1
00:00:21,984 --> 00:00:36,021
Brad Pitt II
لـلــتـــرجــمــات
:يـــــــــــــــقـــــــــــــــدم

2
00:00:36,381 --> 00:00:41,081
" البعض يفضلونها ساخنة "

3
00:03:19,433 --> 00:03:24,592
شيكاغو، 1929

4
00:04:31,730 --> 00:04:33,169
(حسناً (تشارلي

5
00:04:33,299 --> 00:04:37,428
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:37,554 --> 00:04:39,762
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:39,891 --> 00:04:43,224
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:43,352 --> 00:04:45,511
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:45,646 --> 00:04:49,147
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:49,277 --> 00:04:51,317
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:04:51,447 --> 00:04:54,566
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:04:54,699 --> 00:04:56,776
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:04:58,245 --> 00:05:01,246
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:05:01,374 --> 00:05:03,414
يجدر بنا ذلك

15
00:05:18,730 --> 00:05:20,273
مساء الخير سيدي

16
00:05:20,398 --> 00:05:24,069
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:24,194 --> 00:05:26,571
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:26,696 --> 00:05:28,950
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:29,074 --> 00:05:31,702
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:31,827 --> 00:05:34,789
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:34,914 --> 00:05:37,375
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:05:55,478 --> 00:05:58,107
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:05:58,231 --> 00:06:00,484
تتبعني

24
00:06:12,831 --> 00:06:14,875
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:06:15,000 --> 00:06:17,252
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:06:17,378 --> 00:06:20,298
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:06:20,423 --> 00:06:23,217
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:06:23,342 --> 00:06:27,055
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:27,180 --> 00:06:29,099
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:29,224 --> 00:06:33,270
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:42,948 --> 00:06:44,782
يا للهول

32
00:06:50,581 --> 00:06:53,667
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:06:53,792 --> 00:06:56,462
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:07:07,307 --> 00:07:09,810
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:07:09,935 --> 00:07:14,190
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:37,716 --> 00:07:40,303
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:40,428 --> 00:07:43,932
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:44,057 --> 00:07:47,685
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:47,810 --> 00:07:51,314
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:07:51,314 --> 00:07:54,777
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:07:54,902 --> 00:07:59,281
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:07:59,406 --> 00:08:03,702
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:08:03,827 --> 00:08:07,916
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:08:08,042 --> 00:08:13,214
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:08:13,339 --> 00:08:16,092
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:08:16,217 --> 00:08:19,346
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:08:19,471 --> 00:08:23,266
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:08:23,392 --> 00:08:27,103
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:08:27,228 --> 00:08:31,234
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:31,359 --> 00:08:35,947
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:36,072 --> 00:08:38,992
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:39,117 --> 00:08:42,037
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:42,162 --> 00:08:44,164
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:44,289 --> 00:08:48,044
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:09:19,411 --> 00:09:22,999
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

56
00:09:23,124 --> 00:09:26,085
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

57
00:09:26,586 --> 00:09:29,672
أريد قدحاً آخراً من القهوة

58
00:09:41,435 --> 00:09:43,188
(حسناً (سباتس

59
00:09:43,313 --> 00:09:46,065
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

60
00:09:46,191 --> 00:09:50,237
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

61
00:09:50,362 --> 00:09:53,365
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

62
00:09:53,490 --> 00:09:58,121
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

63
00:09:58,245 --> 00:10:01,333
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

64
00:10:01,458 --> 00:10:05,671
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

65
00:10:05,796 --> 00:10:07,840
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

66
00:10:07,965 --> 00:10:13,472
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

67
00:10:13,596 --> 00:10:17,892
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

68
00:10:18,017 --> 00:10:20,896
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

69
00:10:21,020 --> 00:10:23,816
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

70
00:10:25,985 --> 00:10:28,738
حليب الخضّ

71
00:10:28,863 --> 00:10:31,532
أذكى من أن تشرب بضاعتك

72
00:10:31,657 --> 00:10:34,661
هيا، إنهض

73
00:10:34,786 --> 00:10:38,707
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

74
00:10:38,832 --> 00:10:41,710
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

75
00:10:50,178 --> 00:10:52,932
أريد قدحاً آخراً من القهوة

76
00:11:31,265 --> 00:11:34,852
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

77
00:11:34,977 --> 00:11:37,856
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

78
00:11:37,981 --> 00:11:40,608
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

79
00:11:40,734 --> 00:11:44,113
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

80
00:11:44,238 --> 00:11:47,616
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

81
00:11:47,742 --> 00:11:52,413
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

82
00:11:52,539 --> 00:11:55,625
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

83
00:11:55,750 --> 00:11:58,211
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

84
00:11:58,336 --> 00:12:02,049
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

85
00:12:02,049 --> 00:12:04,552
... (جو)

86
00:12:12,352 --> 00:12:14,103
"الجرو "برق

87
00:12:14,228 --> 00:12:18,108
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

88
00:12:18,234 --> 00:12:21,528
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

89
00:12:28,245 --> 00:12:30,080
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

90
00:12:30,205 --> 00:12:31,832
شكراً

91
00:12:34,335 --> 00:12:36,169
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

92
00:12:36,295 --> 00:12:37,921
شكراً

93
00:12:38,046 --> 00:12:42,426
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

94
00:12:42,552 --> 00:12:45,346
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

95
00:12:45,472 --> 00:12:47,640
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

96
00:12:47,766 --> 00:12:52,272
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

97
00:12:52,397 --> 00:12:55,024
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

98
00:12:55,149 --> 00:12:57,944
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

99
00:12:58,069 --> 00:13:01,782
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

100
00:13:01,907 --> 00:13:04,993
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

101
00:13:05,118 --> 00:13:07,830
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

102
00:13:07,955 --> 00:13:09,957
!كم أنت جريء

103
00:13:10,082 --> 00:13:12,042
شكراً لكِ

104
00:13:12,167 --> 00:13:14,212
جو) عد إلى هنا)

105
00:13:18,300 --> 00:13:21,845
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

106
00:13:21,970 --> 00:13:25,224
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

