0
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر
ROMEO
ramyelafreet@yahoo.com
1
00:00:37,519 --> 00:00:40,044
اشهد يا زيوس
2
00:00:40,255 --> 00:00:43,122
وكل الهة الاوليمب العالية
3
00:00:43,659 --> 00:00:46,025
انا ادين ابنتى داناى
4
00:00:46,662 --> 00:00:49,688
وإبنها، بيرسوس، إلى البحرِ
5
00:00:50,399 --> 00:00:51,991
ذنبها وذنبها
6
00:00:52,868 --> 00:00:55,302
جَلبَ الخزي إلى آرغوس
7
00:00:55,671 --> 00:00:57,969
انا الملك اكريسيوس
8
00:00:58,440 --> 00:01:02,342
اطهر جريمتها الان واعيد شرفى
9
00:01:03,145 --> 00:01:06,808
دمهم ليس على يدى
10
00:01:10,686 --> 00:01:12,449
الآن
11
00:05:03,118 --> 00:05:04,585
لقد تم
12
00:05:04,786 --> 00:05:09,120
الملك اكريسيوس من ارغوس قذف بنته وطفلها
13
00:05:09,324 --> 00:05:10,791
إلى البحرِ
14
00:05:10,993 --> 00:05:13,791
لذا يجب ان يعاقب
15
00:05:14,096 --> 00:05:16,860
الجريمة القاسية والعديمة الرحمة
16
00:05:17,065 --> 00:05:18,464
الكُفْر
17
00:05:18,667 --> 00:05:23,969
هكذا يُرعبُ المستبدَّ ويَصلّي لي لغُفْران غيرتِه الوحشيةِ
18
00:05:24,139 --> 00:05:25,663
وإنتقام جبان
19
00:05:25,941 --> 00:05:30,241
اكريسيوس يظهر الولاء دائما لالهة الاوليمب
20
00:05:30,445 --> 00:05:34,472
بَنى العديد مِنْ المعابدِ وكرّسَهم إليك
21
00:05:34,683 --> 00:05:37,413
زيوس العظيم، أبّ الآلهةِ
22
00:05:37,619 --> 00:05:41,350
حتى مائة عمل جيد لا يَستطيعُ التَعويض
عن مقتل فرد واحد
23
00:05:42,257 --> 00:05:48,389
أي ألف معبد أَو ملاجئ أَو تماثيل، سواء مكرّسة لي
24
00:05:48,597 --> 00:05:51,191
او اليك يا زوجتى هيرا
25
00:05:51,800 --> 00:05:55,634
او الى الالهة الرائعة ثيتيس البحرِ
26
00:05:55,837 --> 00:06:01,400
أَو إليك، أثينا، حكيمة جداً ومليئة بالعنايةِ
27
00:06:01,677 --> 00:06:04,669
أَو إلى الأفروديتِ، إلاهة الحبِّ
28
00:06:05,547 --> 00:06:09,415
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يُبيدَ َو يَغْفرَ له
29
00:06:09,618 --> 00:06:12,382
هذا الفعلِ الحقيرِ للدمّ
30
00:06:12,688 --> 00:06:14,315
هَلْ يَهْمُّ؟
31
00:06:14,523 --> 00:06:17,048
موت الفتاة وطفلها؟
32
00:06:17,259 --> 00:06:20,387
الفتاة؟ أبنته
33
00:06:20,929 --> 00:06:26,390
بعد ولاء العمر-
هذا يكفى انا قررت-
34
00:06:26,802 --> 00:06:30,203
اكريسيوس يجب ان يعاقب
35
00:06:30,405 --> 00:06:33,033
ويعاقب شعبة معه
36
00:06:33,809 --> 00:06:35,174
لورد بوسيدون
37
00:06:35,343 --> 00:06:39,074
...انا امرك ان تطلق
الريح والبحر
38
00:06:39,314 --> 00:06:41,578
حطّمْ آرغوس
39
00:06:41,783 --> 00:06:45,947
وتاكد من انة لا حجارة واقفة
ولا وجود لاى مخلوق يزحف...
40
00:06:46,154 --> 00:06:49,920
...انا امرك باطلاق سراح اخر تايتان
41
00:06:50,125 --> 00:06:52,616
اطلق سراح اكراكين
42
00:06:52,828 --> 00:06:55,888
مملكة اكريسيوس
يجب أنْ تحطّمَ
43
00:06:56,098 --> 00:06:58,328
كما تَأْمرُ
44
00:06:58,533 --> 00:07:01,297
رغم ذلك، كن مُتَأَكِّدا
45
00:07:01,503 --> 00:07:05,269
بأنه لا اذى يحدث
لداناى او ابنها
46
00:07:05,474 --> 00:07:11,174
إجلبْهم بسلامةَ إلى ارض بعيدة
وشاطئ سلمي. إذهبْ الآن، بسرعة شديدة
47
00:07:17,352 --> 00:07:21,311
لا شفقةَ، لا رحمةَ. لِماذا؟
48
00:07:21,523 --> 00:07:24,583
زيوس، زوجكَ، أحبَّ البنتَ
49
00:07:24,793 --> 00:07:27,694
-داناى؟
-هي جميلةُ جدا
50
00:07:27,863 --> 00:07:32,391
جميلة جدا بحيث نما الى اكريسيوس
شعور الغيرة والحذر من الرجال
51
00:07:32,601 --> 00:07:34,398
واغلقها وراء الأبوابَ الحديديةَ
52
00:07:34,603 --> 00:07:38,471
لكن زيوسَ حوّلَ نفسه
الى دش من الذهب
53
00:07:38,774 --> 00:07:42,710
-...ومحبوبها
-. . . لماذا اذن يجب ان يرى شفقة؟
54
00:07:42,911 --> 00:07:47,871
-دعْها تَغْرقُ! مَع طفلِها
-إنّ الطفلَ، بيرسيوس، إبنُ زيوسِ.
55
00:07:48,316 --> 00:07:51,410
لهذا سيوفر له الامان
56
00:07:52,220 --> 00:07:56,486
ولماذا ستنكب ارغوس؟
57
00:11:29,004 --> 00:11:34,499
داناى وطفلها احضرا بسلامة
الى جزيرة سيريفوس
58
00:11:34,709 --> 00:11:36,939
سيريفوس
59
00:11:38,613 --> 00:11:42,640
اترك داناى وطفلها هناك يعيشا بسلام,
60
00:11:42,851 --> 00:11:44,842
وسعادة
61
00:13:03,331 --> 00:13:06,027
بيرسيوس اصبح شابا
62
00:13:06,734 --> 00:13:11,433
كان لدية طفولة سعيدة
وجسم قوى ووجة ممتاز
63
00:13:11,639 --> 00:13:14,767
...كان لدية اكثر مما يرغب فيه اى فان
رغبة أَو تَستحقُّ؟
64
00:13:15,043 --> 00:13:17,910
وماذا عن ابنى كاليبوس؟
65
00:13:18,213 --> 00:13:20,238
جرائمه لا تغتفر
66
00:13:20,949 --> 00:13:26,251
-كن رحيما معه. اشفق عليه
-مستحيل!
67
00:13:26,554 --> 00:13:28,317
كاليبوس...
68
00:13:28,523 --> 00:13:30,957
. . . كَانَ عِنْدَه كُلّ فائدة
69
00:13:31,159 --> 00:13:35,118
أنت، كإلاهة راعية
لمدينةِ جوبا، أفسدَتيه
70
00:13:35,330 --> 00:13:38,163
...ودلّلَتية منذ ولادته
71
00:13:38,433 --> 00:13:44,133
تَركتَه يَحْكمُ بئرَ القمرِ
وحطّمَ كُلّ مخلوق حيّ
72
00:13:44,639 --> 00:13:48,973
انة يُحاْصَرُ ويُقْتَلُ
قطيعي المقدّس من الخيول الطائرة
73
00:13:49,177 --> 00:13:53,876
...والان فقط تبقى
الحصان بيجاسوس
74
00:13:54,282 --> 00:13:59,618
-لهذا يجب ان يعاقب ابنك
-لا...اتوسل اليك كن رحيما
75
00:14:01,723 --> 00:14:05,124
سيصبح ممقوت
إلى البصرِ الإنسانيِ
76
00:14:06,528 --> 00:14:11,898
سينبذ ويُجبرُ للعَيْش
كمنبوذ فى البرك والمستنقعات
77
00:14:12,100 --> 00:14:15,797
سَيَتحوّلُ
الى مهزلة متهالكة
78
00:14:16,004 --> 00:14:20,998
العلامة المخزية مِنْ وَحْشيَّتِه الحقيرةِ.
