0 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر ROMEO ramyelafreet@yahoo.com 1 00:00:37,519 --> 00:00:40,044 اشهد يا زيوس 2 00:00:40,255 --> 00:00:43,122 وكل الهة الاوليمب العالية 3 00:00:43,659 --> 00:00:46,025 انا ادين ابنتى داناى 4 00:00:46,662 --> 00:00:49,688 وإبنها، بيرسوس، إلى البحرِ 5 00:00:50,399 --> 00:00:51,991 ذنبها وذنبها 6 00:00:52,868 --> 00:00:55,302 جَلبَ الخزي إلى آرغوس 7 00:00:55,671 --> 00:00:57,969 انا الملك اكريسيوس 8 00:00:58,440 --> 00:01:02,342 اطهر جريمتها الان واعيد شرفى 9 00:01:03,145 --> 00:01:06,808 دمهم ليس على يدى 10 00:01:10,686 --> 00:01:12,449 الآن 11 00:05:03,118 --> 00:05:04,585 لقد تم 12 00:05:04,786 --> 00:05:09,120 الملك اكريسيوس من ارغوس قذف بنته وطفلها 13 00:05:09,324 --> 00:05:10,791 إلى البحرِ 14 00:05:10,993 --> 00:05:13,791 لذا يجب ان يعاقب 15 00:05:14,096 --> 00:05:16,860 الجريمة القاسية والعديمة الرحمة 16 00:05:17,065 --> 00:05:18,464 الكُفْر 17 00:05:18,667 --> 00:05:23,969 هكذا يُرعبُ المستبدَّ ويَصلّي لي لغُفْران غيرتِه الوحشيةِ 18 00:05:24,139 --> 00:05:25,663 وإنتقام جبان 19 00:05:25,941 --> 00:05:30,241 اكريسيوس يظهر الولاء دائما لالهة الاوليمب 20 00:05:30,445 --> 00:05:34,472 بَنى العديد مِنْ المعابدِ وكرّسَهم إليك 21 00:05:34,683 --> 00:05:37,413 زيوس العظيم، أبّ الآلهةِ 22 00:05:37,619 --> 00:05:41,350 حتى مائة عمل جيد لا يَستطيعُ التَعويض عن مقتل فرد واحد 23 00:05:42,257 --> 00:05:48,389 أي ألف معبد أَو ملاجئ أَو تماثيل، سواء مكرّسة لي 24 00:05:48,597 --> 00:05:51,191 او اليك يا زوجتى هيرا 25 00:05:51,800 --> 00:05:55,634 او الى الالهة الرائعة ثيتيس البحرِ 26 00:05:55,837 --> 00:06:01,400 أَو إليك، أثينا، حكيمة جداً ومليئة بالعنايةِ 27 00:06:01,677 --> 00:06:04,669 أَو إلى الأفروديتِ، إلاهة الحبِّ 28 00:06:05,547 --> 00:06:09,415 لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُبيدَ َو يَغْفرَ له 29 00:06:09,618 --> 00:06:12,382 هذا الفعلِ الحقيرِ للدمّ 30 00:06:12,688 --> 00:06:14,315 هَلْ يَهْمُّ؟ 31 00:06:14,523 --> 00:06:17,048 موت الفتاة وطفلها؟ 32 00:06:17,259 --> 00:06:20,387 الفتاة؟ أبنته 33 00:06:20,929 --> 00:06:26,390 بعد ولاء العمر- هذا يكفى انا قررت- 34 00:06:26,802 --> 00:06:30,203 اكريسيوس يجب ان يعاقب 35 00:06:30,405 --> 00:06:33,033 ويعاقب شعبة معه 36 00:06:33,809 --> 00:06:35,174 لورد بوسيدون 37 00:06:35,343 --> 00:06:39,074 ...انا امرك ان تطلق الريح والبحر 38 00:06:39,314 --> 00:06:41,578 حطّمْ آرغوس 39 00:06:41,783 --> 00:06:45,947 وتاكد من انة لا حجارة واقفة ولا وجود لاى مخلوق يزحف... 40 00:06:46,154 --> 00:06:49,920 ...انا امرك باطلاق سراح اخر تايتان 41 00:06:50,125 --> 00:06:52,616 اطلق سراح اكراكين 42 00:06:52,828 --> 00:06:55,888 مملكة اكريسيوس يجب أنْ تحطّمَ 43 00:06:56,098 --> 00:06:58,328 كما تَأْمرُ 44 00:06:58,533 --> 00:07:01,297 رغم ذلك، كن مُتَأَكِّدا 45 00:07:01,503 --> 00:07:05,269 بأنه لا اذى يحدث لداناى او ابنها 46 00:07:05,474 --> 00:07:11,174 إجلبْهم بسلامةَ إلى ارض بعيدة وشاطئ سلمي. إذهبْ الآن، بسرعة شديدة 47 00:07:17,352 --> 00:07:21,311 لا شفقةَ، لا رحمةَ. لِماذا؟ 48 00:07:21,523 --> 00:07:24,583 زيوس، زوجكَ، أحبَّ البنتَ 49 00:07:24,793 --> 00:07:27,694 -داناى؟ -هي جميلةُ جدا 50 00:07:27,863 --> 00:07:32,391 جميلة جدا بحيث نما الى اكريسيوس شعور الغيرة والحذر من الرجال 51 00:07:32,601 --> 00:07:34,398 واغلقها وراء الأبوابَ الحديديةَ 52 00:07:34,603 --> 00:07:38,471 لكن زيوسَ حوّلَ نفسه الى دش من الذهب 53 00:07:38,774 --> 00:07:42,710 -...ومحبوبها -. . . لماذا اذن يجب ان يرى شفقة؟ 54 00:07:42,911 --> 00:07:47,871 -دعْها تَغْرقُ! مَع طفلِها -إنّ الطفلَ، بيرسيوس، إبنُ زيوسِ. 55 00:07:48,316 --> 00:07:51,410 لهذا سيوفر له الامان 56 00:07:52,220 --> 00:07:56,486 ولماذا ستنكب ارغوس؟ 57 00:11:29,004 --> 00:11:34,499 داناى وطفلها احضرا بسلامة الى جزيرة سيريفوس 58 00:11:34,709 --> 00:11:36,939 سيريفوس 59 00:11:38,613 --> 00:11:42,640 اترك داناى وطفلها هناك يعيشا بسلام, 60 00:11:42,851 --> 00:11:44,842 وسعادة 61 00:13:03,331 --> 00:13:06,027 بيرسيوس اصبح شابا 62 00:13:06,734 --> 00:13:11,433 كان لدية طفولة سعيدة وجسم قوى ووجة ممتاز 63 00:13:11,639 --> 00:13:14,767 ...كان لدية اكثر مما يرغب فيه اى فان رغبة أَو تَستحقُّ؟ 64 00:13:15,043 --> 00:13:17,910 وماذا عن ابنى كاليبوس؟ 65 00:13:18,213 --> 00:13:20,238 جرائمه لا تغتفر 66 00:13:20,949 --> 00:13:26,251 -كن رحيما معه. اشفق عليه -مستحيل! 67 00:13:26,554 --> 00:13:28,317 كاليبوس... 68 00:13:28,523 --> 00:13:30,957 . . . كَانَ عِنْدَه كُلّ فائدة 69 00:13:31,159 --> 00:13:35,118 أنت، كإلاهة راعية لمدينةِ جوبا، أفسدَتيه 70 00:13:35,330 --> 00:13:38,163 ...ودلّلَتية منذ ولادته 71 00:13:38,433 --> 00:13:44,133 تَركتَه يَحْكمُ بئرَ القمرِ وحطّمَ كُلّ مخلوق حيّ 72 00:13:44,639 --> 00:13:48,973 انة يُحاْصَرُ ويُقْتَلُ قطيعي المقدّس من الخيول الطائرة 73 00:13:49,177 --> 00:13:53,876 ...والان فقط تبقى الحصان بيجاسوس 74 00:13:54,282 --> 00:13:59,618 -لهذا يجب ان يعاقب ابنك -لا...اتوسل اليك كن رحيما 75 00:14:01,723 --> 00:14:05,124 سيصبح ممقوت إلى البصرِ الإنسانيِ 76 00:14:06,528 --> 00:14:11,898 سينبذ ويُجبرُ للعَيْش كمنبوذ فى البرك والمستنقعات 77 00:14:12,100 --> 00:14:15,797 سَيَتحوّلُ الى مهزلة متهالكة 78 00:14:16,004 --> 00:14:20,998 العلامة المخزية مِنْ وَحْشيَّتِه الحقيرةِ. 