107
00:13:25,349 --> 00:13:27,392
وإشتريت رداءاً جديداً

108
00:13:27,517 --> 00:13:29,646
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

109
00:13:29,771 --> 00:13:32,775
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

110
00:13:32,899 --> 00:13:34,150
معك -
معي؟ -

111
00:13:34,275 --> 00:13:36,236
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

112
00:13:36,361 --> 00:13:38,571
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

113
00:13:38,696 --> 00:13:39,782
حقاً؟

114
00:13:39,907 --> 00:13:41,950
أجل

115
00:13:42,076 --> 00:13:45,579
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

116
00:13:45,704 --> 00:13:48,500
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

117
00:13:48,625 --> 00:13:52,671
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

118
00:13:52,796 --> 00:13:57,259
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

119
00:13:57,384 --> 00:14:01,222
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

120
00:14:01,346 --> 00:14:05,060
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

121
00:14:05,185 --> 00:14:06,854
وعازف ساكسفون

122
00:14:06,978 --> 00:14:08,521
صحيح؟

123
00:14:08,646 --> 00:14:10,065
صحيح

124
00:14:10,190 --> 00:14:13,026
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

125
00:14:13,151 --> 00:14:17,114
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

126
00:14:17,239 --> 00:14:20,367
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

127
00:14:20,493 --> 00:14:24,121
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

128
00:14:24,247 --> 00:14:26,833
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

129
00:14:26,959 --> 00:14:29,336
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

130
00:14:29,461 --> 00:14:32,632
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

131
00:14:32,757 --> 00:14:36,552
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

132
00:14:36,678 --> 00:14:38,388
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

133
00:14:38,513 --> 00:14:40,766
!(غلاديس)

134
00:14:40,891 --> 00:14:44,019
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

135
00:14:44,144 --> 00:14:47,481
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

136
00:14:47,606 --> 00:14:49,191
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

137
00:14:49,317 --> 00:14:52,820
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

138
00:14:52,945 --> 00:14:54,989
"دكسيل 9044"

139
00:14:55,114 --> 00:14:57,159
أولئك الحمقاوات

140
00:14:57,284 --> 00:15:01,079
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

141
00:15:01,205 --> 00:15:06,502
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

142
00:15:06,627 --> 00:15:08,588
بينستوك) يجب أن أطردك)

143
00:15:08,713 --> 00:15:11,967
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

144
00:15:12,092 --> 00:15:14,761
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

145
00:15:14,887 --> 00:15:17,431
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

146
00:15:17,556 --> 00:15:19,975
عمل؟

147
00:15:20,100 --> 00:15:22,853
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

148
00:15:22,978 --> 00:15:26,691
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

149
00:15:27,358 --> 00:15:28,818
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

150
00:15:28,943 --> 00:15:31,072
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

151
00:15:31,197 --> 00:15:34,950
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

152
00:15:35,075 --> 00:15:39,496
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

153
00:15:39,621 --> 00:15:43,542
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

154
00:15:43,667 --> 00:15:46,463
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

155
00:15:46,588 --> 00:15:48,883
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

156
00:15:49,007 --> 00:15:52,178
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

157
00:15:52,178 --> 00:15:54,055
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

158
00:15:54,055 --> 00:15:55,973
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

159
00:15:56,098 --> 00:15:58,476
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

160
00:15:58,601 --> 00:16:01,437
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

161
00:16:01,563 --> 00:16:05,275
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

162
00:16:05,400 --> 00:16:06,818
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

163
00:16:06,943 --> 00:16:09,530
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

164
00:16:09,655 --> 00:16:13,785
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

165
00:16:13,910 --> 00:16:15,370
أي نوع من الفرق هذه؟

166
00:16:15,495 --> 00:16:17,789
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

167
00:16:17,914 --> 00:16:19,541
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

168
00:16:19,666 --> 00:16:21,001
ويجب أن تكونا فتاتين

169
00:16:21,126 --> 00:16:22,294
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

170
00:16:22,419 --> 00:16:25,547
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

171
00:16:25,672 --> 00:16:29,217
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

172
00:16:29,343 --> 00:16:31,721
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

173
00:16:31,847 --> 00:16:35,057
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

174
00:16:35,183 --> 00:16:38,521
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

175
00:16:38,646 --> 00:16:41,774
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

176
00:16:41,899 --> 00:16:44,026
معدته الفارغة أثرّت على عقله

177
00:16:44,151 --> 00:16:48,156
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

178
00:16:48,281 --> 00:16:51,576
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

179
00:16:51,701 --> 00:16:54,329
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

180
00:16:54,454 --> 00:16:56,958
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

181
00:16:57,082 --> 00:17:00,419
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

182
00:17:00,544 --> 00:17:03,046
لو تريدان جني بعض المال الليلة

183
00:17:03,172 --> 00:17:07,218
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

184
00:17:07,344 --> 00:17:08,886
سنكون هناك

185
00:17:09,012 --> 00:17:11,849
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

186
00:17:11,974 --> 00:17:14,642
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

187
00:17:14,768 --> 00:17:17,855
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

188
00:17:17,980 --> 00:17:21,609
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

189
00:17:21,734 --> 00:17:24,572
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

190
00:17:24,697 --> 00:17:26,281
عازفتي كمان وساكسفون

191
00:17:26,406 --> 00:17:31,204
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

192
00:17:32,287 --> 00:17:35,416
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

193
00:17:35,542 --> 00:17:37,418
سأتصرف -
كيف؟ -

194
00:17:37,543 --> 00:17:39,963
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

195
00:17:40,088 --> 00:17:43,633
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

196
00:17:43,758 --> 00:17:46,470
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

197
00:17:47,221 --> 00:17:49,682
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

198
00:17:49,807 --> 00:17:53,520
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

199
00:17:53,645 --> 00:17:57,149
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

200
00:17:57,274 --> 00:18:01,403
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

201
00:18:01,529 --> 00:18:03,572
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

202
00:18:03,697 --> 00:18:05,490
(أجل (جو

203
00:18:05,616 --> 00:18:07,743
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

