1
00:02:16,919 --> 00:02:19,149
السّيد روبرتس.

2
00:02:23,392 --> 00:02:28,728
<i> أَنا منكوبُ إلى
تذكّرْ a ولد مَع a صوت مُحَطَّم. </i>

3
00:02:28,797 --> 00:02:31,698
<i> لَيسَ بسبب صوتِه
أَو لأنه كَانَ. . . </i>

4
00:02:31,767 --> 00:02:34,201
<i> الشخص الأصغر
عَرفتُ أبداً. . . </i>

5
00:02:34,269 --> 00:02:38,000
<i> أَو حتى لأنه كَانَ
آلة موتِ أمِّي، </i>

6
00:02:38,073 --> 00:02:41,702
<i> لكن لأنه السببُ
أَمنُ بالله. </i>

7
00:02:44,780 --> 00:02:48,876
<i> الذي إيمان عِنْدي،
أَدِينُ إلى سايمون بيرتش، </i>

8
00:02:48,951 --> 00:02:52,512
<i> الولد كَبرتُ مَع
في Gravestown، مين. </i>

9
00:02:52,588 --> 00:02:55,614
<i> هو سايمون ذلك
جَعلَني a مؤمن. </i>

10
00:02:57,993 --> 00:03:00,427
مرحباً، السّيد روبرتس!

11
00:03:42,537 --> 00:03:44,979
وسَ. . .

12
00:03:45,014 --> 00:03:51,857
قوّ قلبَكَ كُلّك
الذي سَيَتمنّى في اللوردِ.

13
00:04:24,261 --> 00:04:27,025
سَأَتْركُك بدون تدخّل
بأفكارِكَ الآن.

14
00:04:27,098 --> 00:04:30,659
وعندما أَرْجعُ
نحن سَنَتحدّثُ عنهم. . .

15
00:04:30,735 --> 00:04:32,965
بإِنَّنا تَواً قَرأنَا.

16
00:04:33,037 --> 00:04:38,771
بشكل صامت وبجدية،

17
00:04:39,872 --> 00:04:42,422
الذي كَمْ أُريدُك أَنْ تَعتقدَ.

18
00:04:43,414 --> 00:04:45,473
<i> معلّم مدرسة الأحدَ
كَانَ إمرأةً حزينةً. . . </i>

19
00:04:45,549 --> 00:04:47,676
<i> باسمِ الآنسةِ Leavey. </i>

20
00:04:47,752 --> 00:04:52,382
<i> اسمها ناسبَها بشكل مثالي،
بينما هي كَانتْ تَتْركُ صنفَ دائماً. </i>

21
00:04:59,830 --> 00:05:03,197
هو لطيفُ جداً.

22
00:05:07,471 --> 00:05:11,271
<i> سايمون بيرتش كَانَ صغيرة جداً جداً
بأنّنا أحببنَا إلتِقاطه. </i>

23
00:05:11,342 --> 00:05:13,276
يا، أنزلَني.

24
00:05:13,344 --> 00:05:15,710
<i> في الحقيقةِ، نحن لا نَستطيعُ أَنْ نُقاومَ
يَلتقطُه. </i>

25
00:05:15,780 --> 00:05:17,941
<i> إعتقدنَا بأنّه كَانَ a معجزة
كَمْ قليلاً وَزنَ. </i>

26
00:05:18,015 --> 00:05:20,313
قصّْه،
أنت مُتسكّعون.

27
00:05:20,384 --> 00:05:22,477
يا، لا دغدغة.

28
00:05:32,895 --> 00:05:34,893
أُحذّرُك.

29
00:05:36,484 --> 00:05:38,010
إعبرْه لي!

30
00:05:38,102 --> 00:05:40,627
سايمون بيرتش؟

31
00:05:40,705 --> 00:05:42,969
أسفل!

32
00:05:49,647 --> 00:05:51,911
<i> أنا أَبَداً مفهومُ
ردّ فعل الآنسةِ Leavey. </i>

33
00:05:51,982 --> 00:05:54,507
<i> فكّرتْ سايمون
تَسلّقَ هناك لوحده؟ </i>

34
00:05:54,585 --> 00:05:57,986
<i> أَو ذلك تَرْكنا بدون تدخّل بنا
الأفكار شجّعتْنا تلك لذا. . . </i>

35
00:05:58,055 --> 00:06:01,081
<i> سايمون كَانَ يَرْفعُ فوق
إلى السماءِ؟ </i>

36
00:06:01,158 --> 00:06:05,595
<i> لكن سايمون كَانَ لا جرذَ.
بشكل واضح كأيّ قصّة في التوراةِ، </i>

37
00:06:05,663 --> 00:06:07,995
<i> سايمون شوّفَنا الذي
a شهيد كَانَ. </i>

38
00:06:08,232 --> 00:06:11,463
<i> سايمون بيرتش
كَانَ التسليمَ الأصغرَ. . . </i>

39
00:06:11,535 --> 00:06:14,732
<i> كُلّ مسجّل في التأريخِ
مستشفى Gravestown التذكارية. </i>

40
00:06:14,805 --> 00:06:16,739
الموافقة، السّيدة بيرتش. . .

41
00:06:16,807 --> 00:06:19,367
الممرضة سَتَعطيك
a ضَربَ هنا للمُسَاعَدَة بالألمِ. . .

42
00:06:19,443 --> 00:06:22,708
- وبعد بإِنَّنا سَنَبْدأُ.
- موافقة.

43
00:06:30,810 --> 00:06:31,778
Gesundheit!

44
00:06:31,856 --> 00:06:34,723
- Ooh!
- Ooh!
- طبيب!

45
00:06:43,990 --> 00:06:45,367
أوه أوه، عزيز.

46
00:06:46,704 --> 00:06:48,638
أوه.

47
00:06:48,706 --> 00:06:53,143
<i> أبّ سايمون إمتلكَ
شركة صوانِ بيرتش. </i>

48
00:06:53,210 --> 00:06:56,270
<i> السّيد بيرتش كَانَ a مؤمن كبير
في الصخرةِ. </i>

49
00:06:56,347 --> 00:06:59,475
<i> وفقط حول كُلّ شيءَ
في بيتِهم جُعِلَ مِنْ الصوانِ، </i>

50
00:06:59,550 --> 00:07:01,745
بضمن ذلك السّيدِ بيرتش.

51
00:07:09,360 --> 00:07:11,294
ايه. . .

52
00:07:13,323 --> 00:07:16,129
أعذرْنا، رجاءً. أعذرْنا.

53
00:07:16,200 --> 00:07:18,566
أعذرْنا، رجاءً.
Heh!

54
00:07:21,105 --> 00:07:23,266
<i> سويّة مع
فقط حول كُلّ شيء آخر. . . </i>

55
00:07:23,340 --> 00:07:26,207
<i> سايمون كَانَ ولدَ
بقلبِ صغير الحجمِ. </i>

56
00:07:26,277 --> 00:07:28,973
<i> التشخيص ما كَانَ جيدَ،
والدّكتور ويلز حذّرَ. . . </i>

57
00:07:29,046 --> 00:07:32,311
<i> البتولا الذي سايمون من المحتمل
لا يَدُومَ خلال الليلِ. </i>

58
00:07:32,383 --> 00:07:34,817
النوبة اللائقة هناك
في نخلةِ يَدِّي.

59
00:07:34,885 --> 00:07:37,285
<i> لَكنَّه عَمِلَ. </i>

60
00:07:37,354 --> 00:07:40,653
<i> ما زالَ، التعقيد بَدا
عظيم جداً، والدّكتور ويلز حذّرَ. . . </i>

61
00:07:40,724 --> 00:07:43,989
<i> البتولا الذي سايمون من المحتمل
لا يَدُومَ خلال الإسبوعِ. </i>

62
00:07:44,061 --> 00:07:46,859
<i> لَكنَّه عَمِلَ. </i>

63
00:08:01,745 --> 00:08:05,909
<i> البتولا لَمْ يَعْرفْ ما يَصْنعُ منه
غريبهم، قليلاً إحباط. </i>

64
00:08:05,983 --> 00:08:09,441
<i> لذا جَعلوا لا شيءَ
منه مطلقاً. </i>

65
00:08:09,520 --> 00:08:11,454
سَأَعْملُ.

66
00:08:16,093 --> 00:08:18,027
<i> تَحوّلتْ أسابيعُ إلى شهورِ. </i>

67
00:08:20,698 --> 00:08:24,532
<i> وشهور
مُتَحَوّلة إلى السَنَواتِ. </i>

68
00:08:24,602 --> 00:08:26,661
تعال، نحن راحلون.

69
00:08:26,737 --> 00:08:29,399
لا، أنت متأخّر.
أَنا فَقَطْ أَرْكبُ مَعك.

70
00:08:33,711 --> 00:08:36,509
<i> أعلنَ الأطباءَ سايمون a معجزة. </i>

71
00:08:36,580 --> 00:08:40,676
<i> وهو كَانَ بسرعة أَنْ يُذكّرَ أيّ منّا
إذا نَسينَا. </i>

72
00:08:40,751 --> 00:08:43,413
لَيسَ بهذه السرعة. التباطأ.

73
00:08:43,487 --> 00:08:46,547
- أَنا a معجزة، تَعْرفُ.
- نعم. نعم.

74
00:08:46,624 --> 00:08:49,752
<i> لكن حتى معجزاتَ
لا يَستطيعُ الإِسْتِمْرار إلى الأبد. </i>

75
00:08:49,827 --> 00:08:54,287
<i> وبالرغم من أنّنا مَا تَحدّثنَا عنه،
هو ما كَانَ أبداً بعيداً مِنْ عقولِنا. </i>

76
00:08:54,365 --> 00:08:56,458
هنا يَجيئونَ،

77
00:08:56,533 --> 00:08:59,001
لقيط Wenteworth
وفأر صوانه.

78
00:08:59,069 --> 00:09:03,836
يا، بيرتش، لطيفة
السيارة المسحوبة. ماذا تَستعملُ؟ أي علبة ثقاب؟

79
00:09:04,883 --> 00:09:06,001
إقضَ a يوم لطيف.

80
00:09:06,076 --> 00:09:08,943
أطفال Goddamn ما أصبحوا أي إحترامِ
هذه الأيامِ.

81
00:09:12,448 --> 00:09:13,882
هو جميلُ آخرُ. . .

82
00:09:13,951 --> 00:09:16,249
الأصدقاء النهاري الخريفي،
ويَستريحُ لذا، يَرتاحُ. . .

83
00:09:16,320 --> 00:09:18,880
وتَركَ لذا "أبّ كبير"
ديف بارتن يَعمَلُ قيادة السيارة. . .

84
00:09:18,956 --> 00:09:22,892
كما نَنطلقُ على أسفل
الطريق السريع مِنْ ضرباتِ هنا على دبليو جي في. . .

85
00:09:22,960 --> 00:09:24,894
صوت Gravestown.

86
00:09:24,962 --> 00:09:28,022
دعنا نَنْقرُ على الأبواب الدوّارةِ
ملفاتِ شمعِنا.

87
00:09:28,098 --> 00:09:31,329
هذا يَذْهبُ خارج
إلى نمورِ Gravestownنا.

88
00:09:34,905 --> 00:09:38,204
<i> بيسبول الكثير
مثل الحياةِ لa بعمر 12 سنةً. </i>

89
00:09:38,275 --> 00:09:41,301
<i> صَرفتَ أغلب وقتِكَ
إنتِظار الحماسِ للبَدْء. . . </i>

90
00:09:41,378 --> 00:09:44,779
<i> فقط للإكتِشاف لاحقاً
بأنّه ماضيُ أنت مِن قِبل. </i>

91
00:09:44,848 --> 00:09:47,578
حلّْ هناك، أولاد.
الموافقة؟ عندما أنت في الخارج هناك، يَعتقدُ!

92
00:09:47,651 --> 00:09:51,644
- أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ.
- نعم؟

93
00:09:51,722 --> 00:09:55,158
- السَنَة الماضية لَعبنَا
في إتحادِ النافورةَ، حقّ؟
- Uh huh.

94
00:09:55,225 --> 00:09:58,353
- وهذه السَنَةِ نحن في peewees.
- لذا؟

95
00:09:58,429 --> 00:10:01,421
يُريدونَنا
للِعْب البيسبولِ أَو تَبَوُّل؟

96
00:10:04,501 --> 00:10:07,438
على أية حال،
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ.

97
00:10:07,571 --> 00:10:11,473
<i> أمّي حَبلتْ
أثناء سَنَتِها الكبيرةِ في المدرسة العليا. </i>

98
00:10:11,542 --> 00:10:14,807
<i> الحقيقة بأنّ رَفضتْ
لإباحة هويةِ أبي. . . </i>

99
00:10:14,878 --> 00:10:17,142
- <i> رَقّاه إلى a فضيحة تامّة. </i>
- مرحباً، جو!

100
00:10:19,716 --> 00:10:21,650
مرحباً، الآنسة Wenteworth.

101
00:10:21,718 --> 00:10:23,743
مرحباً، سايمون.

102
00:10:23,821 --> 00:10:26,915
هكذا دميتي الصَغيرة؟

103
00:10:26,990 --> 00:10:29,550
أمّكَ عِنْدَها أفضل الصدورِ
كُلّ الأمهات.

104
00:10:29,626 --> 00:10:31,890
- نعم.
- وهي تَشتمُّ أفضل أيضاً.

105
00:10:31,962 --> 00:10:34,123
- أَعْرفُ.
- هي جنسي جداً بِحيث. . .

106
00:10:34,198 --> 00:10:36,166
أحياناً أَنْسي
هي أمُّ شخص ما.

107
00:10:36,233 --> 00:10:39,259
- موافقة! الموافقة!
- أنا فقط أنْ أكُونَ صادق.

108
00:10:39,336 --> 00:10:41,429
حَسناً، الذي إذا قُلتُ
نفس الشيءِ حول أمِّكَ؟

109
00:10:41,505 --> 00:10:43,439
أنا كُنْتُ سَتَرتكبُ.

110
00:10:43,507 --> 00:10:46,340
<i> عَرفَ لا أحدَ سِرِّها. لَيسَ حتى ني. </i>

111
00:10:46,410 --> 00:10:49,937
- وأنا لا أَعْرفَه إلى يومنا هذا،
إذا هو ما كَانَ لسايمون بيرتش.
- Ooh!

112
00:10:50,013 --> 00:10:52,641
بيرتش، على السطح.

113
00:10:59,490 --> 00:11:01,481
إذهبْ أصبحْ ' em، سايمون.

114
00:11:09,967 --> 00:11:13,027
تَذْهبُ، سايمون.
أنت سَتَكُونُ رائع.

115
00:11:13,103 --> 00:11:15,128
<i> أحبَّ سايمون بيسبولاً. </i>

116
00:11:15,205 --> 00:11:17,230
<i> لَستُ متأكّدَ الذي. </i>

117
00:11:18,976 --> 00:11:22,139
<i> وَصلَ إلى المسرحيّةِ نادراً ومتى هو عَمِلَ،
هو أُمِرَ أَنْ لا يَتأرجحَ. </i>

118
00:11:22,212 --> 00:11:25,306
<i> منطقة ضربته
كَانَ صغيرَ. </i>

119
00:11:25,382 --> 00:11:27,577
التغوّط المقدّس!

120
00:11:27,651 --> 00:11:29,585
ها! إنظرْ إلى هذا الطفلِ.

121
00:11:29,653 --> 00:11:32,679
- هو friggin ' hobbit.
- Nah، هو Thumbelina.

122
00:11:32,756 --> 00:11:37,386
- أنت كلاهما خاطئ.
هو a ضَرْب قرصةِ munchkin.
- موافقة، حَسَناً.

123
00:11:37,461 --> 00:11:41,056
- دعنا نَلْعبُ كرة.
يَعمَلُ شيئُكَ، سايمون.

124
00:11:41,131 --> 00:11:44,567
- معرض ' em كَمْ هو يُعْمَلُ.
- موافقة، يَتبنّى، هو لك.

125
00:11:48,405 --> 00:11:50,930
- 0-1.
- عين جيدة، بيرتش.

126
00:11:51,008 --> 00:11:53,272
- عين جيدة، إبن.
- يَتبنّى، سهل.

127
00:11:53,343 --> 00:11:57,279
- أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى fastballكَ
على هذا الرجلِ.

128
00:11:58,949 --> 00:12:01,918
- 0-2.
- حَسَناً. ضِعْه في سهلِ، الآن.

129
00:12:01,985 --> 00:12:04,146
أُحاولُ. تغوّطْ!

130
00:12:10,928 --> 00:12:14,193
- صفر، ثلاثة.
- ذلك كَانَ عظيمَ!

131
00:12:14,264 --> 00:12:17,256
- طريق للمُرَاقَبَة.
- شكراً لكم، الآنسة Wenteworth.

132
00:12:19,903 --> 00:12:22,667
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ نَتبنّى،
الرفيق. حقّ في هناك، رفيق.

133
00:12:22,739 --> 00:12:25,572
- كرة أربعة!
- تغوّط!

134
00:12:25,642 --> 00:12:29,078
خُذْ قاعدتَكَ.

135
00:12:33,684 --> 00:12:36,585
- Whoa!
- يَلقي نظرة على ذلك!

136
00:12:36,653 --> 00:12:38,587
يَكُونُ إنتِظارك في المرة القادمة.

137
00:12:38,655 --> 00:12:40,953
رأسك أكبر
مِنْ منطقةِ ضربتِكِ، مكان

138
00:12:43,193 --> 00:12:46,287
<i> أباريق مُهدّدة دائماً
لضَرْب سايمون، لَكنَّه حَدثَ نادراً. </i>

139
00:12:46,363 --> 00:12:48,627
<i> أعتقد هم كَانوا خائفون
قتله. </i>

140
00:12:50,534 --> 00:12:53,162
مرحباً! هكذا هو ذِهاب؟

141
00:13:10,572 --> 00:13:12,079
ستّة، سبعة،

142
00:13:12,155 --> 00:13:14,248
ثمانية، تسعة، عشَر.

143
00:13:23,463 --> 00:13:25,300
خشب r r!

144
00:13:33,114 --> 00:13:34,610
أسرعْك إلى مقْلعِ الحجارة.

145
00:13:35,556 --> 00:13:38,114
سَأَضْربُك. أَعْرفُ a طريق مختصر.

146
00:13:38,181 --> 00:13:39,799
لا، أنت لا.