79
00:14:33,154 --> 00:14:36,419
هذا هو حكمى النهائى.
80
00:14:36,624 --> 00:14:38,387
لا ...اتوسل اليك
81
00:14:38,760 --> 00:14:41,388
انه سيتزوج الاميرة اندروميدا.
82
00:14:42,063 --> 00:14:45,328
انه يحكم جميع انحاء جوبا وفونيشيا.
83
00:14:45,500 --> 00:14:48,560
!دعْ نظرةَ الأميرةَ فوقه الآن
84
00:14:51,906 --> 00:14:55,842
كونى مريحة ...قد يتغير رأيه
85
00:14:56,144 --> 00:15:00,877
لو كان طفله بيرسيوس
كَانَ سَيَغْفرُ له
86
00:15:01,082 --> 00:15:05,917
لكن ابنى كاليبوس
لا يكون له اى رحمة او امل
87
00:15:06,120 --> 00:15:11,683
-ولا زواج من اندروميدا.
-كَيْفَ يَكُونُ هناك الآن؟
88
00:15:14,896 --> 00:15:17,694
رغم ذلك إبنِي
89
00:15:17,899 --> 00:15:20,595
...لن يتزوجها
90
00:15:24,105 --> 00:15:26,972
.ولن يتزوجها اى رجل
91
00:15:27,175 --> 00:15:30,906
.كهنتي جوبا موالية
92
00:15:31,412 --> 00:15:36,577
سأتكلم معهم
.في الأحلامِ والطوالعِ
93
00:15:36,884 --> 00:15:40,047
فكما يعانى كاليبوس
94
00:15:40,588 --> 00:15:43,216
...فكذلك اندروميدا ايضا
95
00:15:44,892 --> 00:15:46,189
.اعدك
96
00:15:48,196 --> 00:15:53,634
إبن زيوسِ سَيُتْرَكُ
...إلى نزوةِ الفرصةِ
97
00:15:53,835 --> 00:15:57,965
...بينما ابنى يعاقب
.بالعاهةِ
98
00:15:58,306 --> 00:16:03,243
حان الوقت لتدخل الفرصة
99
00:16:03,845 --> 00:16:07,076
الوقت لأن ترى شيىء
.بالعالمِ، بيرسوس
100
00:16:07,649 --> 00:16:10,618
.وَقّتْ ان تأتى وجهاً لوجه بالخوفِ
101
00:16:10,818 --> 00:16:15,585
الوقّتْ لمعْرِفة رعبِ الظلامِ
.وتنظر الى الموتِ
102
00:16:16,024 --> 00:16:20,620
الوقت لأن تتفتح عيونك
.على الحقيقةِ المتجهمةِ
103
00:16:20,828 --> 00:16:24,389
...بعيداً إلى الشرقِ، عبر البحرِ
104
00:16:24,599 --> 00:16:26,590
...في جوبا...
105
00:16:26,801 --> 00:16:30,396
.فى مملكة فونيشيا...
106
00:17:02,737 --> 00:17:05,467
مَنْ أنت؟
107
00:17:10,578 --> 00:17:12,341
مَنْ أنت؟
108
00:17:12,547 --> 00:17:13,639
!اظهر نفسك
109
00:17:19,420 --> 00:17:21,513
مَنْ أنت؟
110
00:17:24,826 --> 00:17:28,023
-!اخبرنى اولا اين انا؟
-اين؟
111
00:17:29,097 --> 00:17:30,530
اين انا؟
112
00:17:30,732 --> 00:17:33,963
هل تعنى انك لا تعرف اين انت؟
113
00:17:34,168 --> 00:17:35,260
.لا اعرف
114
00:17:35,470 --> 00:17:39,406
.الان كن صبورا للحظة
.أسمى أمون
115
00:17:39,607 --> 00:17:42,337
.انا شاعر وكاتب مسرحى
وأنت؟
116
00:17:42,543 --> 00:17:44,568
.اسمي بيرسيوس
117
00:17:44,779 --> 00:17:48,340
-.انا وريث مملكة ارغوس
-!بالآلهةِ
118
00:17:48,549 --> 00:17:50,073
كَيفَ أصبحتَ هنا؟
119
00:17:50,685 --> 00:17:53,085
.لست متأكد. انى أعرف المكان هنا
120
00:17:53,287 --> 00:17:56,848
حَسناً، هذا المدرجُ
.لجوبا
121
00:17:57,258 --> 00:17:59,852
-أين؟
-.المدينة العظيمة جوبا
122
00:18:01,996 --> 00:18:03,987
لكن كيف؟
123
00:18:05,733 --> 00:18:09,362
لقد كنت مستلقى على شاطىء البحر
.وانظر الى القمر
124
00:18:09,570 --> 00:18:11,401
!أوه، القمر
125
00:18:11,706 --> 00:18:14,937
.هذا قد يوضح الاشياء
...رؤية القمر
126
00:18:15,143 --> 00:18:16,804
.تؤثر على الدماغ...
127
00:18:17,011 --> 00:18:22,347
اعتقد باننا سنكون اكثر امانا بالداخل
.بعيدا عن الهواء الليلى
128
00:18:23,618 --> 00:18:28,783
يجب ان اعتذر عن الاثارة والتاثيرات
.المسرحية المتبرجة
129
00:18:28,990 --> 00:18:31,959
.انا افعل هذا لتخويف الفضوليين وابعادهم
130
00:18:32,160 --> 00:18:35,220
.هذا يجعلهم يعتقدون ان المسرح مطارد
131
00:18:35,430 --> 00:18:39,298
-لماذا كل شىء مهمل هكذا؟
-.هذا للدلالة على الاوقات
132
00:18:39,500 --> 00:18:43,402
هذة الممكلة ملعونة
.والمدينة ميئوس منها
133
00:18:43,604 --> 00:18:45,799
:كُلّ شخص يَتجوّلُ بالتَمْتَمَة
134
00:18:46,007 --> 00:18:50,876
!"لا يوجد رجل سعيد لم يمت بعد"
135
00:18:52,280 --> 00:18:54,305
.إذن، صديقي الشاب
136
00:18:54,515 --> 00:18:59,248
تقول ان اسمك بيرسيوس
وريث مملكة ارغوس؟
137
00:18:59,887 --> 00:19:01,650
.نعم
138
00:19:02,256 --> 00:19:05,657
لكننى عشت كل حياتى حتى الان
.فى سيريفوس
139
00:19:06,194 --> 00:19:09,891
ساعود يوما ما
.لإِسْتِرْداد آرغوس
140
00:19:11,065 --> 00:19:14,262
بعد ولادتى ...انا وامى-
!انا اعرف-
141
00:19:15,002 --> 00:19:17,163
هل تعرف؟-
.بالتأكيد-
142
00:19:17,371 --> 00:19:21,102
الأميرة الجميلة
...والمستبدّ الغيور
143
00:19:21,309 --> 00:19:24,472
أنت وأمّكَ...
...ألقيتم الى البحر
144
00:19:24,679 --> 00:19:26,806
.ودمار آرغوس...
145
00:19:26,981 --> 00:19:30,712
انها قصة شعبية هنا
.منذ السنوات العشرون الماضية
146
00:19:30,918 --> 00:19:33,216
.انا نفسى كتبت قصيدة حولها
147
00:19:33,421 --> 00:19:37,448
.هل يمكنك ان توضح -
...ثم-
148
00:19:38,025 --> 00:19:41,825
هل يمكنك ان توضح...
ما حدث لى الليلة؟
149
00:19:42,029 --> 00:19:46,523
ان ألهة الاوليمب غامضون
.ودوافعهم عصبية
150
00:19:46,734 --> 00:19:48,224
:نصيحتي إليك
151
00:19:48,436 --> 00:19:53,373
عد فى هدوء الى سيريفوس
.باقصى سرعة ممكنة
152
00:19:54,108 --> 00:19:58,477
لكن امنية امى الاخيرة
.هى ان اعيد وطنها
153
00:20:01,716 --> 00:20:06,585
جوبا ستكون مكان البداية
.وهى افضل من بعض الجزر الصغيرة والبعيدة
154
00:20:06,787 --> 00:20:08,345
...حسنا, فى هذة الحالة
155
00:20:08,556 --> 00:20:12,287
يجب عليك ان تحصل ...
