --> 00:04:35,216
السيدات و الساده

32
00:04:35,216 --> 00:04:38,845
,إن هذا لشرفٌ عظيم بأن أقدم لكم جلالته

33
00:04:38,845 --> 00:04:42,844
(كُونت (مونتو كرستو

34
00:04:55,521 --> 00:04:59,520
إنها جميله جدا ً

35
00:06:05,903 --> 00:06:08,413
تحياتى

36
00:06:14,911 --> 00:06:18,420
عزيزى الكُونت , إسمح لى بأن أقدم
, لك زوجى

37
00:06:18,420 --> 00:06:20,630
السيد (فيلفورت) , المدَّعى العام

38
00:06:20,630 --> 00:06:22,629
عطفٌ كبيرٌ منك أن تفكر فينا

39
00:06:22,629 --> 00:06:25,588
أوه , أنا تشرفت بحضوركم

40
00:06:25,588 --> 00:06:29,547
والآن , من فضلكم
إستمتعوا بأنفسكم الليله

41
00:06:30,887 --> 00:06:33,096
ما الذى نعرفه عنه ؟

42
00:06:33,096 --> 00:06:35,096
ليس كثيرا ًً

43
00:06:35,096 --> 00:06:37,475
أين هم ؟
هل أنت متأكد من أنك دعوتهم ؟

44
00:06:37,475 --> 00:06:39,475
. نعم , يا صاحب السمو

45
00:06:39,475 --> 00:06:43,474
(علمت أن الكونت (مونديجو
. مُتفرغ فى المساء

46
00:06:43,604 --> 00:06:47,563
لديه موعد فى الصباح
. لا يستطيع أن يخلفه

47
00:07:24,214 --> 00:07:27,593
إستيقظتى مبكرا ً يا عزيزتى

48
00:07:27,593 --> 00:07:29,592
هل مات الفيكونت (تيورفل) ؟

49
00:07:29,592 --> 00:07:33,601
ما لم يكن قلبه موجود فى مكان ما
,سوى الجانب الأيسر من صدره

50
00:07:33,931 --> 00:07:37,930
أشك فى أن يكون حيا ً

51
00:07:37,980 --> 00:07:40,649
إمنحه السلام يا إلهى

52
00:07:40,649 --> 00:07:43,479
لم يفعل شيئا ً غير أنه دافع
. عن شرف عائلته

53
00:07:43,479 --> 00:07:46,978
. جيد جدا ً أنه فعل

54
00:07:46,978 --> 00:07:50,987
أنا وزوجته كنا سعداء
أكثر مما كُنتى سعيده فى جهلك

55
00:07:51,317 --> 00:07:54,156
الآن هو أصبح البطل الذى
, يدافع عن شرفه

56
00:07:54,156 --> 00:07:56,156
. وأنتى الضحيه

57
00:07:56,156 --> 00:07:59,325
. إنها مدمرة الآن , وهو ميت -
. لا تمدح نفسك -

58
00:07:59,325 --> 00:08:03,284
......لم أكن سعيده ولا جاهله

59
00:08:03,994 --> 00:08:07,663
بعلاقتك بآخر ثلاث نساء
(قبل السيده (تورفيل

60
00:08:07,663 --> 00:08:11,622
. أنا آسف أنكِ مكسورة النفس

61
00:08:12,501 --> 00:08:16,171
المزج بينى وبين حكومة باريس 
هى مجرد وصفه للولاء والإخلاص

62
00:08:16,171 --> 00:08:19,510
ومنذ محاولة تحدثى بوضوح وبصراحه
, باءت بالفشل

63
00:08:19,510 --> 00:08:23,469
على ما يبدوا أن هناك بعض
. النقاط ستظل غير واضحه

64
00:08:24,718 --> 00:08:28,217
......فى الواقع كليا ً
. ستظل هكذا

65
00:08:28,217 --> 00:08:32,226
أم لك كلامٌ آخر  ؟

66
00:08:32,516 --> 00:08:34,516
موارده ؟

67
00:08:34,516 --> 00:08:37,025
هو يخسر ماله فى الكازينوهات الأخرى

68
00:08:37,025 --> 00:08:39,025
إنهم حتى لا يخدعونه

69
00:08:39,025 --> 00:08:41,024
هل لديك فكرة عن شحنته ؟

70
00:08:41,024 --> 00:08:43,694
حَصل على قرض مصرفى لقاربه
الخاص منذ عدة سنوات

71
00:08:43,694 --> 00:08:47,283
(لا تستغل (دانجلرز -
إحرص على أن نمتلك هذا البنك غدا ً -

72
00:08:47,283 --> 00:08:51,282
أخبر شركات الملاحه الأخرى
(بأن تبقى بعيدا عن (مونديجو

73
00:08:51,282 --> 00:08:54,031
لا أريد أن أعطيه أىّ فرصه
(إلا الرجوع لـ (دانجلرز

74
00:08:54,031 --> 00:08:57,990
...الآن , أخبر المستفيدين
. أن يستعدوا

75
00:09:01,209 --> 00:09:03,789
. حاول أن تفهم

76
00:09:03,789 --> 00:09:06,788
لدىَّ شحنه كبيره من القطن جاهزه ,للتسليم

77
00:09:06,788 --> 00:09:10,507
وسوف أقوم بسداد ما على السفينه
حينما أسلمها

78
00:09:10,507 --> 00:09:14,506
بكل وضوح إننى أحتاج
السفينه لكى أُسلم هذه الشحنه

79
00:09:14,546 --> 00:09:18,505
بكل أسف , البنك لا يستطيع تقديم
(أى مساعدات إضافيه يا كونت (مونديجو

80
00:09:19,215 --> 00:09:23,184
أقترح عليك أن تجد بديلا ً
. غير الشحن بالسفن

81
00:09:30,812 --> 00:09:34,811
حسنا ً, حسنا ً . إلى متى سأكون مدينٌ لك
بشرفى يا كونت (مونديجو) ؟

82
00:09:35,361 --> 00:09:39,360
لا يمكن أن أتصور لماذا تتجنبنى بعد
. كل هذه السنوات

83
00:09:40,489 --> 00:09:43,069
....أنا مُستعد أن أتغاضى عن أخطائك

84
00:09:43,069 --> 00:09:46,738
وربما نُكمل صفقاتنا

85
00:09:46,738 --> 00:09:50,697
العمل ليس جيدا ًهذه الأيام ؟

86
00:10:02,834 --> 00:10:06,833
زاتارا) ؟)

87
00:10:15,590 --> 00:10:17,600
. (جاكوبو)

88
00:10:17,600 --> 00:10:19,719
هل سقطت من على السرير ؟

89
00:10:19,719 --> 00:10:23,728
بعد 13 عام من النوم على بلاط حجرى
لا أستطيع أن أنام عليه

90
00:10:24,558 --> 00:10:28,557
. يا أم المسيح
ألا يؤلمك هذا ؟

91
00:10:30,267 --> 00:10:32,276
هل جئت هنا لسبب ؟

92
00:10:32,276 --> 00:10:36,275
مونديجو) أنجب ولدا ً)