147
00:13:45,622 --> 00:13:47,988
حظّ سَنَةِ سعيد واحد.

148
00:13:48,058 --> 00:13:49,745
حظّ سَنَةِ سعيد واحد.

149
00:14:07,868 --> 00:14:08,873
أخبرَك عَرفتُ a طريق مختصر.

150
00:14:14,217 --> 00:14:16,913
- أوه، رجل، ذلك باردُ.
- هو يُجمّدُ.

151
00:14:19,013 --> 00:14:20,980
- أوه، رجل، كراتي
فقط مُتَحَوّل إلى الرخاماتِ.

152
00:14:21,058 --> 00:14:24,619
كراتي فقط دارتْ
إلى نظامِ النشرات.

153
00:14:41,845 --> 00:14:44,245
- يُوقّتُني.
- سايمون!

154
00:14:44,314 --> 00:14:46,373
- رجاءً!
- الذي يَعمَلُ هو مسألةَ مُنْذُ مَتَى. . .

155
00:14:46,450 --> 00:14:49,078
- أنت هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْبسُ أنفاسكَ؟
- أنا لا أَعْرفُ. هو فقط يَعمَلُ.

156
00:14:55,625 --> 00:14:57,820
ميسيسيبي واحد.
ميسيسيبي إثنان.

157
00:14:57,894 --> 00:15:01,057
ثلاثة ميسيسيبي.
أربعة ميسيسيبي.

158
00:15:05,368 --> 00:15:07,529
جو.

159
00:15:11,641 --> 00:15:13,905
- مرحباً، جو!
- مرحباً، آن.

160
00:15:13,977 --> 00:15:16,912
مرحباً، مارجوري!
ماذا تَفْعلُ أنت رجال؟

161
00:15:16,980 --> 00:15:20,108
- غير جيّد.
- حيث سايمون؟

162
00:15:20,183 --> 00:15:22,651
هو حول.

163
00:15:22,719 --> 00:15:25,449
- هو محبوبُ جداً.
- يَحْبُّ a قليلاً دمية.

164
00:15:25,522 --> 00:15:27,820
وَقّتْ! وَقّتْ! وَقّتْ!

165
00:15:30,260 --> 00:15:32,421
- ثلاثون ميسيسيبي.
- ثلاثون ميسيسيبي؟

166
00:15:32,496 --> 00:15:36,296
ثلاثون ميسيسيبي؟
حَسبتُ 34 ميسيسيبي.

167
00:15:36,366 --> 00:15:38,732
تَعْرفُ، الذي تَجْعلُني أَحْسبُه
إذا أنت هَلْ فقط سَتَحْسبُ نفسك؟

168
00:15:38,802 --> 00:15:40,770
أُريدُ a تحقّق.

169
00:15:40,837 --> 00:15:44,466
مرحباً، سايمون.

170
00:15:49,898 --> 00:15:51,472
متى حَصلوا عَلى هنا؟

171
00:15:51,548 --> 00:15:54,984
- حوالي 14 ميسيسيبي.
- حَصلتْ مارجوري على الصدورِ.

172
00:15:55,051 --> 00:15:58,646
- نعم.
- وقريباً هم سَيَكُونونَ أثداء.

173
00:15:58,722 --> 00:16:00,657
- أَعْرفُ.
- لَرُبَّمَا هي سَدعنا
مسّْهم في وقت ما،

174
00:16:00,657 --> 00:16:02,989
- أَعْرفُ.
- لَرُبَّمَا هي سَدعنا
مسّْهم في وقت ما،

175
00:16:03,059 --> 00:16:06,358
- إذا دَفعنَاها.
- لماذا تَسْألَها؟

176
00:16:06,429 --> 00:16:09,227
- أوه , uh، مارجوري؟
- يَتوقّفُه! توقّفْه!

177
00:16:09,298 --> 00:16:11,789
Uh، سايمون عِنْدَهُ a سؤال
لَك.

178
00:16:11,868 --> 00:16:14,803
- ما هو، سايمون؟
- لا شيء. مع السّلامة.

179
00:16:14,871 --> 00:16:18,568
يُريدُ معْرِفة , uh,
لَرُبَّمَا إذا دَفعَك. . .

180
00:16:18,641 --> 00:16:21,075
يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ breكَ. . .

181
00:16:21,144 --> 00:16:24,705
- يُريدُ المعْرِفة
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ breكَ. . .
- هدوء! الموافقة؟

182
00:16:24,781 --> 00:16:27,978
يُريدُ المعْرِفة إذا. . .

183
00:16:28,051 --> 00:16:32,647
- يُريدُ المعْرِفة. . .
هو فقط يُريدُ المعْرِفة. . .

184
00:16:35,058 --> 00:16:38,084
- أعتقد مارجوري تَحْبُّك.
- تَحْبُّك.

185
00:16:38,161 --> 00:16:42,791
- قالتْ بأنّك كُنْتَ لطيف.
- تَعْني لطيفةً
مثل a سلحفاة طفل رضيعِ لطيفةُ.

186
00:16:42,865 --> 00:16:45,561
- بنات لا يُقبّلنَ سلاحفَ الطفل الرضيعِ.
- كَيفَ تَعْرفُ؟

187
00:16:45,635 --> 00:16:49,401
أنا فقط أَعْرفُ.
لو كنت مكاني،

188
00:16:49,472 --> 00:16:52,839
أنت تَعْرفُ أيضاً.

189
00:17:14,764 --> 00:17:16,755
لكن الأشياءَ
سَيَكُونُ مختلف. . .

190
00:17:16,833 --> 00:17:18,767
عندما الله يَجْعلُني
a بطل.

191
00:17:18,835 --> 00:17:21,668
تَعْرفُ، أنت يَجِبُ أَنْ لا تَتكلّمَ
حول هذه مادةِ البطلِ، سايمون.

192
00:17:21,738 --> 00:17:24,730
- لم لا؟
- لأنه غربةُ.

193
00:17:24,807 --> 00:17:28,743
- الأطفال الآخرون يُثيرونَك
بما فيه الكفاية بينما هو.
- أنا لا أَهتمُّ. هي الحقيقةُ.

194
00:17:28,811 --> 00:17:31,609
لَكنَّك ما عِنْدَكَ
أيّ برهان.

195
00:17:31,681 --> 00:17:35,583
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى برهانِ.
عِنْدي إيمانُ.

196
00:17:35,651 --> 00:17:40,384
مشكلتكَ تلك
أنت لَيْسَ لَكَ إيمانُ.

197
00:17:40,456 --> 00:17:44,017
حَصلتُ على الإيمانِ.
أنا فقط أُريدُ البرهانَ أَنْ يُؤيّدَه.

198
00:17:47,697 --> 00:17:50,996
<i> عِشنَا
في بيتِ جدتِي،
a وحش a مكان. </i>

199
00:17:51,067 --> 00:17:53,661
- <i> هو أخطأَ في كثيراً
لحانةِ Gravestown. </i>
- يَهْشُّ! هشّْ!

200
00:17:53,736 --> 00:17:55,670
- هو لَيسَ حانةً.
- <i> الحقيقة بأنّ مَا تَوقّفَ. . . </i>

201
00:17:55,738 --> 00:17:57,899
<i> لإغْضاب جدتِي. </i>

202
00:17:57,974 --> 00:18:02,638
<i> ولكن من الناحية الثانية، أكثر كُلّ شيءِ
أغضبَ جدتُي. </i>

203
00:18:02,712 --> 00:18:04,976
- مرحباً، جدة.
- تباطأ.

204
00:18:05,047 --> 00:18:07,379
<i> خصوصاً سايمون بيرتش. </i>

205
00:18:07,450 --> 00:18:11,284
- مرحباً، سيدات!
- ذلك المخلوقِ.

206
00:18:11,354 --> 00:18:14,755
<i> لكن هذا لا يعني القول
بأنّها ما كَانَ عِنْدَها جانبُها الرحيمُ. </i>

207
00:18:14,824 --> 00:18:18,726
<i> في الحقيقة، عندما جاريتنا Hildie حَصلَ على سرطانِ
وكَانَ يجبُ أَنْ يَأخُذَ ساقَها أزالَ، </i>

208
00:18:18,795 --> 00:18:20,786
<i> جدة إستأجرتْ
جاريتان أكثر، </i>

209
00:18:20,863 --> 00:18:22,854
<i> واحد فقط للنَظْر
بعد Hildie. </i>

210
00:18:22,932 --> 00:18:25,230
<i> Hildie مَا عَملَ
اليوم الآخر في حياتِها. </i>

211
00:18:25,301 --> 00:18:28,828
<i> وكما السَنَوات إستمرّتْ، هي حتى
بَدأَ بظُهُور مثل جدتِي. . . </i>

212
00:18:28,905 --> 00:18:33,808
- <i> ولا يَحْبَّ a جارية مطلقاً. </i>
- ذلك الطفلِ إيجابياً. . .

213
00:18:33,876 --> 00:18:36,276
- غير طبيعي.
- أكثر الغريبِ.

214
00:18:36,345 --> 00:18:39,246
- وصوته مثل. . .
- أي فأر.

215
00:18:39,315 --> 00:18:42,148
أكثر مِنْ واحد.
مثل الفئرانِ.

216
00:18:42,218 --> 00:18:46,382
- فئران مَخْنُوقة.
- فئران مَخْنُوقة.

217
00:18:46,455 --> 00:18:49,219
جيد جداً، Hildie.

218
00:18:49,458 --> 00:18:51,756
مرحباً، كُلّ شخص!

219
00:18:54,463 --> 00:18:56,055
ما هو الخطأ فيك؟

220
00:18:56,132 --> 00:18:58,566
- هناك لا شيء خاطئ مَعي.
- مرحباً، أمّ.

221
00:18:58,634 --> 00:19:03,799
- Somethin's goin ' على.
- نعم، الشيء يَستمرُّ.
تَنْظرُ كُلّ. . . لمّاع.

222
00:19:03,873 --> 00:19:07,673
حَسناً، إجتمعتُ a رجل
على القطارِ.

223
00:19:09,145 --> 00:19:11,705
- ' ol بوسطن جيد ومين.
- أنت هَلْ حبلى؟

224
00:19:11,781 --> 00:19:13,976
الأمّ، أنا فقط قابلتُه.

225
00:19:14,050 --> 00:19:16,610
آخر مَرّة إجتمعتَ a رجل
على بوسطن ومين،

226
00:19:16,686 --> 00:19:19,655
- رَجعتَ للبيت حبلى.
- أمّ.

227
00:19:19,722 --> 00:19:23,055
- هَلْ سَيكونُ عِنْدي a قليلاً أَخّ؟
- كُلّ شخص، رجاءً.

228
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
تَكلّمتُ فقط مَعه،
لَكنِّي أَحْبُّه كثيراً.

229
00:19:26,028 --> 00:19:29,088
- Mmm.
- Mmm.

230
00:19:29,165 --> 00:19:34,000
لذا، عندما نَصِلُ إلى نُجتمعْ
هذا السّيدِ Wonderful؟

231
00:19:37,273 --> 00:19:39,764
اللورد الجيد.

232
00:19:41,510 --> 00:19:44,035
يولندا!

233
00:19:44,113 --> 00:19:47,913
يا، يَنتظرُ! إنتظرْني!
أنا wanna يَرى أيضاً.

234
00:19:47,984 --> 00:19:50,009
سايمون بيرتش، يُفلتُ
مِنْ هناك. أنت سَتُخيفُه.

235
00:19:50,086 --> 00:19:52,611
أنا لا أَستطيعُ الرُؤية.
أنا لا أَستطيعُ الرُؤية.

236
00:20:00,263 --> 00:20:03,027
- مرحباً، بن.
- مرحباً، ريبيكا.

237
00:20:03,099 --> 00:20:05,260
- نحن كُنّا فقط نَتحدّثُ عنك.
- حقاً؟

238
00:20:05,334 --> 00:20:07,529
- يَجيءُ في.
- شكراً لكم.

239
00:20:09,572 --> 00:20:11,904
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ سايمون. . .

240
00:20:11,974 --> 00:20:13,965
والذي يَجْعلُ
أنت جو؟

241
00:20:14,043 --> 00:20:18,070
نيس سَتُقابلُ ya. سَمعتُ كلّ شيء عن أنت
مِنْ أمِّكَ على القطارِ.

242
00:20:18,147 --> 00:20:20,615
- ما في الحقيبةِ؟
- يوسف!

243
00:20:20,683 --> 00:20:25,017
أوه، لا، لا، ذلك بخيرُ. Uh، ك
أمر حقيقي، جو، هذا
الشّيء الذي إشتريتُ لَك.

244
00:20:25,087 --> 00:20:28,648
<i> تواريخ أمّي
كَانتْ تَجْلبُني هدايا دائماً. . . </i>

245
00:20:28,724 --> 00:20:32,820
<i> في محاولاتِهم الضعيفةِ لإقْناعني،
لَكنَّه مَا عَملَ. </i>

246
00:20:32,895 --> 00:20:36,194
- لذا، يوسف، ماذا تَقُولُ؟
- حقيبة نيس.

247
00:20:37,800 --> 00:20:41,827
أُخبرُك الذي.
Um، الذي لا آخذُ هذا. . .

248
00:20:41,904 --> 00:20:44,429
وفقط صحّحَه هنا
على هذه المنضدةِ.

249
00:20:44,507 --> 00:20:47,670
وبعد بأَنْك يُمْكِنُ أَنْ تَلقي a نظرة
فيه إذا تَحسُّ.

250
00:20:49,612 --> 00:20:52,274
هو من المحتمل
بَعْض Legos الغبي أَو الشيء.

251
00:20:52,348 --> 00:20:55,374
أوه , um، يُمْكِنُ أَنْك رجالَ
إعملْ احساناً لني؟

252
00:20:55,451 --> 00:20:57,385
Uh، فقط يَبقي عيناً
على الحقيبةِ لي.

253
00:20:57,453 --> 00:21:00,320
, uh و، يَعطيني a صرخة
إذا يَتحرّكُ.

254
00:21:00,389 --> 00:21:02,721
الموافقة؟

255
00:21:02,792 --> 00:21:05,352
شكراً.

256
00:21:14,403 --> 00:21:16,337
أنت هَلْ a معلّم مسرحيةِ؟

257
00:21:16,405 --> 00:21:20,341
- يُعلّمونَ ذلك؟
- حَسناً، الذي أُحاولُ وأعْمَلُ،
السّيدة Wenteworth،

258
00:21:20,409 --> 00:21:23,378
إستعمالُ الذي المسرحُ للحُصُول على الطلابِ
لإبْداء أنفسهم. . .

259
00:21:23,446 --> 00:21:27,109
- في الطرقِ هم عادة لا يَستطيعونَ أَنْ.
- كَيفَ حَالُكَ ذلك؟

260
00:21:27,183 --> 00:21:30,812
حَسناً، طريق واحد الذي وَجدتُ
الأعمال حَسناً بتَقديم الدعائمِ.

261
00:21:30,886 --> 00:21:36,381
- شباب يَبْدو للرَدّ على ذلك.
- أَيّ نوع الدعائمِ؟

262
00:21:36,459 --> 00:21:39,053
حَسناً، نوع مثل الواحد
أنا فقط حَذفتُ هناك في القاعةِ.

263
00:21:39,128 --> 00:21:43,360
مسألة الحقيقةِ، يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك قليلاً
كشف المسرحيةِ كما نَتكلّمُ.

264
00:21:43,432 --> 00:21:45,832
نحن سَنَرى قريباً.

265
00:21:50,764 --> 00:21:52,173
أوه، ولد، تلك الكثير مِنْ البازلاءِ.

266
00:21:53,476 --> 00:21:56,274
الذي لا أنا فقط وَضعتُ
بضعة هذه الظهرِ هنا؟

267
00:21:56,345 --> 00:22:00,042
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ذلك
العديد مِنْ البازلاءِ.

268
00:22:09,592 --> 00:22:11,526
- هَلْ رَأيتَ ذلك؟
- الذي؟

269
00:22:11,594 --> 00:22:14,688
- أعتقد تَحرّكَ.
- أنت تَتخيّلُه.

270
00:22:17,033 --> 00:22:20,196
- لَرُبَّمَا هو a جرو.
- لا مالم هو a جرو ميت.

271
00:22:20,269 --> 00:22:24,205
نعم. هو لا يَجْلبَ
a جرو ميت في التأريخِ الأولِ.

272
00:22:24,273 --> 00:22:26,207
هو شيء آخر.

273
00:22:29,945 --> 00:22:33,073
رَاهنتُ بأنّه فقط أَضِعُنا على.
رَاهنتُ هناك لا شيء حتى في هناك.

274
00:22:33,149 --> 00:22:35,549
هو فقط يَمْزحُ معنا.
إمضَ وإفتحْه.

275
00:22:35,618 --> 00:22:37,813
- لا أَفْتحُه.
- هَلْ لا أنت wanna يَرى ما داخل؟

276
00:22:37,887 --> 00:22:40,754
الذي أُريدُ أَنْ أعْمَلُ وما أنا أعْمَلُ
شيءان منفصلان.

277
00:22:40,823 --> 00:22:45,226
إذا كلنا تَجوّلنَا العَمَل بإِنَّنا
المطلوب دائماً، هناك سَيَكُونُ فوضى.

278
00:22:45,294 --> 00:22:47,228
تَفْتحُه.

279
00:23:11,187 --> 00:23:14,452
- الدعامة.
- ماذا ذلك؟

280
00:23:14,523 --> 00:23:17,117
هو a وحش!

281
00:23:19,695 --> 00:23:22,027
- أنت بخير.
- مساعدة!
- ألَمْ هو رائع؟

282
00:23:22,098 --> 00:23:24,498
- هو سَيَأْكلُنا.
- أنت بخير.
هو فقط مدرع.

283
00:23:24,567 --> 00:23:29,334
- أي الذي؟
- هو a حَشا مدرعاً. شاهدْ؟

284
00:23:29,405 --> 00:23:32,033
أنا إلتقطتُه على طريقِي
خلال سان انطونيو الأسبوع الماضي.

285
00:23:37,113 --> 00:23:40,378
هو لَيسَ ذلك السيئِ
عندما تَتعوّدُ عليه.

286
00:23:40,449 --> 00:23:42,713
ماذا تعتقد، جو؟

287
00:23:42,785 --> 00:23:46,186
- أنا لا أُريدُه.
- هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي هو؟

288
00:23:46,255 --> 00:23:49,019
حَسناً، الذي لا أنت , uh,
uh، يَعطيه فرصة!