204
00:18:07,868 --> 00:18:09,913
... سيارتي؟ لماذا أنت

205
00:18:12,707 --> 00:18:15,502
أليس هو ماهراً؟

206
00:18:24,637 --> 00:18:28,182
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

207
00:18:28,307 --> 00:18:30,978
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

208
00:18:31,103 --> 00:18:33,147
كفاك

209
00:18:36,275 --> 00:18:39,528
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

210
00:18:42,615 --> 00:18:44,660
حسناً، ألقوها أرضاً

211
00:18:44,785 --> 00:18:47,079
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

212
00:18:47,204 --> 00:18:49,790
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

213
00:18:53,753 --> 00:18:54,921
موسيقيان

214
00:18:55,046 --> 00:18:56,464
حسناً

215
00:18:56,589 --> 00:18:59,050
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

216
00:18:59,176 --> 00:19:02,095
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

217
00:19:02,220 --> 00:19:04,556
إنها هناك -
أجل، هناك -

218
00:19:04,681 --> 00:19:09,686
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

219
00:19:09,811 --> 00:19:13,233
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

220
00:19:13,357 --> 00:19:15,986
وبالمناسبة، إملأه

221
00:19:25,370 --> 00:19:28,082
ليرفع الجميع يديه

222
00:19:30,210 --> 00:19:32,253
وجوهكم نحو الحائط

223
00:19:34,715 --> 00:19:36,758
(وأنت أيضاً (توثبيك

224
00:19:36,883 --> 00:19:38,927
هيا

225
00:19:40,679 --> 00:19:42,723
هيا

226
00:19:53,401 --> 00:19:56,989
أهلاً، إنضم لنا

227
00:20:08,210 --> 00:20:10,587
حسناً، أيها الزعيم

228
00:20:22,934 --> 00:20:25,521
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

229
00:20:25,646 --> 00:20:29,691
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

230
00:20:29,817 --> 00:20:32,320
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

231
00:20:32,445 --> 00:20:34,989
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

232
00:20:35,114 --> 00:20:38,577
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

233
00:20:38,701 --> 00:20:42,247
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

234
00:20:42,372 --> 00:20:46,418
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

235
00:20:50,464 --> 00:20:53,134
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

236
00:20:53,259 --> 00:20:55,304
(لا (سباتس
أرجوك، لا

237
00:21:01,643 --> 00:21:04,063
أظنني سأتقيأ

238
00:21:09,486 --> 00:21:12,239
حسناً، تعال إلى هنا

239
00:21:12,364 --> 00:21:13,948
هيا

240
00:21:14,908 --> 00:21:16,451
هيا

241
00:21:16,577 --> 00:21:21,248
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

242
00:21:21,373 --> 00:21:25,294
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

243
00:21:26,212 --> 00:21:29,634
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

244
00:21:29,757 --> 00:21:32,427
كلا، نحن مجرد موسيقيين

245
00:21:32,553 --> 00:21:35,306
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

246
00:21:35,430 --> 00:21:37,475
هناك حفل الليلة

247
00:21:37,600 --> 00:21:39,978
(هيا (جيري -
مهلاً -

248
00:21:40,103 --> 00:21:44,566
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

249
00:21:44,691 --> 00:21:46,652
لن تذهبا إلى أي مكان

250
00:21:49,112 --> 00:21:52,033
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

251
00:21:52,158 --> 00:21:55,537
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

252
00:21:55,661 --> 00:21:57,705
لا حتى الهواء

253
00:22:30,366 --> 00:22:34,871
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

254
00:22:48,679 --> 00:22:50,721
أظنهم أصابوني

255
00:22:50,846 --> 00:22:53,058
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

256
00:22:53,183 --> 00:22:56,686
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

257
00:23:10,035 --> 00:23:12,453
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

258
00:23:12,579 --> 00:23:17,294
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

259
00:23:30,640 --> 00:23:32,977
أسرع، أعطني عملة معدنية

260
00:23:36,022 --> 00:23:37,690
أستطلب الشرطة؟

261
00:23:37,815 --> 00:23:41,277
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

262
00:23:41,403 --> 00:23:43,989
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

263
00:23:44,115 --> 00:23:46,658
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

264
00:23:46,783 --> 00:23:50,497
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

265
00:23:50,622 --> 00:23:53,040
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

266
00:23:54,918 --> 00:23:57,587
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

267
00:23:57,712 --> 00:24:01,342
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

268
00:24:18,194 --> 00:24:22,114
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

269
00:24:22,240 --> 00:24:25,535
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

270
00:24:25,660 --> 00:24:28,121
ليركب الجميع

271
00:24:36,630 --> 00:24:37,631
ماذا سنفعل الآن؟

272
00:24:37,756 --> 00:24:40,593
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

273
00:24:40,719 --> 00:24:44,639
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

274
00:24:44,764 --> 00:24:46,808
إنه مكشوف للغاية

275
00:24:46,933 --> 00:24:48,977
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

276
00:24:49,102 --> 00:24:52,064
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

277
00:24:52,189 --> 00:24:56,443
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

278
00:25:06,037 --> 00:25:08,874
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

279
00:25:08,999 --> 00:25:12,836
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

280
00:25:36,071 --> 00:25:39,284
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

281
00:25:39,409 --> 00:25:42,036
تماماً مثل الجيلي

282
00:25:42,161 --> 00:25:45,456
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

283
00:25:45,581 --> 00:25:47,792
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

284
00:25:47,917 --> 00:25:50,587
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

285
00:25:50,712 --> 00:25:53,924
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

286
00:25:54,049 --> 00:25:55,843
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

287
00:25:55,968 --> 00:25:59,805
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

288
00:25:59,930 --> 00:26:02,391
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

289
00:26:02,516 --> 00:26:07,189
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

290
00:26:08,606 --> 00:26:10,108
(روزيلا) -
العود -

291
00:26:10,233 --> 00:26:12,236
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

292
00:26:12,361 --> 00:26:14,738
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

293
00:26:17,617 --> 00:26:20,369
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

294
00:26:20,494 --> 00:26:23,248
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

295
00:26:23,373 --> 00:26:26,876
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