.على ملابس اكثر لتلبسها
156
00:20:12,493 --> 00:20:14,825
...انا اقصد، شيئا أكثر مناسبة
157
00:20:15,029 --> 00:20:19,864
شىء ملائم لأمير على سبيل المثال...
انظر الى هذا
158
00:20:20,067 --> 00:20:22,297
!وأنظر الى هذا
159
00:20:24,972 --> 00:20:27,805
.آه، ذلك يَبْدو جيّداً
160
00:20:28,009 --> 00:20:32,241
.ذلك جيّدَ جدا
161
00:20:32,580 --> 00:20:35,105
.سيفكَ
162
00:20:35,883 --> 00:20:40,752
.مرحباً بك في جوبا ايها الامير بيرسيوس
163
00:20:45,359 --> 00:20:50,888
انت وضعتيه بالاسفل شبة عارى
فى مدينة يائسة وغريبة؟
164
00:20:51,098 --> 00:20:54,625
الفرصة؟-
!ليست فرصة وانت تعرفين-
165
00:20:54,835 --> 00:20:59,704
انه فعل متعمد وخبيث
!غير جدير بلإلهة
166
00:20:59,907 --> 00:21:04,606
انت تتهمنى؟-
.حسنا ..شىء واحد اكيد-
167
00:21:04,812 --> 00:21:08,873
ابنى يحتاج الى ما هو اكثر من
!ممثل غط وسيف خشبى
168
00:21:09,083 --> 00:21:14,043
.زوّدْه بالأسلحةِ المناسبةِ
.الاسلحة القدسية
169
00:21:14,255 --> 00:21:15,586
!خوذة
170
00:21:16,057 --> 00:21:17,251
!سيف
171
00:21:18,392 --> 00:21:20,019
!درع
172
00:21:20,227 --> 00:21:23,253
!يجب ان يحصل عليهم بمنتهى السرعة
173
00:21:26,634 --> 00:21:29,626
.كل هذا الحب لداناى-
!لا-
174
00:21:29,804 --> 00:21:33,672
العديد من النِساءِ جَذبنَه
.انه لا يستطيع ان يتذكرها
175
00:21:33,841 --> 00:21:36,810
انها فرحة الاحمق
.بابنه الوسيم
176
00:21:37,011 --> 00:21:42,074
كما قولتى، العديد من النِساءِ. وكُلّ
...هذه التحويلاتِ يصطنعها
177
00:21:42,283 --> 00:21:45,684
.لإغْوائهم...
...أحياناً دُش الذهبِ
178
00:21:45,886 --> 00:21:50,585
ثور وبجعة. لقد حاول نهبى...
.تنكر لى فى شكل سمكة الحبار
179
00:21:50,791 --> 00:21:54,318
هَلْ نَجحَ؟-
.بالتأكيد لا-
180
00:21:54,562 --> 00:21:57,725
ماذا فعلت؟-
.فُزْت عليه في لعبته-
181
00:21:57,932 --> 00:22:00,230
.حولت نفسى الى سمكة قرش
182
00:22:57,491 --> 00:23:01,086
.لماذا انت أعلى مع الشمس
!صباح جميل
183
00:23:01,295 --> 00:23:03,160
!سحري
184
00:23:03,364 --> 00:23:05,525
.لقد وجدت هذا هنا بالتمثال
185
00:23:05,733 --> 00:23:10,227
.انه يشبة إلهة الحب
.انه رائع
186
00:23:10,438 --> 00:23:13,407
انه سيف-
.نعم-
187
00:23:13,607 --> 00:23:16,872
.هذا ليس سيف عادى-
.ان معدنه غريب-
188
00:23:17,078 --> 00:23:22,038
.هذا ليس نحاس ولا حديد
.انة ليس معدنا قد رأيته
189
00:23:26,554 --> 00:23:28,852
!بالآلهةِ
190
00:23:29,523 --> 00:23:30,751
!هناك درع
191
00:23:31,492 --> 00:23:33,722
!وهناك خوذة
192
00:23:33,928 --> 00:23:36,453
!"انا كنت محق لقول, "بالألهة
193
00:23:36,664 --> 00:23:38,757
...من غيرهم يستطيع أن يصنع سيف
194
00:23:38,966 --> 00:23:41,867
يقطع الرخام الصلب...
195
00:23:42,069 --> 00:23:46,199
بدون ترك ادنى خدش على النصل؟...
196
00:23:47,608 --> 00:23:50,600
...اذا كان السيف يمكنه فعل ذلك
197
00:23:50,811 --> 00:23:53,746
ماذا عن الخوذة...
والدرع؟
198
00:23:53,948 --> 00:23:57,315
.من الافضل ان تكتشف
199
00:23:58,486 --> 00:24:02,547
.سأجرب الخوذة-
.لا! ... جربنى اولا-
200
00:24:02,757 --> 00:24:05,692
ماذا قُلتَ؟-
.انا لم اقل اى شئ-
201
00:24:05,893 --> 00:24:11,058
.لقد جاء الصوت من عند تمثال هيرا
!من عند الدرع
202
00:24:20,074 --> 00:24:22,770
!ادرنى
203
00:24:30,651 --> 00:24:32,312
!بيرسيوس
204
00:24:32,520 --> 00:24:35,284
.بيرسيوس، بيرسيوس
205
00:24:37,124 --> 00:24:39,388
.دقق جيدا يابيرسيوس
206
00:24:39,560 --> 00:24:42,085
.هذه الأسلحةِ هدايا مِنْ الآلهةِ
207
00:24:42,463 --> 00:24:46,490
...اعتنى جيدا بهذا الدرع
208
00:24:46,700 --> 00:24:51,364
يوما ما هو الذى...
.سينقذ حياتك
209
00:24:51,705 --> 00:24:54,003
ينقذ حياتى؟
210
00:24:54,708 --> 00:24:57,575
متى؟-
...ستعرف انت-
211
00:24:57,778 --> 00:25:00,338
عندما ياتى اليوم...
212
00:25:01,482 --> 00:25:04,883
ماذا عن الخوذة؟-
...ان لها القوة-
213
00:25:05,085 --> 00:25:07,679
...لإعادة ملابسك...
214
00:25:08,389 --> 00:25:10,516
.غير مرئية
215
00:25:10,724 --> 00:25:12,851
غير مرئية؟
216
00:25:13,260 --> 00:25:15,888
.غير مرئية
217
00:25:17,298 --> 00:25:18,697
!إنتظرْ
218
00:25:18,899 --> 00:25:21,367
انتظر...من انت؟
219
00:25:22,770 --> 00:25:27,503
.ابحث وحقق قدرك
220
00:25:30,110 --> 00:25:32,203
قدرى؟
221
00:25:36,083 --> 00:25:39,610
...انها هدية مقدسة لا يجب ان يكون مشكوك فيها
222
00:25:40,120 --> 00:25:42,680
.اقبلها ببساطة...
223
00:25:47,528 --> 00:25:49,792
.غير مرئى
224
00:26:16,156 --> 00:26:18,147
هَلّ بالإمكان أَنْ تَراني؟
225
00:26:18,359 --> 00:26:20,486
.لا شئ
226
00:26:20,694 --> 00:26:24,323
!لا أرى شئ منك مطلقا
أين أنت؟
227
00:26:24,498 --> 00:26:28,434
انا مختفى! ،اليس بالامكان ان ترى هذا؟-
.يمكننى ان ارى خطواتك فقط-
228
00:26:29,336 --> 00:26:32,897
.إنّ الآلهةَ رائعة حقاً
229
00:26:34,208 --> 00:26:36,403
...بيرسيوس
230
00:26:36,944 --> 00:26:38,536
الى اين انت ذاهب؟...
231
00:26:38,746 --> 00:26:39,872
!إلى جوبا
232
00:26:41,215 --> 00:26:43,046
!سيفكَ
233
00:26:43,250 --> 00:26:46,583
...أوه، متهور
234
00:26:46,787 --> 00:26:48,812
...أحمق....