289
00:23:50,226 --> 00:23:53,889
لَرُبَّمَا هو سَيَنْمو عليك.

290
00:24:04,807 --> 00:24:07,275
لذا معبد شيرلي
يَقُولُ إلى السّيناتورِ McCarthy. . .

291
00:24:07,343 --> 00:24:11,439
- أنا لَمْ أَقُلْ، "commie، "
قُلتُ، "Moppie."

292
00:24:11,514 --> 00:24:13,948
Uh، أمّ؟
هَلّ بالإمكان أَنْ سايمون يَنَامُ إنتهى؟

293
00:24:14,016 --> 00:24:15,950
نحن wanna يَقضّي الليلةَ خارج
تحت النجومِ.

294
00:24:16,018 --> 00:24:18,316
متأكّد، عسل، طالما هو
حَسَناً مَع أباءِ سايمون.

295
00:24:18,387 --> 00:24:21,720
- هم لا يَهتمّونَ.
- سَأنت تَعْملُ احساناً لني على أية حال
ويَدْعوهم؟

296
00:24:46,282 --> 00:24:49,046
- نعم؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَنَامُ إنتهى في جو اللّيلة؟

297
00:24:49,118 --> 00:24:54,351
- أنا لا أَهتمُّ.
- أَنا جاهز لي ليلة سعيدة قُبَل.

298
00:24:54,423 --> 00:24:56,618
- أوه، أمّ.
- ني أولاً! ني أولاً!

299
00:24:56,692 --> 00:24:59,456
أوه، لا أنت "أوه، أمّ "ني.
إنهضْ هنا. المليمتر whaa!

300
00:25:04,233 --> 00:25:06,929
ليلة سعيدة، عسل.
أحببْك.

301
00:25:07,003 --> 00:25:08,994
سايمون، لَيسَ هو
a قليلاً هدوء خارج؟

302
00:25:09,071 --> 00:25:11,972
لا تَعتقدُ
تَحتاجُ a بلوز؟

303
00:25:12,041 --> 00:25:14,339
من الصعب إيجاد البلوزاتِ
حجمي.

304
00:25:14,410 --> 00:25:18,710
هم يَجِبُ أَنْ يَجْعلوهم خاصّون
وأَبّي يَقُولُ بأنّهم غاليون جداً.

305
00:25:22,084 --> 00:25:23,847
هنا.

306
00:25:25,421 --> 00:25:28,686
- ماذا عَنْ ذلك؟
- شكراً لكم، الآنسة Wenteworth.

307
00:25:28,758 --> 00:25:31,556
- مليمتر. أحببْك.
- ليلة سعيدة، بن Goodrich!

308
00:25:31,627 --> 00:25:34,892
سيد Bonsoir بيرتش.

309
00:25:34,964 --> 00:25:37,057
Buenas noches،
سينور Wenteworth.

310
00:25:39,502 --> 00:25:41,436
أنت أولاد يَبْقونَ في الساحةِ.

311
00:25:41,504 --> 00:25:43,972
أَحْبُّه.

312
00:25:44,040 --> 00:25:46,338
أنا لا.

313
00:25:46,409 --> 00:25:48,843
لَرُبَّمَا الله أرسلَه
لِكي يَكُونَ أبّاكَ.

314
00:25:48,911 --> 00:25:52,039
الله أرسلَني a screwball
بمدرعِ؟

315
00:25:52,114 --> 00:25:55,311
الله عِنْدَهُ a خطة لكُلّ شخصِ،
بضمن ذلك بن Goodrich.

316
00:25:59,221 --> 00:26:03,123
حَسناً، هو لَيسَ
أبي.

317
00:26:03,192 --> 00:26:05,160
أبي الحقيقي
هناك في مكان ما.

318
00:26:05,227 --> 00:26:07,695
السّيد هانسن عِنْدَهُ عيونُكَ.

319
00:26:07,763 --> 00:26:10,527
- معلّم الدكانَ؟
- وهو a lefty، مثلك.

320
00:26:10,600 --> 00:26:13,091
ذلك ' يَجْعلُ هو قطّعَ مِنْ
إبهامه الصحيح بمنشارِ المنضدةَ.

321
00:26:13,169 --> 00:26:16,605
أنا لَمْ أَقُلْ
هو كَانَ a lefty طبيعي.

322
00:26:16,672 --> 00:26:19,232
لَرُبَّمَا قطّعَ مِنْ إبهامِه
عمداً لتَشويف أمِّكَ. . .

323
00:26:19,308 --> 00:26:22,175
كَمْ أحبَّها،
مثل فان كوخ بأذنِه.

324
00:26:22,244 --> 00:26:26,544
أنا لا أَستطيعُ رُؤية أمُّي أَنْ تُجْذَبَ
إلى a معلّم دكانِ معدنيِ.

325
00:26:26,616 --> 00:26:29,050
فَنّ أَو إنجليزي لَرُبَّمَا،
لكن لا يَكْسي بالمعدن دكانَ.

326
00:26:29,118 --> 00:26:33,282
أنا لا أَفْهمُ
بإِنَّهَا لا فقط تُخبرُك.

327
00:26:33,356 --> 00:26:37,315
أنت a لقيط.
أنت من المفضّل أن تَكُونُ واحد مُطّلع.

328
00:26:37,393 --> 00:26:40,885
- قالتْ بأنّها تُخبرُني
عندما أَنا كبير لحدّ كافُ.
- عندما ذلك؟

329
00:26:40,963 --> 00:26:44,797
أنا لا أَعْرفُ.
قريباً، أَتمنّى.

330
00:26:50,139 --> 00:26:52,801
<i> أشياء كَانتْ تُصبحُ
جدّي بين أمِّي. . . </i>

331
00:26:52,875 --> 00:26:55,469
<i> وإسْتِخْدام المدرعِ
بن Goodrich، </i>

332
00:26:55,678 --> 00:26:59,341
<i> بما فيه الكفاية لكي واحد الأحد
جَلبتْه مَعنا للمُبَارَكَة. </i>

333
00:27:22,038 --> 00:27:24,768
مرحباً، جو! مرحباً، الآنسة Wenteworth!
مرحباً، بن Goodrich!

334
00:27:24,840 --> 00:27:26,831
مرحباً، سايمون!

335
00:27:26,909 --> 00:27:29,343
عِنْدي شيءُ
لَك.

336
00:27:29,412 --> 00:27:32,438
- جَعلتَ الذي لي؟
- أنا عَمِلتُ في الحقيقة، دميتي الصَغيرة.

337
00:27:32,515 --> 00:27:36,576
أعتقد هو سَيُصبحُ بارد
قريباً جداً وأنت تَحتاجُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ. . .

338
00:27:36,652 --> 00:27:41,089
a بلوز جميل
فقط لك.

339
00:27:41,157 --> 00:27:44,558
على أمل , a ملائمة جيدة.

340
00:27:44,627 --> 00:27:46,561
لذا، دعنا نرى؟

341
00:27:46,629 --> 00:27:50,429
ويحي!
أوه، طيبتي.

342
00:27:50,499 --> 00:27:52,467
حَسناً،

343
00:27:52,535 --> 00:27:56,471
الذي a لمدة طويلة جداً
قطعة الغزلِ.

344
00:27:56,539 --> 00:27:59,804
- يَبْدو مثل a أفاق.
- هو مثاليُ.

345
00:27:59,875 --> 00:28:01,809
مثلك تماماً.

346
00:28:03,512 --> 00:28:07,380
تعال.

347
00:28:07,450 --> 00:28:10,385
الموهوب هو
الذي التجاوز مَغْفُور ل،

348
00:28:10,453 --> 00:28:12,421
الذي الذنب مُغَطَّى.

349
00:28:12,488 --> 00:28:15,423
قُلتُ بأنّني سَأَعترفُ
تجاوزاتي إلى اللوردِ. . .

350
00:28:15,491 --> 00:28:19,791
وأنت غَفرتَ لنا
لاإنصاف ذنبِي.

351
00:28:19,862 --> 00:28:22,626
- كلمة اللوردِ.
- شكراً يَكُونُ إلى الله.

352
00:28:22,698 --> 00:28:25,792
أنا أوَدُّ أَنْ آخذَ بضعة دقائق
لمُنَاقَشَة البعضِ. . .

353
00:28:25,868 --> 00:28:28,098
النشاطاتِ القادمةِ
على تقويمِ الكنيسةَ.

354
00:28:28,170 --> 00:28:31,697
هنا نَذْهبُ.

355
00:28:31,774 --> 00:28:35,437
- الذي خاطئُ، سايمون؟
- الذي يَعْرفُ ما الله يَعتقدُ
حول الأحداثِ الحاليةِ؟

356
00:28:35,511 --> 00:28:40,210
- هَلْ شخص ما لَهُ a سؤال؟
- Uh , لا يا سيدي.

357
00:28:40,282 --> 00:28:43,046
Uh، شرفكَ، لا. . .

358
00:28:43,119 --> 00:28:46,577
الأبّ، شكراً لكم.
لا يا سيدي.

359
00:28:46,655 --> 00:28:50,147
من اللّطيف دائماً الرُؤية
الوجوه الجديدة في التجمعِ.

360
00:28:50,226 --> 00:28:52,524
Uh، أنا أوَدُّ
لدَعوتهم. . .

361
00:28:52,595 --> 00:28:55,257
للإِنْضِمام إلى زوجتِي وأطفالِي
, uh و، نفسي. . .

362
00:28:55,331 --> 00:28:57,663
للقهوةِ وdonuts
الطابق السفلي بعد الخدمةِ.

363
00:28:57,733 --> 00:29:02,932
- الذي يَعمَلُ قهوةً وdonuts
يَجِبُ أَنْ هَلْ مَع الله؟
- سايمون بيرتش، أسكت.

364
00:29:03,005 --> 00:29:06,099
سايمون، هناك شيءُ أنت توَدُّ
للإشتِراك مع نحن الباقونَ؟

365
00:29:09,245 --> 00:29:13,511
قُلتُ، "الذي يَعمَلُ قهوةً وdonuts
يَجِبُ أَنْ هَلْ مَع الله؟ "

366
00:29:13,582 --> 00:29:19,282
هم مجرّد مرطباتَ
لذا ناس يُمْكِنُ أَنْ يُعاشروا , uh, و
ناقشْ النشاطاتَ القادمةَ.

367
00:29:19,355 --> 00:29:22,381
مَنْ قالَ بأنّ حاجاتِ الكنيسةِ
a فطور أوربي؟

368
00:29:22,458 --> 00:29:25,859
- سايمون!
- أَشْكُّ بأنّ الله مهتمُّ
في نشاطاتِ كنيستِنا.

369
00:29:25,928 --> 00:29:29,386
- سايمون!
- إذا جَعلَ الله الكنيسة
إخبزْ بيعاً أولويتِنا،

370
00:29:29,465 --> 00:29:32,400
ثمّ أنا أَقُولُ كلنا
في الكثير مِنْ المشكلةِ.

371
00:29:32,468 --> 00:29:34,993
سايمون، ذلك كافيُ!

372
00:29:41,857 --> 00:29:42,872
الأطفال قَدْ يُعذَرونَ. . .

373
00:29:42,945 --> 00:29:45,573
للذِهاب إلى مدرسة الأحدِ.

374
00:29:48,050 --> 00:29:51,178
- سايمون؟
- نعم , ma'am؟

375
00:29:51,253 --> 00:29:54,848
لا تَشْعرُ بأنّك تَدِينُ
القسّ روسل إعتذار؟

376
00:29:57,059 --> 00:29:59,823
- سايمون؟
- أَعتقدُ.

377
00:29:59,895 --> 00:30:01,863
حَسناً، أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط تَجْلسُ هناك
ويَعتقدُ. . .

378
00:30:01,931 --> 00:30:04,991
حتى تَعتذرُ
إلى القسِّ الفقيرِ روسل.

379
00:30:05,067 --> 00:30:07,763
صنف مَطْرُود.

380
00:30:09,839 --> 00:30:11,966
جو، مَطْرُود.

381
00:30:12,041 --> 00:30:14,976
- أراك فيما بعد، تمساح.
- بعد فترة، تمساح.

382
00:30:17,313 --> 00:30:19,873
- القسّ روسل.
- يَستمرُّ خارج، جو.

383
00:30:19,949 --> 00:30:22,713
- هو لَمْ يَعْنِ أيّ شئَ.
- توقّف يَعْملُ أعذار له.

384
00:30:22,785 --> 00:30:24,810
إذا سايمون سَيصْبَحُ
عضو تجمعنا،

385
00:30:24,887 --> 00:30:26,946
هو يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ بالتَصَرُّف
مثل a شخص طبيعي.

386
00:30:27,022 --> 00:30:31,322
- هو a شخص طبيعي.
- سايمون بيرتش لَيسَ a شخص طبيعي.

387
00:30:34,029 --> 00:30:36,190
فقط يَستمرُّ خارج، جو.

388
00:30:40,135 --> 00:30:43,229
حَسناً. . .

389
00:30:44,907 --> 00:30:47,501
نحن , uh، مستعدّ
للإعتِذار؟

390
00:30:47,576 --> 00:30:51,512
هو يَعتقدُ
حوله.

391
00:30:53,616 --> 00:30:55,550
سايمون.

392
00:30:55,618 --> 00:30:58,644
ماذا تعتقد أنت تَعْملُ
جلوس في a زاوية؟

393
00:30:58,721 --> 00:31:02,452
- يُفكّرُ بشأن الله.
- في a زاوية؟

394
00:31:02,524 --> 00:31:05,118
الإيمان لَيسَ
في a خطة أرضيةِ.

395
00:31:14,169 --> 00:31:17,104
- يَبقيه هنا.
- لكن إلى متى؟

396
00:31:18,307 --> 00:31:20,741
طالما يَأْخذُ.

397
00:31:20,809 --> 00:31:24,336
- أمّ.
- مرحباً، عسل. حيث سايمون؟

398
00:31:26,015 --> 00:31:27,949
لَمْ أمِّكَ
يُعلّمُك أبداً. . .

399
00:31:28,017 --> 00:31:30,781
كَيفَ يَسْكتُ
أثناء كتلةِ؟

400
00:31:32,588 --> 00:31:36,046
Tsk. ماذا أَقُولُ؟

401
00:31:36,125 --> 00:31:39,856
بالطبع هي لَمْ.

402
00:31:41,330 --> 00:31:44,857
أبويك لا يَذْهبونَ إلى الكنيسة،
يَعمَلُ هم، سايمون؟

403
00:31:46,835 --> 00:31:49,702
شاهدْ، ذلك لأن
هم لا يَعُودونَ هنا.

404
00:31:51,840 --> 00:31:54,274
ولا يَعمَلُ أنت.

405
00:31:54,343 --> 00:31:56,937
كَلام الدورِ،
عَرْقَلَة الصنفِ،

406
00:31:57,012 --> 00:32:01,278
يُخبرُ الأطفالُ الآخرونُ ذلك. . .
الذي الله عِنْدَهُ a خطة خاصّة لَك.

407
00:32:01,350 --> 00:32:04,286
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الهراء هذا؟

408
00:32:04,419 --> 00:32:07,286
وأَيّ نَوْعٍ مِنَ الهراء هذا؟

409
00:32:07,355 --> 00:32:09,289
- مرحباً، ريبيكا.
- يَجيءُ، سايمون.

410
00:32:09,357 --> 00:32:11,348
أنا كُنْتُ فقط. . . لا، إنتظار.
أنا كُنْتُ. . .

411
00:32:11,426 --> 00:32:13,860
- خارج.
- أنا كُنْتُ أُعلّمُه a درس.

412
00:32:13,928 --> 00:32:17,659
- وماذا الدرس ذلك؟
الإذلال؟
- أوه، رجل، هذا لذا رئيسُ.

413
00:32:17,732 --> 00:32:20,496
- هذا كُلّ عيبي.
- يا، لا يَأْخذُ كُلّ الإئتمان.
هي أمُّي.

414
00:32:20,568 --> 00:32:23,196
يُخبرُ الأطفالُ بإِنَّهُ
نوع من بطل. بأنّه. . .

415
00:32:23,271 --> 00:32:27,037
- بأنّه آلةُ الله.
- ومَنْ يَقُولُ هو لَيسَ؟

416
00:32:27,108 --> 00:32:29,133
- الذي تَعتقدُ تَرْبحُ
في a معركة؟
- سؤال جيد.

417
00:32:29,210 --> 00:32:32,805
الآنسة Leavey أكثر بخلاً، لَكنَّها
a مدخّن. أمّكَ يُمْكِنُ أَنْ تَدُومَ أطول مِنْها.

418
00:32:32,881 --> 00:32:35,281
نحن لا يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ ه
كلام ذلك الطريقِ.

419
00:32:35,350 --> 00:32:37,375
يُخوّفُ
الأطفال الآخرون.

420
00:32:37,452 --> 00:32:39,818
أوه، أعتقد أنتَ
يُخوّفُ، الآنسة Leavey.

421
00:32:39,888 --> 00:32:43,187
ما؟ الذي أَكُونُ خائفاً
سايمون بيرتش صَغير؟

422
00:32:43,258 --> 00:32:46,887
لأن ذلك الطفلِ عِنْدَهُ إيمانُ أكثرُ
منك سَيَعْرفُ أبداً.

423
00:32:46,961 --> 00:32:50,419
- Ahh!
- أوه، حسبي الله.

424
00:32:50,498 --> 00:32:52,830
تعال، أنت إثنان.

425
00:32:55,904 --> 00:32:58,839
تعال، أولاد.
دعنا نَذْهبُ بحثَ بن.

426
00:33:03,345 --> 00:33:06,781
- سترتي!
- أوه، ذلك بخيرُ، سايمون.
أنا سَأَحْصلُ عليه لَك.

427
00:33:18,059 --> 00:33:20,721
شكراً لكم،
الآنسة Wenteworth.

428
00:33:20,795 --> 00:33:23,821
تَعْرفُ الذي، سايمون؟
شكراً لكم.

429
00:33:46,087 --> 00:33:49,818
إضربْ ثلاثة!
أنت في الخارجِ، يَضْربُ.