79 00:14:33,154 --> 00:14:36,419 هذا هو حكمى النهائى. 80 00:14:36,624 --> 00:14:38,387 لا ...اتوسل اليك 81 00:14:38,760 --> 00:14:41,388 انه سيتزوج الاميرة اندروميدا. 82 00:14:42,063 --> 00:14:45,328 انه يحكم جميع انحاء جوبا وفونيشيا. 83 00:14:45,500 --> 00:14:48,560 !دعْ نظرةَ الأميرةَ فوقه الآن 84 00:14:51,906 --> 00:14:55,842 كونى مريحة ...قد يتغير رأيه 85 00:14:56,144 --> 00:15:00,877 لو كان طفله بيرسيوس كَانَ سَيَغْفرُ له 86 00:15:01,082 --> 00:15:05,917 لكن ابنى كاليبوس لا يكون له اى رحمة او امل 87 00:15:06,120 --> 00:15:11,683 -ولا زواج من اندروميدا. -كَيْفَ يَكُونُ هناك الآن؟ 88 00:15:14,896 --> 00:15:17,694 رغم ذلك إبنِي 89 00:15:17,899 --> 00:15:20,595 ...لن يتزوجها 90 00:15:24,105 --> 00:15:26,972 .ولن يتزوجها اى رجل 91 00:15:27,175 --> 00:15:30,906 .كهنتي جوبا موالية 92 00:15:31,412 --> 00:15:36,577 سأتكلم معهم .في الأحلامِ والطوالعِ 93 00:15:36,884 --> 00:15:40,047 فكما يعانى كاليبوس 94 00:15:40,588 --> 00:15:43,216 ...فكذلك اندروميدا ايضا 95 00:15:44,892 --> 00:15:46,189 .اعدك 96 00:15:48,196 --> 00:15:53,634 إبن زيوسِ سَيُتْرَكُ ...إلى نزوةِ الفرصةِ 97 00:15:53,835 --> 00:15:57,965 ...بينما ابنى يعاقب .بالعاهةِ 98 00:15:58,306 --> 00:16:03,243 حان الوقت لتدخل الفرصة 99 00:16:03,845 --> 00:16:07,076 الوقت لأن ترى شيىء .بالعالمِ، بيرسوس 100 00:16:07,649 --> 00:16:10,618 .وَقّتْ ان تأتى وجهاً لوجه بالخوفِ 101 00:16:10,818 --> 00:16:15,585 الوقّتْ لمعْرِفة رعبِ الظلامِ .وتنظر الى الموتِ 102 00:16:16,024 --> 00:16:20,620 الوقت لأن تتفتح عيونك .على الحقيقةِ المتجهمةِ 103 00:16:20,828 --> 00:16:24,389 ...بعيداً إلى الشرقِ، عبر البحرِ 104 00:16:24,599 --> 00:16:26,590 ...في جوبا... 105 00:16:26,801 --> 00:16:30,396 .فى مملكة فونيشيا... 106 00:17:02,737 --> 00:17:05,467 مَنْ أنت؟ 107 00:17:10,578 --> 00:17:12,341 مَنْ أنت؟ 108 00:17:12,547 --> 00:17:13,639 !اظهر نفسك 109 00:17:19,420 --> 00:17:21,513 مَنْ أنت؟ 110 00:17:24,826 --> 00:17:28,023 -!اخبرنى اولا اين انا؟ -اين؟ 111 00:17:29,097 --> 00:17:30,530 اين انا؟ 112 00:17:30,732 --> 00:17:33,963 هل تعنى انك لا تعرف اين انت؟ 113 00:17:34,168 --> 00:17:35,260 .لا اعرف 114 00:17:35,470 --> 00:17:39,406 .الان كن صبورا للحظة .أسمى أمون 115 00:17:39,607 --> 00:17:42,337 .انا شاعر وكاتب مسرحى وأنت؟ 116 00:17:42,543 --> 00:17:44,568 .اسمي بيرسيوس 117 00:17:44,779 --> 00:17:48,340 -.انا وريث مملكة ارغوس -!بالآلهةِ 118 00:17:48,549 --> 00:17:50,073 كَيفَ أصبحتَ هنا؟ 119 00:17:50,685 --> 00:17:53,085 .لست متأكد. انى أعرف المكان هنا 120 00:17:53,287 --> 00:17:56,848 حَسناً، هذا المدرجُ .لجوبا 121 00:17:57,258 --> 00:17:59,852 -أين؟ -.المدينة العظيمة جوبا 122 00:18:01,996 --> 00:18:03,987 لكن كيف؟ 123 00:18:05,733 --> 00:18:09,362 لقد كنت مستلقى على شاطىء البحر .وانظر الى القمر 124 00:18:09,570 --> 00:18:11,401 !أوه، القمر 125 00:18:11,706 --> 00:18:14,937 .هذا قد يوضح الاشياء ...رؤية القمر 126 00:18:15,143 --> 00:18:16,804 .تؤثر على الدماغ... 127 00:18:17,011 --> 00:18:22,347 اعتقد باننا سنكون اكثر امانا بالداخل .بعيدا عن الهواء الليلى 128 00:18:23,618 --> 00:18:28,783 يجب ان اعتذر عن الاثارة والتاثيرات .المسرحية المتبرجة 129 00:18:28,990 --> 00:18:31,959 .انا افعل هذا لتخويف الفضوليين وابعادهم 130 00:18:32,160 --> 00:18:35,220 .هذا يجعلهم يعتقدون ان المسرح مطارد 131 00:18:35,430 --> 00:18:39,298 -لماذا كل شىء مهمل هكذا؟ -.هذا للدلالة على الاوقات 132 00:18:39,500 --> 00:18:43,402 هذة الممكلة ملعونة .والمدينة ميئوس منها 133 00:18:43,604 --> 00:18:45,799 :كُلّ شخص يَتجوّلُ بالتَمْتَمَة 134 00:18:46,007 --> 00:18:50,876 !"لا يوجد رجل سعيد لم يمت بعد" 135 00:18:52,280 --> 00:18:54,305 .إذن، صديقي الشاب 136 00:18:54,515 --> 00:18:59,248 تقول ان اسمك بيرسيوس وريث مملكة ارغوس؟ 137 00:18:59,887 --> 00:19:01,650 .نعم 138 00:19:02,256 --> 00:19:05,657 لكننى عشت كل حياتى حتى الان .فى سيريفوس 139 00:19:06,194 --> 00:19:09,891 ساعود يوما ما .لإِسْتِرْداد آرغوس 140 00:19:11,065 --> 00:19:14,262 بعد ولادتى ...انا وامى- !انا اعرف- 141 00:19:15,002 --> 00:19:17,163 هل تعرف؟- .بالتأكيد- 142 00:19:17,371 --> 00:19:21,102 الأميرة الجميلة ...والمستبدّ الغيور 143 00:19:21,309 --> 00:19:24,472 أنت وأمّكَ... ...ألقيتم الى البحر 144 00:19:24,679 --> 00:19:26,806 .ودمار آرغوس... 145 00:19:26,981 --> 00:19:30,712 انها قصة شعبية هنا .منذ السنوات العشرون الماضية 146 00:19:30,918 --> 00:19:33,216 .انا نفسى كتبت قصيدة حولها 147 00:19:33,421 --> 00:19:37,448 .هل يمكنك ان توضح - ...ثم- 148 00:19:38,025 --> 00:19:41,825 هل يمكنك ان توضح... ما حدث لى الليلة؟ 149 00:19:42,029 --> 00:19:46,523 ان ألهة الاوليمب غامضون .ودوافعهم عصبية 150 00:19:46,734 --> 00:19:48,224 :نصيحتي إليك 151 00:19:48,436 --> 00:19:53,373 عد فى هدوء الى سيريفوس .باقصى سرعة ممكنة 152 00:19:54,108 --> 00:19:58,477 لكن امنية امى الاخيرة .هى ان اعيد وطنها 153 00:20:01,716 --> 00:20:06,585 جوبا ستكون مكان البداية .وهى افضل من بعض الجزر الصغيرة والبعيدة 154 00:20:06,787 --> 00:20:08,345 ...حسنا, فى هذة الحالة 155 00:20:08,556 --> 00:20:12,287 يجب عليك ان تحصل ... .على ملابس اكثر لتلبسها 156 00:20:12,493 --> 00:20:14,825 ...