296
00:26:26,876 --> 00:26:28,336
(وأنا (سويت سو

297
00:26:28,336 --> 00:26:30,089
(إسمي (جوزيفين

298
00:26:30,214 --> 00:26:32,466
(أنا (دافني

299
00:26:33,342 --> 00:26:36,721
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

300
00:26:36,846 --> 00:26:38,640
والعكس صحيح

301
00:26:38,765 --> 00:26:40,809
أين عزفتما من قبل؟

302
00:26:40,934 --> 00:26:44,187
... هنا وهناك وبالجوار و

303
00:26:44,312 --> 00:26:48,608
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

304
00:26:49,234 --> 00:26:50,986
ليركب الجميع

305
00:26:51,111 --> 00:26:53,197
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

306
00:26:53,322 --> 00:26:54,323
"أجل "7" و"7 أ

307
00:26:54,448 --> 00:26:56,493
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

308
00:26:56,618 --> 00:26:58,662
الشعور متبادل

309
00:27:00,122 --> 00:27:03,000
هلم بكِ -
منعش -

310
00:27:03,125 --> 00:27:06,003
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

311
00:27:06,128 --> 00:27:09,508
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

312
00:27:18,934 --> 00:27:20,436
... ماذا

313
00:27:20,561 --> 00:27:22,228
دافني)؟)

314
00:27:22,354 --> 00:27:25,191
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

315
00:27:31,907 --> 00:27:35,119
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

316
00:27:36,996 --> 00:27:39,498
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

317
00:27:40,374 --> 00:27:44,254
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

318
00:27:44,379 --> 00:27:47,883
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

319
00:27:48,008 --> 00:27:50,051
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

320
00:27:50,176 --> 00:27:53,681
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

321
00:27:53,806 --> 00:27:57,393
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

322
00:27:57,518 --> 00:28:00,898
... هل سمعتن عن فتاة البوق

323
00:28:01,023 --> 00:28:03,901
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

324
00:28:04,026 --> 00:28:08,072
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

325
00:28:08,197 --> 00:28:12,076
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

326
00:28:15,497 --> 00:28:18,499
ما رأيك في ذلك؟

327
00:28:18,625 --> 00:28:21,419
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

328
00:28:21,545 --> 00:28:25,758
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

329
00:28:25,883 --> 00:28:28,052
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

330
00:28:28,177 --> 00:28:32,807
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

331
00:28:32,933 --> 00:28:36,352
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

332
00:28:36,478 --> 00:28:38,522
(بالطبع (جو

333
00:28:38,647 --> 00:28:41,357
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

334
00:28:43,069 --> 00:28:45,363
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

335
00:28:45,488 --> 00:28:49,367
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

336
00:28:49,492 --> 00:28:52,829
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

337
00:29:00,963 --> 00:29:02,882
(من هنا (دافني

338
00:29:03,008 --> 00:29:05,969
الآن مزّقت الآخر

339
00:29:18,190 --> 00:29:19,818
آسفة للغاية

340
00:29:19,943 --> 00:29:22,153
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

341
00:29:22,278 --> 00:29:24,823
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

342
00:29:24,948 --> 00:29:28,326
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

343
00:29:30,037 --> 00:29:32,330
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

344
00:29:32,456 --> 00:29:34,500
(صحيح وأنا (دافني

345
00:29:34,625 --> 00:29:36,669
(وهذه (جوزيفين

346
00:29:36,794 --> 00:29:38,629
هيا، هيا

347
00:29:38,754 --> 00:29:40,548
(أنا (سكّر كين

348
00:29:40,673 --> 00:29:43,719
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

349
00:29:43,844 --> 00:29:47,681
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

350
00:29:47,807 --> 00:29:50,684
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

351
00:29:50,809 --> 00:29:54,523
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

352
00:29:57,108 --> 00:30:00,238
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

353
00:30:00,362 --> 00:30:03,865
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

354
00:30:03,991 --> 00:30:05,910
أنا معهن فقط لأني أهرب

355
00:30:06,035 --> 00:30:10,122
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

356
00:30:10,248 --> 00:30:12,876
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

357
00:30:13,001 --> 00:30:15,880
ليس الآن

358
00:30:16,880 --> 00:30:21,051
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

359
00:30:21,176 --> 00:30:23,887
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

360
00:30:24,012 --> 00:30:28,018
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

361
00:30:28,143 --> 00:30:31,230
النهايات الحزينة دائماً

362
00:30:36,526 --> 00:30:38,279
هل أبدو منمقة؟

363
00:30:38,404 --> 00:30:40,572
بالتأكيد

364
00:30:41,908 --> 00:30:45,120
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

365
00:30:45,245 --> 00:30:47,664
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

366
00:30:47,789 --> 00:30:50,543
(إهدأي (دافني

367
00:30:50,668 --> 00:30:53,587
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

368
00:30:53,712 --> 00:30:56,925
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

369
00:30:57,050 --> 00:31:00,262
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

370
00:31:00,387 --> 00:31:01,972
!أنصت

371
00:31:02,097 --> 00:31:06,226
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

372
00:31:06,351 --> 00:31:08,687
لقد مزّقتهما ثانيةً

373
00:31:47,230 --> 00:31:50,983
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

374
00:31:51,109 --> 00:31:53,153
كلا، بل الجنائز

375
00:31:53,278 --> 00:31:57,240
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

376
00:31:57,366 --> 00:31:59,285
سنحاول

377
00:31:59,410 --> 00:32:02,454
من أين هذه الثقوب؟

378
00:32:02,579 --> 00:32:05,083
هذه؟

379
00:32:05,209 --> 00:32:07,251
لست أدري

380
00:32:07,376 --> 00:32:08,879
الفئران؟

381
00:32:09,004 --> 00:32:13,258
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

382
00:33:18,664 --> 00:33:20,708
(بينستوك)

383
00:33:21,291 --> 00:33:22,960
نعم (سو)، ما الأمر؟

384
00:33:23,085 --> 00:33:27,131
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

385
00:33:32,846 --> 00:33:35,308
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