430
00:33:49,891 --> 00:33:54,055
<i> أكتوبر/تشرين الأول 30, 1964. </i>

431
00:33:54,129 --> 00:33:57,565
<i> فريقنا كَانَ يُصبحُ مضروب
بشكل سيئ بخليجِ حذوةِ الحصان. </i>

432
00:33:57,632 --> 00:34:00,396
<i> هذا ما كَانَ جملةً
الحدوث الغير عام، </i>

433
00:34:00,468 --> 00:34:03,960
<i> لكن على هذا اليومِ المعيّنِ،
للا سببَ معيّنَ، </i>

434
00:34:04,038 --> 00:34:08,065
<i> حافلة Higgins قرّرَ تَوَقُّف،
لذا نحن يُمْكِنُ أَنْ كُلّ نَذْهبَ بيتاً. </i>

435
00:34:08,143 --> 00:34:13,206
<i> هو كَانَ a قرار الذي يُطاردُ
الرجل الفقير لبقية حياته. </i>

436
00:34:15,116 --> 00:34:17,175
سايمون!

437
00:34:17,252 --> 00:34:19,482
أنت فوق.

438
00:34:19,554 --> 00:34:21,488
تعال، سايمون. تعال.

439
00:34:21,556 --> 00:34:25,458
فقط يَتّصلُ بالكرةِ.

440
00:34:25,527 --> 00:34:28,860
أوه، لا.

441
00:34:30,498 --> 00:34:33,695
سايمون، يَتأرجحُ بعيداً.

442
00:34:33,768 --> 00:34:39,070
- الذي؟
- سَمعتَني. شدّْ المضربَ.

443
00:34:39,140 --> 00:34:43,668
- نعم يا سيدي.
- بخير، مجموعة ' em فوق
ودقة ' em أسفل.

444
00:34:43,745 --> 00:34:46,009
حَصلتَ عليه، سايمون.

445
00:34:46,080 --> 00:34:48,173
روّجْ لهذا البيتِ.

446
00:34:48,249 --> 00:34:50,683
الكرة. . . واحد.

447
00:34:50,752 --> 00:34:52,686
سايمون.

448
00:34:52,754 --> 00:34:55,222
- يَشْدُّ المضربَ.
- هو كَانَ عالي جداً.

449
00:34:55,290 --> 00:34:57,383
تعال، سايمون.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو.

450
00:34:57,459 --> 00:35:01,418
- يُرسلُه على السياجِ.
- يَكُونُ متأكّداً لتَرْك مِنْ المضربِ،
لذا أنت لا تَذْهبُ مَعه.

451
00:35:01,496 --> 00:35:05,091
حَسَناً. دعنا نَذْهبُ.

452
00:35:05,166 --> 00:35:08,499
- كرة. . . إثنان.
- سايمون.

453
00:35:08,570 --> 00:35:12,165
شدّْ المضربَ. التحوّل.

454
00:35:12,240 --> 00:35:16,540
- أَلتقطُ درجتَي.
- آه، لخواطرِ السيد المسيح.

455
00:35:20,415 --> 00:35:22,349
ريبيكا!

456
00:36:41,729 --> 00:36:43,663
Sh هي ميتةُ.

457
00:37:13,194 --> 00:37:16,391
أَنا آسفُ.

458
00:37:26,240 --> 00:37:29,175
أَنا آسفُ.

459
00:37:32,447 --> 00:37:35,905
اللورد، منحة التي أنا قَدْ أُريدُ أكثر. . .

460
00:37:35,984 --> 00:37:39,385
لتَرْييح، مِنْ لكي يُريّحَ،

461
00:37:39,454 --> 00:37:42,480
لمَحَبَّة، مِنْ يَكُونُ محبوباً.

462
00:37:42,557 --> 00:37:54,594
لأنه بنِسيان الذاتيِ
التي إكتشافات واحدة. . .

463
00:37:54,669 --> 00:37:58,730
إسمعْ صلاواتَنا على المصلحةِ
خادمِ Thy، ريبيكا.

464
00:37:58,806 --> 00:38:04,176
ويَمْنحُ مدخلَها
إلى أرضِ الضوءِ والبهجةِ،

465
00:38:06,180 --> 00:38:09,775
في الزمالةِ
قديسي Thy.

466
00:38:12,754 --> 00:38:15,780
في الأملِ المتأكّدِ والمُتَأَكِّدِ
الإحياءِ إلى الحياةِ الأبديّةِ. . .

467
00:38:15,857 --> 00:38:19,918
خلال لوردِنا، السيد المسيح،
نَوصّي بأختِنا، ريبيكا.

468
00:38:22,597 --> 00:38:25,532
ونحن نَرتكبُ جسمَها
على الأرض.

469
00:38:25,600 --> 00:38:29,468
الأرض إلى الأرضِ،
الرماد إلى الرمادِ.

470
00:38:29,537 --> 00:38:33,200
ويُنفّضُ للتَنفيض.

471
00:38:33,274 --> 00:38:36,471
اللورد يُباركُها
ويَبقيها.

472
00:38:39,380 --> 00:38:41,314
آمين.

473
00:39:24,525 --> 00:39:26,755
عقل إذا أَنضمُّ إلى ya؟

474
00:39:40,842 --> 00:39:42,776
وَصلَ Whatcha إلى هناك؟

475
00:39:42,844 --> 00:39:47,304
بطاقات بيسبولِ سايمون.
أعطىَ ' em لي.

476
00:39:47,381 --> 00:39:49,315
Hmm.

477
00:39:51,719 --> 00:39:53,653
أنا لا أَحصَلُ عَلى هو.
بطاقات البيسبولِ الغبيةِ. . .

478
00:39:53,721 --> 00:39:55,814
شيء سايمون المفضّل
في العالمِ.

479
00:39:55,890 --> 00:39:58,415
لَرُبَّمَا لِهذا
أعطاَهم إليك.

480
00:39:58,493 --> 00:40:00,984
أنا لا أُريدُ ' em.

481
00:40:01,062 --> 00:40:04,327
ذلك a شيء جيد لأن
رَاهنتُك يُريدُ ' ظهر em.

482
00:40:08,836 --> 00:40:12,169
- أنا ما زِلتُ لا أَحصَلُ عَلى هو.
- لَرُبَّمَا هو طريقُه مِنْ القول، "آسف."

483
00:40:13,441 --> 00:40:15,875
بأنّه ما زالَ يَحبُّك.

484
00:40:15,943 --> 00:40:19,811
أَعْني، هو يَأتمنُك
مَعهم، حقّ؟

485
00:40:21,349 --> 00:40:25,979
- فماذا يَجِبُ أَنْ أنا أعْمَلُ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

486
00:40:26,053 --> 00:40:28,920
أعطِه somethin '
بالمقابل؟

487
00:40:28,990 --> 00:40:31,652
Somethin ' بأنّه يَعْرفُ
تُريدُ ظهراً.

488
00:40:49,944 --> 00:40:51,878
ماذا هذا؟

489
00:40:51,946 --> 00:40:56,883
هو لسايمون.
تأكّدْ بإِنَّهُ يَحْصلُ عليه.

490
00:41:39,193 --> 00:41:41,593
أمّي وَجدتْ
المدرع.

491
00:41:41,662 --> 00:41:44,426
- غابتْ عن الوعي.
- لحقيقيِ؟

492
00:41:44,498 --> 00:41:47,695
مثل في الأفلامِ.
صَرخَ وسَقطَ.

493
00:41:47,768 --> 00:41:51,397
- هدوء.
- هو كَانَ رئيساً جميلاً.

494
00:41:51,906 --> 00:41:53,840
هنا.

495
00:42:02,383 --> 00:42:07,446
تَعْرفُ، عندما أنا أولاً
إنشرْ الحقيبةَ، إعتقدتُ تلك
لَرُبَّمَا البيسبول كَانتْ فيه.

496
00:42:07,521 --> 00:42:10,752
- الذي؟ لِماذا؟
- أنا لا أَعْرفُ.

497
00:42:10,824 --> 00:42:13,190
أنت أَخذتَه،
أليس كذلك؟

498
00:42:13,260 --> 00:42:16,093
الذي أُريدُ الإمتِلاك
تلك البيسبولِ المقدّرةِ؟

499
00:42:16,163 --> 00:42:18,097
حَسناً، شخص ما أَخذَ
الكرة.

500
00:42:18,899 --> 00:42:21,697
مَنْ ما عدا ذلك يُريدُه؟

501
00:42:21,769 --> 00:42:25,205
- لَرُبَّمَا هو كَانَ هناك ذلك اليومِ.
- الذي؟

502
00:42:25,272 --> 00:42:27,832
أبوكَ.
لَرُبَّمَا أَخذَ الكرةَ.

503
00:42:33,514 --> 00:42:36,039
أَنا آسفُ، جو.


504
00:42:36,116 --> 00:42:39,051
- هو كَانَ خارج أيديي.
- ماذا تَعْني؟

505
00:42:39,119 --> 00:42:43,317
أَنا آلةُ الله.
أَتمنّى بأنّه كَانَ شخص آخر.

506
00:42:43,390 --> 00:42:46,723
- لَكنَّه أرادَه لِكي يَكُونَ ني.
- سايمون، هو كَانَ حادثاً.

507
00:42:46,794 --> 00:42:49,490
ليس هناك حوادث.
الله عِنْدَهُ a خطة لكلّنا.

508
00:42:49,563 --> 00:42:53,556
ليس هناك خطة، سايمون.
هَلْ لا تَفْهمُ الذي حتى الآن؟

509
00:42:53,634 --> 00:42:56,125
- لكن الله. . .
- ليس هناك الله.

510
00:42:56,203 --> 00:42:58,262
هو مثل الإعتِقاد
في سانتا كلوز أَو أرنب عيدَ الفصح.

511
00:42:58,339 --> 00:43:00,330
- هو كُلّ الكلام الفارغ، سايمون.
- لا يَقُولُ ذلك.

512
00:43:00,407 --> 00:43:02,375
أمّي ميتةُ لأن
حَصلتْ على الضربةِ مِن قِبل a بيسبول،

513
00:43:02,443 --> 00:43:05,139
وأنت صغير لأن
أنت كُنْتَ ولد a طفل رضيع مريض.

514
00:43:05,212 --> 00:43:08,579
بإِنَّهُ. فقط توقّف يُحاولُ
للفَهْمه كُلّ. أنت لا تَستطيعُ.

515
00:43:10,551 --> 00:43:12,849
جو.

516
00:43:36,677 --> 00:43:38,611
سايمون.

517
00:43:52,326 --> 00:43:55,955
إلى الجنةِ. . .

518
00:43:56,030 --> 00:43:59,022
قَدْ الملائكةُ. . .

519
00:43:59,099 --> 00:44:01,624
قُدْك.

520
00:44:06,473 --> 00:44:09,135
سايمون. سايمون.

521
00:44:11,545 --> 00:44:13,706
أَسْمعُك.
ماذا تُريدُ؟

522
00:44:13,781 --> 00:44:15,715
ماذا تُريدُ منّي؟

523
00:44:15,783 --> 00:44:18,946
سايمون، أنا.

524
00:44:22,523 --> 00:44:24,457
أوه.

525
00:44:24,525 --> 00:44:27,050
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ. . .

526
00:44:28,829 --> 00:44:30,763
شخص آخر.

527
00:44:40,207 --> 00:44:43,074
أَنا آسفُ.

528
00:44:45,612 --> 00:44:47,637
أَعْرفُ.

529
00:44:53,187 --> 00:44:55,747
تعال. دعنا نَذْهبُ إلى البيت.

530
00:45:11,105 --> 00:45:13,539
خشب r r!

531
00:45:15,609 --> 00:45:17,543
حظّ سَنَةِ سعيد واحد.

532
00:45:17,611 --> 00:45:19,545
حظّ سَنَةِ سعيد واحد.

533
00:45:29,022 --> 00:45:31,320
أوه! أوه، رجل، ذلك باردُ!

534
00:45:31,392 --> 00:45:34,020
- هو يُجمّدُ!
- كراتي فقط تَحوّلتْ إلى الأجاص المجفّفِ.

535
00:45:34,094 --> 00:45:37,257
كراتي فقط دارتْ
إلى الزبيبِ.

536
00:45:38,465 --> 00:45:40,956
إنظرْ!

537
00:45:49,810 --> 00:45:52,176
تعال.
أنا سَأُسرعُك إلى حوضِ السفن.

538
00:45:52,246 --> 00:45:55,215
Nah، أنا لا أعتقد. . .
جاهز، مجموعة، يَذْهبُ.

539
00:45:55,282 --> 00:45:57,750
يا، غشاش!

540
00:45:59,753 --> 00:46:02,244
<i> عندما شخص ما تَحبُّ يَمُوتَ، </i>

541
00:46:02,322 --> 00:46:04,916
<i> أنت لا تَفْقدُهم
في نفس الوقت. </i>

542
00:46:04,992 --> 00:46:07,426
<i> تَفْقدُهم في القِطَعِ،
بمرور الوقت. </i>

543
00:46:07,494 --> 00:46:11,089
<i> مثل كَمْ البريد
التوقّفات تَجيءُ. </i>

544
00:46:11,165 --> 00:46:14,726
<i> الذي أَتذكّرُ إلى يومنا هذا جداً
كَانَ رائحةً أمِّي. </i>

545
00:46:14,802 --> 00:46:18,329
<i> وكَمْ كَرهتُه
عندما بَدأَ بالإختِفاء. </i>

546
00:46:18,405 --> 00:46:21,932
<i> أولاً مِنْ حجراتِها
وساحبون، </i>

547
00:46:22,009 --> 00:46:25,843
<i> ثمّ مِنْ ألبستِها
خيّطتْ نفسها، </i>

548
00:46:25,913 --> 00:46:28,473
<i> وأخيراً، مِنْ شراشفِ سريرِها
وأكياس مخاد. </i>

549
00:46:31,552 --> 00:46:35,511
<i> سايمون وأنا مَا تَكلّمتُ كثير
حول ذلك اليومِ على حقلِ البيسبولَ. </i>

550
00:46:35,589 --> 00:46:39,525
<i> هو كَانَ مؤلمَ جداً
لكِلانَا. </i>

551
00:46:39,593 --> 00:46:41,857
<i> بمبلغ يصل إلى أحببتُ
أمّي، </i>

552
00:46:41,929 --> 00:46:44,420
<i> عَرفتُ بأنّ سايمون أحبَّها
كما كثير. </i>

553
00:46:47,768 --> 00:46:50,430
<i> هي كَانتْ الأمَّ الحقيقيةَ الوحيدةَ
كَانَ عِنْدَهُ أبداً. </i>

554
00:47:14,861 --> 00:47:17,557
مرحباً، جدة.

555
00:47:19,899 --> 00:47:21,833
الجدة؟

556
00:47:23,503 --> 00:47:25,664
جو.

557
00:47:28,041 --> 00:47:30,874
تعال هنا.

558
00:47:33,513 --> 00:47:36,744
إجلسْ.

559
00:47:40,353 --> 00:47:44,255
أمّكَ كَانتْ جداً فخورة بك.

560
00:47:44,324 --> 00:47:46,258
هَلْ تَعْرفُ ذلك؟

561
00:47:48,895 --> 00:47:52,422
هي لَمْ تُردْ
أيّ أطفال آخرون.

562
00:47:52,498 --> 00:47:54,432
فقط أنت.

563
00:48:04,377 --> 00:48:06,777
أَنا كبير السنُ، جو.
أنا لَنْ أكُونَ حول إلى الأبد.

564
00:48:06,846 --> 00:48:09,314
- جدة، لا يَقُولُ تلك.
- Shh.

565
00:48:09,382 --> 00:48:13,148
وعندما أَمُوتُ،

566
00:48:13,219 --> 00:48:16,655
لَنْ يكون هناك يسار واحد
للإعتِناء بك.

567
00:48:18,124 --> 00:48:22,220
لذا، نحن يَجِبُ أَنْ نُقرّرَ
الذي أَنْ يَحْصلَ لك.

568
00:48:24,764 --> 00:48:27,130
ماذا عن أبي؟

569
00:48:30,303 --> 00:48:34,501
فقط أمّكَ عَرفتْ
الذي ذلك كَانَ.

570
00:48:35,441 --> 00:48:37,500
هي مَا أخبرتْني حتى.

571
00:48:37,577 --> 00:48:39,772
حَسناً، الذي إذا
أنا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَجدَه؟

572
00:48:39,846 --> 00:48:42,872
أَعْني، إذا هو يُمْكِنُ أَنْ فقط يُقابلُني.
إذا عَرفَ ما أنا كُنْتُ مثل.

573
00:48:42,949 --> 00:48:44,974
أنت لا تَستطيعُ تَفكير ذلك الطريقِ.

574
00:48:54,427 --> 00:48:57,794
عِنْدَكَ فقط نفسك
للإعتِماد على الآن.

575
00:49:01,301 --> 00:49:03,235
إفهمْ؟

576
00:49:19,419 --> 00:49:22,388
تَذْهبُ غَسلاً فوق.

577
00:49:34,200 --> 00:49:36,794
<i> عَرفتُ ثمّ
الذي يَلْعبُ لعبةَ الحَزْر. . . </i>

578
00:49:36,869 --> 00:49:39,667
<i> مَع سايمون ما كَانَ يَذْهبُ
لِكي يَكُونَ بما فيه الكفاية أكثر. </i>

579
00:49:39,739 --> 00:49:43,004
<i> أنا لَمْ أعُدْ فقط مطلوب للمعْرِفة
فقط مَنْ أبي كَانَ، </i>

580
00:49:43,076 --> 00:49:46,637
<i> أنا كان لا بُدَّ أنْ أَعْرفَ،
وأنا كُنْتُ أَستنفذُ وقتَ. </i>

581
00:50:02,195 --> 00:50:04,129
مشتبه به في 2:00.

582
00:50:04,197 --> 00:50:07,462
- السّيد فان Gundy؟
- علّمَ بيانو أمِّكَ، حقّ؟

583
00:50:07,533 --> 00:50:10,400
ذلك كَانَ قبل خمسة سنوات، سايمون.
أَنا 12، يَتذكّرُ؟

584
00:50:10,470 --> 00:50:14,167
أوه، نعم. أنت نوعَ صغيرِ
لعُمرِكَ، أليس كذلك؟

585
00:50:14,240 --> 00:50:16,970
توقّعْ الكِناسَة.

586
00:50:17,043 --> 00:50:20,979
- السّيد بريسكوت؟
- وفّرَ أفضل التخفيضاتِ دائماً
لحمِ لأمِّي.