انا اقصد، شيئا أكثر مناسبة 157 00:20:15,029 --> 00:20:19,864 شىء ملائم لأمير على سبيل المثال... انظر الى هذا 158 00:20:20,067 --> 00:20:22,297 !وأنظر الى هذا 159 00:20:24,972 --> 00:20:27,805 .آه، ذلك يَبْدو جيّداً 160 00:20:28,009 --> 00:20:32,241 .ذلك جيّدَ جدا 161 00:20:32,580 --> 00:20:35,105 .سيفكَ 162 00:20:35,883 --> 00:20:40,752 .مرحباً بك في جوبا ايها الامير بيرسيوس 163 00:20:45,359 --> 00:20:50,888 انت وضعتيه بالاسفل شبة عارى فى مدينة يائسة وغريبة؟ 164 00:20:51,098 --> 00:20:54,625 الفرصة؟- !ليست فرصة وانت تعرفين- 165 00:20:54,835 --> 00:20:59,704 انه فعل متعمد وخبيث !غير جدير بلإلهة 166 00:20:59,907 --> 00:21:04,606 انت تتهمنى؟- .حسنا ..شىء واحد اكيد- 167 00:21:04,812 --> 00:21:08,873 ابنى يحتاج الى ما هو اكثر من !ممثل غط وسيف خشبى 168 00:21:09,083 --> 00:21:14,043 .زوّدْه بالأسلحةِ المناسبةِ .الاسلحة القدسية 169 00:21:14,255 --> 00:21:15,586 !خوذة 170 00:21:16,057 --> 00:21:17,251 !سيف 171 00:21:18,392 --> 00:21:20,019 !درع 172 00:21:20,227 --> 00:21:23,253 !يجب ان يحصل عليهم بمنتهى السرعة 173 00:21:26,634 --> 00:21:29,626 .كل هذا الحب لداناى- !لا- 174 00:21:29,804 --> 00:21:33,672 العديد من النِساءِ جَذبنَه .انه لا يستطيع ان يتذكرها 175 00:21:33,841 --> 00:21:36,810 انها فرحة الاحمق .بابنه الوسيم 176 00:21:37,011 --> 00:21:42,074 كما قولتى، العديد من النِساءِ. وكُلّ ...هذه التحويلاتِ يصطنعها 177 00:21:42,283 --> 00:21:45,684 .لإغْوائهم... ...أحياناً دُش الذهبِ 178 00:21:45,886 --> 00:21:50,585 ثور وبجعة. لقد حاول نهبى... .تنكر لى فى شكل سمكة الحبار 179 00:21:50,791 --> 00:21:54,318 هَلْ نَجحَ؟- .بالتأكيد لا- 180 00:21:54,562 --> 00:21:57,725 ماذا فعلت؟- .فُزْت عليه في لعبته- 181 00:21:57,932 --> 00:22:00,230 .حولت نفسى الى سمكة قرش 182 00:22:57,491 --> 00:23:01,086 .لماذا انت أعلى مع الشمس !صباح جميل 183 00:23:01,295 --> 00:23:03,160 !سحري 184 00:23:03,364 --> 00:23:05,525 .لقد وجدت هذا هنا بالتمثال 185 00:23:05,733 --> 00:23:10,227 .انه يشبة إلهة الحب .انه رائع 186 00:23:10,438 --> 00:23:13,407 انه سيف- .نعم- 187 00:23:13,607 --> 00:23:16,872 .هذا ليس سيف عادى- .ان معدنه غريب- 188 00:23:17,078 --> 00:23:22,038 .هذا ليس نحاس ولا حديد .انة ليس معدنا قد رأيته 189 00:23:26,554 --> 00:23:28,852 !بالآلهةِ 190 00:23:29,523 --> 00:23:30,751 !هناك درع 191 00:23:31,492 --> 00:23:33,722 !وهناك خوذة 192 00:23:33,928 --> 00:23:36,453 !"انا كنت محق لقول, "بالألهة 193 00:23:36,664 --> 00:23:38,757 ...من غيرهم يستطيع أن يصنع سيف 194 00:23:38,966 --> 00:23:41,867 يقطع الرخام الصلب... 195 00:23:42,069 --> 00:23:46,199 بدون ترك ادنى خدش على النصل؟... 196 00:23:47,608 --> 00:23:50,600 ...اذا كان السيف يمكنه فعل ذلك 197 00:23:50,811 --> 00:23:53,746 ماذا عن الخوذة... والدرع؟ 198 00:23:53,948 --> 00:23:57,315 .من الافضل ان تكتشف 199 00:23:58,486 --> 00:24:02,547 .سأجرب الخوذة- .لا! ... جربنى اولا- 200 00:24:02,757 --> 00:24:05,692 ماذا قُلتَ؟- .انا لم اقل اى شئ- 201 00:24:05,893 --> 00:24:11,058 .لقد جاء الصوت من عند تمثال هيرا !من عند الدرع 202 00:24:20,074 --> 00:24:22,770 !ادرنى 203 00:24:30,651 --> 00:24:32,312 !بيرسيوس 204 00:24:32,520 --> 00:24:35,284 .بيرسيوس، بيرسيوس 205 00:24:37,124 --> 00:24:39,388 .دقق جيدا يابيرسيوس 206 00:24:39,560 --> 00:24:42,085 .هذه الأسلحةِ هدايا مِنْ الآلهةِ 207 00:24:42,463 --> 00:24:46,490 ...اعتنى جيدا بهذا الدرع 208 00:24:46,700 --> 00:24:51,364 يوما ما هو الذى... .سينقذ حياتك 209 00:24:51,705 --> 00:24:54,003 ينقذ حياتى؟ 210 00:24:54,708 --> 00:24:57,575 متى؟- ...ستعرف انت- 211 00:24:57,778 --> 00:25:00,338 عندما ياتى اليوم... 212 00:25:01,482 --> 00:25:04,883 ماذا عن الخوذة؟- ...ان لها القوة- 213 00:25:05,085 --> 00:25:07,679 ...لإعادة ملابسك... 214 00:25:08,389 --> 00:25:10,516 .غير مرئية 215 00:25:10,724 --> 00:25:12,851 غير مرئية؟ 216 00:25:13,260 --> 00:25:15,888 .غير مرئية 217 00:25:17,298 --> 00:25:18,697 !إنتظرْ 218 00:25:18,899 --> 00:25:21,367 انتظر...من انت؟ 219 00:25:22,770 --> 00:25:27,503 .ابحث وحقق قدرك 220 00:25:30,110 --> 00:25:32,203 قدرى؟ 221 00:25:36,083 --> 00:25:39,610 ...انها هدية مقدسة لا يجب ان يكون مشكوك فيها 222 00:25:40,120 --> 00:25:42,680 .اقبلها ببساطة... 223 00:25:47,528 --> 00:25:49,792 .غير مرئى 224 00:26:16,156 --> 00:26:18,147 هَلّ بالإمكان أَنْ تَراني؟ 225 00:26:18,359 --> 00:26:20,486 .لا شئ 226 00:26:20,694 --> 00:26:24,323 !لا أرى شئ منك مطلقا أين أنت؟ 227 00:26:24,498 --> 00:26:28,434 انا مختفى! ،اليس بالامكان ان ترى هذا؟- .يمكننى ان ارى خطواتك فقط- 228 00:26:29,336 --> 00:26:32,897 .إنّ الآلهةَ رائعة حقاً 229 00:26:34,208 --> 00:26:36,403 ...بيرسيوس 230 00:26:36,944 --> 00:26:38,536 الى اين انت ذاهب؟... 231 00:26:38,746 --> 00:26:39,872 !إلى جوبا 232 00:26:41,215 --> 00:26:43,046 !سيفكَ 233 00:26:43,250 --> 00:26:46,583 ...أوه، متهور 234 00:26:46,787 --> 00:26:48,812 ...أحمق.... 235 00:26:49,023 --> 00:26:53,323 .آه، عزيزى الصغير 236 00:26:54,561 --> 00:26:57,394 لماذا لا يستمعون ابدا؟ 237 00:26:58,332 --> 00:27:01,301 متى سَيَتعلّمونَ؟ 238 00:28:28,956 --> 00:28:30,116 غريب هنا؟ 239 00:28:30,324 --> 00:28:33,350 .غريب على مثل هذه المشاهد 240 00:28:33,560 --> 00:28:36,256 هل كان مجرم؟- .لا- 241 00:28:36,463 --> 00:28:39,261 لقد كان متقدم لطلب .