235
00:26:49,023 --> 00:26:53,323
.آه، عزيزى الصغير
236
00:26:54,561 --> 00:26:57,394
لماذا لا يستمعون ابدا؟
237
00:26:58,332 --> 00:27:01,301
متى سَيَتعلّمونَ؟
238
00:28:28,956 --> 00:28:30,116
غريب هنا؟
239
00:28:30,324 --> 00:28:33,350
.غريب على مثل هذه المشاهد
240
00:28:33,560 --> 00:28:36,256
هل كان مجرم؟-
.لا-
241
00:28:36,463 --> 00:28:39,261
لقد كان متقدم لطلب
.الاميرة اندروميدا
242
00:28:39,433 --> 00:28:44,200
هذه المرأة التى هناك هى امها
.الملكة كاسيوبيا
243
00:28:44,438 --> 00:28:46,963
كل من يتقدم بطلب ملكى يحترق؟
244
00:28:47,408 --> 00:28:49,842
.نعم كل من يتقدم بطلب لكن ليس ملكى
245
00:28:50,811 --> 00:28:55,441
.انا لا افهم-
.هذه أوقاتَ غريبةَ، يا صديقى-
246
00:28:56,817 --> 00:29:00,014
كان مقدر للاميرة اندروميدا
.الزواج من الامير كاليبوس
247
00:29:00,220 --> 00:29:04,316
ثم انتهى بان تشوه
.عاقبته الألهه
248
00:29:04,525 --> 00:29:09,087
.اندروميدا رفضت الزواج منه
...الكهنة صلوا وقرأوا الاشارات
249
00:29:09,296 --> 00:29:12,322
.واعلنوا بان ثيتيس كانت غاضبة...
250
00:29:12,533 --> 00:29:16,902
منذ ذلك الحين، اى رجل يستطيع
. ان يتقدم كاخاطب
251
00:29:17,404 --> 00:29:22,501
.ليس بعجيب بان اى رجل يحاول-
.اندروميدا جميلة جدا-
252
00:29:22,709 --> 00:29:26,839
بالاضافة الى ان من سيتزوجها
.سيحكم جميع انحاء المملكة
253
00:29:27,047 --> 00:29:29,413
.لذلك الرجال راغبون للمَوت
254
00:29:29,917 --> 00:29:32,909
.عليهم فقط ان يحلوا اللغز-
اللغز؟-
255
00:29:33,120 --> 00:29:36,749
اهذا كل ما فى الامر؟-
.يتغير اللغز لكل من يتقدم بالطلب-
256
00:29:37,691 --> 00:29:39,556
...وأولئك الذين يَفْشلونَ
257
00:29:40,227 --> 00:29:42,991
.لا تُخبرْ ما هم سُأِلوا...
258
00:29:43,197 --> 00:29:45,461
...وهذا الكاليبوس
259
00:29:46,300 --> 00:29:49,292
ماذا عنه؟...-
.نحن خائفين منه بشكل مباشر-
260
00:29:49,503 --> 00:29:53,132
نخاف مما قد يفعله
.للثأر من اندروميدا
261
00:29:53,440 --> 00:29:56,102
أين هي؟-
...فى البرج الاعلى-
262
00:29:56,310 --> 00:29:59,643
.فوق هذا الدخانِ والرائحة الكريهةِ...
263
00:29:59,880 --> 00:30:03,543
انها لن تتكلم او تأكل
.في إحتجاجِ هذه الطقوسِ
264
00:30:03,717 --> 00:30:08,780
تَبْقى لوحدها، بعيداً عن هذه
...اللعنات وجحيم الحشود
265
00:30:08,989 --> 00:30:12,015
.من الدماء-المستنقع المُحبط يَطِيرُ...
266
00:30:12,459 --> 00:30:14,586
.شكراً لك،يا صديقى
267
00:34:04,958 --> 00:34:06,152
.اندروميدا
268
00:34:09,129 --> 00:34:12,121
.لقد وجدت قدرى
269
00:34:31,017 --> 00:34:33,076
.كاليبوس
270
00:34:35,822 --> 00:34:38,484
.العقاب طارَ نحو الشرقِ
271
00:34:38,692 --> 00:34:43,959
نحو المستنقعاتِ! نحو عرينِ
.سيد المستنقع
272
00:34:44,164 --> 00:34:47,497
.يجب ان نجد طريق لاتباع الطير
273
00:34:47,701 --> 00:34:52,502
.اذا ظهر الى الاميرة مرة ثانية
274
00:34:53,774 --> 00:34:55,639
.نعم
275
00:34:56,276 --> 00:35:01,543
لكن كيف سنتتبع مخلوق يطير فى الهواء؟
276
00:35:02,682 --> 00:35:07,676
.قد يكون هناك فرصة
277
00:35:08,555 --> 00:35:12,286
.سامنحك اياها
278
00:35:12,492 --> 00:35:14,551
!اللّيلة
279
00:35:28,208 --> 00:35:31,644
...عندما يشرق البدر على الماء, يقولون ان
280
00:35:31,845 --> 00:35:36,805
بيجاسوس اخر الخيول المجنحة...
.ياتى ليشرب
281
00:35:37,017 --> 00:35:38,541
!إنصت
282
00:35:39,986 --> 00:35:41,078
!أنظرْ هناك
283
00:35:41,621 --> 00:35:44,249
.انا لا ارى اى شئ-
!هناك-
284
00:35:49,196 --> 00:35:51,289
!بيجاسوس
285
00:37:07,974 --> 00:37:10,807
.اهدأ...اهدأ
286
00:37:19,085 --> 00:37:21,349
هووا، اهدأ
287
00:37:21,555 --> 00:37:23,250
!اهدأ
288
00:37:37,037 --> 00:37:38,026
.هذا هو
289
00:37:51,117 --> 00:37:53,347
.ثابت ، ثابت
290
00:39:41,961 --> 00:39:45,294
!هذا هو، هذا هو، هذا هو
291
00:39:45,498 --> 00:39:47,398
.ولد جيد، ولد جيد
292
00:39:59,179 --> 00:40:03,513
الحصان الاكثر جمالا فى العالم
.لكنه عطشانَ
293
00:40:03,717 --> 00:40:08,279
.لست متفاجئا
.يمكننى فعل هذا الشئ بنفسى
294
00:40:08,488 --> 00:40:11,719
.ابقى معه
295
00:40:11,925 --> 00:40:13,483
.بيجاسوس
296
00:40:13,693 --> 00:40:16,093
.أنت جميل. الآن لا تَخَافُ
297
00:40:16,296 --> 00:40:19,527
.صديقكَ سَيَكُونُ خلفي توّا
298
00:40:20,433 --> 00:40:24,199
.تباطأ، تباطأ-
.بيجاسوس-
299
00:40:28,007 --> 00:40:33,138
!فعلناها-
!لا..انت الذى فعلتها...انت الذى فعلتها-
300
00:43:39,565 --> 00:43:42,864
.هذه هدية لك
301
00:44:11,831 --> 00:44:15,289
كاليبوس...لماذا جلبتنى الى هنا مرة ثانية؟
302
00:44:15,702 --> 00:44:19,570
لاننى اذا لم استطع النظر الى
...جمالكَ الحقيقي
303
00:44:20,073 --> 00:44:25,204
سوف انظر الى المرآة...
...واتذكر عندما كنت يوما
304
00:44:25,411 --> 00:44:27,038
.تحبيننى...
305
00:44:28,781 --> 00:44:30,772
.اتتذكرين كيف كنت انا
306
00:44:31,184 --> 00:44:35,416
...اتذكر ،لكن الآن
307
00:44:35,822 --> 00:44:40,259
لقد حان الوقت لتتعلمى لغز جديد
!سؤال جديد
308
00:44:40,526 --> 00:44:45,486
.لا..اتوسل اليك...لا تزيدها اشتعالا
309
00:44:55,208 --> 00:44:59,872
.دققى جيدا ..اندروميدا
...الى السؤال الجديد
310
00:45:00,079 --> 00:45:03,845
.للبطل المنتظر...
311
00:45:10,523 --> 00:45:14,482
.دققى وتذكرى
312
00:45:28,141 --> 00:45:30,803
...عندما يجئ الوقت
313
00:45:31,010 --> 00:45:34,969
...عندما يقدم صاحب الطلب القادم نفسه...
314
00:45:35,181 --> 00:45:38,639
.ستتذكرين...
315
00:45:39,852 --> 00:45:43,481
...كاليبوس ...انا أناشدك
316
00:45:43,689 --> 00:45:47,181
ارفع لعنتك عن جوبا...