587
00:50:21,047 --> 00:50:26,075
أنا لا أَرى كَمْ قطع لحمِ خنزير
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى الإتصالِ،
مهما كان جيد هم.

588
00:50:29,522 --> 00:50:34,255
- مرحباً، بن.
- يا.

589
00:50:34,327 --> 00:50:37,922
- ماذا أنت رجال يَعْملونَ؟
- نحن كُنّا فقط. . .
- هو شخصيُ.

590
00:50:37,997 --> 00:50:40,329
أوه.

591
00:50:42,668 --> 00:50:44,863
- يا، بن.
- يا، بوب. كيف أنت؟

592
00:50:44,937 --> 00:50:47,030
مرحباً، السّيد بيكر.

593
00:50:48,274 --> 00:50:52,608
يا، رجال. مرحباً، جو.

594
00:50:52,678 --> 00:50:56,307
تَعْرفُ، أنا لَمْ أَحْصلْ على a فرصة
للكَلام معك بعد الجنازةِ.

595
00:50:56,382 --> 00:50:58,509
كان هناك الكثير مِنْ الناسِ.

596
00:50:58,584 --> 00:51:02,680
تلك لأن أمَّكِ
كَانَ a شخص خاصّ جداً.

597
00:51:04,881 --> 00:51:06,282
تَحتاجُ أيّ شئَ،

598
00:51:06,359 --> 00:51:08,623
فقط نداء، موافقة؟

599
00:51:08,694 --> 00:51:12,095
- موافقة.
- موافقة.

600
00:51:12,165 --> 00:51:15,828
حَسناً، حظّ سعيد
على يومِكَ الأولِ مِنْ المدرسةِ، رجال.

601
00:51:15,902 --> 00:51:18,336
فقط يَعطيني a صرخة
إذا تَحتاجُ أيّ شئَ، بن.

602
00:51:18,404 --> 00:51:20,736
المكتب لَيسَ عادة
المساعدة الكثيرة.

603
00:51:20,807 --> 00:51:23,901
الموافقة، شكراً.

604
00:51:23,976 --> 00:51:27,207
أنا قَدْ أَختبرُ لفريقِ السباحةَ
هذه السَنَةِ، السّيد بيكر.

605
00:51:28,815 --> 00:51:31,841
ذلك عظيمُ، جو.

606
00:51:31,918 --> 00:51:36,014
أَنا a سبّاح مثلك تماماً.
أنا مُجَرَّد مثلك.

607
00:51:40,126 --> 00:51:44,324
يا، أمّا أنت رجال
يَتعقّبُ أَخْذ أيّ مسرحية هذا السقوطِ؟

608
00:51:48,100 --> 00:51:50,625
لذا، تَعْرفُ ماذا أعْمَلُ؟
سَأَنهي مهماتَي،

609
00:51:50,703 --> 00:51:54,696
, uh و، إذا أنت رجالِ يَحسّونَه،
uh، يَجيءُ رأياً "مرحباً" غداً.

610
00:51:54,774 --> 00:51:56,765
الموافقة؟ حَسَناً.

611
00:51:56,843 --> 00:52:00,779
مع السلامة، بن.

612
00:52:00,847 --> 00:52:04,442
- دَعا أمَّي a شخص خاصّ.
- أي شخص خاصّ "جداً".

613
00:52:04,517 --> 00:52:07,543
هم صَرفوا الكلام الليليَ
في مؤتمرِ المعلّمِ الأصلِ.

614
00:52:07,620 --> 00:52:09,918
الذي لَمْ
تَذْكرُ هذا قبل ذلك؟

615
00:52:09,989 --> 00:52:12,116
هو a مؤتمر معلّمِ أصلِ،
هم مُفتَرَضون للكَلام.

616
00:52:12,191 --> 00:52:15,024
لَيسَ طوال اللّيل.
خصوصاً مَع a معلّم جمنازيومِ.

617
00:52:15,094 --> 00:52:17,892
الذي إعتقدتَ
هم هَلْ كَانوا يَعْملُ؟

618
00:52:17,964 --> 00:52:20,956
مُنَاقَشَة مستقبلكِ
في dodgeball؟

619
00:52:22,335 --> 00:52:25,862
السّيد بيكر.

620
00:52:25,938 --> 00:52:27,872
نعم.

621
00:52:27,940 --> 00:52:30,067
دعنا نَذْهبُ! دعنا نَذْهبُ!
أبقِ رَفْس سيقانِكَ!

622
00:52:30,142 --> 00:52:32,076
أبقِ رَفْس سيقانِكَ
الحقّ حتى النهاية!

623
00:52:33,233 --> 00:52:35,739
- يا، ذلك عظيمُ.
ذلك عظيمُ. العمل الجيد.

624
00:52:35,815 --> 00:52:39,342
العمل الجيد، أنت رجال. ذلك جيّد جداً
لa أولاً يوم مِنْ الممارسةِ.

625
00:52:39,418 --> 00:52:42,012
شون، عمل جيد.
مسكة a منشفة.

626
00:52:42,088 --> 00:52:44,022
رائع!

627
00:52:44,090 --> 00:52:46,923
نحن سَنراكم فيما بعد يا شباب غداً.

628
00:52:56,614 --> 00:52:59,528
- أربعة وخمسون ميسيسيبي.
- Shh. الله، سايمون.

629
00:52:59,605 --> 00:53:02,631
- هو a سجل جديد.
- خبر عاجل. لا أحد يَهتمُّ.

630
00:53:02,708 --> 00:53:04,972
أَهتمُّ.

631
00:53:26,560 --> 00:53:27,759
هَلْ سَمعتَ ذلك؟

632
00:53:27,833 --> 00:53:30,165
Shh.

633
00:53:33,239 --> 00:53:36,970
- ما هو؟
- يَقُولُ آه! هو a حصان.

634
00:53:54,193 --> 00:53:57,219
كلب نيس.

635
00:54:03,903 --> 00:54:08,033
بروتوس! بروتوس، أين أنت؟

636
00:54:21,354 --> 00:54:23,379
تعال.

637
00:54:28,027 --> 00:54:29,824
هو مغلقُ.

638
00:54:29,895 --> 00:54:31,954
- حَسناً، أَحْزرُ ذلك ذلك.
تعال. دعنا نَذْهبُ.
- إنتظار!

639
00:54:32,031 --> 00:54:34,795
تَعتقدُ إذا أعطيتُك
a دفع، لربما يمكنكم. . .

640
00:54:34,867 --> 00:54:36,858
لوُصُول شقِّ البريدَ
ويَفْتحُ البابَ؟

641
00:54:36,936 --> 00:54:38,460
- لا.
- أوه، يَجيءُ!

642
00:54:38,537 --> 00:54:40,505
أنت تَقُولُ دائماً الذي الله
لَهُ a خطة خاصّة لَك، حقّ؟

643
00:54:40,573 --> 00:54:43,371
- بأنّه جَعلَك
هذا الحجمِ لa سبب.
- أنا لا أعتقد خطة الله. . .

644
00:54:43,442 --> 00:54:45,307
يَتضمّنُ الكسر ويَدْخلُ.

645
00:54:45,378 --> 00:54:48,973
نحن لا نَكْسرُ أيّ شئَ!
تعال، رجاءً؟

646
00:54:56,255 --> 00:54:59,053
- Ow , ow, ow.
- هَلْ أنت حَصلتَ عَلى هو؟

647
00:55:00,126 --> 00:55:02,828
Ow! حَصلَ عليه! أوه!

648
00:55:07,999 --> 00:55:09,933
هو مغلقُ!
الآن، دعنا نَذْهبُ!

649
00:55:17,475 --> 00:55:20,842
- هَلْ أنت مجنون؟
- أنا يَجِبُ أَنْ أَعْرفُ.

650
00:55:45,337 --> 00:55:48,704
حَسناً، يَستمرُّ.

651
00:56:03,188 --> 00:56:07,284
حَسناً، هَلْ هو كرتنا؟
هَلْ يَقُولُ "النمورَ"؟

652
00:56:07,359 --> 00:56:09,554
تعال، جو.
ما هو رأي؟

653
00:56:16,735 --> 00:56:20,034
- هو lt لَيسَ عادلَ.
- جو؟

654
00:56:21,573 --> 00:56:23,336
- جو!
- هو لَيسَ عادلَ!

655
00:56:34,252 --> 00:56:36,220
هو لَيسَ عادلَ.

656
00:57:13,224 --> 00:57:15,556
بِحقّ الجحيم ما
المسألة مَعك أولادِ؟

657
00:57:15,627 --> 00:57:17,720
بيكر يَسْقطُك
في phys ed أَو شيء؟

658
00:57:17,796 --> 00:57:20,731
- سايمون ما عَمِلَ أيّ شئَ.
هذا كُلّ عيبي.
- ساعدتُك تَقتحمُ.

659
00:57:20,799 --> 00:57:22,926
- لا، هو لَمْ.
- أنت لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَعْملَه بدوني.

660
00:57:23,001 --> 00:57:25,492
- سَكتَ، هَلْ ya؟
- محاولة نيس، جو.

661
00:57:25,570 --> 00:57:30,064
الآن، الطريق ذلك
أَعتقدُ هذا،

662
00:57:30,141 --> 00:57:32,939
أنت يُمْكِنُ أَنْ أمّا تَعمَلُ صعوبةُ
هنا في السجنِ،

663
00:57:34,479 --> 00:57:37,175
أَو أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ
الخدمة الإجتماعية.

664
00:57:37,248 --> 00:57:39,182
الخدمة الإجتماعية.

665
00:57:39,250 --> 00:57:41,184
ذلك الذي إعتقدتُ.

666
00:57:41,252 --> 00:57:45,052
وأنا عِنْدي
دَعا القسُّ،
وهو سَيُبتَهجُ فقط. . .

667
00:57:45,123 --> 00:57:49,082
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ الإثنان منك تُساعدُه
بتراجعِ حملِه الأصغرِ الشتائيِ.

668
00:57:49,160 --> 00:57:52,755
لكن ذلك إنتهى
إستراحة عيد الميلادِ.

669
00:57:52,831 --> 00:57:55,857
نعم، نحن لا نُريدُ إلى babysit
graders الثالث الغبي في بَعْض المعسكرِ الأخرسِ.

670
00:57:55,934 --> 00:58:01,031
غرّمْ! أنا سَأَخْرجُ فقط هناك في
الغرفة الخلفية وتَحْصلُ على أزياء سجنِك الرسمية.

671
00:58:01,106 --> 00:58:05,907
- موافقة، موافقة! نحن سَنَعمَلُ هو.
- جيد.

672
00:58:05,977 --> 00:58:08,537
الآن، جو. سَأَدْعو كَ
الجدة سَتَجيءُ وتَلتقطُك.

673
00:58:08,613 --> 00:58:12,845
- أوه، هي لا تَقُودُ.
- حَسناً، أنا يَجِبُ أَنْ عِنْدي
شخص ما يَلتقطُأنت إثنان.

674
00:58:12,917 --> 00:58:15,943
حَصلتُ على رجلين فقط على اللّيلة
وهم كلا خارج في الحقلِ.

675
00:58:16,021 --> 00:58:21,425
- ماذا عن أبويّ؟
- جو، هَلْ أنت لَهُ أيّ أقرباء آخرون؟

676
00:58:21,493 --> 00:58:24,758
- لا يا سيدي.
- هَلْ دَعوتَ أبويَّ؟

677
00:58:24,829 --> 00:58:27,730
نعم، أنا عَمِلتُ.

678
00:58:27,799 --> 00:58:30,529
ماذا قالوا؟

679
00:58:30,602 --> 00:58:35,733
قالوا ذلك. . .

680
00:58:35,807 --> 00:58:38,605
لَرُبَّمَا بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَتْركَك
هنا لليلِ.

681
00:58:41,780 --> 00:58:44,374
أَحْزرُ بأنّهم إعتقدوا
هو قَدْ يُلقّنُك a درس.

682
00:58:46,785 --> 00:58:51,154
على أية حال، أنا gotta يُصبحُ
أنت رجال outta هنا.

683
00:58:51,222 --> 00:58:53,952
تَعْرفُ أي شخص الذي قَدْ تَجيءُ
هُنا في هذه الساعةِ مِنْ الليلِ؟

684
00:58:54,025 --> 00:58:57,290
- نعم.
- الذي؟

685
00:58:57,362 --> 00:59:01,264
نعم، الذي؟

686
00:59:01,466 --> 00:59:06,096
فقط حول
للهُبُوط في دبليو جي في. دعنا نَنْقرُ على
الأبواب الدوّارة على ملفاتِ شمعِنا.

687
00:59:06,171 --> 00:59:08,435
- بن؟
- نعم؟

688
00:59:08,506 --> 00:59:11,805
- هَلْ أنت مجنون؟
- لا.

689
00:59:11,876 --> 00:59:13,810
حَسناً، مُحَيَّر،
لكن لَيسَ مجنونَ.

690
00:59:13,878 --> 00:59:16,676
أَفترضُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ a سبب جيد
لعَمَل ما أنت عَمِلتَ.

691
00:59:16,748 --> 00:59:19,444
- السبب ذلك جو ذَهبَ نفسيَ.
- سَكتَ، سايمون.

692
00:59:19,517 --> 00:59:21,451
ذلك a سبب جيد كأيّ.

693
00:59:21,519 --> 00:59:23,453
- هو؟
- متأكّد.

694
00:59:23,521 --> 00:59:26,581
أصبحَ كُلّ شخصُ للحَجْز
الحقّ لذِهاب a قليلاً بندق
بَين الحِيِنِ والآخَرِ.

695
00:59:26,658 --> 00:59:29,684
- حياة لَيستْ سهلةَ جداً دائماً.
- أَو معرض.

696
00:59:29,761 --> 00:59:32,127
أوه، هو بالتأكيد لَيسَ عادلَ.

697
00:59:32,197 --> 00:59:34,131
يا، أنت رجال يُريدونَ ذِهاب صَبْح،

698
00:59:34,199 --> 00:59:36,724
uh، بَعْض البيتزا
أَو a مقانق مقلية أَو somethin '؟

699
00:59:36,801 --> 00:59:40,168
- تُريدُ أَخْذنا للبيتزا؟
- نعم، هو 9:00. ألَنْ أنت جائع؟

700
00:59:40,238 --> 00:59:43,002
هو لَيسَ ذلك.
هو سَيَكُونُ مثل. . .

701
00:59:43,074 --> 00:59:46,202
يُكافئُنا
للسلوكِ السيئِ.

702
00:59:46,277 --> 00:59:48,837
- لكن إذا تُريدُ حقاً إلى.
- لا، جو.

703
00:59:48,913 --> 00:59:51,643
هو لَنْ يَكُونَ صحيحَ
للإِسْتِغْلال بن مثل ذلك.

704
00:59:51,716 --> 00:59:53,650
لا بيتزا لنا.

705
00:59:53,718 --> 00:59:56,186
الموافقة.

706
01:00:05,497 --> 01:00:07,431
الآيس كريم؟

707
01:00:09,467 --> 01:00:12,197
لذا، الآن أنا لا أَعْرفُ
إذا أنا سَأَكتشفُ أبداً مَنْ أبي.

708
01:00:14,772 --> 01:00:20,074
لَرُبَّمَا إعتقدتْ
أنت ما كُنْتَ جاهز للحقيقةِ.

709
01:00:20,145 --> 01:00:22,010
بن؟

710
01:00:23,581 --> 01:00:25,708
هَلْ تَعْرفُ الحقيقةَ؟

711
01:00:25,783 --> 01:00:30,447
لا. أَحْسبُ أمَّكَ كَانتْ فقط
سَيُخبرُني متى هي كَانتْ مستعدّةَ.

712
01:00:33,958 --> 01:00:37,894
لكن إذا أنت عَرفتَ،
هَلْ تُخبرُني؟

713
01:00:40,398 --> 01:00:42,628
نعم.

714
01:00:42,700 --> 01:00:45,134
نعم، أنا.

715
01:00:45,203 --> 01:00:48,036
بن؟

716
01:00:48,106 --> 01:00:51,473
عَمِلَ الآنسةَ Wenteworth
يَتحدّثُ عنّي أبداً؟

717
01:00:51,543 --> 01:00:53,477
كُلّ الوَقت، سايمون.

718
01:00:53,545 --> 01:00:55,604
يَتحدّثُ كُلّ شخصُ عنك.

719
01:00:55,680 --> 01:00:57,705
الذي كَمْ نَبقي
مِنْ gettin ' جوّفَ.

720
01:00:57,782 --> 01:01:00,273
- هَلْ هي أخبرتْأنت عن قدرِي؟
- سايمون!

721
01:01:00,351 --> 01:01:02,376
ماذا تَعْني؟

722
01:01:02,453 --> 01:01:04,546
- سَأكُونُ a بطل.
- أنت؟

723
01:01:04,622 --> 01:01:07,750
وصف وظيفة مبهم جداً،
أليس كذلك؟

724
01:01:07,825 --> 01:01:11,955
- كيف أنت سَتَعمَلُ ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ.

725
01:01:12,030 --> 01:01:13,964
أَستمرُّ بإنتِظار الله
لإظْهاري a علامة.

726
01:01:14,032 --> 01:01:16,933
مثل الأجمةِ المُحترقةِ
في الوصايا العشرةِ.

727
01:01:19,003 --> 01:01:22,404
لَكنِّي أَحْزرُ بأنّه لا يَدْخلُ
لذلك النوعِ مِنْ الشيءِ أكثر.

728
01:01:22,473 --> 01:01:25,772
حَسناً , uh، تَعْرفُ،
وَصلتَ إلى تَكُنْ a قليلاً مريض.

729
01:01:25,843 --> 01:01:30,007
أنا كُنْتُ صبورُ،
لكن أَستنفذُ وقتَ.

730
01:01:30,081 --> 01:01:34,575
سايمون، أنت
بعمر 12 سنةً!

731
01:01:34,652 --> 01:01:36,586
أنت عِنْدَكَ كُلّ الوَقت
في العالمِ!

732
01:01:39,290 --> 01:01:41,850
أنا لا أعتقد لذا، بن.