الاميرة اندروميدا 242 00:28:39,433 --> 00:28:44,200 هذه المرأة التى هناك هى امها .الملكة كاسيوبيا 243 00:28:44,438 --> 00:28:46,963 كل من يتقدم بطلب ملكى يحترق؟ 244 00:28:47,408 --> 00:28:49,842 .نعم كل من يتقدم بطلب لكن ليس ملكى 245 00:28:50,811 --> 00:28:55,441 .انا لا افهم- .هذه أوقاتَ غريبةَ، يا صديقى- 246 00:28:56,817 --> 00:29:00,014 كان مقدر للاميرة اندروميدا .الزواج من الامير كاليبوس 247 00:29:00,220 --> 00:29:04,316 ثم انتهى بان تشوه .عاقبته الألهه 248 00:29:04,525 --> 00:29:09,087 .اندروميدا رفضت الزواج منه ...الكهنة صلوا وقرأوا الاشارات 249 00:29:09,296 --> 00:29:12,322 .واعلنوا بان ثيتيس كانت غاضبة... 250 00:29:12,533 --> 00:29:16,902 منذ ذلك الحين، اى رجل يستطيع . ان يتقدم كاخاطب 251 00:29:17,404 --> 00:29:22,501 .ليس بعجيب بان اى رجل يحاول- .اندروميدا جميلة جدا- 252 00:29:22,709 --> 00:29:26,839 بالاضافة الى ان من سيتزوجها .سيحكم جميع انحاء المملكة 253 00:29:27,047 --> 00:29:29,413 .لذلك الرجال راغبون للمَوت 254 00:29:29,917 --> 00:29:32,909 .عليهم فقط ان يحلوا اللغز- اللغز؟- 255 00:29:33,120 --> 00:29:36,749 اهذا كل ما فى الامر؟- .يتغير اللغز لكل من يتقدم بالطلب- 256 00:29:37,691 --> 00:29:39,556 ...وأولئك الذين يَفْشلونَ 257 00:29:40,227 --> 00:29:42,991 .لا تُخبرْ ما هم سُأِلوا... 258 00:29:43,197 --> 00:29:45,461 ...وهذا الكاليبوس 259 00:29:46,300 --> 00:29:49,292 ماذا عنه؟...- .نحن خائفين منه بشكل مباشر- 260 00:29:49,503 --> 00:29:53,132 نخاف مما قد يفعله .للثأر من اندروميدا 261 00:29:53,440 --> 00:29:56,102 أين هي؟- ...فى البرج الاعلى- 262 00:29:56,310 --> 00:29:59,643 .فوق هذا الدخانِ والرائحة الكريهةِ... 263 00:29:59,880 --> 00:30:03,543 انها لن تتكلم او تأكل .في إحتجاجِ هذه الطقوسِ 264 00:30:03,717 --> 00:30:08,780 تَبْقى لوحدها، بعيداً عن هذه ...اللعنات وجحيم الحشود 265 00:30:08,989 --> 00:30:12,015 .من الدماء-المستنقع المُحبط يَطِيرُ... 266 00:30:12,459 --> 00:30:14,586 .شكراً لك،يا صديقى 267 00:34:04,958 --> 00:34:06,152 .اندروميدا 268 00:34:09,129 --> 00:34:12,121 .لقد وجدت قدرى 269 00:34:31,017 --> 00:34:33,076 .كاليبوس 270 00:34:35,822 --> 00:34:38,484 .العقاب طارَ نحو الشرقِ 271 00:34:38,692 --> 00:34:43,959 نحو المستنقعاتِ! نحو عرينِ .سيد المستنقع 272 00:34:44,164 --> 00:34:47,497 .يجب ان نجد طريق لاتباع الطير 273 00:34:47,701 --> 00:34:52,502 .اذا ظهر الى الاميرة مرة ثانية 274 00:34:53,774 --> 00:34:55,639 .نعم 275 00:34:56,276 --> 00:35:01,543 لكن كيف سنتتبع مخلوق يطير فى الهواء؟ 276 00:35:02,682 --> 00:35:07,676 .قد يكون هناك فرصة 277 00:35:08,555 --> 00:35:12,286 .سامنحك اياها 278 00:35:12,492 --> 00:35:14,551 !اللّيلة 279 00:35:28,208 --> 00:35:31,644 ...عندما يشرق البدر على الماء, يقولون ان 280 00:35:31,845 --> 00:35:36,805 بيجاسوس اخر الخيول المجنحة... .ياتى ليشرب 281 00:35:37,017 --> 00:35:38,541 !إنصت 282 00:35:39,986 --> 00:35:41,078 !أنظرْ هناك 283 00:35:41,621 --> 00:35:44,249 .انا لا ارى اى شئ- !هناك- 284 00:35:49,196 --> 00:35:51,289 !بيجاسوس 285 00:37:07,974 --> 00:37:10,807 .اهدأ...اهدأ 286 00:37:19,085 --> 00:37:21,349 هووا، اهدأ 287 00:37:21,555 --> 00:37:23,250 !اهدأ 288 00:37:37,037 --> 00:37:38,026 .هذا هو 289 00:37:51,117 --> 00:37:53,347 .ثابت ، ثابت 290 00:39:41,961 --> 00:39:45,294 !هذا هو، هذا هو، هذا هو 291 00:39:45,498 --> 00:39:47,398 .ولد جيد، ولد جيد 292 00:39:59,179 --> 00:40:03,513 الحصان الاكثر جمالا فى العالم .لكنه عطشانَ 293 00:40:03,717 --> 00:40:08,279 .لست متفاجئا .يمكننى فعل هذا الشئ بنفسى 294 00:40:08,488 --> 00:40:11,719 .ابقى معه 295 00:40:11,925 --> 00:40:13,483 .بيجاسوس 296 00:40:13,693 --> 00:40:16,093 .أنت جميل. الآن لا تَخَافُ 297 00:40:16,296 --> 00:40:19,527 .صديقكَ سَيَكُونُ خلفي توّا 298 00:40:20,433 --> 00:40:24,199 .تباطأ، تباطأ- .بيجاسوس- 299 00:40:28,007 --> 00:40:33,138 !فعلناها- !لا..انت الذى فعلتها...انت الذى فعلتها- 300 00:43:39,565 --> 00:43:42,864 .هذه هدية لك 301 00:44:11,831 --> 00:44:15,289 كاليبوس...لماذا جلبتنى الى هنا مرة ثانية؟ 302 00:44:15,702 --> 00:44:19,570 لاننى اذا لم استطع النظر الى ...جمالكَ الحقيقي 303 00:44:20,073 --> 00:44:25,204 سوف انظر الى المرآة... ...واتذكر عندما كنت يوما 304 00:44:25,411 --> 00:44:27,038 .تحبيننى... 305 00:44:28,781 --> 00:44:30,772 .اتتذكرين كيف كنت انا 306 00:44:31,184 --> 00:44:35,416 ...اتذكر ،لكن الآن 307 00:44:35,822 --> 00:44:40,259 لقد حان الوقت لتتعلمى لغز جديد !سؤال جديد 308 00:44:40,526 --> 00:44:45,486 .لا..اتوسل اليك...لا تزيدها اشتعالا 309 00:44:55,208 --> 00:44:59,872 .دققى جيدا ..اندروميدا ...الى السؤال الجديد 310 00:45:00,079 --> 00:45:03,845 .للبطل المنتظر... 311 00:45:10,523 --> 00:45:14,482 .دققى وتذكرى 312 00:45:28,141 --> 00:45:30,803 ...عندما يجئ الوقت 313 00:45:31,010 --> 00:45:34,969 ...عندما يقدم صاحب الطلب القادم نفسه... 314 00:45:35,181 --> 00:45:38,639 .ستتذكرين... 315 00:45:39,852 --> 00:45:43,481 ...كاليبوس ...انا أناشدك 316 00:45:43,689 --> 00:45:47,181 ارفع لعنتك عن جوبا... .واطلق سراح روحى 317 00:45:47,827 --> 00:45:50,625 .اظهر الشفقة ..كاليبوس 318 00:45:50,830 --> 00:45:53,492 ...كما احببتنى ذات مرة 319 00:45:54,500 --> 00:45:57,435 .كن رحيما الآن... 320 00:46:11,918 --> 00:46:13,818 .إذهبْى 321 00:47:10,676 --> 00:47:12,234 !بيجاسوس 322 00:47:17,216 --> 00:47:18,808 !