.واطلق سراح روحى
317
00:45:47,827 --> 00:45:50,625
.اظهر الشفقة ..كاليبوس
318
00:45:50,830 --> 00:45:53,492
...كما احببتنى ذات مرة
319
00:45:54,500 --> 00:45:57,435
.كن رحيما الآن...
320
00:46:11,918 --> 00:46:13,818
.إذهبْى
321
00:47:10,676 --> 00:47:12,234
!بيجاسوس
322
00:47:17,216 --> 00:47:18,808
!بيجاسوس
323
00:47:33,799 --> 00:47:35,061
!بيجاسوس
324
00:48:45,705 --> 00:48:50,540
...مرة ثانية..انا الملكة كاثيوبيا
325
00:48:50,910 --> 00:48:54,573
اقدم لكم ابنتى...
.اندروميدا
326
00:48:54,780 --> 00:49:00,218
اذا كان هناك اى رجل جدير
...بطلب يدها للزواج
327
00:49:00,419 --> 00:49:04,082
!اتركوه يعلن عن نفسه...
328
00:49:06,559 --> 00:49:08,823
اليس هناك اى احد؟
329
00:49:09,028 --> 00:49:13,795
لا يوجد رجل جديرفى جميع انحاء
المملكة العريضة فونيشيا؟
330
00:49:14,000 --> 00:49:17,936
لا يوجد رجل لدية الشجاعة فى جميع انحاء العالم؟
331
00:49:37,903 --> 00:49:39,302
مَنْ أنت؟
332
00:49:39,505 --> 00:49:44,465
.بيرسيوس..امير ووريث مملككة ارغوس
333
00:49:53,719 --> 00:49:55,448
!أنت
334
00:49:56,322 --> 00:49:57,983
اتعرفينه؟
335
00:49:59,992 --> 00:50:01,584
...فقط
336
00:50:02,461 --> 00:50:05,055
.من خلال حلم...
337
00:50:05,698 --> 00:50:09,156
.اتوسل اليك...اتركنى
338
00:50:09,368 --> 00:50:11,836
.اسألى لغزك
339
00:50:17,276 --> 00:50:19,540
...فى عيون عقلى ارى
340
00:50:19,779 --> 00:50:24,842
ثلاث دوائرِ إشتركتْ بثمينةِ...
.فى انسجام رشيق
341
00:50:25,050 --> 00:50:29,248
.إثنان كالقمر
.واحدة كالتاج
342
00:50:29,755 --> 00:50:33,191
.إثنان مِنْ البحرِ، خمس قاماتِ أسفل
343
00:50:33,893 --> 00:50:37,385
واحد مِنْ الأرضِ
.تحت الارض العميقة
344
00:50:37,596 --> 00:50:41,157
الكامل ..علامة الصيت العالى
345
00:50:41,367 --> 00:50:45,667
أخبرْني، ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟
346
00:50:48,007 --> 00:50:50,908
.لديك شجاعة ايتها الاميرة
347
00:50:51,110 --> 00:50:52,975
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟
348
00:50:53,179 --> 00:50:55,272
.ثلاث دوائر ارتبطوا
349
00:50:55,581 --> 00:50:58,345
.قمران وتاج
350
00:50:59,051 --> 00:51:02,953
!أخبرْني-
!الجواب هو الخاتم-
351
00:51:03,455 --> 00:51:05,889
!لؤلؤتان فى دائرة الذهب
352
00:51:06,392 --> 00:51:11,091
.خاتم سيد المستنقع
.الخاتم اللؤلؤى لكاليبوس
353
00:51:11,297 --> 00:51:16,496
!هنا..على مخلب يد كاليبوس نفسه
354
00:51:16,702 --> 00:51:20,570
...الخاتم. هدية من امه
355
00:51:20,773 --> 00:51:22,798
.الالاهة ثيتيس...
356
00:51:23,008 --> 00:51:25,340
هل هذا هو الجواب؟
357
00:51:25,778 --> 00:51:29,509
!هل هذا هو الجواب؟اخبرينى
358
00:51:29,715 --> 00:51:31,649
.نعم
359
00:51:34,320 --> 00:51:39,383
!قاتلته فى المستنقع
.وانقذت حياته على شرط
360
00:51:40,726 --> 00:51:43,490
.ان يترك لعنته
361
00:51:44,263 --> 00:51:46,663
.لَنْ يكون هناك مشاعل أكثر
362
00:51:46,999 --> 00:51:49,661
.لا كوابيسَ أكثر
363
00:51:50,202 --> 00:51:53,433
.الضؤ سوف يغزو الظلام
364
00:51:53,772 --> 00:51:55,967
.انت حرة
365
00:52:30,943 --> 00:52:35,243
.ثيتيس..الالاهة المقدسة من البحر
366
00:52:35,447 --> 00:52:39,008
.اسمعى صلاة ابنك كاليبوس
367
00:52:39,218 --> 00:52:42,187
.ارينى الطريق الى العدالة
368
00:52:42,388 --> 00:52:48,224
!ارينى كيف اعاقب بيرسيوس لهذا الكفر
369
00:52:49,361 --> 00:52:51,659
!انظرى الى هذا
370
00:52:51,864 --> 00:52:53,388
...لقد جرحنى
371
00:52:53,599 --> 00:52:56,363
!انه اهانك...
372
00:52:56,568 --> 00:53:00,800
.بالتأكيد يجب ان يعاقب
373
00:53:01,273 --> 00:53:03,264
.ارينى
374
00:53:03,709 --> 00:53:06,041
.ساعدينى
375
00:53:09,715 --> 00:53:13,344
.بيرسيوس محمى بزيوس نفسه
376
00:53:13,552 --> 00:53:15,383
.لا يوجد شئ يمكن ان افعله
377
00:53:15,888 --> 00:53:19,289
!اذن عاقبى من يحبهم بيرسيوس
378
00:53:19,491 --> 00:53:22,016
...الاميرة اندروميدا
379
00:53:22,227 --> 00:53:24,422
!شعب جوبا...
380
00:53:24,897 --> 00:53:28,162
...اقنعى اللورد بوسيدون
381
00:53:28,534 --> 00:53:31,128
لكى يطلق سراح اكراكين...
.على المدينةِ
382
00:53:31,337 --> 00:53:33,931
...اتركى اكراكين يحطم جوبا
383
00:53:34,340 --> 00:53:38,140
!كما حطم ارغوس...
384
00:53:38,344 --> 00:53:40,869
!انا اريد العدالة
385
00:53:41,380 --> 00:53:45,646
العدالة ام الانتقام؟
386
00:53:57,629 --> 00:54:01,395
هل احببت كاليبوس؟-
قبل ان يعاقب؟-
387
00:54:02,368 --> 00:54:05,337
.لا، لم يكن ابدا حب
388
00:54:05,537 --> 00:54:09,667
.لقد كان وسيم وساحر
.وانا كنت صغيرة جدا
389
00:54:09,875 --> 00:54:15,006
والآن؟-
.الآن انا اشعر بالشفقة عليه-
390
00:54:15,848 --> 00:54:19,807
عندما قاتلتَه في المستنقعِ
لماذا لم تقتله؟
391
00:54:22,454 --> 00:54:26,322
.ربما لاننى اشعر بالشفقه عليه ايضا
392
00:54:26,525 --> 00:54:28,720
.مازلت لا افهم
393
00:54:28,927 --> 00:54:33,728
إجتمعنَا اليوم ورغم ذلك تَقُولَ
.انك احببتنى منذ فترة طويلة
394
00:54:34,700 --> 00:54:39,763
.لقد رأيتك مرة. رأيتك نائمة
395
00:54:40,105 --> 00:54:43,268
.منذ ذلك الحين وانا مفقود بشكل يائس-
نائمة؟-
396
00:54:43,642 --> 00:54:46,543
...فقط صدقينى عندما اقول
397
00:54:46,745 --> 00:54:49,509
.لقد رايتك...
398
00:54:49,715 --> 00:54:53,981
والنظرة منك عبرت خلالى
.مباشرة مثل السهم
399
00:54:54,686 --> 00:54:57,712
.هذا ادهشنى
400
00:54:57,923 --> 00:55:02,155
منذ تلك اللحظة وانا اعرف
.باننى سافعل اى شىء لكى
401
00:55:02,594 --> 00:55:05,290
...منذ تلك اللحظة
402
00:55:05,497 --> 00:55:08,091
.انا اعرف باننى احبك...