386
00:33:35,433 --> 00:33:37,559
هيا، تكلمن

387
00:33:37,684 --> 00:33:40,271
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

388
00:33:40,396 --> 00:33:43,608
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

389
00:33:43,733 --> 00:33:46,027
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

390
00:33:46,152 --> 00:33:47,946
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

391
00:33:48,071 --> 00:33:50,991
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

392
00:33:51,116 --> 00:33:54,995
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

393
00:33:55,120 --> 00:33:56,372
أعطنيها

394
00:33:56,497 --> 00:33:59,375
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

395
00:33:59,500 --> 00:34:03,714
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

396
00:34:03,839 --> 00:34:06,591
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

397
00:34:06,716 --> 00:34:12,681
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

398
00:34:13,224 --> 00:34:15,977
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

399
00:34:16,101 --> 00:34:18,230
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

400
00:34:18,355 --> 00:34:21,609
وحوش مشعرة بثمان أيدي

401
00:34:21,733 --> 00:34:24,945
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

402
00:34:25,070 --> 00:34:27,990
عذراً يا سيدتي

403
00:34:28,115 --> 00:34:31,119
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

404
00:35:09,703 --> 00:35:12,373
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

405
00:35:12,498 --> 00:35:14,875
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

406
00:35:15,000 --> 00:35:16,877
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

407
00:35:17,002 --> 00:35:19,630
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

408
00:35:20,756 --> 00:35:24,219
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

409
00:35:26,096 --> 00:35:28,766
ما رأيك في ذلك؟

410
00:35:28,891 --> 00:35:33,062
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

411
00:35:33,187 --> 00:35:35,897
أنا فتاة -
أنت فتاة -

412
00:35:36,023 --> 00:35:39,402
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

413
00:35:44,992 --> 00:35:47,786
!يا لجمالهن

414
00:35:48,620 --> 00:35:49,997
أنا فتاة

415
00:35:50,123 --> 00:35:52,166
أنا فتاة
أنا فتاة

416
00:35:52,291 --> 00:35:54,335
أنا فتاة

417
00:35:55,879 --> 00:35:57,923
(طابت ليلتِك (سكّر

418
00:36:01,676 --> 00:36:04,054
طابت ليلتِك عزيزتي

419
00:36:05,055 --> 00:36:08,058
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

420
00:36:08,184 --> 00:36:09,894
"عزيزتي"

421
00:36:10,019 --> 00:36:13,399
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

422
00:36:13,523 --> 00:36:15,775
لن يكون هناك عبث الليلة

423
00:36:15,901 --> 00:36:19,196
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

424
00:36:19,321 --> 00:36:21,740
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

425
00:36:21,866 --> 00:36:25,703
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

426
00:36:27,121 --> 00:36:31,209
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

427
00:36:31,334 --> 00:36:35,130
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

428
00:36:35,255 --> 00:36:39,009
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

429
00:36:39,134 --> 00:36:41,887
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

430
00:36:42,013 --> 00:36:46,226
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

431
00:36:46,351 --> 00:36:49,146
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

432
00:36:57,822 --> 00:37:00,617
أنا فتاة، أنا فتاة

433
00:37:00,741 --> 00:37:02,577
ليتني مِت

434
00:37:02,702 --> 00:37:06,748
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

435
00:37:49,087 --> 00:37:50,130
(دافني)

436
00:38:00,850 --> 00:38:02,435
(سكّر)

437
00:38:02,560 --> 00:38:06,523
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

438
00:38:08,984 --> 00:38:10,902
هذا لا شيء

439
00:38:11,027 --> 00:38:13,197
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

440
00:38:13,322 --> 00:38:16,366
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

441
00:38:16,491 --> 00:38:19,620
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

442
00:38:20,913 --> 00:38:22,874
الطقس بارد للغاية بالخارج

443
00:38:22,999 --> 00:38:26,002
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

444
00:38:26,127 --> 00:38:28,714
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

445
00:38:28,839 --> 00:38:31,342
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

446
00:38:34,053 --> 00:38:36,514
هذا أحدهم

447
00:38:36,639 --> 00:38:39,184
(إنها (سويت سو

448
00:38:50,821 --> 00:38:53,074
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

449
00:38:53,199 --> 00:38:56,828
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

450
00:38:56,953 --> 00:39:00,040
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

451
00:39:00,165 --> 00:39:02,793
أمكثى هنا كما تشائين

452
00:39:05,505 --> 00:39:07,547
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

453
00:39:07,673 --> 00:39:09,717
كلا، هذا لطيف ومريح

454
00:39:10,969 --> 00:39:15,516
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

455
00:39:15,641 --> 00:39:19,270
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

456
00:39:19,395 --> 00:39:22,023
وكنا نبحث عن مخرج

457
00:39:22,148 --> 00:39:24,609
مثير جداً

458
00:39:25,902 --> 00:39:28,988
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

459
00:39:30,782 --> 00:39:33,369
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

460
00:39:33,494 --> 00:39:35,538
هذا سخف

461
00:39:35,662 --> 00:39:38,291
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

462
00:39:39,083 --> 00:39:41,877
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

463
00:39:42,002 --> 00:39:44,047
دعيني أدفأهما قليلاً

464
00:39:44,172 --> 00:39:48,134
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

465
00:39:48,259 --> 00:39:50,554
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

466
00:39:50,680 --> 00:39:53,516
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

467
00:39:53,641 --> 00:39:55,602
مناعتي ضعيفة للغاية

468
00:39:55,727 --> 00:39:59,647
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

469
00:39:59,773 --> 00:40:02,733
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

470
00:40:02,858 --> 00:40:05,738
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

471
00:40:05,863 --> 00:40:07,406
لا تتحركي

472
00:40:08,156 --> 00:40:10,451
أمسكي بي -
حسناً -

473
00:40:32,183 --> 00:40:34,227
للأعلى، للأعلى

474
00:40:39,775 --> 00:40:41,986
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

475
00:40:42,110 --> 00:40:45,072
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

476
00:40:46,491 --> 00:40:48,617
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

477
00:40:59,046 --> 00:41:02,759
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

478
00:41:02,884 --> 00:41:05,636
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