بيجاسوس 323 00:47:33,799 --> 00:47:35,061 !بيجاسوس 324 00:48:45,705 --> 00:48:50,540 ...مرة ثانية..انا الملكة كاثيوبيا 325 00:48:50,910 --> 00:48:54,573 اقدم لكم ابنتى... .اندروميدا 326 00:48:54,780 --> 00:49:00,218 اذا كان هناك اى رجل جدير ...بطلب يدها للزواج 327 00:49:00,419 --> 00:49:04,082 !اتركوه يعلن عن نفسه... 328 00:49:06,559 --> 00:49:08,823 اليس هناك اى احد؟ 329 00:49:09,028 --> 00:49:13,795 لا يوجد رجل جديرفى جميع انحاء المملكة العريضة فونيشيا؟ 330 00:49:14,000 --> 00:49:17,936 لا يوجد رجل لدية الشجاعة فى جميع انحاء العالم؟ 331 00:49:37,903 --> 00:49:39,302 مَنْ أنت؟ 332 00:49:39,505 --> 00:49:44,465 .بيرسيوس..امير ووريث مملككة ارغوس 333 00:49:53,719 --> 00:49:55,448 !أنت 334 00:49:56,322 --> 00:49:57,983 اتعرفينه؟ 335 00:49:59,992 --> 00:50:01,584 ...فقط 336 00:50:02,461 --> 00:50:05,055 .من خلال حلم... 337 00:50:05,698 --> 00:50:09,156 .اتوسل اليك...اتركنى 338 00:50:09,368 --> 00:50:11,836 .اسألى لغزك 339 00:50:17,276 --> 00:50:19,540 ...فى عيون عقلى ارى 340 00:50:19,779 --> 00:50:24,842 ثلاث دوائرِ إشتركتْ بثمينةِ... .فى انسجام رشيق 341 00:50:25,050 --> 00:50:29,248 .إثنان كالقمر .واحدة كالتاج 342 00:50:29,755 --> 00:50:33,191 .إثنان مِنْ البحرِ، خمس قاماتِ أسفل 343 00:50:33,893 --> 00:50:37,385 واحد مِنْ الأرضِ .تحت الارض العميقة 344 00:50:37,596 --> 00:50:41,157 الكامل ..علامة الصيت العالى 345 00:50:41,367 --> 00:50:45,667 أخبرْني، ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟ 346 00:50:48,007 --> 00:50:50,908 .لديك شجاعة ايتها الاميرة 347 00:50:51,110 --> 00:50:52,975 ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟ 348 00:50:53,179 --> 00:50:55,272 .ثلاث دوائر ارتبطوا 349 00:50:55,581 --> 00:50:58,345 .قمران وتاج 350 00:50:59,051 --> 00:51:02,953 !أخبرْني- !الجواب هو الخاتم- 351 00:51:03,455 --> 00:51:05,889 !لؤلؤتان فى دائرة الذهب 352 00:51:06,392 --> 00:51:11,091 .خاتم سيد المستنقع .الخاتم اللؤلؤى لكاليبوس 353 00:51:11,297 --> 00:51:16,496 !هنا..على مخلب يد كاليبوس نفسه 354 00:51:16,702 --> 00:51:20,570 ...الخاتم. هدية من امه 355 00:51:20,773 --> 00:51:22,798 .الالاهة ثيتيس... 356 00:51:23,008 --> 00:51:25,340 هل هذا هو الجواب؟ 357 00:51:25,778 --> 00:51:29,509 !هل هذا هو الجواب؟اخبرينى 358 00:51:29,715 --> 00:51:31,649 .نعم 359 00:51:34,320 --> 00:51:39,383 !قاتلته فى المستنقع .وانقذت حياته على شرط 360 00:51:40,726 --> 00:51:43,490 .ان يترك لعنته 361 00:51:44,263 --> 00:51:46,663 .لَنْ يكون هناك مشاعل أكثر 362 00:51:46,999 --> 00:51:49,661 .لا كوابيسَ أكثر 363 00:51:50,202 --> 00:51:53,433 .الضؤ سوف يغزو الظلام 364 00:51:53,772 --> 00:51:55,967 .انت حرة 365 00:52:30,943 --> 00:52:35,243 .ثيتيس..الالاهة المقدسة من البحر 366 00:52:35,447 --> 00:52:39,008 .اسمعى صلاة ابنك كاليبوس 367 00:52:39,218 --> 00:52:42,187 .ارينى الطريق الى العدالة 368 00:52:42,388 --> 00:52:48,224 !ارينى كيف اعاقب بيرسيوس لهذا الكفر 369 00:52:49,361 --> 00:52:51,659 !انظرى الى هذا 370 00:52:51,864 --> 00:52:53,388 ...لقد جرحنى 371 00:52:53,599 --> 00:52:56,363 !انه اهانك... 372 00:52:56,568 --> 00:53:00,800 .بالتأكيد يجب ان يعاقب 373 00:53:01,273 --> 00:53:03,264 .ارينى 374 00:53:03,709 --> 00:53:06,041 .ساعدينى 375 00:53:09,715 --> 00:53:13,344 .بيرسيوس محمى بزيوس نفسه 376 00:53:13,552 --> 00:53:15,383 .لا يوجد شئ يمكن ان افعله 377 00:53:15,888 --> 00:53:19,289 !اذن عاقبى من يحبهم بيرسيوس 378 00:53:19,491 --> 00:53:22,016 ...الاميرة اندروميدا 379 00:53:22,227 --> 00:53:24,422 !شعب جوبا... 380 00:53:24,897 --> 00:53:28,162 ...اقنعى اللورد بوسيدون 381 00:53:28,534 --> 00:53:31,128 لكى يطلق سراح اكراكين... .على المدينةِ 382 00:53:31,337 --> 00:53:33,931 ...اتركى اكراكين يحطم جوبا 383 00:53:34,340 --> 00:53:38,140 !كما حطم ارغوس... 384 00:53:38,344 --> 00:53:40,869 !انا اريد العدالة 385 00:53:41,380 --> 00:53:45,646 العدالة ام الانتقام؟ 386 00:53:57,629 --> 00:54:01,395 هل احببت كاليبوس؟- قبل ان يعاقب؟- 387 00:54:02,368 --> 00:54:05,337 .لا، لم يكن ابدا حب 388 00:54:05,537 --> 00:54:09,667 .لقد كان وسيم وساحر .وانا كنت صغيرة جدا 389 00:54:09,875 --> 00:54:15,006 والآن؟- .الآن انا اشعر بالشفقة عليه- 390 00:54:15,848 --> 00:54:19,807 عندما قاتلتَه في المستنقعِ لماذا لم تقتله؟ 391 00:54:22,454 --> 00:54:26,322 .ربما لاننى اشعر بالشفقه عليه ايضا 392 00:54:26,525 --> 00:54:28,720 .مازلت لا افهم 393 00:54:28,927 --> 00:54:33,728 إجتمعنَا اليوم ورغم ذلك تَقُولَ .انك احببتنى منذ فترة طويلة 394 00:54:34,700 --> 00:54:39,763 .لقد رأيتك مرة. رأيتك نائمة 395 00:54:40,105 --> 00:54:43,268 .منذ ذلك الحين وانا مفقود بشكل يائس- نائمة؟- 396 00:54:43,642 --> 00:54:46,543 ...فقط صدقينى عندما اقول 397 00:54:46,745 --> 00:54:49,509 .لقد رايتك... 398 00:54:49,715 --> 00:54:53,981 والنظرة منك عبرت خلالى .مباشرة مثل السهم 399 00:54:54,686 --> 00:54:57,712 .هذا ادهشنى 400 00:54:57,923 --> 00:55:02,155 منذ تلك اللحظة وانا اعرف .باننى سافعل اى شىء لكى 401 00:55:02,594 --> 00:55:05,290 ...منذ تلك اللحظة 402 00:55:05,497 --> 00:55:08,091 .انا اعرف باننى احبك... 403 00:55:25,184 --> 00:55:29,280 ...بينما اربط ايديهم بهذا الخيط الحريرى 404 00:55:29,488 --> 00:55:33,185 ...اشهدوا انها وريثتى... 