93
00:10:41,784 --> 00:10:45,283
. ألبرت) يُريد أن يتحدث معنا) -
! ليس الآن -

94
00:10:45,283 --> 00:10:47,872
. أخبريه أننى مُجهد من حماية ورثه

95
00:10:47,872 --> 00:10:50,872
هل تخاف من أن يبدد ميراثه
كما بددته أنت ؟

96
00:10:50,872 --> 00:10:54,791
لا أتذكر أنك سمعتك تشتكين منذ أن
. تزوجتك يا إبنة صياد السمك

97
00:10:54,791 --> 00:10:57,290
, من فضلك , يجب أن أنهى هذا
ثم سأخرج

98
00:10:57,290 --> 00:11:00,299
ربما أذكرك يا عزيزى أن هناك
, فى باريس توجد سيدات كثيرات

99
00:11:00,299 --> 00:11:03,718
ولكن لديك فقط إبن واحد

100
00:11:03,718 --> 00:11:07,137
(أدخل يا (إلبرت

101
00:11:07,137 --> 00:11:10,807
. لأجل السماء , كن مختصرا ً -
. حسنا ً , يا أبى -

102
00:11:10,807 --> 00:11:14,806
العديد من أصدقائى سيذهبون إلى روما
. لمدة أسبوعين أثناء الكرنفال

103
00:11:14,886 --> 00:11:17,265
. أود أن أرافقهم -
روما ؟ -

104
00:11:17,265 --> 00:11:20,814
أنت صغير ؟ مازلت فى الـ 15 -
تقريبا ً 16 -

105
00:11:20,814 --> 00:11:23,433
, إجعلها هدية عيد ميلادى
أرجوك يا أبى

106
00:11:23,433 --> 00:11:25,483
. لن أتدخل فى أى مشاكل -
. لا -

107
00:11:25,483 --> 00:11:29,442
. بالطبع يستطيع أن يرحل
أريد أن يكون المكان هادئا ً و أنا أعمل

108
00:11:33,151 --> 00:11:34,781
! روما

109
00:11:51,836 --> 00:11:55,295
! (ألبرت) ! (ألبرت)

110
00:11:55,295 --> 00:11:59,294
! هنا ! هنا -
! هنا -

111
00:12:47,542 --> 00:12:51,421
سيدتى ؟

112
00:12:51,421 --> 00:12:53,461
لا يُمكنك الإختباء للأبد

113
00:12:53,461 --> 00:12:57,470
سيدتى ؟

114
00:13:00,929 --> 00:13:03,508
من أنت , ولماذا تفعل هذا ؟

115
00:13:03,508 --> 00:13:06,517
نحن رجال سيئون , نفعل ذلك من أجل المال  -
أموالى هى حياتى  -

116
00:13:06,517 --> 00:13:10,516
ليس بعد الأن , إلى جانب أنها ليست
أموالك , التى نهتم  بها

117
00:13:10,936 --> 00:13:13,936
, (أنت الإبن الوحيد للكونت (مونديجو
أم لا ؟

118
00:13:13,936 --> 00:13:16,935
تطلبون فدية ؟
أرسل طلبك و لن يؤديه لك

119
00:13:16,935 --> 00:13:20,944
كنت أتمنى أن يكون الموضوع بهذه
السهولة , و لكن رسالة إلى أبيك لن تصل إلا بعد أسبوعين

120
00:13:20,944 --> 00:13:24,443
و حتى لو وصلت , سيكون هناك الكثير من الجدال
و المناقشات الطويلة على طريقة قتلك

121
00:13:24,443 --> 00:13:28,442
لا , رسالة إلى أبيك لن تُحدث التأثير المرغوب به
ربما لو أرسلت له خاتمك

122
00:13:29,902 --> 00:13:32,661
نعم , الخاتم سيؤثر
(فى الكونت (مونديجو

123
00:13:32,661 --> 00:13:36,660
نرسله و هو فى إصبعك ؟

124
00:13:39,369 --> 00:13:41,369
إسمعنى أيها الحقير

125
00:13:41,369 --> 00:13:43,998
, (أنا (ألبرت) إبن (فرناند
(الكونت (مونديجو

126
00:13:43,998 --> 00:13:48,007
و أنت ضحكت بما فيه الكفاية

127
00:13:48,257 --> 00:13:52,256
إفعل ما بوسعك  -
مادمت مصرا ً . (بيبون) , السكين  -

128
00:14:10,731 --> 00:14:12,941
, إقطع حبال هذا الولد

129
00:14:12,941 --> 00:14:16,570
أو سأُجبر على البدء فى تقطيع
. جثثكم البائسه

130
00:14:16,570 --> 00:14:20,569
! الآن

131
00:14:22,278 --> 00:14:24,818
. إتبعنى أيها الفتى
. أترى السطح ؟ إنتظرنى هناك

132
00:14:24,818 --> 00:14:28,827
. لا أعرف كيف أشكرك -
. إذهب . سنتحدث فيما بعد -

133
00:14:33,456 --> 00:14:37,415
أحسنتم أيها السادة

134
00:14:39,544 --> 00:14:42,583
شكرا ً جزيلا ً , يا صاحب السمو

135
00:14:42,583 --> 00:14:45,792
. (ألبرت)

136
00:14:45,792 --> 00:14:47,802
هل أنت بخير ؟

137
00:14:47,802 --> 00:14:50,471
. سيدى , أنا مدينٌ لك بحياتى

138
00:14:50,471 --> 00:14:52,591
لقد تصرفت بشجاعة

139
00:14:52,591 --> 00:14:56,600
. أنت فتى رائع

140
00:14:56,760 --> 00:15:00,349
أنا مُصر , يجب أن تأتى لقصرى
الفاخر للفطور معى غدا ً

141
00:15:00,349 --> 00:15:02,978
موافق ؟

142
00:15:02,978 --> 00:15:06,477
. موافق

143
00:15:06,477 --> 00:15:08,777
يُمكننى أن أسئلك من تكون يا سيدى؟

144
00:15:08,777 --> 00:15:12,066
. فى الوقت الحاضر , صديقك
. غدا ً , مُضيفك

145
00:15:12,066 --> 00:15:14,985
, لا تتعامل رسميا معى

146
00:15:14,985 --> 00:15:18,944
(أنا الكونت (مونتو كرستو

147
00:15:49,926 --> 00:15:53,765
إنه فى الخارج فى غرفة الإنتظار

148
00:15:53,765 --> 00:15:55,895
بَدت عليه الشجاعه فى الأنفاق

149
00:15:55,895 --> 00:15:59,894
إنه يقترب من نهايته

150
00:16:02,893 --> 00:16:06,862
بكل تأكيد يا صاحب السمو

151
00:16:06,862 --> 00:16:10,481
أيها الفتى

152
00:16:10,481 --> 00:16:14,490
ألبرت) , أدخل. تفضل , تفضل)

153
00:16:15,360 --> 00:16:17,489
تعالى

154
00:16:17,489 --> 00:16:19,829
لقد قضيت ليلة هادئة  -
بالطبع  -

155
00:16:19,829 --> 00:16:21,998
يا لها من مغامره

156
00:16:21,998 --> 00:16:24,828
كل شئ يكون مغامره عندما تكون
فى سن الشباب

157
00:16:24,828 --> 00:16:27,497
, هناك شئ واحد يحيرنى يا سيدى -

158
00:16:27,497 --> 00:16:29,916
كيف علمت بأمر خطفى ؟

159
00:16:29,916 --> 00:16:32,416
, لدىَّ العديد من الإتصالات

160
00:16:32,416 --> 00:16:35,375
. بعض منها أقل من محترم

161
00:16:35,375 --> 00:16:39,344
أدفع جيدا لأكون على علم بكل شئ مهم
فى أىّ مدينه أمكث فيها