733
01:01:51,402 --> 01:01:56,339
<i> وقت a وحش
الذي لا يُمْكن أنْ يُتفاهمَ معه. </i>

734
01:01:56,407 --> 01:02:00,241
<i> يَرْدُّ مثل
a حلزون إلى نفادِ صبرنا. </i>

735
01:02:00,311 --> 01:02:04,748
<i> ثمّ يُسرعُ مثل a غزالة
عندما أنت لا تَستطيعُ مَسْك نفسُكَ. </i>

736
01:02:04,816 --> 01:02:08,013
<i> سايمون وأنا كُنْتُ في مثل هذا العجلةِ
للوُصُول إلى الأجوبةَ في النهايةِ. . . </i>

737
01:02:08,086 --> 01:02:11,317
<i> الطريقِ بإِنَّنا مَا أَخذنَا وقتَ
لقِراءة الإشاراتِ على طول الطريقِ. </i>

738
01:02:12,290 --> 01:02:16,226
<i> كَيْفَ عَرفنَا ذلك كُلّ شيءِ
هَلْ كَانَ يَعْملُ سوية لa سبب؟ </i>

739
01:02:16,294 --> 01:02:18,694
ولذا أَتوقّعُ
كُلّ أحدكم. . .

740
01:02:18,763 --> 01:02:20,958
سَيُساعدُ
في جَعْل هذا. . .

741
01:02:21,032 --> 01:02:23,796
أفضل عيد الميلادِ
الموكب الفخم أبداً.

742
01:02:26,871 --> 01:02:29,533
لذا، الآن، هناك
أيّ متطوعون للأدوارِ،

743
01:02:29,607 --> 01:02:33,134
- أَو هَلْ أنا فقط أَختارُ؟
- حَسناً، أنا سَأَلْعبُ يوسف!

744
01:02:33,211 --> 01:02:35,179
مفيد لك، إدي.

745
01:02:35,246 --> 01:02:38,044
- يَبْدو مثل أنا حَصلتُ على التقدّمِ.
- ماذا يَقُودُ؟

746
01:02:38,116 --> 01:02:40,050
هي مريمُ العذراء، إدي.

747
01:02:40,118 --> 01:02:42,518
الذي يَعمَلُ يوسف
يَجِبُ أَنْ هَلْ بأيّ شئِ؟

748
01:02:42,587 --> 01:02:45,181
حَسَناً، الآن.
أيّ متطوعون لماري؟

749
01:02:45,256 --> 01:02:48,020
الجميل الجميل
الأم ماري.

750
01:02:50,895 --> 01:02:53,455
ماري، ماري، ماري.

751
01:02:53,531 --> 01:02:55,465
مَنْ سَيَكُونُ؟

752
01:03:02,273 --> 01:03:04,207
مارجوري؟

753
01:03:04,275 --> 01:03:06,766
تَحْبُّ لِكي تَكُونَ
مارينا هذه السَنَةِ؟

754
01:03:06,844 --> 01:03:10,245
- نعم , ma'am.
- بنت جيدة!

755
01:03:12,317 --> 01:03:14,683
حَسَناً، الآن.
الذي أحد نا. . .

756
01:03:14,752 --> 01:03:18,990
النجوم المستقبلية
يوَدُّ أَنْ يَكُونَ الرجالَ الحكماءَ الثلاثة؟

757
01:03:19,123 --> 01:03:21,091
صاحب الجلالة؟

758
01:03:21,158 --> 01:03:23,524
ثلاثة رجالِ حكماءِ.
بإِنَّهُ سَيصْبَحُ؟

759
01:03:23,594 --> 01:03:25,528
حَسَناً.

760
01:03:25,596 --> 01:03:30,932
غاري، ألين، ماثيو،
أنت سَتَكُونُ الرجالَ الحكماءَ.

761
01:03:31,002 --> 01:03:33,163
الآن دعنا نرى ما نحن عِنْدَنا.

762
01:03:33,237 --> 01:03:35,432
آه، حَسناً، نحن عِنْدَنا
الرعاة،

763
01:03:35,506 --> 01:03:37,633
لَكنَّهم ما عِنْدَهُمْ
الكثير ليَعمَلُ.

764
01:03:37,708 --> 01:03:40,108
<i> الآنسة Leavey
حاولَ دائماً أَنْ يُقلّلَ من قيمة. . . </i>

765
01:03:40,177 --> 01:03:42,611
<i> دور الرعاة،
لَكنَّنا لَمْ نُخْدَعْ. </i>

766
01:03:42,680 --> 01:03:46,241
<i> عَرفنَا بأنّهم كَانوا أدوارَ الأجاصَ
لأن كُلّ أنت كان لا بُدَّ أنْ تَعمَلُ. . . </i>

767
01:03:46,317 --> 01:03:48,547
<i> كَانَ جناحاً حول مَع a موظّفون
ومحاولة أَنْ لا تَضْحكَ. . . </i>

768
01:03:48,619 --> 01:03:51,144
<i> في الخنادقِ السيّئةِ التي إنحصرتْ
بالأجزاءِ المُتَكلِّمةِ. </i>

769
01:03:51,222 --> 01:03:53,486
حَسَناً.
الأيدي تُسلّمُ. أيدي أسفل.

770
01:03:53,557 --> 01:03:57,618
Uh، جو، ميلاني،
Ming، تومي.

771
01:03:57,695 --> 01:04:02,394
أنت سَتَكُونُ
رعاتنا.

772
01:04:02,466 --> 01:04:04,400
حَسَناً.
الآن، دعنا نرى ما هي الخطوة التالية.

773
01:04:04,468 --> 01:04:06,766
نحن عِنْدَنا. . .
أوه، الملاك.

774
01:04:06,837 --> 01:04:08,771
نعم، الملاك.

775
01:04:08,839 --> 01:04:12,900
الملاك الرائع
اللوردِ. . .

776
01:04:12,977 --> 01:04:17,607
المستوى العالي المعلّق، مستوى عالي فوق
الآخرون. . .

777
01:04:17,681 --> 01:04:22,948
الملاك الرائع الرائع
اللوردِ.

778
01:04:24,021 --> 01:04:25,955
Aww!

779
01:04:26,023 --> 01:04:28,457
- أنا لا أَستطيعُ! أَخاف من مرتفعات!
- حَسناً، ثمّ، هذا سَيَكُونُ. . .

780
01:04:28,526 --> 01:04:30,460
الفرصة المثالية
لمُوَاجَهَة مخاوفِكَ.

781
01:04:30,528 --> 01:04:32,758
- أليس بالإمكان أن أَكُونَ a حمار أَو somethin '؟
- أنت ملاكَ.

782
01:04:32,830 --> 01:04:35,924
عِنْدَكَ عمودُكَ الخاصُّ الخاصُ
ضوءِ لِكَي يَرَاه العَالَمُ كُلُّهُ.

783
01:04:36,000 --> 01:04:38,935
- حَسناً، أنا سَأَنْقلُ مَع هاوارد.
- لا!
- نعم!

784
01:04:39,003 --> 01:04:40,800
- أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ يوسف. يوسف يَعمَلُ لا شيءَ.
- أخبرَ ya.

785
01:04:40,871 --> 01:04:43,965
أنت سَتَجْعلُ
a ملاك رائع، هاوارد.

786
01:04:44,041 --> 01:04:47,977
- لكن. . .
- شكراً لكم.

787
01:04:48,045 --> 01:04:52,106
- نفسي.
- ماذا بشأني؟

788
01:04:52,183 --> 01:04:55,311
حَسناً، سايمون، تَعْرفُ ما؟

789
01:04:55,386 --> 01:04:58,446
- عِنْدَكَ الأكثر أهميةً
دور كُلّ.
- لا.

790
01:04:58,522 --> 01:05:01,082
بدونك،
لَنْ يكون هناك مسرحيّة.

791
01:05:01,158 --> 01:05:03,718
لا أَلْعبُ الطفل الرضيعَ السيد المسيح،
لذا فقط يَنْسيه!

792
01:05:03,794 --> 01:05:06,524
- أنت الوحيدَ
الذي يُلائمُ إلى المعلفِ.
- أنا لَنْ أعْمَلُ هو!

793
01:05:06,597 --> 01:05:09,395
تعال، سايمون.
هو سَيَكُونُ مرحَ.

794
01:05:20,044 --> 01:05:24,879
سهل! يَقُولُ تَقْميط الملابسِ.
قمّطْه!

795
01:05:24,949 --> 01:05:27,850
سايمون، ذلك لطيفُ جداً!

796
01:05:27,918 --> 01:05:31,081
أَبْدو مثل a ضحيّة حرقِ.

797
01:05:32,723 --> 01:05:35,590
- أنت أضحكتَها.
- هي تَسْخرُ مِني.

798
01:05:35,659 --> 01:05:37,889
ما الإختلاف؟
تَحْبُّك.

799
01:05:37,962 --> 01:05:40,726
أشباه كُلّ شخصِ
طفل التَقْميط الرضيع السيد المسيح.

800
01:05:40,798 --> 01:05:42,823
- هو عظيمُ!
- تَحْبُّه حقاً؟ حَسناً، شكراً لكم.

801
01:05:42,900 --> 01:05:45,425
الذي يَعمَلُ Ming يُصبحُ
كُلّ البنات؟

802
01:05:46,637 --> 01:05:48,571
لكن , uh، أشياء
سَيَكُونُ مختلف. . .

803
01:05:48,639 --> 01:05:50,573
عندما الله يَجْعلُك
a بطل، حقّ، سايمون؟

804
01:05:57,581 --> 01:06:00,209
- حقّ؟
- Huh؟

805
01:06:00,284 --> 01:06:03,720
أوه، نعم.
أَحْزرُ.

806
01:06:03,787 --> 01:06:07,518
أنت! أنت، أنت، أنت،
أنت، أنت، أنت! الموافقة، موافقة. تعال.

807
01:06:07,591 --> 01:06:10,219
لذا، كُلّ شخصُ مستعدُّ
للإعادة النهائيةِ؟

808
01:06:10,294 --> 01:06:12,455
- لا.
- الذي الآن، سايمون؟

809
01:06:12,530 --> 01:06:14,555
ما أولئك؟

810
01:06:14,632 --> 01:06:17,430
- هم يماماتَ.
- يَبْدونَ مثل
هم من الفضاء الخارجي.

811
01:06:17,501 --> 01:06:19,435
الجمهور لَنْ يَعْرفَ
بإِنَّهُمْ.

812
01:06:19,503 --> 01:06:22,961
هم حماماتَ، سايمون!
يَعْرفُ الجمهورُ الذي a حمامة!

813
01:06:23,040 --> 01:06:26,407
هم حماماتَ عملاقةَ!
هم كبار كنِصْف a حمار!

814
01:06:26,477 --> 01:06:28,411
هم في الحقيقة
نوع تَخْويف!

815
01:06:28,479 --> 01:06:33,178
أوه، نظرة الذي وَجدتُ
الإبتِعاد عن. أي سلحفاة.

816
01:06:33,250 --> 01:06:35,684
أوه! أي قليلاً يمامة! إنظرْ إلى ذلك.

817
01:06:35,753 --> 01:06:39,018
أوه، لذا هكذا
ذِهاب التدريبِ؟

818
01:06:39,089 --> 01:06:44,152
المساعدة. رجاءً! سَأَخْنقُه.

819
01:06:44,228 --> 01:06:46,594
أَحْلفُ بالله! سَأَخْنقُ
ذلك فأرِ الصوانِ الصَغيرِ. . .

820
01:06:46,664 --> 01:06:48,598
إذا هو الشيءُ الأخيرُ أنا أعْمَلُ،
بأيديي العاريةِ!

821
01:06:48,666 --> 01:06:51,226
- سَأَخْنقُه!
أَنا a هشّ إلى حدٍّ ما الآن.
- سايمون.

822
01:07:11,155 --> 01:07:14,090
- يا!
- أنت سَتَستعيدُ هذه
بعد الموكب الفخمِ.

823
01:07:14,158 --> 01:07:16,649
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتوقّفَ نفسك
مِنْ تَخريب مسرحيّتِنا.

824
01:07:16,727 --> 01:07:18,661
إفهمْ؟

825
01:07:23,067 --> 01:07:25,001
أيّ أسئلة؟

826
01:07:27,571 --> 01:07:30,039
يَعمَلُ الله عِنْدَهُ
a خطة لنا؟

827
01:07:35,379 --> 01:07:37,313
أَحْبُّ إعتِقاد هو يَعمَلُ.

828
01:07:37,381 --> 01:07:41,215
ني أيضاً! أعتقد الله جَعلَني
الطريق أَنا لa سبب.

829
01:07:41,285 --> 01:07:46,348
حَسناً، أَنا مسرورُ بأنّ , um,
بأنّ إيمانكَ , uh. . .

830
01:07:46,423 --> 01:07:49,551
يُساعدُك تَتعاملُ
مَع , um, كَ

831
01:07:49,627 --> 01:07:52,061
تَعْرفُ،
كَ شرطكَ.

832
01:07:52,129 --> 01:07:54,461
ذلك لَيسَ الذي أَعْني.

833
01:07:54,531 --> 01:07:57,329
أعتقد أَنا
آلة الله.

834
01:07:57,401 --> 01:08:00,199
بأنّه سَيَستعملُني
لتَنفيذ خطتِه.

835
01:08:00,271 --> 01:08:02,296
هو رائعُ
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ إيمانُ، سايمون،

836
01:08:02,373 --> 01:08:06,241
لكن , uh,
دعنا لا نُبالغَه.

837
01:08:21,625 --> 01:08:24,150
آلة الله.

838
01:08:30,530 --> 01:08:33,894
يا، طفل. أنت موافقة؟

839
01:08:33,971 --> 01:08:37,998
- يا، طفل.
- مرحباً. ماذا خاطئ؟

840
01:08:39,510 --> 01:08:42,707
أَبّي makin ' أَذْهبُ
على a تراجع غداً.

841
01:08:42,780 --> 01:08:46,580
- لماذا تَبْكي؟
- أَنا خائفُ لكُلّ الأطفال الآخرون.

842
01:08:46,650 --> 01:08:48,584
هم الكثير
الأكبر منيّ.

843
01:08:48,652 --> 01:08:52,679
- لَيسَ كلّهم.
- هَلْ تَذْهبُ أيضاً؟

844
01:08:52,756 --> 01:08:55,657
وأنا سَأَتأكّدُ
لا شيء يَحْدثُ إليك. أَعِدُ.

845
01:08:55,726 --> 01:08:59,059
يَتغلّبُ على الآن هناك بأولئك الآخرِ
القرود الطائرة حيث تَعُودُ.

846
01:08:59,129 --> 01:09:02,895
نحن يماماتَ.

847
01:09:02,966 --> 01:09:06,026
مشعوذ. مشعوذ.

848
01:09:06,103 --> 01:09:09,664
- أنت جيد مَعه.
- يَستمعُ أطفالُ صِغار لي دائماً. . .

849
01:09:09,740 --> 01:09:12,641
بسبب الطريقِ أَنْظرُ.

850
01:09:12,710 --> 01:09:16,237
- مارجوري سيئة جداً لَيستْ بعمر ستّة سنوات.
- لَيسَ مضحكَ!

851
01:09:16,480 --> 01:09:19,506
نجم بيت لحم
لَيسَ a pinata.

852
01:09:19,583 --> 01:09:22,211
مارجوري! مارجوري!
تُمطرُ تلك اللثةِ خارج الآن!

853
01:09:22,286 --> 01:09:24,220
مريم العذراء
لا يَمْضغُ لثةَ.

854
01:09:24,288 --> 01:09:26,984
أين نَذْهبُ؟
تَنْزلُ مِنْ هناك!

855
01:09:27,057 --> 01:09:28,991
إنزلْ مِنْ هناك الآن!
هو لَيسَ آمنَ!

856
01:09:29,059 --> 01:09:31,823
أنا عِنْدي نِصْف a حمار هنا.
ماذا جيد الذي سَأليس كذلك؟

857
01:09:33,630 --> 01:09:36,155
أَحتاجُ a سيجارة.

858
01:09:37,234 --> 01:09:40,397
الوحوش.

859
01:09:55,085 --> 01:09:57,019
أوه! أوه، مرحباً، أجنيس.

860
01:09:57,087 --> 01:10:00,614
مرحباً، قسّ. مرحباً.

861
01:10:00,691 --> 01:10:02,625
آه، جاهز لللّيلة؟

862
01:10:02,693 --> 01:10:04,627
بالتأكيد.

863
01:10:04,695 --> 01:10:07,255
# بهجة إلى العالمِ #

864
01:10:07,331 --> 01:10:10,698
# الآنسة Leavey ميت #

865
01:10:10,768 --> 01:10:13,464
# هم رأسها guillotined #

866
01:10:13,537 --> 01:10:17,974
# أَخذنَاه مِنْ جسمِها #

867
01:10:18,041 --> 01:10:20,839
# وجَفلَه
أسفل القعادةِ #

868
01:10:20,911 --> 01:10:23,277
# وراقبَه يَزُورُ ويُدوّرُ #

869
01:10:23,347 --> 01:10:26,214
# وراقبَه يَزُورُ ويُدوّرُ #

870
01:10:26,283 --> 01:10:31,414
# وراقبَه يَزُورُ ويُدوّرُ
ومَا رَأى بأنّ يَهْبطُ #

871
01:10:31,488 --> 01:10:36,050
# بهجة إلى العالمِ
الآنسة Leavey ذَاهِب #

872
01:10:36,126 --> 01:10:39,960
- أوه، أجنيس.
- أوه! أوه!

873
01:10:40,030 --> 01:10:42,692
# هي مدفونةُ
في العشبِ #

874
01:11:04,956 --> 01:11:07,186
Psst! Psst!

875
01:11:08,584 --> 01:11:10,819
شكراً لكم.

876
01:11:14,069 --> 01:11:15,229
عيد ميلاد سعيد.

877
01:11:15,299 --> 01:11:17,613
عيد ميلاد سعيد إليك أيضاً.

878
01:11:18,202 --> 01:11:20,602
- عيد ميلاد سعيد.
- عيد ميلاد سعيد.

879
01:12:08,332 --> 01:12:09,281
إذهبْ، يَذْهبُ.

880
01:13:09,080 --> 01:13:12,345
يَكُونُ لَيسَ خائفَ.

881
01:13:16,700 --> 01:13:19,178
لأَجْلبُك بهجةَ عظيمةَ.

882
01:13:19,257 --> 01:13:22,988
يَكُونُ لَيسَ خائفَ!

883
01:13:23,060 --> 01:13:24,994
ل. . . إف .. .

884
01:13:25,062 --> 01:13:27,030
- ل. . .
- سايمون.