405 00:55:33,759 --> 00:55:37,160 .لذا يصبح بيرسيوس وريثى... 406 00:55:37,362 --> 00:55:39,159 ...كما هي أبنتُي 407 00:55:39,364 --> 00:55:44,267 .لذا يصبح بيرسيوس ابنى... 408 00:55:48,407 --> 00:55:53,868 لقد اعطيتها الى الرجل .الذى انقذنا من اليأس 409 00:55:54,179 --> 00:55:56,545 ...اعطى اندروميدا 410 00:55:56,748 --> 00:55:59,979 ...الاكثر جمالا من كل الجوائز... 411 00:56:00,185 --> 00:56:03,621 ...الاجمل من اى شئ على الارض... 412 00:56:03,822 --> 00:56:07,053 ...او فى الجنة. رائعة لدرجة اكبر... 413 00:56:07,259 --> 00:56:10,695 .من الالاهة ثيتيس نفسها... 414 00:56:40,792 --> 00:56:43,556 اسمعينى ايتها المرأة الغبية .الحمقاء الهالكة 415 00:56:43,896 --> 00:56:48,526 أتجرؤين على مقارنة جمال أبنتك بى وفى ملجئى؟ 416 00:56:48,967 --> 00:56:52,300 ستندمين على تفاخرك ...والجرح القاسي 417 00:56:52,504 --> 00:56:55,473 الذى اوقعتيه على ابنى... .كاليبوس 418 00:56:55,674 --> 00:56:59,371 ...السماح! السماح 419 00:56:59,645 --> 00:57:03,672 فى ثلاثون يوما ...فى عشية اليوم الاطول فى السنة 420 00:57:03,882 --> 00:57:08,581 ابنتك اندروميدا يجب ان تؤخذ... ...الى الصخرة القربانية بجانب البحر 421 00:57:08,787 --> 00:57:11,847 تربط هناك وتقيد... ...فى الحجارة 422 00:57:12,057 --> 00:57:15,788 يجب ان تكون مجهولة للرجال... .عذراء 423 00:57:16,461 --> 00:57:19,294 .ستكون تضحية مناسبة لاكراكين 424 00:57:19,598 --> 00:57:22,726 يجب ان تسلم الى اكراكين ...عند غروب الشمس 425 00:57:22,935 --> 00:57:27,395 والا سيحطم اكراكين جوبا... .وكل شخص فى المدينة 426 00:57:27,606 --> 00:57:31,565 نظير الاهانة لى ...والجرح الذى اوقعتموه على ابنى 427 00:57:31,777 --> 00:57:35,372 .اطلب حياة اندروميدا... 428 00:57:35,814 --> 00:57:38,874 .فى ثلاثون يوما 429 00:58:06,345 --> 00:58:08,973 لابد ان يكون هناك سبيل .لقتل اكراكين 430 00:58:09,181 --> 00:58:10,978 .لا 431 00:58:11,183 --> 00:58:13,879 .لا سبيل يعرفه الرجال 432 00:58:14,086 --> 00:58:17,146 .وتدعى انك متفائل- .نعم أنا كذلك- 433 00:58:17,356 --> 00:58:20,553 اعتقد بان الرجل يمكنه .ان يتغلب على الكثير من العقبات 434 00:58:20,759 --> 00:58:24,593 .لقد استكفيت من فلسفتك !حان وقت العمل 435 00:58:24,796 --> 00:58:27,321 .انتظر لحظة واحدة الآن 436 00:58:27,532 --> 00:58:30,695 .لقد قلت ليس هناك سبيل معروف للرجال 437 00:58:30,902 --> 00:58:35,236 .قد يكون هناك سبيل معروف للنساء 438 00:58:37,876 --> 00:58:39,935 للنساء؟ 439 00:58:40,145 --> 00:58:41,908 .ثلاث نِساءِ 440 00:58:42,114 --> 00:58:45,049 ...ثلاث نساء قديمات فاقدات البصر 441 00:58:45,250 --> 00:58:48,276 .موهوبين فى النبوءة والمعرفة... 442 00:58:48,487 --> 00:58:52,821 !هن حكماء، هؤلاء النساء العجائزِ .حكماء بينما هم قدماء 443 00:58:53,025 --> 00:58:55,687 مَنْ هم؟- .ساحرات ستيجين- 444 00:58:55,894 --> 00:59:00,058 يعيشون بعيدا ..ما بعد الصحراء ...حدود جوبا 445 00:59:00,265 --> 00:59:04,361 .في جبالِ الشمالِ- ...حتى اذا وجدناهم- 446 00:59:04,569 --> 00:59:08,699 حتى اذا اطلعوك على سبيل... ...لهزيمة اكراكين 447 00:59:08,907 --> 00:59:12,070 قد لا تعيش... .لاستغلال نصيحتهم 448 00:59:12,344 --> 00:59:16,508 لم لا؟- .انهم يشتهون اللحوم البشرية- 449 00:59:16,982 --> 00:59:20,213 ...عندما ازعج طاعون كاليبوس المدينة 450 00:59:20,419 --> 00:59:25,914 أرسلتْ الملكةُ سفراءَ لزيَاْرَة... .الساحرات العميان لكن لا احد عاد ابدا 451 00:59:26,124 --> 00:59:29,423 ضريحهم سيحتاج العديد من الايام .مِنْ هنا 452 00:59:29,628 --> 00:59:32,927 .ومتروك لدينا ثلاثين يوم فقط 453 00:59:33,131 --> 00:59:35,326 ....لكن عندنا 454 00:59:35,534 --> 00:59:38,469 .عندنا حصان طائر 455 00:59:38,670 --> 00:59:41,104 .ثلاثة ايام سيكونون ثلاثة ساعات 456 00:59:41,340 --> 00:59:46,141 .خذنى معك! فقط الى بئر القمر .فقط لكى اكون معك 457 01:01:28,580 --> 01:01:31,549 .بحثنا فى لاكيشور- لا إشارةَ؟- 458 01:01:31,750 --> 01:01:35,982 بضعة اثار اقدام على حافة الماء .لكن لا يوجد مسارات للاتباع 459 01:01:36,488 --> 01:01:41,118 .نحن لا نستطيع انتظار بيجاسوس .سوف ابحث عن الساحرات 460 01:01:41,326 --> 01:01:45,285 لا.. سَنَرْكبُ مَعك .الى ضريحهم 461 01:01:45,497 --> 01:01:47,294 .انها رحلة خطيرة 462 01:01:47,499 --> 01:01:52,198 .خطر جدا بالنسبة الى اميرة- .انت لست بالرغم من ذلك سيدى او زوجى- 463 01:01:53,238 --> 01:01:56,264 فى غياب الملكة .انا الذى يأمر 464 01:01:56,475 --> 01:01:58,204 ايها المنادى- .سموكَ- 465 01:01:58,410 --> 01:02:03,507 اخبر الملكة اننا سنركب .كمرافق مع الامير بيرسيوس 466 01:02:07,586 --> 01:02:09,713 .سنتتبع النجم القطبى 467 01:02:29,207 --> 01:02:31,266 .بيرسيوس يتجه الى الخطر 468 01:02:31,476 --> 01:02:36,277 سيجد اكراكين اكثر هولا .بعض الشىء من كاليبوس 469 01:02:37,549 --> 01:02:40,643 خوذتك اين ذهبت؟- .فى أعماق المستنقع- 470 01:02:40,852 --> 01:02:44,015 .مفقودة الى الأبد- .استبدليها بهدية اخرى- 471 01:02:44,222 --> 01:02:49,421 لكن ماذا؟- .صديقك..بوبو..البومة- 472 01:02:50,128 --> 01:02:54,292 .اعطى بيرسيوس بومتك .ان نظرها مطلع 473 01:02:54,699 --> 01:02:59,102 .اعطيها اليه. انها امنيتى 474 01:03:02,274 --> 01:03:06,233 .قيادتي- !أَبَداً- 475 01:03:14,452 --> 01:03:16,477 .هيفيستوس يفعل كل ما يمكن 476 01:03:17,088 --> 01:03:20,353 براس والحديد ...لا بديلَ للريشِ 477 01:03:20,559 --> 01:03:24,086 لَكنَّه ماهرُ جداً... .