162
00:16:39,924 --> 00:16:43,923
وخطف إبن الكونت يُعتبر شئ مهم

163
00:16:44,802 --> 00:16:47,682
ولكن لماذا عرَّضت حياتك للخطر لإنقاذى ؟

164
00:16:47,682 --> 00:16:50,051
أنت إبن عائلة نبيلة

165
00:16:50,051 --> 00:16:52,061
إنه أقل ما يجب علىَّ أن أفعله

166
00:16:52,061 --> 00:16:56,060
أعتقد أنك لو كنت مكانى
لفعلت ما فعلته أنا

167
00:16:56,100 --> 00:17:00,109
والدك سَيكون فخور بك

168
00:17:11,866 --> 00:17:15,405
يجب أن تأتى إلى باريس وتقابل أبى وأمى
لكى تُمكنهم من أن يشكروك شخصيا ً

169
00:17:15,405 --> 00:17:19,074
. بكل أسف , لا أستطيع
. العمل كما ترى

170
00:17:19,074 --> 00:17:23,083
أرجوك , إنه موضوع يتعلق بالكرامه

171
00:17:23,913 --> 00:17:27,922
جاكوبو) ؟)-
أمرك , يا صاحب السمو ؟ -

172
00:17:27,922 --> 00:17:30,381
.... (موضوع (سبادا
إلى أين وقفنا ؟

173
00:17:30,381 --> 00:17:33,050
... حتى الآن , الذهب -
الشحنه ؟ -

174
00:17:33,050 --> 00:17:36,799
. أوه , مُتأسف يا صاحب السمو
, الشحنه فى الطريق

175
00:17:36,799 --> 00:17:39,799
آه ,متجهة إلى مارسيليا

176
00:17:39,799 --> 00:17:43,768
ومتى تصل ؟ -
لن تصل قبل ثلاثة أسابيع أخرى,يا  صاحب السمو -

177
00:17:43,768 --> 00:17:47,727
ثلاثة أسابيع ؟ إنها مدة كافيه جدا ً
لزيارة باريس

178
00:17:49,596 --> 00:17:51,726
. حسنا ً -
. ممتاز -

179
00:17:51,726 --> 00:17:55,735
. وستكون هناك فى الوقت المحدد -
الوقت المحدد لـ..... ؟ -

180
00:18:14,160 --> 00:18:16,409
. عيد ميلاد سعيد -
. شكرا ً -

181
00:18:18,409 --> 00:18:22,418
(كونت (مونتو كرستو

182
00:18:30,006 --> 00:18:34,005
! أيها الكونت

183
00:18:39,474 --> 00:18:42,643
(ألبرت) -
! صاحب السمو . أبى -

184
00:18:42,643 --> 00:18:45,772
(يُمكننى أن أقدم لك الكونت (مونتو كرستو

185
00:18:45,772 --> 00:18:48,851
إنه من سرورى أن أراك  -
(و أنا أيضا ًيا كونت (مونديجو -

186
00:18:48,851 --> 00:18:52,190
كُنت أتطلع إلى هذه اللحظه
منذ وقت طويل

187
00:18:52,190 --> 00:18:54,900
أنت تزيدنى شرفا ً , و أعتقد أننى
.... مدينٌ لك

188
00:18:54,900 --> 00:18:58,899
لإنقاذ إبنى

189
00:19:00,238 --> 00:19:04,237
يُمكننى أن أقدم لك
(الكونتيسه (مونديجو

190
00:19:11,785 --> 00:19:15,794
(مرسيدس)

191
00:19:21,753 --> 00:19:25,752
. كونتيس

192
00:19:26,752 --> 00:19:30,471
عليك أن تكون أنا , لكى تقدر
..... مدى قدر الخدمة

193
00:19:30,471 --> 00:19:33,180
التى قدمتها لى و لإبنى

194
00:19:33,180 --> 00:19:35,849
سيدى , لن أنساك أبدا ً

195
00:19:35,849 --> 00:19:38,519
من  فضلك سيدتى

196
00:19:38,519 --> 00:19:40,518
لم يكن شيئا ً

197
00:19:40,518 --> 00:19:44,227
, أنا متأكد أنه  بعد شهر أو أكثر
ستنسين أسمى

198
00:19:44,227 --> 00:19:47,107
همم؟

199
00:19:47,107 --> 00:19:49,236
هل لى أن أستولى على زوجتك  ؟

200
00:19:49,236 --> 00:19:52,525
أنا آسف ؟؟؟ -
حتى نرقص  -

201
00:19:52,525 --> 00:19:56,484
بالطبع

202
00:19:58,994 --> 00:20:02,993
أليس رائع يا أبى ؟

203
00:20:14,920 --> 00:20:18,629
ماذا بكى؟ -
. لا شئ -

204
00:20:18,629 --> 00:20:22,628
, أنت تُذكِّرنى بشخص منذ عهد بعيد

205
00:20:25,047 --> 00:20:27,176
شخصٌ كانَ عزيزٌ علىَّ جدا ً

206
00:20:27,176 --> 00:20:30,596
. لقد مدحتينى بذلك
ما الذى حدث له ؟

207
00:20:30,596 --> 00:20:34,595
لقد مات

208
00:20:34,645 --> 00:20:37,224
. لكنى  لستُ ذلك الرجل

209
00:20:37,224 --> 00:20:41,183
(السيد والسيدة (فيلفورت -

210
00:20:42,313 --> 00:20:46,312
ماذا يفعلون هنا ؟

211
00:20:55,739 --> 00:20:58,739
(المدَّعى (فيلفورت

212
00:20:58,739 --> 00:21:02,038
ماذا تفعل هنا ؟  -
.أوه , السيدة (فيلفورت) , سيدى  -

213
00:21:02,038 --> 00:21:05,037
أنا مسرور جدا ً لأنك إستطعت أن تحضر لترانى
فى أثناء وجودى بالمدينه

214
00:21:05,037 --> 00:21:08,586
لقد كنا فى فرط السعاده والدهشه عندما تلقينا دعوتك -
شكرا ً -

215
00:21:08,586 --> 00:21:12,545
هل من الممكن أن تتكرمى وتتركى زوجك
لى للحظه؟

216
00:21:14,005 --> 00:21:18,004
علمت أنك خبير فى المسائل القانونيه

217
00:21:18,044 --> 00:21:22,053
لدى مسألةٌ مُعينه ربما تستطيع مساعدتى فيها

218
00:21:29,351 --> 00:21:31,850
معذرة ً

219
00:21:31,850 --> 00:21:35,849
! (فرناند) . (فرناند)
! النخب

220
00:21:36,599 --> 00:21:39,648
. ليس الآن
لدى أعمال علىَّ أن أهتم بها

221
00:21:39,648 --> 00:21:42,777
الضيوف ينتظرون و(ألبرت) أيضا ً

222
00:21:42,777 --> 00:21:45,197
قدميه أنت يا عزيزتى
أنا متأكد أنه سيكون رائعا ً

223
00:21:45,197 --> 00:21:47,656
! أنت والده

224
00:21:47,656 --> 00:21:51,615
. هذا أقل ما يمكن أن تفعله
أنت تعلم كم هو معجب بك