885
01:13:27,098 --> 01:13:29,225
هَلْ أنت موافقة؟

886
01:13:31,135 --> 01:13:34,627
لأَجْلبُك عظيم. . .

887
01:13:35,940 --> 01:13:38,306
البهجة!

888
01:13:38,376 --> 01:13:41,072
أوه، رجل! أوه، رجل!

889
01:13:42,831 --> 01:13:44,808
أوه، أوه، رجل!

890
01:13:46,417 --> 01:13:49,648
سايمون، ما هو؟

891
01:13:51,452 --> 01:13:52,848
الأثداء!

892
01:13:55,726 --> 01:13:58,354
- يَحْصلُ عليها، سايمون!
- تغوّط مقدّس!

893
01:14:04,068 --> 01:14:07,003
أوه، تغوّط!

894
01:14:08,172 --> 01:14:10,697
- تَركَ منّي!
- أُحاولُ المُسَاعَدَة!

895
01:14:10,775 --> 01:14:13,539
Uuh!

896
01:14:13,611 --> 01:14:16,341
Ohh!

897
01:14:16,414 --> 01:14:19,076
- أنا لا أَبْدو جيد جداً.
- إذا تَتقيّأُ على هذه المرحلةِ،

898
01:14:19,150 --> 01:14:21,243
أُقسمُ بأنّني سَأَتْركُك
فوق هناك. . .

899
01:14:21,319 --> 01:14:23,844
- حتى عيد الميلاد القادم!
- يَصْمدُ!

900
01:14:23,921 --> 01:14:26,048
Uh أوه.

901
01:14:28,195 --> 01:14:29,559
نعم، نعم! إحصلْ عليه!

902
01:14:32,830 --> 01:14:34,923
سَأَرْفسُ حمارَكَ،
أنت قليلاً perv.

903
01:14:34,999 --> 01:14:36,990
يا، يَتْركُه بدون تدخّل.
إعتدِ على شخص ما حجمِكَ الخاصِ.

904
01:14:37,068 --> 01:14:38,865
- موافقة.
- أوه!

905
01:14:38,936 --> 01:14:41,461
- أخبرتُك هذا كُنْتَ a فكرة سيئة.
- معركة! حاربْ!

906
01:14:41,539 --> 01:14:44,269
أوه، تغوّط!

907
01:14:44,342 --> 01:14:46,810
سَأُزمّرُ!

908
01:14:48,312 --> 01:14:51,975
- أوه، لا.
- سايمون!

909
01:14:58,155 --> 01:15:00,646
أوه، لا!

910
01:15:20,878 --> 01:15:23,108
هَلّ بالإمكان أَنْ أَنْزلُ الآن؟

911
01:15:28,552 --> 01:15:30,577
التهاني، سايمون.

912
01:15:30,654 --> 01:15:34,556
أنت تَواً أعطيتَنا نا أولاً
موكب عيد الميلادِ الإتصالِ الفخم الكاملِ.

913
01:15:37,928 --> 01:15:39,862
حَسناً، عِنْدَكَ
أيّ شئ للقَول؟

914
01:15:41,565 --> 01:15:44,329
- هَلّ بالإمكان أَنْ عِنْدي بطاقاتُ بيسبولُي تَدْعمُ؟
- لا أنت قَدْ لا!

915
01:15:48,105 --> 01:15:50,801
أوه، سايمون.

916
01:15:50,875 --> 01:15:53,105
- ماذا حَدثَ اللّيلة؟
- أنا لا أَعْرفُ.

917
01:15:55,546 --> 01:15:57,776
يَجْعلُ الجنسُ الناسَ مجانينَ.

918
01:15:57,848 --> 01:16:02,717
ذلك قَدْ يَكُون , uh. . . ذلك قَدْ يَكُون حقيقيَ.

919
01:16:02,787 --> 01:16:05,915
لكن , uh، ذلك
لا نوعَ الجوابِ.

920
01:16:07,191 --> 01:16:09,284
سايمون،

921
01:16:09,360 --> 01:16:12,352
تَقْضي جلوس الوقتِ الأكثرِ
لوحده في a زاوية في الطابق السفلي. . .

922
01:16:12,430 --> 01:16:14,364
منك يَعمَلُ
مَع الأطفالِ الآخرينِ.

923
01:16:14,432 --> 01:16:18,528
أنت , uh، يُخوّفُهم
بقصصِكَ. . .

924
01:16:18,602 --> 01:16:23,005
- حول أنْ يَكُونَ ع آلةَ الله.
- هم لَيسوا قصصَ.

925
01:16:23,073 --> 01:16:26,565
وأنت تُقاطعُ خطبَي
وأنت تَرْفضُ الإعتِذار.

926
01:16:27,812 --> 01:16:29,803
أَنا خارج الأفكارِ، سايمون.

927
01:16:31,215 --> 01:16:34,275
أنا لا أَستطيعُ الكَلام
إلى أبويكِ لأن،

928
01:16:34,351 --> 01:16:36,285
حَسناً، هم لا
إحضرْ كنيسةً.

929
01:16:36,353 --> 01:16:39,447
وأنا أنا لا أَستطيعُ الكَلام
إلى ريبيكا لأن. . .

930
01:16:41,225 --> 01:16:43,159
لأن , uh. . .

931
01:16:44,428 --> 01:16:46,794
um. . .

932
01:16:46,864 --> 01:16:49,458
سايمون، الذي أُحاولُ
لقَول ذلك. . .

933
01:16:49,533 --> 01:16:52,593
كلّنا حول هنا. . .

934
01:16:52,670 --> 01:16:55,639
حَسناً، نَحتاجُ a إستراحة منك.

935
01:16:55,706 --> 01:16:59,142
لذا، عندما هذا كُلّ يَغْلي ببطئ أسفل،

936
01:16:59,210 --> 01:17:03,169
وأبّ مارجوري ألبرايت
يَقْبلُ إعتذارُكَ،

937
01:17:03,247 --> 01:17:05,181
نحن سَنَتحدّثُ عنهم
أنت رُجُوع.

938
01:17:05,249 --> 01:17:08,184
- ماذا عن التراجع؟
- جو سَيَذْهبُ لوحده.

939
01:17:08,252 --> 01:17:11,710
ولقد حان الوقت
تَحادثتُ مَعه أيضاً.

940
01:17:11,789 --> 01:17:14,553
سايمون، أَنا آسفُ.

941
01:17:14,625 --> 01:17:17,389
لكن، بينما التوراة تَقُولُ،
"هناك إنضباط حادّ. . .

942
01:17:17,461 --> 01:17:19,929
لَهُ الذي يَتْركُ الطريقَ."

943
01:17:26,971 --> 01:17:29,997
"لفَرْض a غرامة
على a رجل مستقيم لَيسَ جيدَ.

944
01:17:30,074 --> 01:17:32,599
لجَلْد a رجل نبيل
خاطئُ."

945
01:17:32,676 --> 01:17:37,010
مثل 17، شعر 26. ذلك , uh,
جيد جداً، سايمون.

946
01:17:37,081 --> 01:17:41,313
لكن ربما تَعْرفُ هذا
أيضاً: "حماقة تُرْبَطُ
في قلبِ a طفل،

947
01:17:41,385 --> 01:17:44,252
لكن قضيبَ الإنضباطِ
يَقُودُه بعيداً منه."

948
01:17:44,321 --> 01:17:48,052
- "إحساس جيد يَجْعلُ a رجل يَتباطأُ لإغْضاب،
- سايمون.

949
01:17:48,125 --> 01:17:52,118
- وهو مجدُ
للإشْراف على المخالفةَ."

950
01:17:53,797 --> 01:17:57,961
سايمون. . . الذي يَعمَلُ أنت
أردْني أَنْ أعْمَلُ؟ Hmm؟

951
01:17:58,035 --> 01:18:00,799
ماذا تُريدُني أَنْ أَقُولَ؟

952
01:18:00,871 --> 01:18:04,034
أُريدُ أَنْ أَعْرفَ ذلك
هناك a سبب للأشياءِ.

953
01:18:04,108 --> 01:18:07,669
أنا كُنْتُ مُتَأَكِّدَ،
لكن الآن لَستُ متأكّدَ جداً.

954
01:18:07,745 --> 01:18:11,203
أُريدُك أَنْ تُخبرَني
الذي الله عِنْدَهُ a خطة لي.

955
01:18:11,282 --> 01:18:13,477
أي خطة لكلّنا.

956
01:18:16,120 --> 01:18:18,645
رجاءً.

957
01:18:21,525 --> 01:18:23,550
سايمون. . .

958
01:18:29,333 --> 01:18:31,267
أنا لا أَستطيعُ.

959
01:18:50,654 --> 01:18:53,623
الموافقة، مَسكتَ أثدائها
وya سَحبَها إلى المعلفِ.

960
01:18:53,691 --> 01:18:55,818
الشيء المهم. هو يُمكنُ أَنْ يَأخُذَ
حَدثَ إلى أي شخص.

961
01:18:56,660 --> 01:18:59,128
حَسناً، لَرُبَّمَا لَيسَ أي شخص.

962
01:19:00,497 --> 01:19:02,692
الذي يُريدُ ما
القسّ روسل يَقُولُ , huh؟

963
01:19:02,766 --> 01:19:04,768
ه وزوجته، هم الإثنان
أكثر الناسِ البؤساءِ نَعْرفُ.

964
01:19:04,768 --> 01:19:05,700
ه وزوجته، هم الإثنان
أكثر الناسِ البؤساءِ نَعْرفُ.

965
01:19:38,902 --> 01:19:41,962
- أنت موافقة؟
- نعم.

966
01:19:48,978 --> 01:19:50,912
أين ya goin '؟

967
01:19:50,980 --> 01:19:53,505
- بيت.
- الذي؟

968
01:19:53,583 --> 01:19:55,949
هو عيد الميلادُ.

969
01:19:59,389 --> 01:20:01,323
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ أَحْصلُ على الدراجةِ.

970
01:20:01,391 --> 01:20:05,054
أنا سَأَمْشي.

971
01:20:05,128 --> 01:20:08,495
سايمون؟

972
01:20:53,943 --> 01:20:55,877
سايمون؟

973
01:20:58,047 --> 01:20:59,981
سايمون!

974
01:21:01,451 --> 01:21:04,147
سايمون!

975
01:21:04,220 --> 01:21:06,450
سايمون مريض.

976
01:21:06,522 --> 01:21:11,289
- كَمْ مريض؟
- هو فقط مريض، حَسَناً؟

977
01:21:11,361 --> 01:21:13,921
لَكنِّي عِنْدي gotta يَراه
قَبْلَ أَنْ أَتْركُ على التراجعِ.

978
01:21:13,997 --> 01:21:17,057
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَراه
عندما تَعُودُ.

979
01:21:17,133 --> 01:21:19,829
لكن لا يَستطيعُ أنا فقط أَجيءُ فيه
ويَراه لa ثواني زوجِ؟

980
01:21:19,903 --> 01:21:21,837
إستمرّْ، الآن.

981
01:21:28,511 --> 01:21:30,445
سايمون مريض.

982
01:21:30,513 --> 01:21:36,008
- أَعْرفُ.
- وكذلك أنا عندما سَمعتُ
بإِنَّهُ عَمِلَ ليلة أمس.

983
01:21:36,085 --> 01:21:38,110
البلدة الكاملة
كلام حوله.

984
01:21:38,187 --> 01:21:40,121
الذي a قليلاً screwup.

985
01:21:44,327 --> 01:21:48,354
يا! إبنكَ لَيسَ a screwup.
هو a بطل.

986
01:21:48,431 --> 01:21:51,366
بِحقّ الجحيم ما
هَلْ تَتحدّثُ عنه؟

987
01:21:51,434 --> 01:21:53,994
قُلتُ بأنّه a بطل.

988
01:21:54,070 --> 01:21:56,630
وأنت لا تَستحقُّه.

989
01:21:56,706 --> 01:21:58,640
أُريدُك أَنْ تَعْرفَ ذلك.

990
01:22:09,819 --> 01:22:12,413
. . . ستّة، سبعة،

991
01:22:12,488 --> 01:22:15,753
ثمانية، تسعة،

992
01:22:15,825 --> 01:22:19,454
- عشَر، أحدَ عشرَ،
- شكراً لكم. وبَارَكَ اللَّهُ فِيِكم.

993
01:22:19,529 --> 01:22:22,054
إثنا عشرَ. . .

994
01:22:22,131 --> 01:22:24,065
Uh، هَلْ بأنّه؟

995
01:22:24,133 --> 01:22:27,466
- نحن واحد قصار.
- ذلك
إفترضَ لِكي يَكُونَ a نكتة؟

996
01:22:31,474 --> 01:22:33,408
وقتاً ممتعاً. الموافقة؟

997
01:22:37,447 --> 01:22:40,382
- رجاءً أخبرْني أنت تَجيءُ.
- أنا فقط جِئتُ للقَول مع السّلامة.

998
01:22:40,450 --> 01:22:43,010
لكن بأَنْك
سَهَلْ بدوني؟

999
01:22:43,086 --> 01:22:47,853
حَسناً، أولاً، سَأَنسلُّ
إلى مكتبِ القسِّ روسل
ويَستعيدُ بطاقات بيسبولي.

1000
01:22:47,924 --> 01:22:51,155
تُصوّتُ مثل المشكلةِ.
آسف سَأَتغيّبُ عنه.

1001
01:22:58,301 --> 01:23:00,963
حَسناً، رَاهنتُك أولادَ يَذْهبونَ
لِكي يَكُونَ حزينَ جداً لمعْرِفة ذلك. . .

1002
01:23:01,037 --> 01:23:03,335
الآنسة Leavey أَخذتْ
a إجازة.

1003
01:23:08,411 --> 01:23:10,572
هي سَتَقْضي بَعْض الوقتِ
مَع أمِّها في كونيكتيكت.

1004
01:23:10,646 --> 01:23:12,807
الموافقة، جو. دعنا نَذْهبُ.

1005
01:23:12,882 --> 01:23:16,579
سايمون، أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ إرْتياَح بيتِ.

1006
01:23:20,656 --> 01:23:23,420
أنت أفضل تَذْهبُ.

1007
01:23:24,494 --> 01:23:27,019
نعم.

1008
01:23:27,096 --> 01:23:30,532
- لذا , uh، أنا سَأَرى ya
في a أيام زوجِ، حقّ؟
- متأكّد.

1009
01:23:44,147 --> 01:23:47,742
- يَتحسّنُ، موافقة؟
- موافقة.

1010
01:24:11,074 --> 01:24:14,908
<i> أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ
تذكّرْ كُلّ تفصيل تلك عطلة نهاية الإسبوعِ. </i>

1011
01:24:14,977 --> 01:24:20,415
<i> حَتَّى الآن، أنا سَأَجْلسُ أحياناً
ويُحاولُ تَذْكير الألوانِ،
الأصوات، الوجوه. </i>

1012
01:24:20,483 --> 01:24:23,680
<i> لَكنَّه يَرْجعُ فقط لي
بتجزئة. </i>

1013
01:24:23,753 --> 01:24:27,689
<i> لَو عَرفتُ،
أنا كُنْتُ سَأَدْفعُ إنتباهَ أقربَ. </i>

1014
01:24:27,757 --> 01:24:31,158
<i> لَكنَّك مَا إستعددتَ له
اللحظة التي تُغيّرُ حياتَكِ. </i>

1015
01:24:38,935 --> 01:24:41,495
Whoa. يا. يا، أنت موافقة؟

1016
01:24:41,571 --> 01:24:44,301
نعم.

1017
01:24:44,373 --> 01:24:47,672
- يَأْخذُه بطيئ.
- أنت جيد جداً مَعهم، جو.

1018
01:24:47,743 --> 01:24:51,474
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى سايمون.
هو الواحد يَستمعونَ إلى حقاً.

1019
01:24:51,547 --> 01:24:56,484
لا تُخبرْني تَتغيّبُ عنه
. هو فقط يومَ واحد.

1020
01:24:56,552 --> 01:25:00,318
- هو صديقُي الأفضلُ.
- نعم، أَعْرفُ.

1021
01:25:29,752 --> 01:25:31,686
Gotcha!

1022
01:25:56,145 --> 01:25:58,943
- الآنسة Wenteworth.
وهكذا إنتهيتَ. . .

1023
01:25:59,015 --> 01:26:02,246
مَع سايمون بيرتش
كصديقكَ الأفضل؟

1024
01:26:02,318 --> 01:26:07,847
أنا لا أَعْرفُ. لَرُبَّمَا هو لأن كلانا
إعرفْ كَمْ يَشْعرُ لِكي يَكُونَ غريباً.

1025
01:26:07,924 --> 01:26:12,088
أثارَ أَو. . .
هَمسَ حول.

1026
01:26:12,161 --> 01:26:15,995
- يُثيرونَك؟
- نعم، تَعْرفُ، لقيط Wenteworth،

1027
01:26:16,065 --> 01:26:17,930
ومادة مثل تلك.

1028
01:26:22,438 --> 01:26:27,375
حَسناً، ناس الناسِ يُمكنُ أَنْ يَكُونوا
عديم الرحمة جداً أحياناً، جو , uh. . .

1029
01:26:28,878 --> 01:26:30,812
أَنا آسفُ.

1030
01:26:34,817 --> 01:26:38,048
- جو!
- يَبْدو مثل شخص ما يَحتاجُني.

1031
01:26:38,120 --> 01:26:41,283
جو.

1032
01:26:42,592 --> 01:26:46,392
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتكلّمَ معني. . .
أي وقت.

1033
01:27:03,045 --> 01:27:05,809
الله، لا عَجَب
أبقتْها مثل هذه السِرِّ.

1034
01:27:05,881 --> 01:27:08,509
أنت متأكّد نحن doin '
الشيء الصحيح , huh، سايمون؟

1035
01:27:08,584 --> 01:27:10,745
وَعدنَاه، بن.

1036
01:27:11,631 --> 01:27:13,152
وَعدتَه أيضاً، يَتذكّرُ؟

1037
01:27:13,222 --> 01:27:15,315
أنت صحيح. أنا عَمِلتُ.

1038
01:27:25,234 --> 01:27:27,168
القسّ روسل؟

1039
01:27:31,173 --> 01:27:33,107
القسّ؟

1040
01:27:35,578 --> 01:27:39,139
Uh. . . أَحتاجُ المفاتيحَ. . .

1041
01:27:39,215 --> 01:27:41,149
إلى المطبخِ.