403
00:55:25,184 --> 00:55:29,280
...بينما اربط ايديهم بهذا الخيط الحريرى
404
00:55:29,488 --> 00:55:33,185
...اشهدوا انها وريثتى...
405
00:55:33,759 --> 00:55:37,160
.لذا يصبح بيرسيوس وريثى...
406
00:55:37,362 --> 00:55:39,159
...كما هي أبنتُي
407
00:55:39,364 --> 00:55:44,267
.لذا يصبح بيرسيوس ابنى...
408
00:55:48,407 --> 00:55:53,868
لقد اعطيتها الى الرجل
.الذى انقذنا من اليأس
409
00:55:54,179 --> 00:55:56,545
...اعطى اندروميدا
410
00:55:56,748 --> 00:55:59,979
...الاكثر جمالا من كل الجوائز...
411
00:56:00,185 --> 00:56:03,621
...الاجمل من اى شئ على الارض...
412
00:56:03,822 --> 00:56:07,053
...او فى الجنة. رائعة لدرجة اكبر...
413
00:56:07,259 --> 00:56:10,695
.من الالاهة ثيتيس نفسها...
414
00:56:40,792 --> 00:56:43,556
اسمعينى ايتها المرأة الغبية
.الحمقاء الهالكة
415
00:56:43,896 --> 00:56:48,526
أتجرؤين على مقارنة جمال أبنتك
بى وفى ملجئى؟
416
00:56:48,967 --> 00:56:52,300
ستندمين على تفاخرك
...والجرح القاسي
417
00:56:52,504 --> 00:56:55,473
الذى اوقعتيه على ابنى...
.كاليبوس
418
00:56:55,674 --> 00:56:59,371
...السماح! السماح
419
00:56:59,645 --> 00:57:03,672
فى ثلاثون يوما
...فى عشية اليوم الاطول فى السنة
420
00:57:03,882 --> 00:57:08,581
ابنتك اندروميدا يجب ان تؤخذ...
...الى الصخرة القربانية بجانب البحر
421
00:57:08,787 --> 00:57:11,847
تربط هناك وتقيد...
...فى الحجارة
422
00:57:12,057 --> 00:57:15,788
يجب ان تكون مجهولة للرجال...
.عذراء
423
00:57:16,461 --> 00:57:19,294
.ستكون تضحية مناسبة لاكراكين
424
00:57:19,598 --> 00:57:22,726
يجب ان تسلم الى اكراكين
...عند غروب الشمس
425
00:57:22,935 --> 00:57:27,395
والا سيحطم اكراكين جوبا...
.وكل شخص فى المدينة
426
00:57:27,606 --> 00:57:31,565
نظير الاهانة لى
...والجرح الذى اوقعتموه على ابنى
427
00:57:31,777 --> 00:57:35,372
.اطلب حياة اندروميدا...
428
00:57:35,814 --> 00:57:38,874
.فى ثلاثون يوما
429
00:58:06,345 --> 00:58:08,973
لابد ان يكون هناك سبيل
.لقتل اكراكين
430
00:58:09,181 --> 00:58:10,978
.لا
431
00:58:11,183 --> 00:58:13,879
.لا سبيل يعرفه الرجال
432
00:58:14,086 --> 00:58:17,146
.وتدعى انك متفائل-
.نعم أنا كذلك-
433
00:58:17,356 --> 00:58:20,553
اعتقد بان الرجل يمكنه
.ان يتغلب على الكثير من العقبات
434
00:58:20,759 --> 00:58:24,593
.لقد استكفيت من فلسفتك
!حان وقت العمل
435
00:58:24,796 --> 00:58:27,321
.انتظر لحظة واحدة الآن
436
00:58:27,532 --> 00:58:30,695
.لقد قلت ليس هناك سبيل معروف للرجال
437
00:58:30,902 --> 00:58:35,236
.قد يكون هناك سبيل معروف للنساء
438
00:58:37,876 --> 00:58:39,935
للنساء؟
439
00:58:40,145 --> 00:58:41,908
.ثلاث نِساءِ
440
00:58:42,114 --> 00:58:45,049
...ثلاث نساء قديمات فاقدات البصر
441
00:58:45,250 --> 00:58:48,276
.موهوبين فى النبوءة والمعرفة...
442
00:58:48,487 --> 00:58:52,821
!هن حكماء، هؤلاء النساء العجائزِ
.حكماء بينما هم قدماء
443
00:58:53,025 --> 00:58:55,687
مَنْ هم؟-
.ساحرات ستيجين-
444
00:58:55,894 --> 00:59:00,058
يعيشون بعيدا ..ما بعد الصحراء
...حدود جوبا
445
00:59:00,265 --> 00:59:04,361
.في جبالِ الشمالِ-
...حتى اذا وجدناهم-
446
00:59:04,569 --> 00:59:08,699
حتى اذا اطلعوك على سبيل...
...لهزيمة اكراكين
447
00:59:08,907 --> 00:59:12,070
قد لا تعيش...
.لاستغلال نصيحتهم
448
00:59:12,344 --> 00:59:16,508
لم لا؟-
.انهم يشتهون اللحوم البشرية-
449
00:59:16,982 --> 00:59:20,213
...عندما ازعج طاعون كاليبوس المدينة
450
00:59:20,419 --> 00:59:25,914
أرسلتْ الملكةُ سفراءَ لزيَاْرَة...
.الساحرات العميان لكن لا احد عاد ابدا
451
00:59:26,124 --> 00:59:29,423
ضريحهم سيحتاج العديد من الايام
.مِنْ هنا
452
00:59:29,628 --> 00:59:32,927
.ومتروك لدينا ثلاثين يوم فقط
453
00:59:33,131 --> 00:59:35,326
....لكن عندنا
454
00:59:35,534 --> 00:59:38,469
.عندنا حصان طائر
455
00:59:38,670 --> 00:59:41,104
.ثلاثة ايام سيكونون ثلاثة ساعات
456
00:59:41,340 --> 00:59:46,141
.خذنى معك! فقط الى بئر القمر
.فقط لكى اكون معك
457
01:01:28,580 --> 01:01:31,549
.بحثنا فى لاكيشور-
لا إشارةَ؟-
458
01:01:31,750 --> 01:01:35,982
بضعة اثار اقدام على حافة الماء
.لكن لا يوجد مسارات للاتباع
459
01:01:36,488 --> 01:01:41,118
.نحن لا نستطيع انتظار بيجاسوس
.سوف ابحث عن الساحرات
460
01:01:41,326 --> 01:01:45,285
لا.. سَنَرْكبُ مَعك
.الى ضريحهم
461
01:01:45,497 --> 01:01:47,294
.انها رحلة خطيرة
462
01:01:47,499 --> 01:01:52,198
.خطر جدا بالنسبة الى اميرة-
.انت لست بالرغم من ذلك سيدى او زوجى-
463
01:01:53,238 --> 01:01:56,264
فى غياب الملكة
.انا الذى يأمر
464
01:01:56,475 --> 01:01:58,204
ايها المنادى-
.سموكَ-
465
01:01:58,410 --> 01:02:03,507
اخبر الملكة اننا سنركب
.كمرافق مع الامير بيرسيوس
466
01:02:07,586 --> 01:02:09,713
.سنتتبع النجم القطبى
467
01:02:29,207 --> 01:02:31,266
.بيرسيوس يتجه الى الخطر
468
01:02:31,476 --> 01:02:36,277
سيجد اكراكين اكثر هولا
.بعض الشىء من كاليبوس
469
01:02:37,549 --> 01:02:40,643
خوذتك اين ذهبت؟-
.فى أعماق المستنقع-
470
01:02:40,852 --> 01:02:44,015
.مفقودة الى الأبد-
.استبدليها بهدية اخرى-
471
01:02:44,222 --> 01:02:49,421
لكن ماذا؟-
.صديقك..بوبو..البومة-
472
01:02:50,128 --> 01:02:54,292
.اعطى بيرسيوس بومتك
.ان نظرها مطلع
473
01:02:54,699 --> 01:02:59,102
.اعطيها اليه. انها امنيتى
474
01:03:02,274 --> 01:03:06,233
.قيادتي-
!أَبَداً-
475
01:03:14,452 --> 01:03:16,477
.هيفيستوس يفعل كل ما يمكن
476
01:03:17,088 --> 01:03:20,353
براس والحديد
...لا بديلَ للريشِ
477
01:03:20,559 --> 01:03:24,086
لَكنَّه ماهرُ جداً...