225
00:21:51,615 --> 00:21:53,655
آنذاك سيغفر لى غيابى

226
00:21:53,655 --> 00:21:57,284
....ولكن

227
00:21:57,284 --> 00:22:01,293
أعتقد أننا إتفقنا ألا نتقابل  أمام العامه

228
00:22:01,663 --> 00:22:05,672
كيف يُمكننى أن أتجاهل دعوة
الكونت (مونتو كرستو )؟

229
00:22:06,372 --> 00:22:09,171
أجل

230
00:22:09,171 --> 00:22:12,340
ماذا تعرف عنه ؟ -
, إنه أجنبى -

231
00:22:12,340 --> 00:22:14,879
. غنىّ

232
00:22:14,879 --> 00:22:17,089
. سمعت أنه أنقذ إبنك

233
00:22:17,089 --> 00:22:20,888
لماذا طلب منك إستشارتك القانونيه ؟ -
ولماذا ينبغى علىَّ أن أقول لك ؟ -

234
00:22:20,888 --> 00:22:24,637
, عندما عاد إبنى من روما

235
00:22:24,637 --> 00:22:28,016
ذكر أنه سمع الكونت (مونتو كرستو) يقول إنه
ينتظر شحنه

236
00:22:28,016 --> 00:22:30,725
....."سمع أيضا ً كلمات "ذهب

237
00:22:30,725 --> 00:22:34,185
. "و "سبادا

238
00:22:34,185 --> 00:22:37,354
. همم -
...أنت لا تصدق -

239
00:22:37,354 --> 00:22:40,023
(كونت (مونتو كرستو) وجد كنز (سبادا

240
00:22:40,023 --> 00:22:43,152
منذ أقل من ساعه طلب منى أن أساعده
...على تجنب بعض مشاكل التفتيش

241
00:22:43,152 --> 00:22:45,782
. على الشحنه القادمه من مارسيليا

242
00:22:45,782 --> 00:22:48,241
. همم -
. كان بإمكانى إعتقاله -

243
00:22:48,241 --> 00:22:52,200
. لا تفعل ذلك
إعفيه من هذا الموضوع

244
00:22:52,200 --> 00:22:55,959
.....ماذا تقترح -
لدى خبره بالأشخاص الذين يتعاملون فى مثل هذه المسائل -

245
00:22:55,959 --> 00:22:58,668
أخبر الأمير أنك ستساعده على
, مرور الشحنه من الجمرك

246
00:22:58,668 --> 00:23:01,748
لكن يجب أن تبقى هذه
. الشحنه فى الميناء ليله واحده

247
00:23:01,748 --> 00:23:05,417
يجب أن أنقلها وأذهب بها إلى
(منزل عائلتى القديم فى (بوتشون

248
00:23:05,417 --> 00:23:09,426
. حيث سنلتقى اليوم التالى

249
00:23:11,965 --> 00:23:13,964
نصيبى سبعون بالمائه

250
00:23:13,964 --> 00:23:16,174
.ستحصل على خمسون بالمائه فقط

251
00:23:16,174 --> 00:23:20,183
. إتفقنا

252
00:23:38,278 --> 00:23:41,278
. نعم , حسنا ً , أعلم . نعم

253
00:23:45,697 --> 00:23:48,286
, السيدات والسادة

254
00:23:48,286 --> 00:23:51,785
بكل أسف , زوجى منعه بعض
العمل عن الحضور

255
00:23:51,785 --> 00:23:55,794
...ولذلك وكَّلنى لــ

256
00:23:57,713 --> 00:23:59,963
....أن أقدم لكم

257
00:23:59,963 --> 00:24:02,292
كونت (مونتو كرستو) مرة أخرى

258
00:24:02,292 --> 00:24:06,171
كما ترون , أننى طلبت من
.... الكونت

259
00:24:06,171 --> 00:24:09,091
أن يسمح لى بأن
(أقدم نخب (ألبرت

260
00:24:09,091 --> 00:24:12,890
لقد كنت مُصرا ً للغاية , و استغليت
, الكرم الشديد لدى الكونت

261
00:24:12,890 --> 00:24:15,809
... حتى يتخلى عن حقه الأبوى

262
00:24:15,809 --> 00:24:18,098
لكى لا يحرج ضيفه

263
00:24:18,098 --> 00:24:20,098
حتى و لو كان شخصا ً
. فظا ً مثلى

264
00:24:20,098 --> 00:24:22,897
أها  -

265
00:24:22,897 --> 00:24:24,977
.... ألبرت) يستحق أكثر من)

266
00:24:24,977 --> 00:24:27,736
مساعدتى له فى روما

267
00:24:27,736 --> 00:24:29,735
, عندما وصلت إلى المقابر

268
00:24:29,735 --> 00:24:32,815
شاهدت المجرمين عندما كانوا
, يقيدون (إلبرت) فى الحائط

269
00:24:32,815 --> 00:24:35,444
وهددتهم بتقطيع أصابعهم
.....وإرسالها إلى والده

270
00:24:35,444 --> 00:24:37,443
. كشاهد على إختطافه

271
00:24:37,443 --> 00:24:39,403
! حمدا ً لله

272
00:24:39,403 --> 00:24:43,372
و ما كان من الصبى إلا أنه قال لهم
"إفعل ما بوسعك "

273
00:24:46,161 --> 00:24:49,081
,الحياة صعبة كالعاصفة
يا صديقى الشاب

274
00:24:49,081 --> 00:24:51,290
,ستتمتع دقيقة

275
00:24:51,290 --> 00:24:54,089
, و تعانى دقيقة أخرى

276
00:24:54,089 --> 00:24:56,249
..... الذى يجعلك رجلآ

277
00:24:56,249 --> 00:24:59,838
هو ماالذى تفعله عندما تأتى
. تلك العاصفه

278
00:24:59,838 --> 00:25:03,507
عليك أن تواجه تلك العاصفة
, و تفعل ما فعلته فى روما

279
00:25:03,507 --> 00:25:06,006
.... إفعل ما بوسعك "

280
00:25:06,006 --> 00:25:08,016
" و أنا سأفعل ما بوسعى

281
00:25:08,016 --> 00:25:11,975
عندئذٍ القدر سيعرفك
مثلما نعرفك

282
00:25:11,975 --> 00:25:15,974
(ألبرت مونديجو)
الرجل

283
00:25:56,883 --> 00:26:00,882
! (جيداب)

284
00:26:15,109 --> 00:26:19,108
إدموند) , (فيلفورت) أخبرنى)
أنك اُعدمت

285
00:26:20,987 --> 00:26:24,487
هل فعل ؟ -
. أوه , يا إلهى -

286
00:26:24,487 --> 00:26:27,076
(كونتيس , أنتى مُخطئه عودى إلى (مونديجو -
! لا -

287
00:26:27,076 --> 00:26:29,485
. سيدتى , أفكر فقط فى سُمعتك -
(أتوسل إليك يا (إدموند -

288
00:26:29,485 --> 00:26:31,495
. لا أهتم بطريقة عودتك -
(أنا لست (إدموند -

289
00:26:31,495 --> 00:26:35,494
! توقف ! توقف ! توقف

290
00:26:41,372 --> 00:26:45,381
إذن , ماذا تكون ؟

291
00:26:45,881 --> 00:26:49,880
روح ؟
بعض الأشباح اُرسلت لتعذبنى؟

292
00:26:53,259 --> 00:26:56,179
إدموند) هذا , هل أحببتيه ؟)