ومبدع 478 01:03:24,563 --> 01:03:29,591 دعْ غضبَ زيوسِ العظيمِ .حتى يهز الاوليمب 479 01:03:29,801 --> 01:03:34,329 لكننى لن اتخلى عنك .محبوبى بوبو 480 01:04:19,317 --> 01:04:22,809 .لا شئ. لا شئ 481 01:04:24,990 --> 01:04:28,482 .نحن نفقد ايام هكذا- !انظر- 482 01:04:37,035 --> 01:04:39,265 !انه دليل هذا الطريق 483 01:04:41,306 --> 01:04:43,467 .انه يطير باتجاهنا مباشرة 484 01:04:47,345 --> 01:04:51,179 هل هذا صقر؟ هل سيهاجمنا؟ 485 01:04:54,653 --> 01:04:58,282 !يالآلهةِ! بومة 486 01:04:58,490 --> 01:05:01,254 !بومة ذهبية 487 01:05:24,816 --> 01:05:27,808 انه ثقيل جدا بالنسبة للفرع الميت ،اه؟ 488 01:05:28,753 --> 01:05:30,345 كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟ 489 01:05:30,922 --> 01:05:33,914 .هو أخبرَني- أخبرَك؟- 490 01:05:38,096 --> 01:05:42,999 .اسمه بوبو- هل تفهم هذه الضوضاء؟- 491 01:05:43,201 --> 01:05:45,101 .انها واضحة جدا لى 492 01:05:45,303 --> 01:05:50,673 .انها هدية اخرى من الآلهة. .مثل السيفِ والخوذةِ 493 01:05:52,544 --> 01:05:54,444 .انه يمكن ان يقودنا الى الضريح 494 01:06:22,373 --> 01:06:24,034 !هيا 495 01:09:33,298 --> 01:09:37,325 .لا تقلق يا صديقى الصغير .تاللو سيأخذك 496 01:09:48,579 --> 01:09:51,047 .شخص ما آتى 497 01:09:51,249 --> 01:09:55,345 .صوته مثل صوت شاب. شاب صغير 498 01:09:55,553 --> 01:09:56,986 من معها العين؟- !انها معى- 499 01:09:57,188 --> 01:10:01,249 .اعطيها لى- .لا! اريد ان اكون اول من يراه- 500 01:10:01,626 --> 01:10:04,424 ماذا ترين يا اختاة؟ ماذا ترين؟ 501 01:10:04,762 --> 01:10:09,597 نعم! شاب، وليس مجموعة .لكن الصنعَ بشكل جيدَ 502 01:10:09,801 --> 01:10:13,498 .لا تخافوا. انا جئت فى سلام 503 01:10:14,939 --> 01:10:20,536 .اقترب قليلا حتى يمكننا النظر اليك 504 01:10:21,646 --> 01:10:25,582 .نحن متشرفون لزيارتك لنا- كيف يمكننا مساعدتك؟- 505 01:10:26,250 --> 01:10:31,017 .احتاج لنصيحتكم- .يجب ان تقترب قليلا- 506 01:10:31,489 --> 01:10:34,720 .هل ترى، اخواتى اصماء جدا 507 01:10:34,926 --> 01:10:38,726 .ما زلت لا استطيع سماعه- ...المفترض ان نتحرك- 508 01:10:38,930 --> 01:10:41,228 .لنقترب منه قليلا... 509 01:11:00,651 --> 01:11:02,209 !الآن 510 01:11:02,920 --> 01:11:06,822 الضوضاء، ماهذه الضوضاء؟- ماذا، ماذا؟ أين هو؟- 511 01:11:07,358 --> 01:11:11,226 !بوبو! العين! أذهب للعين 512 01:11:11,429 --> 01:11:13,420 أين هو؟- ما هو؟- 513 01:11:15,633 --> 01:11:18,830 ما الخطب؟- !لقد ذهب! لقد اخذ العين! العين- 514 01:11:19,103 --> 01:11:23,665 !لا تسقط العين- أوه، لا! أين العين؟- 515 01:11:23,875 --> 01:11:27,276 !أهى معك- .لا تخافوا. انها بأمان- 516 01:11:27,578 --> 01:11:29,739 .اعطيها الينا. اعدها لنا 517 01:11:29,947 --> 01:11:31,778 .على شرط واحد- !أى شئ- 518 01:11:31,983 --> 01:11:34,577 !انها يجب ان تكون معنا الآن- .ستكون معكم- 519 01:11:34,786 --> 01:11:37,653 .بعد ان تجيبوا على سؤالى- .إسأل إذن- 520 01:11:39,424 --> 01:11:45,260 كيف يمكن لرجل فان ان يواجه و يهزم اكراكين؟ 521 01:11:45,596 --> 01:11:49,623 .اكراكين منيع .مائة رجل لا يستطيعوا ان يحاربوه 522 01:11:49,834 --> 01:11:51,859 .جيش لا يستطيع قتله 523 01:11:52,336 --> 01:11:56,238 .لا شئ منيعُ .لابد من وجود طريقة 524 01:11:56,441 --> 01:12:00,502 .ربما، طريق واحد 525 01:12:00,711 --> 01:12:05,307 .لكنه طريق خطير لدرجة اكبر من اكراكين نفسه 526 01:12:05,516 --> 01:12:08,815 .أخبرينى- .أعطنى العين وسوف أخبرك- 527 01:12:08,986 --> 01:12:11,113 .أخبرينى اولا 528 01:12:11,456 --> 01:12:14,152 !رئيسة قناديل البحر. جورجان 529 01:12:14,425 --> 01:12:19,886 نظرة واحدة مِنْ رئيسةِ قناديلِ البحر .يمكن ان تحول كل المخلوقات الى حجارة 530 01:12:20,398 --> 01:12:25,461 .مهما كانت ضخمة او قوية- .ودمها سم قاتل- 531 01:12:25,670 --> 01:12:28,298 !تايتان ضد تايتان 532 01:12:28,606 --> 01:12:32,838 .يجب ان تفوز على رئيسة قناديل البحر- .انها لن تسلم نفسها اليك- 533 01:12:33,044 --> 01:12:35,706 .كهدية- ...انها صعبة وخطيرة- 534 01:12:35,913 --> 01:12:40,577 .بالنسبة لقهر 1000 اكراكين- .هذه فرصتك الوحيدة ضد اكراكين- 535 01:12:40,785 --> 01:12:44,186 .أعطِنا العينَ .لقد اجبنا على سؤالك 536 01:12:44,422 --> 01:12:48,051 .سؤال اخر ...لو عيون رئيسة قناديل البحر 537 01:12:48,259 --> 01:12:52,525 يمكن ان تحول المخلوقات الى حجارة... ...حتى بعد موتها 538 01:12:52,730 --> 01:12:57,463 فماذا عن الدمّ؟...- .قاتل وسام- 539 01:12:57,668 --> 01:13:02,799 .لكنك اذا لمست العين ...فكما لها القوة لاعطاء البصر 540 01:13:03,007 --> 01:13:08,707 لها ايضا ان تجعل عبائتك الحمراء... .حصينة ضد الدم 541 01:13:09,046 --> 01:13:14,541 .إنّ العينَ قويّة جداً. ولن نخبرك بشئ اخر .اعد لنا العين 542 01:13:14,752 --> 01:13:17,619 كيف اعلم إنكم تخبرونى بالحقيقة؟- .نحن نقسم- 543 01:13:17,989 --> 01:13:23,621 .البقية لَك. ارد رئيسة قناديل البحر- .الى وادى الموتى- 544 01:13:23,828 --> 01:13:29,198 .في الحافةِ ذاتهاِ مِنْ العالم السفلى- !اعد لنا العين- 545 01:13:29,400 --> 01:13:34,394 !إعطنا العين! يجب ان تكون عندنا- .ها هى، امسكوا- 546 01:13:36,440 --> 01:13:40,399 !اين هى؟ انا اريدها- !إنه دورى- 547 01:13:41,345 --> 01:13:43,438 اين ذهبت ؟ !اعطيها لى 548 01:13:43,648 --> 01:13:45,013 !هل حصل عليها أحدكم؟ 549 01:13:47,285 --> 01:13:49,913 .تُدورُ رمالُ الوقتِ مثل الزئبقِ 550 01:13:50,621 --> 01:13:55,581 سنعبر هذه الجبال غدا .بقرب وادى الموتى 551 01:13:56,794 --> 01:13:58,557 .