.ومبدع
478
01:03:24,563 --> 01:03:29,591
دعْ غضبَ زيوسِ العظيمِ
.حتى يهز الاوليمب
479
01:03:29,801 --> 01:03:34,329
لكننى لن اتخلى عنك
.محبوبى بوبو
480
01:04:19,317 --> 01:04:22,809
.لا شئ. لا شئ
481
01:04:24,990 --> 01:04:28,482
.نحن نفقد ايام هكذا-
!انظر-
482
01:04:37,035 --> 01:04:39,265
!انه دليل هذا الطريق
483
01:04:41,306 --> 01:04:43,467
.انه يطير باتجاهنا مباشرة
484
01:04:47,345 --> 01:04:51,179
هل هذا صقر؟ هل سيهاجمنا؟
485
01:04:54,653 --> 01:04:58,282
!يالآلهةِ! بومة
486
01:04:58,490 --> 01:05:01,254
!بومة ذهبية
487
01:05:24,816 --> 01:05:27,808
انه ثقيل جدا بالنسبة للفرع الميت ،اه؟
488
01:05:28,753 --> 01:05:30,345
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟
489
01:05:30,922 --> 01:05:33,914
.هو أخبرَني-
أخبرَك؟-
490
01:05:38,096 --> 01:05:42,999
.اسمه بوبو-
هل تفهم هذه الضوضاء؟-
491
01:05:43,201 --> 01:05:45,101
.انها واضحة جدا لى
492
01:05:45,303 --> 01:05:50,673
.انها هدية اخرى من الآلهة.
.مثل السيفِ والخوذةِ
493
01:05:52,544 --> 01:05:54,444
.انه يمكن ان يقودنا الى الضريح
494
01:06:22,373 --> 01:06:24,034
!هيا
495
01:09:33,298 --> 01:09:37,325
.لا تقلق يا صديقى الصغير
.تاللو سيأخذك
496
01:09:48,579 --> 01:09:51,047
.شخص ما آتى
497
01:09:51,249 --> 01:09:55,345
.صوته مثل صوت شاب. شاب صغير
498
01:09:55,553 --> 01:09:56,986
من معها العين؟-
!انها معى-
499
01:09:57,188 --> 01:10:01,249
.اعطيها لى-
.لا! اريد ان اكون اول من يراه-
500
01:10:01,626 --> 01:10:04,424
ماذا ترين يا اختاة؟
ماذا ترين؟
501
01:10:04,762 --> 01:10:09,597
نعم! شاب، وليس مجموعة
.لكن الصنعَ بشكل جيدَ
502
01:10:09,801 --> 01:10:13,498
.لا تخافوا. انا جئت فى سلام
503
01:10:14,939 --> 01:10:20,536
.اقترب قليلا حتى يمكننا النظر اليك
504
01:10:21,646 --> 01:10:25,582
.نحن متشرفون لزيارتك لنا-
كيف يمكننا مساعدتك؟-
505
01:10:26,250 --> 01:10:31,017
.احتاج لنصيحتكم-
.يجب ان تقترب قليلا-
506
01:10:31,489 --> 01:10:34,720
.هل ترى، اخواتى اصماء جدا
507
01:10:34,926 --> 01:10:38,726
.ما زلت لا استطيع سماعه-
...المفترض ان نتحرك-
508
01:10:38,930 --> 01:10:41,228
.لنقترب منه قليلا...
509
01:11:00,651 --> 01:11:02,209
!الآن
510
01:11:02,920 --> 01:11:06,822
الضوضاء، ماهذه الضوضاء؟-
ماذا، ماذا؟ أين هو؟-
511
01:11:07,358 --> 01:11:11,226
!بوبو! العين! أذهب للعين
512
01:11:11,429 --> 01:11:13,420
أين هو؟-
ما هو؟-
513
01:11:15,633 --> 01:11:18,830
ما الخطب؟-
!لقد ذهب! لقد اخذ العين! العين-
514
01:11:19,103 --> 01:11:23,665
!لا تسقط العين-
أوه، لا! أين العين؟-
515
01:11:23,875 --> 01:11:27,276
!أهى معك-
.لا تخافوا. انها بأمان-
516
01:11:27,578 --> 01:11:29,739
.اعطيها الينا. اعدها لنا
517
01:11:29,947 --> 01:11:31,778
.على شرط واحد-
!أى شئ-
518
01:11:31,983 --> 01:11:34,577
!انها يجب ان تكون معنا الآن-
.ستكون معكم-
519
01:11:34,786 --> 01:11:37,653
.بعد ان تجيبوا على سؤالى-
.إسأل إذن-
520
01:11:39,424 --> 01:11:45,260
كيف يمكن لرجل فان
ان يواجه و يهزم اكراكين؟
521
01:11:45,596 --> 01:11:49,623
.اكراكين منيع
.مائة رجل لا يستطيعوا ان يحاربوه
522
01:11:49,834 --> 01:11:51,859
.جيش لا يستطيع قتله
523
01:11:52,336 --> 01:11:56,238
.لا شئ منيعُ
.لابد من وجود طريقة
524
01:11:56,441 --> 01:12:00,502
.ربما، طريق واحد
525
01:12:00,711 --> 01:12:05,307
.لكنه طريق خطير لدرجة اكبر من اكراكين نفسه
526
01:12:05,516 --> 01:12:08,815
.أخبرينى-
.أعطنى العين وسوف أخبرك-
527
01:12:08,986 --> 01:12:11,113
.أخبرينى اولا
528
01:12:11,456 --> 01:12:14,152
!رئيسة قناديل البحر. جورجان
529
01:12:14,425 --> 01:12:19,886
نظرة واحدة مِنْ رئيسةِ قناديلِ البحر
.يمكن ان تحول كل المخلوقات الى حجارة
530
01:12:20,398 --> 01:12:25,461
.مهما كانت ضخمة او قوية-
.ودمها سم قاتل-
531
01:12:25,670 --> 01:12:28,298
!تايتان ضد تايتان
532
01:12:28,606 --> 01:12:32,838
.يجب ان تفوز على رئيسة قناديل البحر-
.انها لن تسلم نفسها اليك-
533
01:12:33,044 --> 01:12:35,706
.كهدية-
...انها صعبة وخطيرة-
534
01:12:35,913 --> 01:12:40,577
.بالنسبة لقهر 1000 اكراكين-
.هذه فرصتك الوحيدة ضد اكراكين-
535
01:12:40,785 --> 01:12:44,186
.أعطِنا العينَ
.لقد اجبنا على سؤالك
536
01:12:44,422 --> 01:12:48,051
.سؤال اخر
...لو عيون رئيسة قناديل البحر
537
01:12:48,259 --> 01:12:52,525
يمكن ان تحول المخلوقات الى حجارة...
...حتى بعد موتها
538
01:12:52,730 --> 01:12:57,463
فماذا عن الدمّ؟...-
.قاتل وسام-
539
01:12:57,668 --> 01:13:02,799
.لكنك اذا لمست العين
...فكما لها القوة لاعطاء البصر
540
01:13:03,007 --> 01:13:08,707
لها ايضا ان تجعل عبائتك الحمراء...
.حصينة ضد الدم
541
01:13:09,046 --> 01:13:14,541
.إنّ العينَ قويّة جداً. ولن نخبرك بشئ اخر
.اعد لنا العين
542
01:13:14,752 --> 01:13:17,619
كيف اعلم إنكم تخبرونى بالحقيقة؟-
.نحن نقسم-
543
01:13:17,989 --> 01:13:23,621
.البقية لَك. ارد رئيسة قناديل البحر-
.الى وادى الموتى-
544
01:13:23,828 --> 01:13:29,198
.في الحافةِ ذاتهاِ مِنْ العالم السفلى-
!اعد لنا العين-
545
01:13:29,400 --> 01:13:34,394
!إعطنا العين! يجب ان تكون عندنا-
.ها هى، امسكوا-
546
01:13:36,440 --> 01:13:40,399
!اين هى؟ انا اريدها-
!إنه دورى-
547
01:13:41,345 --> 01:13:43,438
اين ذهبت ؟
!اعطيها لى
548
01:13:43,648 --> 01:13:45,013
!هل حصل عليها أحدكم؟
549
01:13:47,285 --> 01:13:49,913
.تُدورُ رمالُ الوقتِ مثل الزئبقِ
550
01:13:50,621 --> 01:13:55,581
سنعبر هذه الجبال غدا
.بقرب وادى الموتى
551
01:13:56,794 --> 01:13:58,557
.وبعد ذلك، رئيسة قناديل البحر
552
01:13:59,764 --> 01:14:02,562
.انا كتبت مسرحية عنها منذ عهد بعيد
553
01:14:02,767 --> 01:14:06,635
.كنت جزئا من المأساة فى شبابى
554
01:14:06,837 --> 01:14:11,740
قبل ان تعلمنى التجربة
...ان تلك الحياة مأساوية جدا بما فيه الكفاية
555
01:14:11,943 --> 01:14:15,310
.بدون الكتابة عنها...-
.قنديل البحر-
556
01:14:17,148 --> 01:14:21,642
.هل كانت كاهنة لافروديت-
...نعم، وكانت اكثر النساء جمالا-
557
01:14:21,852 --> 01:14:23,820
.حسب كلّ الروايات...