293
00:26:56,179 --> 00:26:58,258
. بكل تأكيد

294
00:26:58,258 --> 00:27:00,517
إلى أى مدى ؟

295
00:27:00,517 --> 00:27:03,387
كان كل شئ فى حياتى

296
00:27:03,387 --> 00:27:07,396
و إلى أى مدى بعدما مات
و تزوجتى الكونت ؟

297
00:27:08,815 --> 00:27:12,814
. هذا ليس عدلا ً

298
00:27:15,524 --> 00:27:19,523
وصلنا إلى منزلك , كونتيس

299
00:27:34,539 --> 00:27:38,538
. أنت على حق
لا يُمكن أن تكون (إدموند) الذى أقصده

300
00:27:40,297 --> 00:27:43,507
. حسنا ً , ها أنتى قلتى هذا بنفسك

301
00:27:43,507 --> 00:27:47,466
. إدموند دانتيس) ميت)
. تُصبحين على خير

302
00:27:49,255 --> 00:27:53,264
. كونتيس

303
00:27:56,133 --> 00:27:59,603
إذا جرؤت على أن تتدخل فى
, مسائلى الشخصيه مرة أخرى

304
00:27:59,603 --> 00:28:03,222
أعدُك بأن أنهى العمل الذى بدأته
يوم لِقائنا

305
00:28:03,222 --> 00:28:06,441
هل تفهمنى ؟

306
00:28:06,441 --> 00:28:08,940
. أفهم أنك مجنون -
مجنون ؟ -

307
00:28:08,940 --> 00:28:12,029
أعدائى يقعون فى فِخاخى تماما ً

308
00:28:12,029 --> 00:28:14,069
, مجنون , يا صاحب السمو
: لِتجاهلك هذا

309
00:28:14,069 --> 00:28:17,568
. لديك ثروه , وإمرأه جميله تُحبك

310
00:28:17,568 --> 00:28:20,907
.خُذ النقود , وخُذ الإمرأه وانعُم بحياتك

311
00:28:20,907 --> 00:28:23,237
. توقف عن هذه الخطه
. خُذ ما فزت به

312
00:28:23,237 --> 00:28:27,246
. لا أستطيع -
ولما لا ؟ -

313
00:28:34,664 --> 00:28:37,923
(ما زلت رجُلك يا (زاتارا

314
00:28:37,923 --> 00:28:41,882
. حلفت يمينا ً
.... سأحميــــك

315
00:28:41,922 --> 00:28:45,921
.  حتى ولو  من نفسك

316
00:28:47,131 --> 00:28:50,930
. سأقودك إلى منزلك الآن

317
00:28:50,930 --> 00:28:54,929
. سأمشى

318
00:29:32,289 --> 00:29:36,258
خذ صندوقين
إلى السفينة  من أجلنا

319
00:29:36,298 --> 00:29:40,297
. مونديجو) لن يلاحظ أبدا ً)

320
00:30:00,152 --> 00:30:04,111
هيا
إصعدوا على متن السفينة

321
00:30:09,110 --> 00:30:13,119
فيليب دانجلرز) ؟) -
أجل ؟ -

322
00:30:13,159 --> 00:30:17,118
أنت مُتهم بسرقه بضائع
. من على أحد السفن التجاريه

323
00:30:20,037 --> 00:30:22,167
. هذا مُضحك

324
00:30:22,167 --> 00:30:24,286
يُمكننا أن نحل هذه المسأله بسهوله

325
00:30:24,286 --> 00:30:28,295
سيقوم هؤلاء الرجال بتفتيش سفينتك

326
00:30:32,084 --> 00:30:36,093
كونت (مونديجو) خدعنى

327
00:30:36,673 --> 00:30:40,682
و لكننى لن اُعدم من أجله

328
00:30:56,688 --> 00:30:59,567
من أنت ؟

329
00:30:59,567 --> 00:31:03,566
أنا الكونت (مونتو كرستو) . ولكن يُنادونى
. (أصدقائى بـ (إدموند دانتيس

330
00:31:04,276 --> 00:31:07,035
دانتيس) ؟)

331
00:31:12,664 --> 00:31:15,083
إقتله قبل أن يفقد القدره على الكلام

332
00:31:37,718 --> 00:31:40,477
. يا ولد , لا تفعل هذا
. هذا...هذا كثير جدا ً

333
00:31:40,477 --> 00:31:42,596
. (عزيزى (فيلفورت

334
00:31:42,596 --> 00:31:45,306
أأمل أن لا تمانع إذا إنضممت إليك
. لقليل من الوقت

335
00:31:45,306 --> 00:31:49,315
, صاحب السمو
. لم أتوقع مجيئك

336
00:31:49,355 --> 00:31:53,234
أريد أن أشكرك شخصيا ً
. لِمساعدتك لى فى موضوع الشحنه

337
00:31:53,234 --> 00:31:56,313
أجل .فعلت كل الترتيبات
اللازمه لهذا الموضوع

338
00:31:56,313 --> 00:31:59,072
أوعدك بأنه لن تكون هناك
مشاكل بعد الآن

339
00:31:59,072 --> 00:32:03,071
ممتاز . أظن أن هذا يُمكن أن يكون
. البدايه لعلاقه طويله ومثمره

340
00:32:04,741 --> 00:32:08,700
, بمناسبة هذا الموضوع
أيُمكننى أن أطرح عليك سؤالا ً ؟

341
00:32:09,370 --> 00:32:13,369
. نعم . بالطبع
. أىّ شئ تُريده

342
00:32:13,619 --> 00:32:17,248
أنا فقط عندى فضول

343
00:32:17,248 --> 00:32:21,207
(لماذا قُلت للكونتيسه (مونديجو
....منذ 16 عام

344
00:32:21,207 --> 00:32:24,506
أن (إدموند دانتيس) قد تم إعدامه ؟

345
00:32:24,506 --> 00:32:26,505
همم ؟

346
00:32:26,505 --> 00:32:30,384
آه , لا أدرى بـ....بحق السماء
ما الذى تتحدث عنه ؟

347
00:32:30,384 --> 00:32:33,474
. إنه سؤال بسيط تماما ً

348
00:32:33,474 --> 00:32:37,103
كيف تعلم هذه الأشياء ؟

349
00:32:37,103 --> 00:32:40,062
...هذا, آه

350
00:32:40,062 --> 00:32:42,521
. هذا كافى تماما ً

351
00:32:42,521 --> 00:32:45,851
. واو ! أنت لا تدرى
(دانتيس) تسلم خطاب من (نابليون)

352
00:32:45,851 --> 00:32:49,110
.  إنها كانت خيانه واضحه -
. لكن كلانا يعلم أنه لم يُسلمها -

353
00:32:49,110 --> 00:32:52,439
إحتجازك لرجل فى السجن
بمعلومات غير كافيه أمر سئ

354
00:32:52,439 --> 00:32:55,318
صاحب السمو , ليس لدىّ أدنى فكره
ما الذى يُغضبك فى هذه المناقشه السخيفه

355
00:32:55,318 --> 00:32:59,327
الآن أنا أسأل نفسى
(ما الذى جناه صديقى القديم (فيلفورت