479
00:41:05,762 --> 00:41:08,265
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

480
00:41:08,390 --> 00:41:10,976
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

481
00:41:11,101 --> 00:41:14,063
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

482
00:41:14,187 --> 00:41:16,857
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

483
00:41:16,982 --> 00:41:19,360
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

484
00:41:19,485 --> 00:41:21,987
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

485
00:41:22,112 --> 00:41:24,157
هذا سينمي الشعر على صدرِك

486
00:41:24,282 --> 00:41:26,327
لا أخشى ذلك

487
00:41:27,702 --> 00:41:29,705
أهذا حفل خاص أم عام؟

488
00:41:29,830 --> 00:41:31,791
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

489
00:41:31,916 --> 00:41:34,168
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

490
00:41:34,293 --> 00:41:35,919
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

491
00:41:36,045 --> 00:41:39,090
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

492
00:41:39,215 --> 00:41:41,342
مانهاتن في هذا الوقت؟

493
00:41:41,468 --> 00:41:44,054
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

494
00:41:44,180 --> 00:41:46,265
ستفسدين مفاجأتي

495
00:41:47,975 --> 00:41:50,519
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

496
00:41:50,644 --> 00:41:54,691
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

497
00:41:54,816 --> 00:41:57,109
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

498
00:41:57,235 --> 00:41:59,154
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

499
00:41:59,279 --> 00:42:01,781
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

500
00:42:01,906 --> 00:42:04,493
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

501
00:42:09,457 --> 00:42:12,752
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

502
00:42:12,877 --> 00:42:15,547
أحضرت بعض الجبن والكعك

503
00:42:15,672 --> 00:42:19,509
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

504
00:42:20,845 --> 00:42:25,182
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

505
00:42:26,350 --> 00:42:29,646
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

506
00:42:30,271 --> 00:42:32,316
أبعدي فتاحة القناني

507
00:42:32,441 --> 00:42:35,486
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

508
00:42:35,610 --> 00:42:38,072
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

509
00:42:38,197 --> 00:42:40,241
ها هو خلاط الكوكتيل

510
00:42:40,367 --> 00:42:43,661
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

511
00:42:43,786 --> 00:42:47,874
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

512
00:42:47,999 --> 00:42:51,421
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

513
00:42:51,546 --> 00:42:53,964
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

514
00:42:55,299 --> 00:42:59,303
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

515
00:42:59,428 --> 00:43:01,473
لا عليكِ

516
00:43:07,479 --> 00:43:09,524
خمر الكرز؟

517
00:43:18,616 --> 00:43:20,244
ماذا يجري هنا؟

518
00:43:20,369 --> 00:43:24,123
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

519
00:43:24,706 --> 00:43:27,751
ليست غلطتي، لم أدعهن

520
00:43:27,877 --> 00:43:30,338
هيا يا فتيات، تفرقن

521
00:43:30,463 --> 00:43:34,300
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

522
00:43:35,218 --> 00:43:37,805
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

523
00:43:37,930 --> 00:43:39,974
أخرجن

524
00:43:40,099 --> 00:43:42,852
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

525
00:43:44,519 --> 00:43:47,231
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

526
00:43:47,356 --> 00:43:50,860
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

527
00:43:50,985 --> 00:43:53,572
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

528
00:43:53,697 --> 00:43:56,992
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

529
00:43:57,868 --> 00:44:01,121
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

530
00:44:07,879 --> 00:44:10,174
ضعيه هنا

531
00:44:10,299 --> 00:44:12,717
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

532
00:44:12,842 --> 00:44:14,553
يجدر بكِ أن تراقبي

533
00:44:14,678 --> 00:44:16,764
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

534
00:44:16,889 --> 00:44:19,016
ماذا دهاكِ على أي حال؟

535
00:44:19,141 --> 00:44:21,185
لست ذكية حسبما أظن

536
00:44:21,310 --> 00:44:23,562
لا أظن ذلك، ربما مهملة

537
00:44:23,687 --> 00:44:28,569
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

538
00:44:28,694 --> 00:44:30,529
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

539
00:44:30,654 --> 00:44:33,449
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

540
00:44:33,574 --> 00:44:36,034
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

541
00:44:36,160 --> 00:44:37,578
من؟
أنا؟

542
00:44:37,703 --> 00:44:39,331
هذا ما أهرب منه

543
00:44:39,456 --> 00:44:43,084
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

544
00:44:43,209 --> 00:44:45,170
قساه؟ -
أعتقد -

545
00:44:45,295 --> 00:44:48,257
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

546
00:44:48,382 --> 00:44:50,927
لدي ولع بعازفي الساكسفون

547
00:44:51,052 --> 00:44:53,095
خاصة الماهرون

548
00:44:55,014 --> 00:44:58,602
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

549
00:44:58,727 --> 00:45:02,273
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

550
00:45:02,398 --> 00:45:06,152
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

551
00:45:06,277 --> 00:45:08,571
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

552
00:45:10,239 --> 00:45:12,409
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

553
00:45:12,534 --> 00:45:16,496
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

554
00:45:16,621 --> 00:45:20,876
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

555
00:45:21,001 --> 00:45:24,213
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

556
00:45:24,338 --> 00:45:27,383
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

557
00:45:27,508 --> 00:45:29,970
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

558
00:45:30,095 --> 00:45:33,348
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

559
00:45:33,474 --> 00:45:34,891
غير معقول

560
00:45:35,016 --> 00:45:38,353
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

561
00:45:38,479 --> 00:45:43,150
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

562
00:45:43,275 --> 00:45:47,698
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

563
00:45:47,823 --> 00:45:50,033
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

564
00:45:50,158 --> 00:45:53,871
أتفهمينني؟
لست ذكية

565
00:45:53,996 --> 00:45:56,165
الذكاء ليس كل شيء

566
00:45:56,874 --> 00:46:00,420
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

567
00:46:00,545 --> 00:46:03,549
سئمت من كل ذلك

568
00:46:03,674 --> 00:46:07,677
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

569
00:46:07,802 --> 00:46:10,681
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