558
01:14:25,156 --> 01:14:31,459
.لقد اغويت من بوسيدون
.ومارسوا الحب فى معبد افروديت
559
01:14:32,096 --> 01:14:37,193
وتلك الإلاهةِ كَانتْ غيورةَ جداً
.حيث عاقبت قنديلة البحر
560
01:14:37,401 --> 01:14:43,271
لقد حولتها الى
...شكل مروع جدا
561
01:14:43,474 --> 01:14:48,707
حيث ان النظرة الواحدة منها...
...ستحول اى مخلوق حى
562
01:14:48,913 --> 01:14:50,574
.الى حجارة...
563
01:15:04,328 --> 01:15:07,024
.انا خائفة جدا عليك
564
01:15:07,231 --> 01:15:10,200
.يجب ان نفعل هذا
.نحن لَيْسَ لَنا إختيارُ آخرُ
565
01:15:10,401 --> 01:15:14,599
.غدا ستعودى الى المدينة-
.لا، سآتى معك-
566
01:15:14,805 --> 01:15:18,536
.اذن نامى الآن. وسنَرْكبُ عِندَ الفَجرِ
567
01:15:20,444 --> 01:15:25,381
.وقت قليل جداً معاً
.وقت قليل جداً
568
01:15:28,085 --> 01:15:32,749
.نامى الآن. نامى
569
01:17:01,379 --> 01:17:02,903
.نهر ستيكس
570
01:17:03,447 --> 01:17:05,381
...نهر الموتِ
571
01:17:05,583 --> 01:17:07,414
.له قوة غريبة...
572
01:17:08,352 --> 01:17:09,979
.لذلك اسمع
573
01:17:12,556 --> 01:17:15,286
.وقت رؤية ما اذا كانت الاسطورة حقيقية.
574
01:17:16,794 --> 01:17:19,092
.خذ. ستحتاج هذا
575
01:17:20,498 --> 01:17:23,831
.لشارون. المسئول عن العبارة
576
01:21:03,654 --> 01:21:08,489
.تذكر، نظرة واحدة منها كافية
577
01:21:08,692 --> 01:21:13,595
اذا وجب ان تراها، استعمل
.الجزء الداخلى من درعك كمرآة
578
01:21:13,797 --> 01:21:17,096
.فإنعكاسها لا يَستطيعُ إيذائك
579
01:21:17,301 --> 01:21:20,395
.لا تشاهدها ابدا من الوجه
580
01:24:50,881 --> 01:24:53,577
.تذكروا، الآن نحن ثلاثة ضد واحد
581
01:29:22,085 --> 01:29:26,112
.احرس الدرع جيدا
582
01:29:26,323 --> 01:29:31,226
.يوما ما، سينقذ حياتك
583
01:32:58,201 --> 01:33:02,763
.ابحث وحقق قدرك
584
01:38:03,906 --> 01:38:05,237
!تاللو
585
01:39:37,233 --> 01:39:39,758
.مرحباً، صديقي الرطب
586
01:39:39,969 --> 01:39:41,766
.لا
587
01:39:42,905 --> 01:39:45,135
.لا، مهمّتنا لم تكتمل
588
01:39:48,611 --> 01:39:50,602
...هل يمكنك ان تطير؟
589
01:39:58,721 --> 01:39:59,949
.جيد
590
01:40:02,024 --> 01:40:04,720
...وإذا ما زالَ حيُّ
591
01:40:04,927 --> 01:40:09,091
.يجب ان تحاول ايجاد بيجاسوس...
592
01:43:20,389 --> 01:43:24,553
زيوس العظيم، تحت على الأرضِ
...هي الآن عشيّةُ
593
01:43:24,760 --> 01:43:28,287
.اليومِ الأطولِ...
594
01:43:29,231 --> 01:43:30,926
.حَسناً جداً
595
01:43:33,536 --> 01:43:35,094
.اطلق اكراكين
596
01:53:02,271 --> 01:53:05,001
.بيرسيوس ربح
597
01:53:05,207 --> 01:53:06,731
...إبني
598
01:53:07,276 --> 01:53:08,868
.إنتصر...
599
01:53:09,111 --> 01:53:13,275
.شابّ محظوظ-
.الثروة حليفةُ للشجعانِ-
600
01:53:13,482 --> 01:53:15,712
.انها سابقة خطيرة
601
01:53:15,918 --> 01:53:18,478
ماذا لو كان هناك العديد
من الأبطال مثله؟
602
01:53:18,687 --> 01:53:23,590
ماذا اذا اصبحت الشجاعة والخيال
نوعيات هالكة يوميا؟
603
01:53:23,792 --> 01:53:25,919
.نحن لَنْ نَكُونَ مطلوبين
604
01:53:26,128 --> 01:53:29,859
ولكن الآن، هناك
...جبن كافي، كسل
605
01:53:30,065 --> 01:53:34,229
وكذب هناك على الأرضِ...
.الى الأبد
606
01:53:34,436 --> 01:53:37,837
انا احرم اى انتقام
.ضد بيرسيوس
607
01:53:38,040 --> 01:53:40,838
.لقد عمل بشكل جيد
608
01:53:41,944 --> 01:53:45,971
.انه سيكافأ
609
01:53:55,991 --> 01:53:59,392
هذا سيصنع قصيدة بطولية رفيعة
610
01:53:59,595 --> 01:54:02,029
.او ربما مسرحية
611
01:54:04,700 --> 01:54:08,636
.أوه، لاتقلق
.لن اتركك
612
01:54:11,139 --> 01:54:15,132
بيرسيوس واندروميدا
.سيكونون سعداء معا
613
01:54:15,344 --> 01:54:17,744
...لديه ابناء لطفاء
614
01:54:17,946 --> 01:54:20,608
...يحكم بحكمة...
615
01:54:20,816 --> 01:54:23,649
...ولإدامة أسطورتِه...
616
01:54:23,852 --> 01:54:26,616
...آمر بذلك منذ الآن...
617
01:54:26,822 --> 01:54:30,349
.سيوضع بين النجوم والأبراج...
618
01:54:30,559 --> 01:54:35,587
...هو، بيرسيوس، اندروميدا المحبوبة
619
01:54:35,797 --> 01:54:40,860
بيجاسوس النبيل...
.وحتى كاثيوبيا المغرورة
620
01:54:41,069 --> 01:54:45,438
دعْ النجومَ تَكُونُ مسمّاة
.من بعدهم إلى الأبد
621
01:54:45,641 --> 01:54:50,840
طالما هناك رجال يمشون على الارض
...ويفتشون فى ليل السماء عن الاعجوبة
622
01:54:51,046 --> 01:54:54,914
سَيَتذكّرونَ شجاعةَ...
...بيرسيوس
623
01:54:55,117 --> 01:54:56,982
.إلى الأبد...
624
01:54:57,185 --> 01:55:01,849
...حتى إذا نحن، الآلهة، تركونا او نسونا
625
01:55:02,057 --> 01:55:06,187
.فلن تبهت النجوم...
626
01:55:06,395 --> 01:55:08,124
.أَبَداً
627
01:55:08,330 --> 01:55:12,790
.سيحترقون حتى نهاية الزمان
628
01:55:15,000 --> 01:55:22,000
أرجو ان تكونوا قد استمتعتم بالفيلم
629
01:55:27,000 --> 01:57:46,999
قام بالترجمة: رامــــــــــى تامــــــــــر
ROMEO
ramyelafreet@yahoo.com