356
00:32:59,777 --> 00:33:03,786
. لإخبار (مرسيدس) أن (إدموند) ميت

357
00:33:05,286 --> 00:33:08,455
........الجواب
. حتما ً لا شئ

358
00:33:08,455 --> 00:33:11,164
. كما قلت تماما , لاشئ
.....إذا ً لماذا

359
00:33:11,164 --> 00:33:13,624
, ولكن لوكان صديقى القديم
, الآن المُدَّعى العام لفرنسا

360
00:33:13,624 --> 00:33:17,633
, فلن يربح من هذه الكذبه
حسنا ً , من يفعل؟

361
00:33:18,462 --> 00:33:21,552
عزيزى الأمير , المكان أصبح حار جدا ً
. هنا وأنت بكامل ملابسك

362
00:33:21,552 --> 00:33:24,381
. حان الوقت لنغادر هذا المكان -
......أعتقد أن المستفيد الأوضح -

363
00:33:24,381 --> 00:33:28,390
(هو (فرناند) , يا كونت (مونديجو

364
00:33:29,799 --> 00:33:33,479
أنا لا أدرى ما دخل هذا الإستجواب
. بعلاقة عملنا

365
00:33:33,479 --> 00:33:37,478
. سأخبرك

366
00:33:38,807 --> 00:33:42,316
(إجلس , يا (مونديجو

367
00:33:42,316 --> 00:33:45,276
. أنا رجل طموح
.....و قد عززت هذه الطموحات

368
00:33:45,276 --> 00:33:48,815
(بالإحتيال على (بونابرت

369
00:33:48,815 --> 00:33:50,824
(ولكن الآن (نابليون
, حر

370
00:33:50,824 --> 00:33:53,493
, هل أقول
شوكة فى جنبى

371
00:33:53,493 --> 00:33:56,533
, كان مجرد مُزعج
. و لكن الآن مزعجا ً بدرجة مميتة

372
00:33:56,533 --> 00:33:59,412
أصبح مميتا ً هكذا -
..... حسنا ً , المشكلة هى  -

373
00:33:59,412 --> 00:34:01,871
أننى
. لا أستطيع تحمل ذلك

374
00:34:01,871 --> 00:34:05,870
. إذن لدىّ إقتراح لك

375
00:34:08,750 --> 00:34:11,169
كيف حال والدك ؟

376
00:34:11,169 --> 00:34:13,668
. على قيد الحياه لسوء الحظ

377
00:34:13,668 --> 00:34:17,627
. لدينا نفس سوء الحظ

378
00:34:20,597 --> 00:34:24,596
أتذكُر ؟

379
00:34:35,183 --> 00:34:37,562
لماذا هذا الباب مُغلق ؟

380
00:34:37,562 --> 00:34:40,272
أطلب أن تُخرجنى من هذه
. الغرفه حالا ً

381
00:34:40,272 --> 00:34:42,271
. لقد أثبت لى أنه لا يوجد لدىّ أصدقاء

382
00:34:42,271 --> 00:34:45,360
(والدك كان حليفا ً وفيا ً لـ (نابليون
أليس كذلك ؟

383
00:34:45,360 --> 00:34:48,360
ربما إشتركَ فى مؤامرة هروب (نابليون) من إلبا

384
00:34:48,360 --> 00:34:51,239
! الإمبراطور سيصل قريبا ً

385
00:34:51,239 --> 00:34:54,288
أصل غير مناسب لـ وظيفه حكوميه طموحه

386
00:34:54,288 --> 00:34:58,287
و لكنه مات , فجأة و بحادثة قتل
مريبة ,  منذ 16 سنة

387
00:34:58,707 --> 00:35:02,376
. (الإمبراطور (نابليون

388
00:35:04,376 --> 00:35:08,335
القاتل لم يُقبض عليه
أنت الذى قتلته ؟

389
00:35:08,335 --> 00:35:10,924
ليس لديك أدله ولا شُهود

390
00:35:10,924 --> 00:35:14,343
. لديك أفكار فقط
. مُجرد تخمينات

391
00:35:14,343 --> 00:35:18,302
. بالعكس
(أنا لدىّ الكونت (مونديجو

392
00:35:18,842 --> 00:35:21,601
الفتى (مونديجو) . لماذا ؟

393
00:35:21,601 --> 00:35:25,600
بسبب إبنك الشُجاع

394
00:35:26,730 --> 00:35:29,229
مونديجو) هو الوحيد الذى )
! ضغط على زناد البندقيه

395
00:35:29,229 --> 00:35:31,349
و لن يعترف حتى
! بمرور مليون عام

396
00:35:31,349 --> 00:35:33,898
, أنت على حق
. لم يفعل

397
00:35:33,898 --> 00:35:37,857
. لكنك إعترفت الآن -

398
00:35:40,527 --> 00:35:44,486
, (سيد (فيلفورت
أنت رهن الإعتقال للتآمر على القتل

399
00:35:45,325 --> 00:35:49,324
أتذكر ؟

400
00:35:52,663 --> 00:35:56,662
دانتيس) ؟)

401
00:36:17,677 --> 00:36:21,686
. مُجامله للسيد

402
00:36:46,790 --> 00:36:49,619
هل كنت تعتقد أننى
سأتركك تموت بهذه السهولة ؟

403
00:36:49,619 --> 00:36:53,578
! هيا

404
00:37:08,764 --> 00:37:12,723
إدموند) ؟)

405
00:37:17,312 --> 00:37:20,681
أعتقد أننا إنتهينا من حديثنا فى العربه

406
00:37:20,681 --> 00:37:24,690
و أنا أيضا ً

407
00:37:24,810 --> 00:37:28,779
....حتى تحققت

408
00:37:28,779 --> 00:37:32,738
. (أنت قُلت الإسم (دانتيس

409
00:37:32,948 --> 00:37:36,907
الأسم الذى لم
أذكره

410
00:37:40,946 --> 00:37:44,325
ماذا تُريدينَ مِنى ؟

411
00:37:44,325 --> 00:37:47,085
, أريدك أن تكون واضحا ً معى

412
00:37:47,085 --> 00:37:51,084
. كما أنا واضحة معك

413
00:37:52,463 --> 00:37:56,422
, فقط بعض الأجوبه منك
. وسأذهب إلى الأبد

414
00:37:58,462 --> 00:38:02,421
. إسألى أسئِلتك

415
00:38:09,469 --> 00:38:13,438
أين كُنت ؟

416
00:38:14,018 --> 00:38:17,687
ثلاثة عشر عاما ً بالسجن
.....(فى قلعة (ديف

417
00:38:17,687 --> 00:38:21,646
. و كل مكان تستطيعين أن تتخيليه

418
00:38:22,436 --> 00:38:26,445
(السجن بالقلعه (ديف
. لمدة ثلاثة عشر عاما ً

419
00:38:29,524 --> 00:38:31,573
هل عانيت ؟

420
00:38:31,573 --> 00:38:35,572
هل إنتهيتى الآن ؟
. لدىّ بعد المشاغل

421
00:38:36,782 --> 00:38:38,992
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
. كثيرا ً -