570
00:46:12,016 --> 00:46:15,186
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

571
00:46:15,311 --> 00:46:17,981
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

572
00:46:18,105 --> 00:46:19,816
في أي شأن؟ -
المستقبل -

573
00:46:19,942 --> 00:46:23,403
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

574
00:46:23,528 --> 00:46:26,782
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

575
00:46:26,907 --> 00:46:29,326
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

576
00:46:29,452 --> 00:46:32,747
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

577
00:46:32,872 --> 00:46:37,002
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

578
00:46:37,127 --> 00:46:40,255
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

579
00:46:40,380 --> 00:46:44,177
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

580
00:46:44,302 --> 00:46:47,013
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

581
00:46:47,138 --> 00:46:51,059
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

582
00:46:51,184 --> 00:46:54,479
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

583
00:46:54,605 --> 00:46:57,273
عيونهم ضعيفة من القراءة

584
00:46:57,398 --> 00:47:01,946
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

585
00:47:02,655 --> 00:47:05,784
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

586
00:47:08,953 --> 00:47:11,456
نخب السعادة

587
00:47:11,581 --> 00:47:17,213
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

588
00:47:18,965 --> 00:47:21,008
... ثم قال الفارس وحيد الساق

589
00:47:21,134 --> 00:47:23,177
ماذا قال؟

590
00:47:23,302 --> 00:47:28,934
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

591
00:47:35,859 --> 00:47:38,444
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

592
00:47:38,570 --> 00:47:40,947
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

593
00:47:41,073 --> 00:47:43,116
لقد سقطت

594
00:47:43,241 --> 00:47:44,952
هذا بارد

595
00:47:45,077 --> 00:47:48,789
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

596
00:47:52,293 --> 00:47:54,963
النجدة، النجدة، النجدة

597
00:47:55,088 --> 00:47:56,464
(جوزيفين)

598
00:47:56,589 --> 00:48:00,134
رجاء توقفن، توقفن

599
00:48:10,771 --> 00:48:12,816
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

600
00:48:12,941 --> 00:48:14,985
أقصد سأرى

601
00:48:25,455 --> 00:48:27,915
ماذا يجري هنا؟

602
00:48:28,123 --> 00:48:29,960
!(بينستوك)

603
00:48:30,919 --> 00:48:32,964
هل وصلنا فلوريدا؟

604
00:49:17,971 --> 00:49:19,597
سكّر)؟)

605
00:49:19,722 --> 00:49:22,142
حسناً، سأحمل المعدّات

606
00:49:22,267 --> 00:49:24,686
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

607
00:49:24,811 --> 00:49:27,064
أليست لطيفة؟

608
00:49:33,321 --> 00:49:35,365
كيف حالكن؟

609
00:49:38,493 --> 00:49:39,745
!مدهش

610
00:49:39,870 --> 00:49:43,415
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

611
00:49:43,541 --> 00:49:45,417
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

612
00:49:45,543 --> 00:49:48,921
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

613
00:49:49,046 --> 00:49:51,717
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

614
00:49:51,842 --> 00:49:53,384
أجل

615
00:50:02,395 --> 00:50:04,438
معذرةً سيدتي

616
00:50:06,190 --> 00:50:08,235
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

617
00:50:08,360 --> 00:50:11,070
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

618
00:50:11,195 --> 00:50:13,281
(وأنا (سندريلا الثانية

619
00:50:13,407 --> 00:50:18,037
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

620
00:50:18,704 --> 00:50:20,749
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

621
00:50:21,206 --> 00:50:24,378
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

622
00:50:24,503 --> 00:50:26,962
كم أنت لطيف

623
00:50:31,760 --> 00:50:35,013
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

624
00:50:35,139 --> 00:50:36,600
"فصيلة دمي "أو

625
00:50:36,725 --> 00:50:39,393
لطالما إستهوني عالم الفن

626
00:50:39,519 --> 00:50:40,896
حقاً؟

627
00:50:41,020 --> 00:50:44,357
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

628
00:50:44,482 --> 00:50:47,319
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

629
00:50:47,445 --> 00:50:50,364
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

630
00:50:50,489 --> 00:50:52,449
أمي هي من تتولى الإحصاء

631
00:50:52,575 --> 00:50:55,369
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

632
00:50:55,495 --> 00:50:59,250
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

633
00:50:59,375 --> 00:51:04,213
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

634
00:51:05,089 --> 00:51:09,468
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

635
00:51:10,846 --> 00:51:13,931
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

636
00:51:14,056 --> 00:51:17,144
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

637
00:51:17,269 --> 00:51:19,814
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

638
00:51:19,938 --> 00:51:21,399
رائع

639
00:51:21,524 --> 00:51:23,775
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

640
00:51:24,818 --> 00:51:27,947
في أغلب الأحيان أصفعه

641
00:51:28,073 --> 00:51:30,533
يا لكِ من فتاة حقيقية

642
00:51:30,658 --> 00:51:32,494
هل عندك شك؟

643
00:51:32,619 --> 00:51:36,373
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

644
00:51:36,498 --> 00:51:39,960
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

645
00:51:40,086 --> 00:51:41,503
!مدهش

646
00:51:41,628 --> 00:51:43,673
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

647
00:51:43,798 --> 00:51:46,051
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

648
00:51:48,261 --> 00:51:50,347
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

649
00:51:50,472 --> 00:51:53,559
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

650
00:51:53,684 --> 00:51:55,728
لا تنصرفي بهذه البساطة

651
00:51:55,853 --> 00:51:58,438
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

652
00:51:58,564 --> 00:52:00,984
ولتنظر على الطريق فقط

653
00:52:10,410 --> 00:52:13,289
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

654
00:52:14,749 --> 00:52:17,960
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

655
00:52:18,086 --> 00:52:20,630
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

656
00:52:20,755 --> 00:52:22,799
... أرجوكِ يا سيدتي

657
00:52:25,428 --> 00:52:26,928
!مدهش

658
00:52:27,513 --> 00:52:30,057
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

659
00:52:30,182 --> 00:52:32,893
نظارتي، أين نظارتي؟

660
00:52:34,103 --> 00:52:36,189
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