وبعد ذلك، رئيسة قناديل البحر 552 01:13:59,764 --> 01:14:02,562 .انا كتبت مسرحية عنها منذ عهد بعيد 553 01:14:02,767 --> 01:14:06,635 .كنت جزئا من المأساة فى شبابى 554 01:14:06,837 --> 01:14:11,740 قبل ان تعلمنى التجربة ...ان تلك الحياة مأساوية جدا بما فيه الكفاية 555 01:14:11,943 --> 01:14:15,310 .بدون الكتابة عنها...- .قنديل البحر- 556 01:14:17,148 --> 01:14:21,642 .هل كانت كاهنة لافروديت- ...نعم، وكانت اكثر النساء جمالا- 557 01:14:21,852 --> 01:14:23,820 .حسب كلّ الروايات... 558 01:14:25,156 --> 01:14:31,459 .لقد اغويت من بوسيدون .ومارسوا الحب فى معبد افروديت 559 01:14:32,096 --> 01:14:37,193 وتلك الإلاهةِ كَانتْ غيورةَ جداً .حيث عاقبت قنديلة البحر 560 01:14:37,401 --> 01:14:43,271 لقد حولتها الى ...شكل مروع جدا 561 01:14:43,474 --> 01:14:48,707 حيث ان النظرة الواحدة منها... ...ستحول اى مخلوق حى 562 01:14:48,913 --> 01:14:50,574 .الى حجارة... 563 01:15:04,328 --> 01:15:07,024 .انا خائفة جدا عليك 564 01:15:07,231 --> 01:15:10,200 .يجب ان نفعل هذا .نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ آخرُ 565 01:15:10,401 --> 01:15:14,599 .غدا ستعودى الى المدينة- .لا، سآتى معك- 566 01:15:14,805 --> 01:15:18,536 .اذن نامى الآن. وسنَرْكبُ عِندَ الفَجرِ 567 01:15:20,444 --> 01:15:25,381 .وقت قليل جداً معاً .وقت قليل جداً 568 01:15:28,085 --> 01:15:32,749 .نامى الآن. نامى 569 01:17:01,379 --> 01:17:02,903 .نهر ستيكس 570 01:17:03,447 --> 01:17:05,381 ...نهر الموتِ 571 01:17:05,583 --> 01:17:07,414 .له قوة غريبة... 572 01:17:08,352 --> 01:17:09,979 .لذلك اسمع 573 01:17:12,556 --> 01:17:15,286 .وقت رؤية ما اذا كانت الاسطورة حقيقية. 574 01:17:16,794 --> 01:17:19,092 .خذ. ستحتاج هذا 575 01:17:20,498 --> 01:17:23,831 .لشارون. المسئول عن العبارة 576 01:21:03,654 --> 01:21:08,489 .تذكر، نظرة واحدة منها كافية 577 01:21:08,692 --> 01:21:13,595 اذا وجب ان تراها، استعمل .الجزء الداخلى من درعك كمرآة 578 01:21:13,797 --> 01:21:17,096 .فإنعكاسها لا يَستطيعُ إيذائك 579 01:21:17,301 --> 01:21:20,395 .لا تشاهدها ابدا من الوجه 580 01:24:50,881 --> 01:24:53,577 .تذكروا، الآن نحن ثلاثة ضد واحد 581 01:29:22,085 --> 01:29:26,112 .احرس الدرع جيدا 582 01:29:26,323 --> 01:29:31,226 .يوما ما، سينقذ حياتك 583 01:32:58,201 --> 01:33:02,763 .ابحث وحقق قدرك 584 01:38:03,906 --> 01:38:05,237 !تاللو 585 01:39:37,233 --> 01:39:39,758 .مرحباً، صديقي الرطب 586 01:39:39,969 --> 01:39:41,766 .لا 587 01:39:42,905 --> 01:39:45,135 .لا، مهمّتنا لم تكتمل 588 01:39:48,611 --> 01:39:50,602 ...هل يمكنك ان تطير؟ 589 01:39:58,721 --> 01:39:59,949 .جيد 590 01:40:02,024 --> 01:40:04,720 ...وإذا ما زالَ حيُّ 591 01:40:04,927 --> 01:40:09,091 .يجب ان تحاول ايجاد بيجاسوس... 592 01:43:20,389 --> 01:43:24,553 زيوس العظيم، تحت على الأرضِ ...هي الآن عشيّةُ 593 01:43:24,760 --> 01:43:28,287 .اليومِ الأطولِ... 594 01:43:29,231 --> 01:43:30,926 .حَسناً جداً 595 01:43:33,536 --> 01:43:35,094 .اطلق اكراكين 596 01:53:02,271 --> 01:53:05,001 .بيرسيوس ربح 597 01:53:05,207 --> 01:53:06,731 ...إبني 598 01:53:07,276 --> 01:53:08,868 .إنتصر... 599 01:53:09,111 --> 01:53:13,275 .شابّ محظوظ- .الثروة حليفةُ للشجعانِ- 600 01:53:13,482 --> 01:53:15,712 .انها سابقة خطيرة 601 01:53:15,918 --> 01:53:18,478 ماذا لو كان هناك العديد من الأبطال مثله؟ 602 01:53:18,687 --> 01:53:23,590 ماذا اذا اصبحت الشجاعة والخيال نوعيات هالكة يوميا؟ 603 01:53:23,792 --> 01:53:25,919 .نحن لَنْ نَكُونَ مطلوبين 604 01:53:26,128 --> 01:53:29,859 ولكن الآن، هناك ...جبن كافي، كسل 605 01:53:30,065 --> 01:53:34,229 وكذب هناك على الأرضِ... .الى الأبد 606 01:53:34,436 --> 01:53:37,837 انا احرم اى انتقام .ضد بيرسيوس 607 01:53:38,040 --> 01:53:40,838 .لقد عمل بشكل جيد 608 01:53:41,944 --> 01:53:45,971 .انه سيكافأ 609 01:53:55,991 --> 01:53:59,392 هذا سيصنع قصيدة بطولية رفيعة 610 01:53:59,595 --> 01:54:02,029 .او ربما مسرحية 611 01:54:04,700 --> 01:54:08,636 .أوه، لاتقلق .لن اتركك 612 01:54:11,139 --> 01:54:15,132 بيرسيوس واندروميدا .سيكونون سعداء معا 613 01:54:15,344 --> 01:54:17,744 ...لديه ابناء لطفاء 614 01:54:17,946 --> 01:54:20,608 ...يحكم بحكمة... 615 01:54:20,816 --> 01:54:23,649 ...ولإدامة أسطورتِه... 616 01:54:23,852 --> 01:54:26,616 ...آمر بذلك منذ الآن... 617 01:54:26,822 --> 01:54:30,349 .سيوضع بين النجوم والأبراج... 618 01:54:30,559 --> 01:54:35,587 ...هو، بيرسيوس، اندروميدا المحبوبة 619 01:54:35,797 --> 01:54:40,860 بيجاسوس النبيل... .وحتى كاثيوبيا المغرورة 620 01:54:41,069 --> 01:54:45,438 دعْ النجومَ تَكُونُ مسمّاة .من بعدهم إلى الأبد 621 01:54:45,641 --> 01:54:50,840 طالما هناك رجال يمشون على الارض ...ويفتشون فى ليل السماء عن الاعجوبة 622 01:54:51,046 --> 01:54:54,914 سَيَتذكّرونَ شجاعةَ... ...بيرسيوس 623 01:54:55,117 --> 01:54:56,982 .إلى الأبد... 624 01:54:57,185 --> 01:55:01,849 ...حتى إذا نحن، الآلهة، تركونا او نسونا 625 01:55:02,057 --> 01:55:06,187 .فلن تبهت النجوم... 626 01:55:06,395 --> 01:55:08,124 .أَبَداً 627 01:55:08,330 --> 01:55:12,790 .سيحترقون حتى نهاية الزمان 628 01:55:15,000 --> 01:55:22,000 أرجو ان تكونوا قد استمتعتم بالفيلم 629 01:55:27,000 --> 01:57:46,999 قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر ROMEO ramyelafreet@yahoo.com