422
00:38:38,992 --> 00:38:41,491
لما لم تأتى إلىّ ؟ -
لما لم تنتظريننى ؟ -

423
00:38:41,491 --> 00:38:44,000
لقد تزوجتى الرجل الذى خاننى

424
00:38:44,000 --> 00:38:47,959
أخبرتك تلك الليله
على الصخور , أتذكُر ؟

425
00:38:49,879 --> 00:38:53,838
أخبرتك أننى لن أخلعه من إصبعى . أبدا ً
.وأنا مازلت أرتديه

426
00:38:55,507 --> 00:38:59,466
لماذا ؟ -
. أنت تعلم لماذا  -

427
00:39:01,426 --> 00:39:04,635
, لو كنت فعلا ًحبيتينى

428
00:39:04,635 --> 00:39:07,055
لا تنتزعينى من الكُره الذى بداخلى

429
00:39:07,055 --> 00:39:09,054
. هذا كل ما لدىّ

430
00:39:09,054 --> 00:39:13,023
(دع الأمور , كما هى يا (إدموند
دعها كما هى

431
00:39:13,773 --> 00:39:17,062
لا أعلم ما هى أفكارك
الإنتقامية التى بداخلك

432
00:39:17,062 --> 00:39:19,731
كما لا أعلم أيضا
.... كيف كنت تريدنا

433
00:39:19,731 --> 00:39:22,071
أن نعيش هذه 16 عاما ً

434
00:39:22,071 --> 00:39:25,110
..لكن الرب عرض علينا بدايه جديده -
الرب ؟ -

435
00:39:25,110 --> 00:39:28,029
. لا ترفض يد العون التى يقدمها إليك

436
00:39:28,029 --> 00:39:30,029
هل أستطيع أن أهرب منه ؟

437
00:39:30,029 --> 00:39:33,998
. لا . هو فى كل شئ

438
00:39:37,077 --> 00:39:41,086
. حتى فى القُبله

439
00:40:33,413 --> 00:40:36,202
سيدتى ؟

440
00:40:36,202 --> 00:40:38,961
أين الأمير ؟

441
00:40:38,961 --> 00:40:42,171
أه , الكونت يريدك أن تنضمى
إليه بعد ظهر اليوم

442
00:40:42,171 --> 00:40:45,420
أنضم إليه ؟ -
أه , نعم  -

443
00:40:45,420 --> 00:40:49,379
. فى ,آه , لتغادرين البلاد مع إبنك

444
00:40:52,598 --> 00:40:55,887
.....مم, آه , لدى شخصا ً سيُوصلك لمنزلك

445
00:40:55,887 --> 00:40:57,597
و أنت فقط
ستنتظرينى هناك

446
00:40:57,597 --> 00:40:59,936
و سوف  -
شكرا ً -

447
00:40:59,936 --> 00:41:02,605
نعم , نعم , ولكن -
يجب أن أذهب إلى البيت لأُحَضّر ملابسى -

448
00:41:02,605 --> 00:41:06,564
.....بالتأكيد , بالتأكيد . سيدتى

449
00:41:08,814 --> 00:41:12,813
أين الكونت ؟ -
. فى الطابق الأعلى يا سيدتى -

450
00:41:20,451 --> 00:41:22,490
ما الخطب ؟

451
00:41:22,490 --> 00:41:26,449
. أنا أفلست
يطالبونى بكل الديون

452
00:41:27,829 --> 00:41:30,748
. أيضا ً , يمكن أن اُعتَقَل  -
لماذا ؟ -

453
00:41:30,748 --> 00:41:33,788
. سرقه , فساد وقتل

454
00:41:33,788 --> 00:41:37,507
هل فعلت كل هذه الأشياء ؟ -
. أجل -

455
00:41:37,507 --> 00:41:40,046
. ببساطه لا يوجد هناك وقت للنقاش
, الشرطه فى الطريق

456
00:41:40,046 --> 00:41:42,715
على ما يبدو , لذلك أسرعى
. وأحزمى أمتعتك

457
00:41:42,715 --> 00:41:46,714
. (لستُ ذاهبه معك يا (فرناند

458
00:41:54,052 --> 00:41:57,272
. أنتى زوجتى

459
00:41:57,272 --> 00:42:00,481
. رتبت كل شئ لنا

460
00:42:00,481 --> 00:42:03,520
سنكون بخير حال

461
00:42:03,520 --> 00:42:06,689
. الآن إذهبى وأبحثى عن إبنى

462
00:42:06,689 --> 00:42:10,108
. هو ليس إبنك -
عفوا ً ؟ -

463
00:42:10,108 --> 00:42:14,117
ألبرت مونديجو) هو إبن)
. (إدموند دانتيس)

464
00:42:19,616 --> 00:42:23,625
ماذا تعتقد أنا تعجلت بسرعه جدا ً
لأتزوجك بعد إيداع (إدموند) بالسجن؟

465
00:42:33,882 --> 00:42:37,881
هذا سابق لأوانه

466
00:42:54,647 --> 00:42:57,936
. حسنا ً, ألستِ مُهمه

467
00:42:57,936 --> 00:43:01,945
إذن هو إبن غير شرعى
. لخائن ميت

468
00:43:03,065 --> 00:43:07,024
.  كان دائما ًمُحبط

469
00:43:17,741 --> 00:43:21,750
(وداعا ً (مرسيدس
أنت بالفعل أمتعتينى لبعض الوقت

470
00:43:26,919 --> 00:43:30,918
أنت لم تكن كذلك أبدا ً

471
00:44:20,876 --> 00:44:24,875
ما هذا ؟

472
00:44:37,261 --> 00:44:41,220
. (مونتو كرستو)

473
00:44:42,890 --> 00:44:46,899
. (المَلك لك يا (فرناند

474
00:44:53,107 --> 00:44:57,066
إدموند) ؟)

475
00:44:57,906 --> 00:45:00,156
.....ولكن كيف

476
00:45:00,156 --> 00:45:04,155
كيف هربت ؟
. بصعوبه

477
00:45:04,824 --> 00:45:08,783
كيف خططت لهذه اللحظه ؟
. بكل متعه

478
00:45:09,743 --> 00:45:12,992
إذن أنت أخذت (مرسيدس) ؟ -

479
00:45:12,992 --> 00:45:15,412
......وكل شئ أيضا ً

480
00:45:15,412 --> 00:45:19,421
. بإستثناء حياتك

481
00:45:19,671 --> 00:45:21,800
لماذا تفعل هذا ؟

482
00:45:21,800 --> 00:45:25,759
. إنها عمليه معقده

483
00:45:25,919 --> 00:45:29,928
دعنا نقول أنه إنتقام بسبب الحياه
التى سلبتها منى

484
00:45:40,645 --> 00:45:43,435
حسنا ً , أرى شخصا ً قد علمك المبارزه بالسيف

485
00:45:43,435 --> 00:45:46,354
كيف أسميت نفسك صديقى
من قبل ؟

486
00:45:46,354 --> 00:45:49,903
(كنا أصدقاء يا (إدموند -

487
00:45:49,903 --> 00:45:52,772
! لقد أرسلتنى إلى الجحيم

488
00:45:52,772 --> 00:45:56,281
لماذا ؟

489
00:45:56,281 --> 00:45:58,991
. خذ ثأرك

490
00:45:58,991 --> 00:46:02,950
ولكن إعلم أن الدم الذى تُريقه
. هو دم نبيل

491
00:46:03,700 --> 00:46:05,749
الدم الذى لن يجرى فى عروقك
أبـــــدا ً

492
00:46:05,749 --> 00:46:09,748
! أنت مُزيف كما أنا مُزيف

493
00:46:16,087 --> 00:46:20,085
. أنت لا تجرؤ على ذلك

494
00:46:24,384 --> 00:46:28,183
. إلمسه وسأقتلك -
. أيها الولد دعنى أشرح لك -

495
00:46:28,183 --> 00:46:31,973
. كل شئ وَضَح
تحدثت مع السيدة (فيلفورت) فى الطريق