1042
01:27:44,086 --> 01:27:46,384
القسّ؟

1043
01:28:12,281 --> 01:28:15,148
أي lefty.

1044
01:28:15,217 --> 01:28:17,242
مثلني.

1045
01:28:23,726 --> 01:28:26,058
ماذا تَعْني؟

1046
01:28:26,128 --> 01:28:31,430
قابلتُ أمَّكَ قبل 13 سنةً.
أنا كُنْتُ أَجيءُ إلى Gravestown
للمُقَابَلَة في الكنيسةِ.

1047
01:28:31,500 --> 01:28:34,901
- لا.
- هي كَانتْ ذاهِبةً إلى المدينةِ إلى
صفقة a هدية لأمِّها.

1048
01:28:34,971 --> 01:28:37,405
توقّفْه.

1049
01:28:37,473 --> 01:28:41,739
أنا لَنْ أَرى أي واحد مثلها، جو.
وأنا وَقعتُ في الحبّ.

1050
01:28:41,811 --> 01:28:45,076
- هناك على
بوسطن ومين.
- جو! جو!

1051
01:28:45,147 --> 01:28:47,775
سايمون.

1052
01:28:49,418 --> 01:28:51,716
هَلْ سَمعتَ ما قالَ؟

1053
01:28:55,891 --> 01:28:58,018
هو يَكْذبُ، حقّ؟

1054
01:29:05,501 --> 01:29:07,696
جو. . .

1055
01:29:09,672 --> 01:29:11,606
جو!

1056
01:29:11,674 --> 01:29:13,608
دعْه يَذْهبُ، قسّ.

1057
01:29:15,211 --> 01:29:17,076
جو.

1058
01:29:18,381 --> 01:29:19,961
جو.

1059
01:29:21,283 --> 01:29:23,808
أي لقيط.

1060
01:29:24,920 --> 01:29:28,117
أَتمنّى بأنّني مَا عَرفتُ.

1061
01:29:28,190 --> 01:29:30,124
أَتمنّى بأنّني لَنْ أَكتشفَ.

1062
01:29:32,628 --> 01:29:35,563
- أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدوَ مثل a طفل رضيع , huh؟
- لا.

1063
01:29:37,500 --> 01:29:41,402
- طفل goddamn الرضيع كبير.
- لا، أنت لا.

1064
01:29:44,640 --> 01:29:48,906
- أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت ثانيةً.
- أَعْرفُ.

1065
01:29:48,978 --> 01:29:51,412
عُدْ إلى أشياءَ الطريقَ كَانتْ.

1066
01:29:51,480 --> 01:29:53,573
أَعْرفُ، مكان

1067
01:30:06,495 --> 01:30:08,895
أَحْسبُ سايمون سَيَرْكبُ
على الحافلةِ مَع جو.

1068
01:30:12,902 --> 01:30:15,632
- هو سَيَكُونُ بخير.
- بن، هو كَانَ a خطأ.

1069
01:30:18,340 --> 01:30:22,106
أردتُ الإعتِناء بها،
لَكنَّها قالتْ بأنّها ما كَانتْ بِحاجةٍ إلى تلك.

1070
01:30:23,979 --> 01:30:27,005
- حَسناً، تلك الأصواتِ
الكثير مثل ريبيكا لي.
- نعم.

1071
01:30:28,284 --> 01:30:31,742
يُطاردُني كُلّ يوم
حياتِي.

1072
01:30:31,821 --> 01:30:34,984
تمنّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعيدَه. l. . .

1073
01:30:35,057 --> 01:30:37,890
أنا فقط أَتمنّى بأنّه مَا حَدثَ.

1074
01:30:40,096 --> 01:30:44,897
حَسناً، هناك a طفل جميل هناك
الذي لَنْ هنا إذا هو ما كَانَ عِنْدَهُ.

1075
01:30:52,741 --> 01:30:55,574
بن؟

1076
01:31:01,150 --> 01:31:03,983
. . . أحدَ عشرَ،

1077
01:31:05,087 --> 01:31:07,681
- إثنا عشرَ،
- وهو يُصنّفُ ثلاثة عشرَ.

1078
01:31:07,756 --> 01:31:11,192
- يا، جِئتَ.
- أخبرتُك أنا سَأكُونُ هنا. تعال.

1079
01:31:15,906 --> 01:31:18,129
فوق نَذْهبُ.

1080
01:31:18,200 --> 01:31:20,134
شكراً.

1081
01:32:04,747 --> 01:32:07,580
أنت موافقة؟

1082
01:32:07,650 --> 01:32:10,619
أنت موافقة؟

1083
01:32:15,257 --> 01:32:18,158
أنا كُنْتُ أَعتقدُ.

1084
01:32:18,227 --> 01:32:20,388
لَرُبَّمَا هذا كَانَ
قدركَ.

1085
01:32:21,997 --> 01:32:24,727
لمساعدتي على العثور على أبي.

1086
01:32:24,800 --> 01:32:27,792
نعم. لَرُبَّمَا.

1087
01:32:48,390 --> 01:32:52,156
. . . بأنّ أولادنا يَجِبُ أَنْ يُعادوا
بيت في فقط مسألة أسابيعِ.

1088
01:32:52,228 --> 01:32:54,856
- يَجيءُ. أعدْه.
- بَدأتَه!

1089
01:32:54,930 --> 01:32:57,296
هدّئْ، رجال.

1090
01:32:58,300 --> 01:33:00,291
إنتبهْ!

1091
01:33:17,519 --> 01:33:19,612
أوه، الله!

1092
01:33:22,891 --> 01:33:27,453
- أنا لا أَستطيعُ. . . أنا لا أَستطيعُ تَوَقُّفه!
أنا لا أَستطيعُ تَوَقُّفه!
- أوه، لورد جيد.

1093
01:33:41,744 --> 01:33:44,577
- أوه، لا!
- أوه، اللهي!

1094
01:33:44,647 --> 01:33:46,672
أوه، لورد جيد!

1095
01:33:54,490 --> 01:33:56,822
أوه!

1096
01:34:04,767 --> 01:34:07,736
القسّ روسل!

1097
01:34:07,803 --> 01:34:10,795
أنا لا أَستطيعُ sw أنا لا أَستطيعُ السِباحَة!

1098
01:34:16,679 --> 01:34:19,978
يا، أين تَذْهبُ؟
إرجعْ.

1099
01:34:20,049 --> 01:34:22,882
الموافقة، كُلّ شخص، فقط يَلتزمُ الهدوء.
الموافقة. نحن سَنَخْرجُ من هنا.

1100
01:34:22,951 --> 01:34:25,419
يا، يَجيءُ. هدّئْ.

1101
01:34:42,271 --> 01:34:44,398
فقط يَستمعُ لي.

1102
01:35:01,690 --> 01:35:04,557
توقّفْه!

1103
01:35:07,929 --> 01:35:12,559
لَنْ أَتْركَ أيّ شئَ
إحدثْ إلى أيّ منك. إفهمْ؟

1104
01:35:27,348 --> 01:35:29,816
الآن، التيار قويُ جداً.

1105
01:35:29,884 --> 01:35:34,651
لذا أنا سَآخذُك إلى جو. . . واحد في
a وقت، وجو سَيُساعدُك على الشاطئ.

1106
01:35:34,722 --> 01:35:36,986
- يَذْهبُ!
- موافقة.

1107
01:35:46,668 --> 01:35:50,627
أنت أولاً، الآن أنت.
أنت بعده.

1108
01:35:55,577 --> 01:35:58,410
لاتقلق. هو سَيَكُونُ بخير.

1109
01:36:05,086 --> 01:36:07,646
حَصلتُ عليك.

1110
01:36:07,722 --> 01:36:10,520
الآن، أنت. تعال.
دعنا نَذْهبُ. أنت قادم.

1111
01:36:16,030 --> 01:36:18,863
حَسناً، بإِنَّهُ. تعال.
سايمون، دعنا نَذْهبُ.

1112
01:36:18,933 --> 01:36:20,867
الإنتظار. نحن واحد مفقودون.

1113
01:36:33,348 --> 01:36:36,044
سايمون!

1114
01:36:39,954 --> 01:36:42,548
جو!

1115
01:37:10,752 --> 01:37:12,879
قدمي إلتصقَ.
أَنا خائفُ.

1116
01:37:12,954 --> 01:37:15,184
إعتمدْ عليه.

1117
01:37:32,340 --> 01:37:35,571
- يَقُولُ آه!
- يَجيءُ. حَصلتُ على ya.

1118
01:38:25,393 --> 01:38:27,327
تعال، ستيوارت.

1119
01:38:29,998 --> 01:38:32,831
هو بخيرُ.

1120
01:38:32,900 --> 01:38:34,993
حَصلتُ عليه.

1121
01:38:35,069 --> 01:38:37,128
- حيث سايمون؟
- هو داخل. أنا سَأَحْصلُ عليه.

1122
01:38:37,205 --> 01:38:40,766
- لا، لا! دعْني.
- سايمون!

1123
01:38:40,842 --> 01:38:43,402
إحصلْ عليه. إحصلْ عليه، جو.

1124
01:38:45,179 --> 01:38:48,012
إسحبْه خلال النافذةِ.

1125
01:38:48,082 --> 01:38:50,516
إسحبْه، جو.

1126
01:38:51,919 --> 01:38:55,980
- جو!
- سايمون!
- لا، لا، لا، سايمون!

1127
01:38:56,057 --> 01:38:57,991
سايمون!

1128
01:38:59,227 --> 01:39:01,320
دعْني.

1129
01:39:04,499 --> 01:39:08,959
سايمون!

1130
01:39:09,037 --> 01:39:10,971
جو!

1131
01:39:18,780 --> 01:39:20,714
سايمون!

1132
01:39:27,422 --> 01:39:31,188
سايمون!

1133
01:39:31,259 --> 01:39:33,454
الموافقة، جو.
أبقِ رأسهَ فوق الماءِ.

1134
01:39:40,535 --> 01:39:43,766
Hmm. Hmm.

1135
01:39:54,449 --> 01:39:56,508
- يُصبحُ ' em إلى الطريقِ.
- ماذا عن جو؟

1136
01:39:56,584 --> 01:39:58,916
حَصلنَا عليه. جو!

1137
01:39:58,986 --> 01:40:01,318
تعال مَعي، أولاد.

1138
01:40:01,389 --> 01:40:05,485
هنا. هُنا.
هنا. عجّلْ!

1139
01:40:07,762 --> 01:40:10,162
تعال.

1140
01:40:10,231 --> 01:40:12,199
تعال هنا، أطفال.

1141
01:40:16,104 --> 01:40:17,969
تعال. تعال.

1142
01:40:21,709 --> 01:40:23,700
تعال.

1143
01:40:25,646 --> 01:40:27,773
تعال.

1144
01:40:29,884 --> 01:40:31,818
تعال، جو.

1145
01:40:31,886 --> 01:40:33,854
سايمون.

1146
01:40:36,190 --> 01:40:39,284
لا تَتْركْني.

1147
01:41:26,207 --> 01:41:29,108
أُريدُ رُؤية سايمون.

1148
01:41:38,719 --> 01:41:40,653
الأب روسل،

1149
01:41:44,492 --> 01:41:46,426
أنا سَأَراك يوم الأحد.

1150
01:42:14,722 --> 01:42:18,123
هو يُحْصَلُ على a زائر.

1151
01:42:18,192 --> 01:42:20,717
سايمون. . .

1152
01:42:20,795 --> 01:42:25,494
سَمعتُ ما أنت عَمِلتَ
لأولئك الأطفالِ.

1153
01:42:25,566 --> 01:42:30,503
البلدة الكاملة
تَحَدُّث عنه.

1154
01:42:32,607 --> 01:42:36,941
أنا فقط أردتُ
أنت للمعْرِفة. . .

1155
01:42:37,011 --> 01:42:41,311
الذي أعتقد ما أنت عَمِلتَ. . .
كَانَ شجاعَ جداً.

1156
01:42:58,232 --> 01:43:01,599
وأنت a بطل،

1157
01:43:01,669 --> 01:43:03,603
سايمون بيرتش.

1158
01:43:48,183 --> 01:43:50,583
السيد المسيح، سايمون،

1159
01:43:50,652 --> 01:43:52,586
تَبْدو مثل تغوّطاً.

1160
01:44:02,197 --> 01:44:04,131
يا.

1161
01:44:05,200 --> 01:44:07,134
يا.

1162
01:44:07,202 --> 01:44:09,227
هَلْ موافقة الأطفالَ؟

1163
01:44:09,304 --> 01:44:11,238
نعم.

1164
01:44:11,306 --> 01:44:13,240
هم جميعاً جَعلوه؟

1165
01:44:13,308 --> 01:44:15,833
حتى ستيوارت.

1166
01:44:15,911 --> 01:44:20,348
رَأيتَ كَمْ
. . .

1167
01:44:20,415 --> 01:44:22,474
بسبب الطريقِ نَظرتُ؟

1168
01:44:22,551 --> 01:44:25,645
نعم.

1169
01:44:28,223 --> 01:44:30,350
تلك النافذةِ
كَانَ فقط حجمي.

1170
01:44:30,425 --> 01:44:32,359
الصغير الإضافي.

1171
01:44:32,427 --> 01:44:35,692
الصغير الإضافي الإضافي.

1172
01:44:39,001 --> 01:44:43,438
ذلك كَانَ
أكثر من 200 ميسيسيبي.

1173
01:44:43,505 --> 01:44:47,373
لا أحد يَحْبُّ a showoff.

1174
01:44:47,442 --> 01:44:49,637
عِدْني.

1175
01:44:49,711 --> 01:44:52,305
نعم.

1176
01:44:52,381 --> 01:44:54,679
- أنت سَتَأْخذُ بطاقاتَ بيسبولِي.
- لا.

1177
01:44:54,750 --> 01:44:58,516
خُذْهم وإشتركْ فيهم
مَع بن. رجاءً؟

1178
01:45:01,690 --> 01:45:05,626
الموافقة. أَعِدُ.

1179
01:45:08,397 --> 01:45:10,331
سايمون؟

1180
01:45:10,399 --> 01:45:14,335
نعم.

1181
01:45:14,403 --> 01:45:17,702
أنت أفضل صديقِ
كَانَ عِنْدي أبداً.

1182
01:45:17,773 --> 01:45:19,900
أَعْرفُ ذلك، غبي.

1183
01:45:23,712 --> 01:45:27,512
- جو؟
- نعم.

1184
01:45:27,583 --> 01:45:29,517
وَصلتُ إلى أَذْهبْ الآن.

1185
01:45:32,321 --> 01:45:34,516
الموافقة.

1186
01:45:34,590 --> 01:45:37,354
أراك فيما بعد، تمساح.

1187
01:46:57,205 --> 01:46:59,264
خشب r r!

1188
01:47:10,719 --> 01:47:13,017
حظّ سَنَةِ سعيد واحد.

1189
01:47:13,088 --> 01:47:15,113
<i> شتاء تَجاوزَ برده الشديد. </i>

1190
01:47:15,190 --> 01:47:18,250
<i> وقريباً هو كَانَ ربيعيَ
وصيف ثانيةً. </i>

1191
01:47:18,327 --> 01:47:20,261
<i> جدة تَوفّتْ
ذلك يونيو/حزيرانِ. . . </i>

1192
01:47:20,329 --> 01:47:22,263
<i> متابعة a ضربة. </i>

1193
01:47:22,331 --> 01:47:25,823
<i> ولأن Hildie كَانَ دائماً
يَقتنعُ لذا إلى فقط يَسِيرُ على طريقها، </i>

1194
01:47:25,901 --> 01:47:28,734
<i> كَانَ عِنْدَها a ضربة ملكِها
وماتَ في يوليو/تموزِ. </i>

1195
01:47:28,804 --> 01:47:31,102
<i> دَفنّاهم
جنباً إلى جنب. </i>

1196
01:47:31,173 --> 01:47:33,141
<i> هو الطريقُ
هم كَانوا سَيُريدونَه. </i>

1197
01:47:33,208 --> 01:47:35,142
<i> بن Goodrich قانونيا
تَبنّاني. . . </i>

1198
01:47:35,210 --> 01:47:38,839
<i> فقط يومان
قبل عيدِ ميلادي الثلاث عشْرِ. </i>

1199
01:47:38,914 --> 01:47:43,351
<i> لَيسَ a يوم يَمْرُّ بأنّني لا
إشكرْ الله لجَلْبه إلى حياتِي. </i>

1200
01:47:45,187 --> 01:47:49,214
<i> بمساعدةِ سايمون،
أنا أَجِدُ أبي الحقيقيَ أخيراً. </i>

1201
01:48:23,892 --> 01:48:26,793
<i> هناك a صلاة
أَقُولُ لسايمون بيرتش. </i>

1202
01:48:26,862 --> 01:48:29,092
<i> هو نفس الصلاةِ
بأنّه قالَ في قبرِ أمِّي. . . </i>

1203
01:48:29,164 --> 01:48:33,294
<i> ذلك الليلِ وَجدتُه
في الظلامِ. </i>

1204
01:48:33,368 --> 01:48:36,701
إلى الجنةِ. . .

1205
01:48:36,772 --> 01:48:40,765
قَدْ الملائكةُ تَقُودُك.

1206
01:48:55,323 --> 01:48:57,257
الأَبّ؟

1207
01:48:57,325 --> 01:48:59,919
الأَبّ! أنا أَحبُّ البَقاء هنا
في المقبرةِ طِوال النهار،

1208
01:48:59,995 --> 01:49:01,929
لَكنِّي عِنْدي a لعبة، يَتذكّرُ؟

1209
01:49:04,766 --> 01:49:07,234
الموافقة، سايمون.
أَجيءُ.

1210
01:49:07,302 --> 01:49:09,236
تَعْرفُ، أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ
حول ذلك.

1211
01:49:09,304 --> 01:49:11,238
السَنَة الماضية، لَعبتَ
في إتحادِ النافورةَ، حقّ؟

1212
01:49:11,306 --> 01:49:14,400
- نعم. لذا؟
- هذه السَنَةِ أنت a peewee.

1213
01:49:14,476 --> 01:49:16,944
لذا، الذي يُريدونَك أَنْ تَعمَلُ،
كرة قدم مسرحيّةِ أَو تَتبوّلُ؟

1214
01:49:19,181 --> 01:49:21,615
على أية حال. . .
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ.