661
00:52:36,314 --> 00:52:39,776
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

662
00:52:39,902 --> 00:52:42,071
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

663
00:52:42,197 --> 00:52:45,282
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

664
00:52:45,407 --> 00:52:47,785
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

665
00:52:47,910 --> 00:52:49,495
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

666
00:52:50,413 --> 00:52:52,791
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

667
00:52:52,916 --> 00:52:56,545
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

668
00:52:57,796 --> 00:53:02,176
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

669
00:53:02,301 --> 00:53:04,428
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

670
00:53:04,554 --> 00:53:06,388
كم كان وغداً

671
00:53:06,513 --> 00:53:10,227
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

672
00:53:10,352 --> 00:53:13,314
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

673
00:53:13,439 --> 00:53:16,192
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

674
00:53:16,317 --> 00:53:20,070
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

675
00:53:20,195 --> 00:53:22,865
ستلتقين بمليونير، شاب

676
00:53:22,990 --> 00:53:26,453
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

677
00:53:34,628 --> 00:53:36,672
أهذه حقائبِك؟

678
00:53:38,132 --> 00:53:41,010
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

679
00:53:42,095 --> 00:53:45,599
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

680
00:53:45,724 --> 00:53:50,855
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

681
00:53:50,980 --> 00:53:53,274
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

682
00:53:53,399 --> 00:53:56,236
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

683
00:53:56,361 --> 00:53:59,614
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

684
00:53:59,739 --> 00:54:03,243
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

685
00:54:03,368 --> 00:54:07,207
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

686
00:54:08,041 --> 00:54:13,004
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

687
00:54:13,838 --> 00:54:16,216
وتخلصي من رفيقتِك

688
00:54:31,274 --> 00:54:33,067
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

689
00:54:33,193 --> 00:54:36,447
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

690
00:54:36,571 --> 00:54:38,073
لست حتى جميلة

691
00:54:38,199 --> 00:54:42,452
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

692
00:54:42,577 --> 00:54:45,373
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

693
00:54:45,498 --> 00:54:47,501
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

694
00:54:47,626 --> 00:54:50,963
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

695
00:54:51,088 --> 00:54:54,800
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

696
00:54:54,925 --> 00:55:00,181
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

697
00:55:00,306 --> 00:55:03,643
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

698
00:55:03,768 --> 00:55:06,521
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

699
00:55:06,646 --> 00:55:08,607
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

700
00:55:08,732 --> 00:55:11,276
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

701
00:55:11,402 --> 00:55:14,864
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

702
00:55:14,989 --> 00:55:17,324
أنظر إلى النخيل والشاطئ

703
00:55:17,449 --> 00:55:19,661
وما شأني والشاطئ؟

704
00:55:19,786 --> 00:55:22,288
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

705
00:55:22,413 --> 00:55:25,293
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

706
00:55:25,418 --> 00:55:29,380
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

707
00:55:29,505 --> 00:55:32,133
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

708
00:55:32,258 --> 00:55:35,928
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

709
00:55:36,054 --> 00:55:38,682
وسوف أراقبك

710
00:55:39,557 --> 00:55:41,977
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

711
00:55:46,649 --> 00:55:48,693
أدخل

712
00:55:49,402 --> 00:55:52,530
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

713
00:55:52,656 --> 00:55:54,282
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

714
00:55:54,407 --> 00:55:56,909
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

715
00:55:57,035 --> 00:55:59,705
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

716
00:55:59,830 --> 00:56:01,790
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

717
00:56:01,915 --> 00:56:06,504
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

718
00:56:06,629 --> 00:56:10,509
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

719
00:56:10,634 --> 00:56:13,345
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

720
00:56:13,470 --> 00:56:15,388
ليس لدي أنا أيضاً

721
00:56:15,514 --> 00:56:19,393
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

722
00:56:19,518 --> 00:56:23,064
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

723
00:56:23,189 --> 00:56:27,360
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

724
00:56:27,485 --> 00:56:30,781
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

725
00:56:30,906 --> 00:56:36,370
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

726
00:57:38,147 --> 00:57:42,276
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

727
00:57:42,402 --> 00:57:45,321
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

728
00:57:45,446 --> 00:57:48,575
ها هي واحدة كبيرة

729
00:58:18,858 --> 00:58:21,862
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

730
00:58:21,987 --> 00:58:24,698
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

731
00:58:24,823 --> 00:58:26,909
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

732
00:58:27,034 --> 00:58:29,286
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

733
00:58:29,411 --> 00:58:31,914
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

734
00:58:32,039 --> 00:58:34,084
صدرِك مشدود للغاية

735
00:58:34,209 --> 00:58:37,045
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

736
00:58:37,170 --> 00:58:39,214
(إحذري (دافني

737
00:58:39,339 --> 00:58:41,883
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

738
00:58:41,883 --> 00:58:43,343
حسناً

739
00:58:43,343 --> 00:58:45,138
جونيور) حان وقت القيلولة)

740
00:58:45,263 --> 00:58:47,557
لا، أريد أن ألعب

741
00:58:47,682 --> 00:58:49,934
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

742
00:58:50,060 --> 00:58:52,812
المكان لن يسعنا كلانا

743
00:58:52,937 --> 00:58:55,148
أمي

744
00:58:55,274 --> 00:58:56,567
هيا

745
00:59:04,116 --> 00:59:06,953
3 .. 2 .. 1

746
00:59:07,079 --> 00:59:10,332
7 .. 6 .. 5 .. 4

747
00:59:16,546 --> 00:59:19,300
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

748
00:59:19,425 --> 00:59:21,844
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

749
00:59:21,969 --> 00:59:24,055
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

750
00:59:24,180 --> 00:59:29,060
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

751
00:59:29,185 --> 00:59:32,648
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

752
00:59:35,025 --> 00:59:37,070
من أنت؟ -
بربِك -

753
00:59:39,405 --> 00:59:40,949
!(سكّر)

754
00:59:41,450 --> 00:59:43,326
هيا

755
00:59:43,451 --> 00:59:44,619
أسرعي