496
00:46:31,973 --> 00:46:34,812
, وأخبرتنى كم كُنت مغفلا ً
, وواثق بهذا الصديق المُخادع

497
00:46:34,812 --> 00:46:37,271
, (كونت (مونتو كرستو
. الذى تعود أن يتدخل فى حياتنا

498
00:46:37,271 --> 00:46:39,271
. ألبرت) , إسمعنى) -
! لن أسمعك -

499
00:46:39,271 --> 00:46:42,440
سامحنى يا أبى بسبب غبائى

500
00:46:42,440 --> 00:46:44,729
أنت كُنت مخدوع
وبالطبع سأسامحك

501
00:46:44,729 --> 00:46:46,899
لقد كنت صديقى وكنت أهتم لأمرك

502
00:46:46,899 --> 00:46:48,988
. هناك قصه لا تعلم أى شئ عنها

503
00:46:48,988 --> 00:46:51,907
, لقد أحب والدتك
. ومع ذلك تزوجتنى

504
00:46:51,907 --> 00:46:55,906
. الآن ينوى أن يأخذها بعيدا ً -
! كذب . إبتعد عن طريقى -

505
00:46:57,366 --> 00:47:00,955
أيها الولد , لو إضطريت لِقتلك
فسأقتلك

506
00:47:00,955 --> 00:47:03,165
لن أتوقف الآن

507
00:47:03,165 --> 00:47:05,994
ولا أنا -
إذا ً وهو كذلك -

508
00:47:05,994 --> 00:47:10,003
! لا

509
00:47:25,759 --> 00:47:29,348
, (ألبرت)

510
00:47:29,348 --> 00:47:33,267
لقد وجدت الرساله التى تركتها
التى توضح بها لما ذهبت

511
00:47:33,267 --> 00:47:37,276
. ولكن الآن يجب أن أوضح شيئا ً لك

512
00:47:38,486 --> 00:47:41,275
. من أين أنت جئت

513
00:47:41,275 --> 00:47:45,234
. (ألبرت) , أنت إبن (إدموند دانتيس)

514
00:47:51,992 --> 00:47:55,991
الرجل المعروف لك بــ الكونت
(مونتو كرستو)

515
00:48:09,378 --> 00:48:11,467
.  حسنا ً , أنا آسف إنها الحقيقه

516
00:48:11,467 --> 00:48:15,137
أنت الدليل الحى على أن والدتك كانت
......مثل كثير من العاهرات

517
00:48:15,137 --> 00:48:17,756
. فى سنوات شبابها كما هى اليوم

518
00:48:17,756 --> 00:48:21,725
..أنت

519
00:48:23,015 --> 00:48:25,144
تركتنى أقاتله ؟

520
00:48:25,144 --> 00:48:28,023
ولم تحقق النتيجه المرغوبه
أليس كذلك ؟

521
00:48:28,023 --> 00:48:30,773
فرناند) , أتوسل إليك )
! كفى

522
00:48:30,773 --> 00:48:34,022
. لا أريد المزيد من هذا

523
00:48:34,022 --> 00:48:38,031
فقط
. أطلب الرحمه

524
00:48:38,821 --> 00:48:42,780
. (الرحمه يا (فرناند

525
00:48:47,029 --> 00:48:51,037
, لديك رصاصه واحده فقط
ويجب أن يكون لديك أكثر لِتوقفنى

526
00:48:52,367 --> 00:48:56,376
حسنا ً , سوف أصيبك فى مقتل

527
00:48:57,586 --> 00:49:00,045
! لا

528
00:49:00,045 --> 00:49:02,505
! أمى ! أمى

529
00:49:02,505 --> 00:49:06,504
. أوه , يا إلهى .أوه , يا إلهى
! (أنظر ماذا فعلت أنا . (جاكوبو

530
00:49:10,053 --> 00:49:14,052
! هيا

531
00:49:16,851 --> 00:49:18,930
, (مرة أخرى يا (زاتارا

532
00:49:18,930 --> 00:49:21,270
ربى يعلم مدى كرهه لكى

533
00:49:21,270 --> 00:49:25,269
. ستعيش

534
00:49:56,211 --> 00:49:58,840
! (إدموند) -

535
00:49:58,840 --> 00:50:01,920
! (إدموند)

536
00:50:01,920 --> 00:50:05,589
أرجوك لا تذهب ورائه
لا تذهب

537
00:50:05,589 --> 00:50:07,928
. إدموند) , لا تذهب)

538
00:50:07,928 --> 00:50:11,467
حاول ولا تيأس

539
00:50:11,467 --> 00:50:14,097
, (زاتارا)

540
00:50:14,097 --> 00:50:18,106
. يجب أن تُنهى هذا

541
00:50:18,935 --> 00:50:22,394
. حتى القس سيتفهم ذلك

542
00:50:22,394 --> 00:50:26,353
! (إدموند) -
. أرجوك لا تتركنى -

543
00:50:28,863 --> 00:50:32,822
. إعتنى بوالدتك

544
00:50:51,247 --> 00:50:55,216
الآن , لا أستطيع أن أعيش فى هذا العالم
عندما يكون لديك كل شئ وأنا لا أملك شيئا ً

545
00:52:37,331 --> 00:52:40,120
ماذا حدث  لرحمَتك ؟

546
00:52:40,120 --> 00:52:44,089
. أنا كُونت وليس قديس

547
00:53:25,578 --> 00:53:29,577
. كُنت على حق أيها القس
. كُنت على حق

548
00:53:31,747 --> 00:53:34,286
....لذلك أعدُك أنت

549
00:53:34,286 --> 00:53:38,295
: والرب

550
00:53:38,665 --> 00:53:42,044
....كل هذا إستخدمته للإنتقام

551
00:53:42,044 --> 00:53:46,003
.وسيُستخدم الآن  فى كل شئ طيب

552
00:53:46,303 --> 00:53:50,302
. إذن أرقد فى سلام يا صديقى

553
00:53:50,552 --> 00:53:53,801
, (إذن (زاتارا

554
00:53:53,801 --> 00:53:56,181
مؤلم جدا ً , أها ؟

555
00:53:56,181 --> 00:54:00,140
. لا

556
00:54:04,399 --> 00:54:08,398
, إشتريتُ هذا المكان
. مُعتقدا ً ذات يوم أننى سأهدمه

557
00:54:09,607 --> 00:54:12,397
ولكن الشئ الوحيد الذى
.....أهتم به

558
00:54:12,397 --> 00:54:16,406
. سيمضى معى من هذه الجزيره

559
00:54:16,965 --> 00:54:18,195
هيا إلى البيت

560
00:54:30,592 --> 00:54:35,061
"الرب سيعطينى العداله"

561
00:54:40,000 --> 00:58:00,000
رامــــــــــى تامــــــــــر
ROMEO
ramyelafreet@yahoo.com